BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Buruja//Quran by Page//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Qur'an by Page
X-WR-CALDESC:One mushaf page a day. Read the whole Qur'an\, cover to cover\
 , in under two years. Begins the day you subscribe. From buruja.com.
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-1-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260831T060000
DTEND:20260831T061500
SUMMARY:Quran Page 1/604 (Al-Faatiha)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 1 of 604\nVerses: 1:1 → 1:
 7  (7 ayahs)\nSurah: Al-Faatiha\n\n-- 1:1 --\n\nبِسْمِ ٱللَّه
 ِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ\n\nEN: In the name of A
 llāh\,¹ the Entirely Merciful\, the Especially Merciful.²\nSV: I GUDS\,
  DEN NÅDERIKES\, DEN BARMHÄRTIGES NAMN\n\n-- 1:2 --\n\nٱلْحَمْد
 ُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: [All] pra
 ise is [due] to Allāh\, Lord¹ of the worlds -\nSV: Lov och pris tillkomm
 er Gud\, världarnas Herre\,\n\n-- 1:3 --\n\nٱلرَّحْمَـٰنِ ٱ
 لرَّحِيمِ\n\nEN: The Entirely Merciful\, the Especially Merciful\
 ,\nSV: den Nåderike\, den Barmhärtige\,\n\n-- 1:4 --\n\nمَـٰلِكِ
  يَوْمِ ٱلدِّينِ\n\nEN: Sovereign of the Day of Recompense.
 ¹\nSV: som allsmäktig råder över Domens dag!\n\n-- 1:5 --\n\nإِيّ
 َاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ\n\nE
 N: It is You we worship and You we ask for help.\nSV: Dig tillber vi\; Dig
  anropar vi om hjälp.\n\n-- 1:6 --\n\nٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰط
 َ ٱلْمُسْتَقِيمَ\n\nEN: Guide us to the straight path -\nSV
 : Led oss på den raka vägen -\n\n-- 1:7 --\n\nصِرَٰطَ ٱلَّذ
 ِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَ
 غْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ\
 n\nEN: The path of those upon whom You have bestowed favor\, not of those 
 who have earned [Your] anger or of those who are astray.\nSV: den väg de 
 vandrat som Du har välsignat med Dina gåvor\; inte de som har drabbats a
 v [Din] vrede och inte de som har gått vilse!\n\nRead on Buruja: https://
 buruja.com/quran/1/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/1
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-2-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260901T060000
DTEND:20260901T061500
SUMMARY:Quran Page 2/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 2 of 604\nVerses: 2:1 → 2:
 5  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:1 --\n\nالٓمٓ\n\nEN: Alif\, L
 ām\, Meem.¹\nSV: Alif lam meem.\n\n-- 2:2 --\n\nذَٰلِكَ ٱلْك
 ِتَـٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْ
 مُتَّقِينَ\n\nEN: This is the Book about which there is no doubt
 \, a guidance for those conscious of Allāh¹ -\nSV: DENNA Skrift - här r
 åder inget tvivel - är en vägledning för dem som fruktar Gud och stän
 digt har Honom för ögonen\,\n\n-- 2:3 --\n\nٱلَّذِينَ يُؤْ
 مِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّ
 لَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُ
 ونَ\n\nEN: Who believe in the unseen\, establish prayer\,¹ and spend o
 ut of what We² have provided for them\,\nSV: dem som tror på [existensen
  av] det som är dolt för människor\, dem som förrättar bönen och som
  ger åt andra av vad Vi har skänkt dem för deras försörjning\n\n-- 2:
 4 --\n\nوَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُن
 زِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِ
 كَ وَبِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ\n\nE
 N: And who believe in what has been revealed to you\, [O Muḥammad]\, and
  what was revealed before you\, and of the Hereafter they are certain [in 
 faith].\nSV: och dem som tror på det som har uppenbarats för dig och på
  det som har uppenbarats före din tid och som har förvissningen att det 
 eviga livet [väntar].\n\n-- 2:5 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَ
 ىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئ
 ِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ\n\nEN: Those are upon [right]
  guidance from their Lord\, and it is those who are the successful.\nSV: D
 et är de som följer Guds vägledning - dem skall det gå väl i händer.
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/1\nOpen the Mushaf: https:/
 /buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-3-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260902T060000
DTEND:20260902T061500
SUMMARY:Quran Page 3/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 3 of 604\nVerses: 2:6 → 2:
 16  (11 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:6 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِي
 نَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذ
 َرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤ
 ْمِنُونَ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieve¹ - it is all the sa
 me for them whether you warn them or do not warn them - they will not beli
 eve.\nSV: MEN FÖR dem som framhärdar i att förneka sanningen är det li
 kgiltigt om du varnar dem eller inte - de vill inte tro.\n\n-- 2:7 --\n\n
 خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَل
 َىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَـٰرِهِ
 مْ غِشَـٰوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيم
 ٌ\n\nEN: Allāh has set a seal upon their hearts and upon their hearing\,
  and over their vision is a veil.¹ And for them is a great punishment.\nS
 V: Gud har förseglat deras hjärtan och deras öron och täckt över dera
 s ögon\; ett strängt straff väntar dem.\n\n-- 2:8 --\n\nوَمِنَ ٱ
 لنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ
  وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَمَا هُم بِ
 مُؤْمِنِينَ\n\nEN: And of the people are some who say\, "We bel
 ieve in Allāh and the Last Day\," but they are not believers.\nSV: Det fi
 nns människor som säger: "Vi tror på Gud och på den Yttersta dagen"\, 
 medan de [i själva verket] inte tror.\n\n-- 2:9 --\n\nيُخَـٰدِع
 ُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَم
 َا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَ
 ا يَشْعُرُونَ\n\nEN: They [think to] deceive Allāh and those 
 who believe\, but they deceive not except themselves and perceive [it] not
 .\nSV: De försöker bedra Gud och de troende\, men de bedrar inga andra 
 än sig själva - och inser det inte.\n\n-- 2:10 --\n\nفِى قُلُوب
 ِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضً
 ا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَان
 ُوا۟ يَكْذِبُونَ\n\nEN: In their hearts is disease\, so All
 āh has increased their disease\;¹ and for them is a painful punishment b
 ecause they [habitually] used to lie.\nSV: Deras hjärtan är sjuka av tvi
 vel och Gud låter det onda förvärras\, och ett plågsamt straff väntar
  dem för deras ständiga lögner.\n\n-- 2:11 --\n\nوَإِذَا قِي
 لَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ 
 قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ\n\
 nEN: And when it is said to them\, "Do not cause corruption on the earth\,
 " they say\, "We are but reformers."\nSV: Och när de manas att inte stör
 a ordningen och sprida sedefördärv på jorden\, svarar de: "Vi vill bara
  förbättra och ställa till rätta."\n\n-- 2:12 --\n\nأَلَآ إِ
 نَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَـٰكِن ل
 َّا يَشْعُرُونَ\n\nEN: Unquestionably\, it is they who are t
 he corrupters\, but they perceive [it] not.\nSV: Nej\, det är de som stö
 r ordningen och sprider sedefördärv men det inser de inte.\n\n-- 2:13 --
 \n\nوَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَا
 ٓ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ
  كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إ
 ِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَـٰكِن ل
 َّا يَعْلَمُونَ\n\nEN: And when it is said to them\, "Believ
 e as the people have believed\," they say\, "Should we believe as the fool
 ish have believed?" Unquestionably\, it is they who are the foolish\, but 
 they know [it] not.\nSV: Och när de uppmanas att tro som andra människor
  tror\, svarar de: "Skall vi tro som dessa enfaldiga stackare?" Nej\, det 
 är de som är enfaldiga stackare\, men det vet de inte.\n\n-- 2:14 --\n\n
 وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَ
 الُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَ
 ىٰ شَيَـٰطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَع
 َكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ\n\
 nEN: And when they meet those who believe\, they say\, "We believe"\; but 
 when they are alone with their evil ones\, they say\, "Indeed\, we are wit
 h you\; we were only mockers."\nSV: Och när de möter dem som har antagit
  tron\, säger de: "Vi är [också] troende"\; men när de är ensamma med
  sina onda ingivelser\, säger de: "Visst följer vi er - vi ville bara sk
 ämta med dem."\n\n-- 2:15 --\n\nٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ 
 بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَـٰنِهِم
 ْ يَعْمَهُونَ\n\nEN: [But] Allāh mocks them and prolongs them
  in their transgression [while] they wander blindly.\nSV: Gud skall straff
 a dem för deras skämt\; men Han låter dem hållas en tid i sitt trotsig
 a övermod\, snubblande än hit än dit i blindo.\n\n-- 2:16 --\n\nأُو
 ۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّ
 لَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّج
 َـٰرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ\
 n\nEN: Those are the ones who have purchased error [in exchange] for guida
 nce\, so their transaction has brought no profit\, nor were they guided.\n
 SV: De har bytt bort [Guds] vägledning mot villfarelse och de har inte vu
 nnit på sin byteshandel och är [nu] helt utan vägledning.\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/2/6\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mu
 shaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-4-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260903T060000
DTEND:20260903T061500
SUMMARY:Quran Page 4/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 4 of 604\nVerses: 2:17 → 2
 :24  (8 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:17 --\n\nمَثَلُهُمْ ك
 َمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَ
 مَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱ
 للَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُل
 ُمَـٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ\n\nEN: Their example is tha
 t of one who kindled a fire\, but when it illuminated what was around him\
 , Allāh took away their light and left them in darkness [so] they could n
 ot see.\nSV: De kan liknas vid en [man] som tänder en eld\, och då elden
  lyser upp [alla] som står omkring\, tar Gud ifrån dem deras ljus och l
 ämnar dem i mörker så att de ingenting kan se -\n\n-- 2:18 --\n\nصُم
 ٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُون
 َ\n\nEN: Deaf\, dumb and blind - so they will not return [to the right pa
 th].\nSV: döva\, stumma och blinda finner de ingen väg tillbaka.\n\n-- 2
 :19 --\n\nأَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ف
 ِيهِ ظُلُمَـٰتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْع
 َلُونَ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم 
 مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ و
 َٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: 
 Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness\, thunde
 r and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderc
 laps in dread of death. But Allāh is encompassing¹ of the disbelievers.\
 nSV: Eller vid [dem som råkar ut för] ett våldsamt oväder med regnmoln
  som förmörkar himlen\, åska och blixtar. De sätter fingrarna i örone
 n för [att inte höra] åskans mullrande\, i rädsla för döden - men Gu
 d har uppsikt över dem som förnekar [Honom]. -\n\n-- 2:20 --\n\nيَكَ
 ادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَـٰرَهُمْ ۖ
  كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِي
 هِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا
 ۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَم
 ْعِهِمْ وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّه
 َ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: The lightnin
 g almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for the
 m\, they walk therein\; but when darkness comes over them\, they stand [st
 ill]. And if Allāh had willed\, He could have taken away their hearing an
 d their sight. Indeed\, Allāh is over all things competent.\nSV: De är n
 ära att bländas av blixtarna\, men när de lyser upp [mörkret] tar de n
 ågra steg och stannar upp då mörkret [åter] sluter sig omkring dem. Om
  Gud ville kunde Han helt beröva dem hörsel och syn\; Gud har allt i Sin
  makt.\n\n-- 2:21 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْ
 بُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَ
 ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَ
 تَّقُونَ\n\nEN: O mankind\, worship your Lord\, who created you an
 d those before you\, that you may become righteous -\nSV: MÄNNISKOR! Till
 be er Herre\, som har skapat er och dem som levde före er - kanske skall 
 er gudsfruktan [fördjupas] -\n\n-- 2:22 --\n\nٱلَّذِى جَعَلَ
  لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَٰشًا وَٱلسَّمَآء
 َ بِنَآءً وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ م
 َآءً فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰت
 ِ رِزْقًا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِ
 لَّهِ أَندَادًا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ\n\
 nEN: [He] who made for you the earth a bed [spread out] and the sky a ceil
 ing and sent down from the sky\, rain and brought forth thereby fruits as 
 provision for you. So do not attribute to Allāh equals while you know [th
 at there is nothing similar to Him].\nSV: Han som har skapat jorden som en
  viloplats för er och rest himlen som ett valv och låtit vatten strömma
  från skyn och därmed frambringat frukter för er försörjning. Sätt d
 ärför inte medgudar vid Guds sida\, då ni vet [att Gud är utan like].\
 n\n-- 2:23 --\n\nوَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّمّ
 َا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا
 ۟ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ 
 شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُ
 نتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: And if you are in doubt about wha
 t We have sent down [i.e.\, the Qur’ān] upon Our Servant [i.e.\, Prophe
 t Muḥammad (ﷺ)]\, then produce a sūrah the like thereof and call upon
  your witnesses [i.e.\, supporters] other than Allāh\, if you should be t
 ruthful.\nSV: Och om ni tvivlar på något av det som Vi steg för steg ha
 r uppenbarat för Vår tjänare\, kom då fram med en sura som kan jämfö
 ras med detta och kalla på era vittnen - andra än Gud - om ni talar sann
 ing.\n\n-- 2:24 --\n\nفَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَل
 َن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلّ
 َتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَة
 ُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: But if you 
 do not - and you will never be able to - then fear the Fire\, whose fuel i
 s people and stones\, prepared for the disbelievers.\nSV: Om ni inte gör 
 detta - och ni kommer inte att göra det - frukta då Elden\, vars bränsl
 e är människor och stenar och som hålls i beredskap att ta emot dem som
  förnekar sanningen.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/17\nOp
 en the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-5-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260904T060000
DTEND:20260904T061500
SUMMARY:Quran Page 5/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 5 of 604\nVerses: 2:25 → 2
 :29  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:25 --\n\nوَبَشِّرِ ٱل
 َّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰ
 لِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى
  مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ كُلَّمَا 
 رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقًا
  ۙ قَالُوا۟ هَـٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِ
 ن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَـٰبِهً
 ا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّ
 رَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: And gi
 ve good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will
  have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are p
 rovided with a provision of fruit therefrom\, they will say\, "This is wha
 t we were provided with before." And it is given to them in likeness. And 
 they will have therein purified spouses\, and they will abide therein eter
 nally.\nSV: [Muhammad!] Ge dem som tror och lever rättskaffens det glada 
 budskapet att lustgårdar\, vattnade av bäckar\, väntar dem\; var gång 
 de förses med frukt därifrån skall de säga: "Detta är vad vi försåg
 s med i forna dagar" - de kommer nämligen att få sådant som påminner o
 m det [förgångna]. Och [deras] hustrur skall vara med dem i dessa [lustg
 årdar]\, renade från [all jordisk] orenlighet\, och där skall de förbl
 i till evig tid.\n\n-- 2:26 --\n\n۞ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَ
 سْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَ
 عُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا ٱلَّ
 ذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ 
 ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا ٱلَّ
 ذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَ
 رَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِل
 ُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِي
 رًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَـ
 ٰسِقِينَ\n\nEN: Indeed\, Allāh is not timid to present an example
  - that of a mosquito or what is smaller¹ than it. And those who have bel
 ieved know that it is the truth from their Lord. But as for those who disb
 elieve\, they say\, "What did Allāh intend by this as an example?" He mis
 leads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the
  defiantly disobedient\,\nSV: Gud tvekar inte att framställa en liknelse 
 om en mygga eller något ännu oansenligare. De troende vet att dessa [lik
 nelser] är sanningen\, [uppenbarad] av deras Herre\, men de som inte vill
  tro säger: "Vad kan Gud ha velat säga med denna liknelse?" Därmed lede
 r Han många vilse och ger även vägledning åt många\; men Han leder in
 gen vilse utom dem som förhärdats i synd\,\n\n-- 2:27 --\n\nٱلَّذِ
 ينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْ
 دِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَ
 رَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِد
 ُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ 
 ٱلْخَـٰسِرُونَ\n\nEN: Who break the covenant of Allāh after
  contracting it and sever that which Allāh has ordered to be joined and c
 ause corruption on earth. It is those who are the losers.\nSV: som bryter 
 förbundet med Gud\, stadfäst [i människans natur]\, och som åtskiljer 
 vad Gud befallt skall vara sammanfogat och som stör ordningen och sprider
  sedefördärv på jorden. Dessa är förlorarna.\n\n-- 2:28 --\n\nكَي
 ْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَم
 ْوَٰتًا فَأَحْيَـٰكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُك
 ُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُ
 رْجَعُونَ\n\nEN: How can you disbelieve in Allāh when you were l
 ifeless and He brought you to life\; then He will cause you to die\, then 
 He will bring you [back] to life\, and then to Him you will be returned.\n
 SV: Hur kan ni förneka Gud? Då ni var döda gav Han er livets gåva\; ef
 ter detta skall Han låta er dö\, och därefter skall Han låta er uppst
 å till nytt liv\, och till Honom skall ni föras åter.\n\n-- 2:29 --\n\n
 هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَ
 رْضِ جَمِيعًا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱل
 سَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَـٰ
 وَٰتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nE
 N: It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He
  directed Himself¹ to the heaven\, [His being above all creation]\, and m
 ade them seven heavens\, and He is Knowing of all things.\nSV: Det är Han
  som för er har skapat allt vad jorden bär och som\, vänd mot himlavalv
 et\, formade det till sju himlar. Han har kunskap om allt.\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/2/25\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-6-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260905T060000
DTEND:20260905T061500
SUMMARY:Quran Page 6/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 6 of 604\nVerses: 2:30 → 2
 :37  (8 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:30 --\n\nوَإِذْ قَالَ 
 رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِ
 لٌ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوٓا۟ أ
 َتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَ
 يَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّح
 ُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِ
 نِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ\n\nEN: An
 d [mention\, O Muḥammad]\, when your Lord said to the angels\, "Indeed\,
  I will make upon the earth a successive authority."¹ They said\, "Will Y
 ou place upon it one who causes corruption therein and sheds blood\, while
  we exalt You with praise and declare Your perfection?"² He [Allāh] said
 \, "Indeed\, I know that which you do not know."\nSV: OCH SE\, din Herre s
 ade till änglarna: "Jag skall tillsätta en ställföreträdare på jorde
 n." [Änglarna] sade: "Skall Du tillsätta någon som stör ordningen där
  och sprider sedefördärv och [till och med] utgjuter blod\, medan det ä
 r vi som sjunger Ditt lov och prisar Ditt heliga namn?" [Gud] svarade: "Ja
 g vet vad ni inte vet."\n\n-- 2:31 --\n\nوَعَلَّمَ ءَادَمَ
  ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُم
 ْ عَلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِ
 ـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَـٰٓؤُلَآءِ إِن 
 كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: And He taught Adam the names 
 - all of them. Then He showed them to the angels and said\, "Inform Me of 
 the names of these\, if you are truthful."\nSV: Och Han gav Adam kunskap o
 m alla tings namn\; sedan visade Han dem för änglarna och sade: "Nämn d
 eras namn för Mig\, om det är så som ni har sagt."\n\n-- 2:32 --\n\nق
 َالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ 
 إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنت
 َ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: They said\, "Exalted a
 re You\; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed\, it 
 is You who is the Knowing\,¹ the Wise."²\nSV: De svarade: "Stor är Du i
  Din härlighet! Vi äger ingen annan kunskap än den som Du har gett oss\
 ; Du är den Allvetande\, den Allvise."\n\n-- 2:33 --\n\nقَالَ يَـ
 ٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِم
 ْ ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِه
 ِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أ
 َعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَر
 ْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنت
 ُمْ تَكْتُمُونَ\n\nEN: He said\, "O Adam\, inform them of th
 eir names." And when he had informed them of their names\, He said\, "Did 
 I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the ear
 th? And I know what you reveal and what you have concealed."\nSV: [Då] sa
 de Han: "Adam! Nämn deras namn för dem." Och när [Adam] hade nämnt nam
 nen för dem\, sade [Gud]: "Jag sade er ju att Jag känner allt som är do
 lt i himlarna och på jorden och att Jag vet vad ni kan säga öppet och v
 ad ni håller hemligt."\n\n-- 2:34 --\n\nوَإِذْ قُلْنَا لِ
 لْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ 
 فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ و
 َٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِي
 نَ\n\nEN: And [mention] when We said to the angels\, "Prostrate before A
 dam"\; so they prostrated\, except for Iblees.¹ He refused and was arroga
 nt and became of the disbelievers.\nSV: Och när Vi befallde änglarna att
  falla ned på sina ansikten inför Adam föll de ned utom Iblees som väg
 rade\, full av högmod\, och blev en av dem som förnekar sanningen.\n\n--
  2:35 --\n\nوَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ 
 أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِن
 ْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَق
 ْرَبَا هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا 
 مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: And We said\, "O Adam\, dwell
 \, you and your wife\, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundan
 ce from wherever you will. But do not approach this tree\, lest you be amo
 ng the wrongdoers."\nSV: Och Vi sade: "Adam! Tag\, du och din hustru\, er 
 boning i denna lustgård och ät som ni har lust till av dess [frukter]\; 
 men närma er inte detta träd\; då kan ni hemfalla åt synd!"\n\n-- 2:36
  --\n\nفَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ عَنْه
 َا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ 
 ۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَع
 ْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُس
 ْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ\n\nEN: But S
 atan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] 
 in which they had been. And We said\, "Go down\, [all of you]\, as enemies
  to one another\, and you will have upon the earth a place of settlement a
 nd provision for a time."\nSV: Men Djävulen kom dem att överträda detta
  [förbud] och orsakade så deras fall. Och Vi sade: "Bort\, alla\, härif
 rån! Fiender skall ni vara inbördes! Under en tid skall ni ha er boning 
 och ert uppehälle på jorden."\n\n-- 2:37 --\n\nفَتَلَقَّىٰٓ 
 ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَـٰتٍ فَتَاب
 َ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱ
 لرَّحِيمُ\n\nEN: Then Adam received from his Lord [some] words\,
 ¹ and He accepted his repentance. Indeed\, it is He who is the Accepting 
 of Repentance\,² the Merciful.\nSV: [Sedan] nåddes Adam av ord från sin
  Herre och Han tog emot [Adams] ånger - Han är Den som går den ångerfu
 lle till mötes\, den Barmhärtige.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/
 quran/2/30\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-7-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260906T060000
DTEND:20260906T061500
SUMMARY:Quran Page 7/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 7 of 604\nVerses: 2:38 → 2
 :48  (11 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:38 --\n\nقُلْنَا ٱهْب
 ِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْ
 تِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَن تَبِعَ ه
 ُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُ
 مْ يَحْزَنُونَ\n\nEN: We said\, "Go down from it\, all of you
 . And when guidance comes to you from Me\, whoever follows My guidance - t
 here will be no fear concerning them\, nor will they grieve.\nSV: Ja\, Vi 
 sade: "Bort\, alla\, härifrån! Men vägledning skall helt visst komma er
  till del\, och de som följer Min vägledning skall inte känna fruktan o
 ch ingen sorg skall tynga dem.\n\n-- 2:39 --\n\nوَٱلَّذِينَ ك
 َفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ
  أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُ
 مْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: And those who disbelieve a
 nd deny Our signs - those will be companions of the Fire\; they will abide
  therein eternally."\nSV: Men de som förnekar sanningen och påstår att 
 Våra budskap är lögn har Elden till arvedel\, och där skall de förbli
  till evig tid."\n\n-- 2:40 --\n\nيَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓء
 ِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَن
 ْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْد
 ِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّـٰىَ فَٱر
 ْهَبُونِ\n\nEN: O Children of Israel\, remember My favor which I h
 ave bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfi
 ll your covenant [from Me]\, and be afraid of [only] Me.\nSV: ISRAELITER! 
 Minns Mina välgärningar mot er och uppfyll ert löfte till mig\, så ska
 ll Jag uppfylla Mitt löfte till er. Och stå i bävan inför Mig!\n\n-- 2
 :41 --\n\nوَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُص
 َدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓ
 ا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَ
 رُوا۟ بِـَٔايَـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَ
 إِيَّـٰىَ فَٱتَّقُونِ\n\nEN: And believe in what I hav
 e sent down confirming that which is [already] with you\, and be not the f
 irst to disbelieve in it. And do not exchange My signs for a small price\,
  and fear [only] Me.\nSV: Tro på vad Jag [nu] har uppenbarat med bekräft
 else av de [uppenbarelser] som ni [tidigare] fick ta emot och gå inte i s
 petsen för dem som förnekar sanningen. Sälj inte Mina budskap för en y
 nklig slant. Och frukta Mig!\n\n-- 2:42 --\n\nوَلَا تَلْبِسُ
 وا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُو
 ا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ\n\nEN: And
  do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [
 it].\nSV: Klä inte ut det sanna med lögn och göm inte undan sanningen m
 ot bättre vetande.\n\n-- 2:43 --\n\nوَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّل
 َوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُ
 وا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ\n\nEN: And establish prayer and
  give zakāh¹ and bow with those who bow [in worship and obedience].\nSV:
  Förrätta bönen och ge åt de behövande och böj era huvuden med de an
 dra som böjer sina huvuden [i bön].\n\n-- 2:44 --\n\n۞ أَتَأْمُ
 رُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أ
 َنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَ
 ـٰبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ\n\nEN: Do you order righ
 teousness of the people and forget¹ yourselves while you recite the Scrip
 ture? Then will you not reason?\nSV: Uppmanar ni andra till fromhet medan 
 ni själva glömmer era [plikter]\, och samtidigt läser ni Skriften? Vill
  ni inte använda ert förstånd\n\n-- 2:45 --\n\nوَٱسْتَعِينُ
 وا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ وَإِنَّ
 هَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَـٰشِع
 ِينَ\n\nEN: And seek help through patience and prayer\; and indeed\, i
 t is difficult except for the humbly submissive [to Allāh]\nSV: Sök med 
 tålamod [Guds] hjälp i bönen! Det är förvisso en svår [väg] utom f
 ör de ödmjuka\,\n\n-- 2:46 --\n\nٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ
  أَنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنّ
 َهُمْ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ\n\nEN: Who are certain th
 at they will meet their Lord and that they will return to Him.\nSV: de som
  vet att de är kallade att möta sin Herre\, att de skall återvända til
 l Honom.\n\n-- 2:47 --\n\nيَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ 
 ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَم
 ْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ ع
 َلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: O Children of Israel\, rememb
 er My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over th
 e worlds [i.e.\, peoples].\nSV: Israeliter! Minns Mina välgärningar mot 
 er och hur Jag visade er sådan nåd som Jag inte har visat något annat f
 olk.\n\n-- 2:48 --\n\nوَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَ
 جْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا 
 يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَـٰعَةٌ وَلَا يُؤْخ
 َذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُون
 َ\n\nEN: And fear a Day when no soul will suffice for another soul¹ at a
 ll\, nor will intercession be accepted from it\, nor will compensation be 
 taken from it\, nor will they be aided.\nSV: Och frukta den Dag då ingen 
 kan gottgöra vad en annan har brutit\, då alla förböner kommer att avv
 isas och ingen lösen skall tas emot och ingen hjälp skall ges.\n\nRead o
 n Buruja: https://buruja.com/quran/2/38\nOpen the Mushaf: https://buruja.c
 om/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-8-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260907T060000
DTEND:20260907T061500
SUMMARY:Quran Page 8/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 8 of 604\nVerses: 2:49 → 2
 :57  (9 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:49 --\n\nوَإِذْ نَجَّ
 يْنَـٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُوم
 ُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُون
 َ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَا
 ٓءَكُمْ ۚ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن ر
 َّبِّكُمْ عَظِيمٌ\n\nEN: And [recall] when We saved you [i
 .e.\, your forefathers] from the people of Pharaoh\, who afflicted you wit
 h the worst torment\, slaughtering your [newborn] sons and keeping your fe
 males alive. And in that was a great trial from your Lord.\nSV: Och [minns
 ] att Vi befriade er från Faraos män\, som tillfogade er svåra lidanden
 \, dödade era söner och [enbart] skonade era kvinnor - detta var en tung
  prövning som er Herre lade på er -\n\n-- 2:50 --\n\nوَإِذْ فَر
 َقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَـٰك
 ُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأ
 َنتُمْ تَنظُرُونَ\n\nEN: And [recall] when We parted the s
 ea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were 
 looking on.\nSV: och [minns] hur Vi klöv havet framför er och räddade e
 r och dränkte faraonerna inför era ögon\,\n\n-- 2:51 --\n\nوَإِذْ
  وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَ
 ةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَ
 عْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ\n\nEN: And [recal
 l] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took 
 [for worship] the calf after him [i.e.\, his departure]\, while you were w
 rongdoers.\nSV: och hur Vi kallade Moses till Oss [på Sinai berg] under f
 yrtio nätter och hur ni i hans frånvaro tog er för att dyrka [den gylle
 ne] kalven och så begick en svår synd.\n\n-- 2:52 --\n\nثُمَّ عَ
 فَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَع
 َلَّكُمْ تَشْكُرُونَ\n\nEN: Then We forgave you after t
 hat so perhaps you would be grateful.\nSV: Men ändå efterskänkte Vi dä
 refter er skuld\, så att ni [borde ha] känt tacksamhet.\n\n-- 2:53 --\n\
 nوَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ و
 َٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ\n
 \nEN: And [recall] when We gave Moses the Scripture and criterion¹ that p
 erhaps you would be guided.\nSV: Och [minns] att Vi uppenbarade Skriften f
 ör Moses och en måttstock varmed rätt kan mätas och skiljas från orä
 tt så att ni fick vägledning\,\n\n-- 2:54 --\n\nوَإِذْ قَالَ 
 مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِنَّكُ
 مْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُ
 مُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِ
 كُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَٰلِكُ
 مْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَت
 َابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوّ
 َابُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: And [recall] when Moses said to his p
 eople\, "O my people\, indeed you have wronged yourselves by your taking o
 f the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves [i
 .e.\, the guilty among you]. That is best for [all of] you in the sight of
  your Creator." Then He accepted your repentance\; indeed\, He is the Acce
 pting of Repentance\, the Merciful.\nSV: och att Moses sade till sitt folk
 : "Ni har sannerligen\, mitt folk\, tillfogat er själva en svår orätt d
 å ni tog er för att dyrka [den gyllene] kalven. Vänd därför åter til
 l er Skapare och visa ett förkrossat sinnelag\; det är vad er Skapare fi
 nner vara bäst för er." Och Han tog emot er ånger - Han är Den som gå
 r den ångerfulle till mötes\, den Barmhärtige.\n\n-- 2:55 --\n\nوَإ
 ِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ 
 لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأ
 َخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَ
 نظُرُونَ\n\nEN: And [recall] when you said\, "O Moses\, we will ne
 ver believe you until we see Allāh outright"\; so the thunderbolt took yo
 u while you were looking on.\nSV: Och [minns] att ni sade: "Moses! Vi tror
  dig inte förrän vi med våra egna ögon får se Gud"\; och så drabbade
 s ni där ni stod av [straffets] blixtar.\n\n-- 2:56 --\n\nثُمَّ بَ
 عَثْنَـٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَع
 َلَّكُمْ تَشْكُرُونَ\n\nEN: Then We revived you after y
 our death that perhaps you would be grateful.\nSV: Men Vi återgav er live
 t\, sedan ni varit [som] döda\, så att ni [borde ha] känt tacksamhet.\n
 \n-- 2:57 --\n\nوَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَم
 َامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ و
 َٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ 
 مَا رَزَقْنَـٰكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا و
 َلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِم
 ُونَ\n\nEN: And We shaded you with clouds and sent down to you manna a
 nd quails\, [saying]\, "Eat from the good things with which We have provid
 ed you." And they wronged Us not - but they were [only] wronging themselve
 s.\nSV: Och Vi lät molnen skänka er skugga och gav er manna och vaktlar 
 [till föda och uppmanade er:] "Ät av de goda ting som Vi har skänkt er 
 för ert uppehälle." Och de vållade Oss ingen skada [med sina synder] - 
 de skadade enbart sig själva.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran
 /2/49\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-9-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260908T060000
DTEND:20260908T061500
SUMMARY:Quran Page 9/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 9 of 604\nVerses: 2:58 → 2
 :61  (4 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:58 --\n\nوَإِذْ قُلْن
 َا ٱدْخُلُوا۟ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُ
 لُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا و
 َٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُو
 ا۟ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰك
 ُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: And [
 recall] when We said\, "Enter this city [i.e.\, Jerusalem] and eat from it
  wherever you will in [ease and] abundance\, and enter the gate bowing hum
 bly¹ and say\, 'Relieve us of our burdens [i.e.\, sins].' We will [then] 
 forgive your sins for you\, and We will increase the doers of good [in goo
 dness and reward]."\nSV: Och [minns] Våra ord: ”Gå in i detta land och
  ät som ni har lust till av dess [frukter]\, men fall ned på era ansikte
 n vid inträdet och be: 'Befria oss från bördan av vår synd!' [Då] ska
 ll Vi förlåta er era synder och därtill rikligt belöna dem som gör de
 t goda och det rätta.”\n\n-- 2:59 --\n\nفَبَدَّلَ ٱلَّذِ
 ينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِ
 يلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ
  ظَلَمُوا۟ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِ
 مَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ\n\nEN: But those who wronge
 d changed [those words] to a statement other than that which had been said
  to them\, so We sent down upon those who wronged a punishment [i.e.\, pla
 gue] from the sky because they were defiantly disobeying.\nSV: Men de som 
 framhärdade i synd satte andra ord i stället för det som de uppmanats a
 tt säga\, och Vi lät ett straff från ovan drabba [dessa] syndare på gr
 und av deras trots och olydnad.\n\n-- 2:60 --\n\n۞ وَإِذِ ٱسْت
 َسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱ
 ضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَ
 تْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَ
 دْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۖ 
 كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّه
 ِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِ
 دِينَ\n\nEN: And [recall] when Moses prayed for water for his people\
 , so We said\, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth 
 from it twelve springs\, and every people [i.e.\, tribe] knew its watering
  place. "Eat and drink from the provision of Allāh\, and do not commit ab
 use on the earth\, spreading corruption."\nSV: Och [minns] att Moses bad o
 m vatten för sitt folk och Vi sade: "Slå med din stav på klippan!" - oc
 h då vällde tolv källor fram ur den\, så att var och en visste var han
  skulle dricka. [Och Moses sade:] "Ät och drick av det som Gud har gett e
 r för ert uppehälle\, men sprid inte sedefördärv och annat ont på jor
 den."\n\n-- 2:61 --\n\nوَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَى
 ٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ ف
 َٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِم
 َّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا و
 َقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا و
 َبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱل
 َّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْ
 رٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مّ
 َا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱ
 لذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِ
 غَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّه
 ُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱ
 للَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِ
 غَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ 
 وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ\n\nEN: And [recall] when you
  said\, "O Moses\, we can never endure one [kind of] food. So call upon yo
 ur Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucum
 bers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said\, "Would
  you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement an
 d indeed\, you will have what you have asked." And they were covered with 
 humiliation and poverty and returned with anger from Allāh [upon them]. T
 hat was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allāh and k
 illed the prophets without right. That was because they disobeyed and were
  [habitually] transgressing.\nSV: Och [minns] att ni sade: "Moses\, vi kan
  inte fördra att alltid få en och samma föda. Be därför din Herre att
  Han av det som jorden alstrar ger oss sådant som kryddväxter\, gurka\, 
 vitlök\, linser och lök"\, [varpå Moses svarade:] "Vill ni byta det bä
 ttre mot det sämre? Vänd då tillbaka till [slaveriet i] Egypten! Där k
 an ni få det ni begär." De drabbades av skam och elände men de hade fö
 rtjänat Guds vrede\, eftersom de inte upphörde att förneka sanningen i 
 Guds budskap och dödade profeterna mot all rätt\; ja\, de trotsade stän
 digt [Gud] och kränkte [Hans] bud.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/
 quran/2/58\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-10-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260909T060000
DTEND:20260909T061500
SUMMARY:Quran Page 10/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 10 of 604\nVerses: 2:62 → 
 2:69  (8 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:62 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِ
 ينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱ
 لنَّصَـٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ مَنْ ءَ
 امَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِر
 ِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُم
 ْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِ
 مْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ\n\nEN: Indeed\, those who 
 believed and those who were Jews or Christians or Sabeans [before Prophet 
 Muḥammad (ﷺ)] - those [among them] who believed in Allāh and the Last
  Day and did righteousness - will have their reward with their Lord\, and 
 no fear will there be concerning them\, nor will they grieve¹.\nSV: DE SO
 M tror [på denna Skrift] och de som bekänner den judiska tron och de kri
 stna och sabierna - ja\, [alla] som tror på Gud och den Yttersta dagen oc
 h som lever ett rättskaffens liv - skall helt visst få sin fulla lön av
  sin Herre och de skall inte känna fruktan och ingen sorg skall tynga dem
 .\n\n-- 2:63 --\n\nوَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُ
 مْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُ
 وا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْ
 كُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُون
 َ\n\nEN: And [recall] when We took your covenant\, [O Children of Israel\
 , to abide by the Torah] and We raised over you the mount\, [saying]\, "Ta
 ke what We have given you with determination and remember what is in it th
 at perhaps you may become righteous."\nSV: OCH [MINNS] hur Vi slöt Vårt 
 förbund med er med Sinai berg som vittne [och sade]: "Håll med all kraft
  fast vid det som Vi [nu] har uppenbarat för er och lägg dess ord på hj
 ärtat - så att er gudsfruktan [fördjupas]!"\n\n-- 2:64 --\n\nثُمَّ
  تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَل
 َوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْ
 مَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ\n\
 nEN: Then you turned away after that. And if not for the favor of Allāh u
 pon you and His mercy\, you would have been among the losers.\nSV: Men ni 
 vände om [från denna väg]! Och om inte Gud i Sin nåd hade förbarmat S
 ig över er skulle ni helt säkert ha stått som förlorare\;\n\n-- 2:65 -
 -\n\nوَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَد
 َوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا ل
 َهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـِٔينَ\n\nE
 N: And you had already known about those who transgressed among you concer
 ning the sabbath\, and We said to them\, "Be apes\, despised."\nSV: ni vet
  att det bland er fanns sådana som kränkte sabbatshelgden och att Vi utt
 alade [denna dom] över dem: "Bli [som] apor\, föremål för [allas] hån
  och förakt!"\n\n-- 2:66 --\n\nفَجَعَلْنَـٰهَا نَكَـ
 ٰلًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْ
 فَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ\n\nEN: 
 And We made it a deterrent punishment for those who were present and those
  who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allāh.\nSV: Vi gjor
 de detta för att ge ett varnande exempel för samtid och eftervärld och 
 en allvarlig erinran till de gudfruktiga.\n\n-- 2:67 --\n\nوَإِذْ ق
 َالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ
  يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةً 
 ۖ قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَ
 الَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ 
 ٱلْجَـٰهِلِينَ\n\nEN: And [recall] when Moses said to his pe
 ople\, "Indeed\, Allāh commands you to slaughter a cow." They said\, "Do 
 you take us in ridicule?" He said\, "I seek refuge in Allāh from being am
 ong the ignorant."\nSV: OCH [MINNS] att Moses sade till sitt folk: "Gud be
 faller er att offra en ko" [och] de svarade: "Driver du med oss?" [Moses] 
 sade: "Gud bevare mig för att göra något så dåraktigt!"\n\n-- 2:68 --
 \n\nقَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن
  لَّنَا مَا هِىَ ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُول
 ُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا ب
 ِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَٱفْعَ
 لُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ\n\nEN: They said\, "Call upon you
 r Lord to make clear to us what it is." [Moses] said\, "[Allāh] says\, 'I
 t is a cow which is neither old nor virgin\, but median between that\,' so
  do what you are commanded."\nSV: De sade: "Be din Herre i vårt namn att 
 göra klart för oss vad slags ko det är fråga om." [Moses] svarade: "[H
 erren] säger att det varken skall vara ett gammalt djur eller en ung kvig
 a utan något däremellan. Gör nu som ni blivit befallda."\n\n-- 2:69 --\
 n\nقَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن 
 لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَ
 قُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاق
 ِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ\n\
 nEN: They said\, "Call upon your Lord to show us what is her color." He sa
 id\, "He says\, 'It is a yellow cow\, bright in color - pleasing to the ob
 servers.'"\nSV: De sade: "Be din Herre i vårt namn att göra klart för o
 ss vilken färg den skall ha." [Moses] svarade: "[Gud] säger att kon skal
 l vara gul\, av en kraftig gul färg som gläder ögat."\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/2/62\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/musha
 f/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-11-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260910T060000
DTEND:20260910T061500
SUMMARY:Quran Page 11/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 11 of 604\nVerses: 2:70 → 
 2:76  (7 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:70 --\n\nقَالُوا۟ ٱدْ
 عُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِى
 َ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا 
 وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُ
 ونَ\n\nEN: They said\, "Call upon your Lord to make clear to us what it
  is. Indeed\, [all] cows look alike to us. And indeed we\, if Allāh wills
 \, will be guided."\nSV: De sade: "Be din Herre i vårt namn att göra kla
 rt för oss hur den skall se ut\; för oss är nämligen den ena kon den a
 ndra lik\; om Gud vill\, skall vi då göra rätt."\n\n-- 2:71 --\n\nقَ
 الَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ 
 لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَ
 سْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ
  فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـَٔـٰنَ جِئْتَ بِٱ
 لْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ ي
 َفْعَلُونَ\n\nEN: He said\, "He says\, 'It is a cow neither trai
 ned to plow the earth nor to irrigate the field\, one free from fault with
  no spot upon her.'" They said\, "Now you have come with the truth." So th
 ey slaughtered her\, but they could hardly do it.\nSV: [Moses] svarade: "[
 Herren] säger att det skall vara en ko som inte har använts som dragdjur
 \, för plöjning eller bevattning\, felfri och utan teckning." [Då] sade
  de: "Nu har du gett oss [hela] sanningen!" Och så offrade de kon [till s
 ist]\, något som de hade varit nära att lämna ogjort.\n\n-- 2:72 --\n\n
 وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٰرَْٰٔ
 تُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُ
 نتُمْ تَكْتُمُونَ\n\nEN: And [recall] when you slew a man 
 and disputed¹ over it\, but Allāh was to bring out that which you were c
 oncealing.\nSV: [Minns\, israeliter\, att] ni efter att en människa hade 
 dödats anklagade varandra för dådet - men Gud uppenbarar det som ni vil
 l dölja. -\n\n-- 2:73 --\n\nفَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِ
 بَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱل
 ْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَع
 َلَّكُمْ تَعْقِلُونَ\n\nEN: So We said\, "Strike him [i
 .e.\, the slain man] with part of it."¹ Thus does Allāh bring the dead t
 o life\, and He shows you His signs that you might reason.\nSV: Då sade V
 i: "Slå [kroppen] med ett stycke av denna [ko]!" Så ger Gud de döda liv
  och visar er Sina tecken - kanske skall ni använda ert förstånd.\n\n--
  2:74 --\n\nثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَع
 ْدِ ذَٰلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ 
 أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَ
 ارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْه
 َـٰرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّق
 ُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ 
 مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱل
 لَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا 
 تَعْمَلُونَ\n\nEN: Then your hearts became hardened after that\
 , being like stones or even harder. For indeed\, there are stones from whi
 ch rivers burst forth\, and there are some of them that split open and wat
 er comes out\, and there are some of them that fall down for fear of Allā
 h. And Allāh is not unaware of what you do.\nSV: Efter [allt] detta förh
 ärdades era hjärtan och blev som stenar - hårdare än stenar. Det finns
  klippor som låter källådror springa fram och klippor som\, när de rä
 mnar\, lösgör vatten. Och det finns klippor som störtar i djupet i bäv
 an inför Gud. Gud förbiser ingenting av vad ni gör.\n\n-- 2:75 --\n\n۞
  أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ
  وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَع
 ُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُون
 َهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَ
 عْلَمُونَ\n\nEN: Do you covet [the hope\, O believers]\, that the
 y would believe for you while a party of them used to hear the words of Al
 lāh and then distort it [i.e.\, the Torah] after they had understood it w
 hile they were knowing?\nSV: HOPPAS NI att de skall tro på er\, fastän [
 ni vet att] flera av dem\, efter att ha lyssnat till Guds ord och förstå
 tt det\, med vett och vilja förvanskade det?\n\n-- 2:76 --\n\nوَإِذ
 َا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓ
 ا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إ
 ِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَه
 ُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُ
 حَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَف
 َلَا تَعْقِلُونَ\n\nEN: And when they meet those who believ
 e\, they say\, "We have believed"\; but when they are alone with one anoth
 er\, they say\, "Do you talk to them about what Allāh has revealed to you
  so they can argue with you about it before your Lord?" Then will you not 
 reason?\nSV: När de möter dem som har antagit tron\, säger de: "Vi är 
 [också] troende." Men när de är ensamma säger några [av dem till de a
 ndra]: "Talar ni om för dem vad Gud har uppenbarat för er\, så att de k
 an utnyttja det som argument [mot er]\, när ni tvistar med dem inför er 
 Herre? Hur använder ni ert förstånd?"\n\nRead on Buruja: https://buruja
 .com/quran/2/70\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-12-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260911T060000
DTEND:20260911T061500
SUMMARY:Quran Page 12/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Rabiʻ I 1448 AH\n\nPage 12 of 604\nVerses: 2:77 → 
 2:83  (7 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:77 --\n\nأَوَلَا يَعْ
 لَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِ
 رُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ\n\nEN: But do they not know
  that Allāh knows what they conceal and what they declare?\nSV: Vet de in
 te att Gud känner deras hemligheter lika väl som det som de öppet tillk
 ännager\n\n-- 2:78 --\n\nوَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَ
 ا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّآ أَمَا
 نِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ\n\nEN: 
 And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [i
 ndulgement in] wishful thinking\, but they are only assuming.\nSV: Bland d
 em finns också sådana som inte kan läsa och som utan kunskap om Skrifte
 n [tolkar den] efter sitt eget huvud och sina lösa antaganden.\n\n-- 2:79
  --\n\nفَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱل
 ْكِتَـٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُو
 نَ هَـٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَر
 ُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ ل
 َّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَ
 يْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ\n\nEN: So woe
 ¹ to those who write the "scripture" with their own hands\, then say\, "T
 his is from Allāh\," in order to exchange it for a small price. Woe to th
 em for what their hands have written and woe to them for what they earn.\n
 SV: Olyckliga de som med sina händer skriver ned [vad de säger vara ur] 
 Skriften och påstår att det är från Gud för att därmed uppnå en ynk
 lig vinst! [Det skall gå dem] illa på grund av det som deras händer har
  skrivit och på grund av vad de [därmed] har vunnit!\n\n-- 2:80 --\n\nو
 َقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّ
 آ أَيَّامًا مَّعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخ
 َذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًا فَلَن يُخ
 ْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُ
 ونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ\n\nE
 N: And they say\, "Never will the Fire touch us\, except for [a few] numbe
 red days." Say\, "Have you taken a covenant with Allāh? For Allāh will n
 ever break His covenant. Or do you say about Allāh that which you do not 
 know?"\nSV: De säger: "Eldens straff skall inte drabba oss mer än ett be
 gränsat antal dagar." Säg: "Har Gud lovat er det - för Gud sviker inte 
 Sina löften - eller påstår ni om Gud något som ni inte kan veta?"\n\n-
 - 2:81 --\n\nبَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَ
 حَـٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَ
 ـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيه
 َا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: Yes\, [on the contrary]\, whoever earns
  evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the Fi
 re\; they will abide therein eternally.\nSV: Nej! De som har begått onda 
 handlingar och är helt omslutna av sin synd\, har Elden till arvedel och 
 där skall de förbli till evig tid.\n\n-- 2:82 --\n\nوَٱلَّذِين
 َ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰ
 تِ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ 
 ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: But they who believ
 e and do righteous deeds - those are the companions of Paradise\; they wil
 l abide therein eternally.\nSV: Men de som tror och lever rättskaffens ha
 r paradiset till arvedel och där skall de förbli till evig tid.\n\n-- 2:
 83 --\n\nوَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِىٓ 
 إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱل
 لَّهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَ
 ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْم
 َسَـٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنً
 ا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱ
 لزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا ق
 َلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ\
 n\nEN: And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel\
 , [enjoining upon them]\, "Do not worship except Allāh\; and to parents d
 o good and to relatives\, orphans\, and the needy. And speak to people goo
 d [words] and establish prayer and give zakāh." Then you turned away\, ex
 cept a few of you\, and you were refusing.\nSV: MINNS\, ISRAELITER\, att V
 i slöt Vårt förbund med er [enligt vilket ni lovade] att inte dyrka nå
 gon utom Gud\, att visa godhet mot era föräldrar och anhöriga och mot d
 e faderlösa och de nödställda\, att ha ett vänligt ord för alla männ
 iskor och att förrätta bönen och ge åt de behövande. Men ni vände er
  ifrån [det som ni åtagit er]\, alla utom ett fåtal\, eftersom ni är e
 tt motsträvigt släkte.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/77\
 nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-13-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260912T060000
DTEND:20260912T061500
SUMMARY:Quran Page 13/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 13 of 604\nVerses: 2:84 → 
 2:88  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:84 --\n\nوَإِذْ أَخَذ
 ْنَا مِيثَـٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَ
 آءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم م
 ِّن دِيَـٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأ
 َنتُمْ تَشْهَدُونَ\n\nEN: And [recall] when We took your 
 covenant\, [saying]\, "Do not shed your [i.e.\, each other's] blood or evi
 ct one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you we
 re witnessing.\nSV: Och i det förbund Vi slöt med er lovade ni att inte 
 spilla en broders blod och att inte jaga bort honom från hans hem\; sedan
  bekräftade ni [förpliktelserna enligt] förbundet och har vittnat om de
 tta.\n\n-- 2:85 --\n\nثُمَّ أَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ
  تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ 
 فَرِيقًا مِّنكُم مِّن دِيَـٰرِهِمْ تَظَ
 ـٰهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْع
 ُدْوَٰنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَـٰرَىٰ ت
 ُفَـٰدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُ
 مْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَ
 عْضِ ٱلْكِتَـٰبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْض
 ٍ ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَٰلِكَ 
 مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱ
 لدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُرَ
 دُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ ۗ وَم
 َا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُون
 َ\n\nEN: Then\, you are those [same ones who are] killing one another and
  evicting a party of your people from their homes\, cooperating against th
 em in sin and aggression. And if they come to you as captives\, you ransom
  them\, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in
  part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense
  for those who do that among you except disgrace in worldly life\; and on 
 the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishme
 nt. And Allāh is not unaware of what you do.\nSV: Ändå är det ni som d
 ödar varandra och jagar bort några av era egna från deras hem och ni hj
 älper varandra i dessa syndiga och fientliga företag. Och om ni tar någ
 ra av dem [som ni förföljer] till fånga\, tar ni lösen för dem\, fast
 än det var förbjudet för er att jaga bort dem. Tror ni på vissa delar 
 av Skriften och förnekar andra? Vilken lön förtjänar de bland er som b
 egår sådana handlingar om inte skam och vanära i denna värld? Och på 
 Uppståndelsens dag skall de utlämnas till de strängaste straff. - Gud f
 örbiser ingenting av vad ni gör.\n\n-- 2:86 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِ
 كَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱل
 دُّنْيَا بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفّ
 َفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنص
 َرُونَ\n\nEN: Those are the ones who have bought the life of this wo
 rld [in exchange] for the Hereafter\, so the punishment will not be lighte
 ned for them\, nor will they be aided.\nSV: De som byter bort den eviga gl
 ädjen mot det [goda] i detta liv\, för dem skall straffen inte lindras o
 ch ingen hjälp skall nå dem.\n\n-- 2:87 --\n\nوَلَقَدْ ءَات
 َيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا 
 مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْن
 َا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ
  وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَ
 فَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَ
 ا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُم
 ْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَق
 ْتُلُونَ\n\nEN: And We did certainly give Moses the Scripture [i.e
 .\, the Torah] and followed up after him with messengers. And We gave Jesu
 s\, the son of Mary\, clear proofs and supported him with the Pure Spirit 
 [i.e.\, the angel Gabriel]. But is it [not] that every time a messenger ca
 me to you\, [O Children of Israel]\, with what your souls did not desire\,
  you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another par
 ty you killed.\nSV: VI GAV Moses Skriften och lät [andra] sändebud följ
 a honom. Och Jesus\, Marias son\, skänkte Vi klara bevis och stärkte hon
 om med helig ande. Men är det inte så att varje gång ett sändebud kom 
 till er med [budskap] som inte behagade er\, var ni för stolta [för att 
 lyssna till honom]? Några kallade ni lögnare och andra slår ni ihjäl!\
 n\n-- 2:88 --\n\nوَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ 
 ۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ 
 فَقَلِيلًا مَّا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: And they said\
 , "Our hearts are wrapped."¹ But\, [in fact]\, Allāh has cursed them for
  their disbelief\, so little is it that they believe.\nSV: De säger: "Vå
 ra hjärtan är tillslutna!" Nej\, det är Gud som har utestängt dem frå
 n Sin nåd på grund av deras förnekelse\; de tror bara på få ting.\n\n
 Read on Buruja: https://buruja.com/quran/2/84\nOpen the Mushaf: https://bu
 ruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-14-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260913T060000
DTEND:20260913T061500
SUMMARY:Quran Page 14/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 14 of 604\nVerses: 2:89 → 
 2:93  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:89 --\n\nوَلَمَّا جَا
 ٓءَهُمْ كِتَـٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُ
 صَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن 
 قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ 
 كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَف
 ُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ ۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّ
 هِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: And when there came to
  them a Book [i.e.\, the Qur’ān] from Allāh confirming that which was 
 with them - although before they used to pray for victory against those wh
 o disbelieved - but [then] when there came to them that which they recogni
 zed\, they disbelieved in it\; so the curse of Allāh will be upon the dis
 believers.\nSV: När de får ta emot en [ny] uppenbarelse från Gud som be
 kräftar de [sanningar] som [redan] är i deras hand - förr brukade de be
  om seger över dem som förnekade tron - när de [nu] får höra det som 
 är dem välbekant\, avvisar de detta. Men Guds fördömelse skall drabba 
 dessa förnekare.\n\n-- 2:90 --\n\nبِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا
 ۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِ
 مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزّ
 ِلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَش
 َآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَض
 َبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ ع
 َذَابٌ مُّهِينٌ\n\nEN: How wretched is that for which they s
 old themselves - that they would disbelieve in what Allāh has revealed th
 rough [their] outrage that Allāh would send down His favor upon whom He w
 ills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon 
 wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment.\nSV: De har s
 ålt sina själar i en usel byteshandel när de förnekar vad Gud har uppe
 nbarat\, rasande över att Gud har visat den Han vill av Sina tjänare Sin
  nåd. Så har [Guds] vrede drabbat dem gång på gång\; straff och vanä
 ra väntar [alla] förnekare.\n\n-- 2:91 --\n\nوَإِذَا قِيلَ 
 لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّه
 ُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَ
 يْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ و
 َهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُ
 مْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآ
 ءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِ
 نِينَ\n\nEN: And when it is said to them\, "Believe in what Allāh ha
 s revealed\," they say\, "We believe [only] in what was revealed to us." A
 nd they disbelieve in what came after it\, while it is the truth confirmin
 g that which is with them. Say\, "Then why did you kill the prophets of Al
 lāh before\, if you are [indeed] believers?"\nSV: När någon säger till
  dem: "Tro på vad Gud har uppenbarat"\, svarar de: "Vi tror på det som h
 ar uppenbarats för oss" och de avvisar allt därutöver. Och ändå är d
 etta sanningen som bekräftar det som [redan] är i deras hand. Säg: "Var
 för dödade ni då i gångna tider Guds profeter\, om ni [som ni säger] 
 var troende?"\n\n-- 2:92 --\n\n۞ وَلَقَدْ جَآءَكُم مّ
 ُوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْ
 تُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ
  ظَـٰلِمُونَ\n\nEN: And Moses had certainly brought you clear p
 roofs. Then you took the calf [in worship] after that\, while you were wro
 ngdoers.\nSV: Moses kom till er med klara vittnesbörd och i hans frånvar
 o tog ni er för att dyrka [den gyllene] kalven och begick så en [svår] 
 synd.\n\n-- 2:93 --\n\nوَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ
 كُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُ
 ذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱ
 سْمَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْ
 نَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِ
 جْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْ
 مُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَـٰنُكُمْ إِن كُنتُم
  مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: And [recall] when We took your covenant a
 nd raised over you the mount\, [saying]\, "Take what We have given you wit
 h determination and listen." They said [instead]\, "We hear and disobey." 
 And their hearts absorbed [the worship of] the calf because of their disbe
 lief. Say\, "How wretched is that which your faith enjoins upon you\, if y
 ou should be believers."\nSV: Och [minns] hur Vi slöt Vårt förbund med 
 er med Sinai berg som vittne [och sade]: "Håll med all kraft fast vid det
  som Vi har uppenbarat för er och lyd [dess föreskrifter]!" [Då] sade d
 e: "Vi hör men vi lyder inte." Till följd av deras brist på tro hade [t
 anken på den gyllene] kalven helt bemäktigat sig deras hjärtan. Säg: "
 Om ni kallar er troende\, är det sannerligen avskyvärt\, det som er tro 
 bjuder er att göra!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/89\nOp
 en the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-15-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260914T060000
DTEND:20260914T061500
SUMMARY:Quran Page 15/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 15 of 604\nVerses: 2:94 → 
 2:101  (8 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:94 --\n\nقُلْ إِن كَا
 نَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ عِند
 َ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ 
 فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـ
 ٰدِقِينَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "If the home of the Hereaft
 er with Allāh is for you alone and not the [other] people\, then wish for
  death\, if you should be truthful."\nSV: Säg: "Om de eviga boningarna ho
 s Gud är er förbehållna och alla [andra] är utestängda därifrån\, b
 orde ni önska er döden - om [era ord] är uppriktiga."\n\n-- 2:95 --\n\n
 وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدّ
 َمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ 
 بِٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: But never will they wish for it\, 
 ever\, because of what their hands have put forth. And Allāh is Knowing o
 f the wrongdoers.\nSV: Men de kommer aldrig att önska sig [döden] på gr
 und av det som deras händer har sänt före dem [till Domen] - Gud känne
 r de orättfärdiga.\n\n-- 2:96 --\n\nوَلَتَجِدَنَّهُمْ 
 أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍ وَمِن
 َ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۚ يَوَدُّ أَحَد
 ُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَ
 ا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ 
 أَن يُعَمَّرَ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَ
 ا يَعْمَلُونَ\n\nEN: And you will surely find them the most gr
 eedy of people for life - [even] more than those who associate others with
  Allāh. One of them wishes that he could be granted life a thousand years
 \, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment t
 hat he should be granted life. And Allāh is Seeing of what they do.\nSV: 
 Säkert finner du att de hänger fast vid livet mer envist än någon anna
 n\, ja\, mer än de som sätter medhjälpare vid Guds sida. Var och en av 
 dem skulle vilja leva i tusen år\, men hur långt hans liv än blir\, und
 går han inte straffet - Gud ser vad de gör.\n\n-- 2:97 --\n\nقُلْ م
 َن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّه
 ُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ 
 ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْ
 هِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ\n\
 nEN: Say\, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has b
 rought it [i.e.\, the Qur’ān] down upon your heart\, [O Muḥammad]\, b
 y permission of Allāh\, confirming that which was before it and as guidan
 ce and good tidings for the believers."\nSV: SÄG [Muhammad]: "Den som är
  fiende till Gabriel - som på Guds befallning låter [uppenbarelsen] sjun
 ka in i ditt hjärta med bekräftelse på det som ännu består [av äldre
  tiders uppenbarelser] och ger de troende vägledning och ett budskap av h
 opp -\n\n-- 2:98 --\n\nمَن كَانَ عَدُوًّا لِّلَّهِ
  وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْ
 رِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُو
 ٌّ لِّلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: Whoever is an enemy to Allāh
  and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed\,
  Allāh is an enemy to the disbelievers.\nSV: den som är Guds fiende och 
 fiende till Hans änglar och Hans sändebud och till Gabriel och Mikael [s
 kall veta att] Gud är fiende till dem som förnekar sanningen."\n\n-- 2:9
 9 --\n\nوَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَاي
 َـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِه
 َآ إِلَّا ٱلْفَـٰسِقُونَ\n\nEN: And We have certai
 nly revealed to you verses [which are] clear proofs\, and no one would den
 y them except the defiantly disobedient.\nSV: Vi har nu gett dig klara bud
 skap\, vars sanning ingen utom de trotsiga syndarna förnekar.\n\n-- 2:100
  --\n\nأَوَكُلَّمَا عَـٰهَدُوا۟ عَهْدًا نّ
 َبَذَهُۥ فَرِيقٌ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَ
 رُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Is it not [true] that ev
 ery time they took a covenant a party of them threw it away? But\, [in fac
 t]\, most of them do not believe.\nSV: Är det inte så att varje gång de
  ingick ett förbund\, förkastades det av några av dem? Nej\, de flesta 
 av dem har alls ingen tro.\n\n-- 2:101 --\n\nوَلَمَّا جَآءَ
 هُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدّ
 ِقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّن
 َ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ كِتَـٰ
 بَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّ
 هُمْ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: And when a messenger from Al
 lāh came to them confirming that which was with them\, a party of those w
 ho had been given the Scripture threw the Scripture of Allāh [i.e.\, the 
 Torah] behind their backs as if they did not know [what it contained].\nSV
 : När nu ett sändebud från Gud har kommit till dem med bekräftelse av 
 det som [redan] är i deras hand\, förkastar några av dem Guds skrift - 
 den uppenbarelse som de förr fick del av - som om de inte visste [dess in
 nehåll]. -\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/94\nOpen the Mus
 haf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-16-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260915T060000
DTEND:20260915T061500
SUMMARY:Quran Page 16/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 16 of 604\nVerses: 2:102 →
  2:105  (4 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:102 --\n\nوَٱتَّبَعُ
 وا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ
  مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَ
 يْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَ
 فَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْر
 َ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِ
 بَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ ۚ وَمَا ي
 ُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَ
 آ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْف
 ُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُ
 فَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَو
 ْجِهِۦ ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِ
 نْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَ
 تَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنف
 َعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْ
 تَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِ
 نْ خَلَـٰقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِ
 هِۦٓ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَ
 مُونَ\n\nEN: And they followed [instead] what the devils had recited 
 during the reign of Solomon. It was not Solomon who disbelieved\, but the 
 devils disbelieved\, teaching people magic and that which was revealed to 
 the two angels at Babylon\, Hārūt and Mārūt. But they [i.e.\, the two 
 angels] do not teach anyone unless they say\, "We are a trial\, so do not 
 disbelieve [by practicing magic]."¹ And [yet] they learn from them that b
 y which they cause separation between a man and his wife. But they do not 
 harm anyone through it except by permission of Allāh. And they [i.e.\, pe
 ople] learn what harms them and does not benefit them. But they [i.e.\, th
 e Children of Israel] certainly knew that whoever purchased it [i.e.\, mag
 ic] would not have in the Hereafter any share. And wretched is that for wh
 ich they sold themselves\, if they only knew.\nSV: Däremot lyssnar de til
 l vad onda väsen berättar om Salomos välde. Det var dock inte Salomo so
 m hädade Gud utan dessa demoner\, vilka undervisade människorna i trolld
 om och i det som hade uppenbarats för de två änglarna i Babylon\, Harut
  och Marut. Men dessa två undervisade ingen utan att först säga: "Vi ä
 r bara en prövning och en frestelse\; förneka därför inte [Guds välg
 ärningar]!" Demonerna lärde sig av dem hur man sår missämja mellan en 
 man och hans hustru\, men de kan inte utan Guds vilja skada någon med det
 ta\; och vad de lärde sig skadade dem själva utan att vara dem till någ
 on nytta. Och ändå hade de fått veta att den som förvärvar denna [kun
 skap] inte blir delaktig av den eviga glädjen. I sanning en ödesdiger by
 teshandel\, i vilken de sålde sina själar! Om de bara hade vetat...!\n\n
 -- 2:103 --\n\nوَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱ
 تَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّ
 هِ خَيْرٌ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ\n\
 nEN: And if they had believed and feared Allāh\, then the reward from All
 āh would have been [far] better\, if they only knew.\nSV: Om de hade haft
  tro och fruktat Gud\, skulle Gud helt säkert ha gett dem en bättre lön
 . Om de bara hade vetat...!\n\n-- 2:104 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا 
 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَٰ
 عِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا
 ۟ ۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\n
 EN: O you who have believed\, say not [to Allāh's Messenger]\, "Rāʿinā
 " but say\, "Unẓurnā"¹ and listen. And for the disbelievers is a painf
 ul punishment.\nSV: TROENDE! Säg inte [till Profeten]: "Hör på oss!" S
 äg hellre: "Ha tålamod med oss" - och lyssna [till hans ord]\; ett plåg
 samt straff väntar dem som förnekar sanningen.\n\n-- 2:105 --\n\nمَّ
 ا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْ
 لِ ٱلْكِتَـٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن
  يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن ر
 َّبِّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْم
 َتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْف
 َضْلِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: Neither those who disbelieve from t
 he People of the Scripture [i.e.\, the Jews and Christians] nor the polyth
 eists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Al
 lāh selects for His mercy whom He wills\, and Allāh is the possessor of 
 great bounty.\nSV: Varken de som förnekar sanningen bland efterföljarna 
 av äldre tiders uppenbarelser eller de som dyrkar avgudar ser med blida 
 ögon att er Herre skänker er något av Sitt goda. Men Gud utmärker den 
 Han vill med Sin nåd\; Guds nåd är en outsinlig källa.\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/2/102\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mu
 shaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-17-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260916T060000
DTEND:20260916T061500
SUMMARY:Quran Page 17/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 17 of 604\nVerses: 2:106 →
  2:112  (7 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:106 --\n\n۞ مَا نَنسَ
 خْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخ
 َيْرٍ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ ۗ أَلَم
 ْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَ
 ىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: We do not abrogate a verse or cause it to b
 e forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to 
 it. Do you not know that Allāh is over all things competent?\nSV: Varje v
 ers [uppenbarelse] som Vi upphäver eller överlämnar åt glömskan ersä
 tter Vi med en bättre eller en lika god. Vet du inte att Gud har allt i S
 in makt\n\n-- 2:107 --\n\nأَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱلل
 َّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأ
 َرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ م
 ِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ\n\nEN: Do you not know that 
 to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you
  have not besides Allāh any protector or any helper?\nSV: Vet du inte att
  Gud äger herraväldet över himlarna och jorden? Ni har ingen beskyddare
  och ingen hjälpare utom Gud.\n\n-- 2:108 --\n\nأَمْ تُرِيدُو
 نَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا س
 ُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَد
 َّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ فَقَدْ ضَ
 لَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ\n\nEN: Or do you intend to as
 k¹ your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith 
 for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way.\nSV: El
 ler vill ni rikta en sådan begäran till ert Sändebud som den som en gå
 ng riktades till Moses? Den som byter bort tro mot förnekelse har helt ö
 vergett den raka vägen.\n\n-- 2:109 --\n\nوَدَّ كَثِيرٌ مّ
 ِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَوْ يَرُدُّونَك
 ُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَـٰنِكُمْ كُفَّارًا
  حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَ
 عْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَٱ
 عْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱ
 للَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَل
 َىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: Many of the People of
  the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have b
 elieved\, out of envy from themselves [even] after the truth has become cl
 ear to them. So pardon and overlook until Allāh delivers His command. Ind
 eed\, Allāh is over all things competent.\nSV: Många efterföljare av ä
 ldre tiders uppenbarelser önskar\, [innerst drivna] av avund\, att de kun
 de förmå er att förneka den tro som ni har antagit\, och detta sedan sa
 nningen klargjorts för dem. Men förlåt dem och ha tålamod med dem\, ti
 ll dess att Gud tillkännager Sin vilja! Gud har allt i Sin makt.\n\n-- 2:
 110 --\n\nوَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُو
 ا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأ
 َنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ 
 ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُو
 نَ بَصِيرٌ\n\nEN: And establish prayer and give zakāh\, and what
 ever good you put forward for yourselves - you will find it with Allāh. I
 ndeed Allāh\, of what you do\, is Seeing.\nSV: Förrätta bönen och ge 
 åt de nödställda! Det goda ni sänder framför er [till Domen] skall ni
  återfinna hos Gud\; Gud ser vad ni gör.\n\n-- 2:111 --\n\nوَقَال
 ُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن 
 كَانَ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ ۗ تِلْكَ أَ
 مَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَ
 كُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: And they say\
 , "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That 
 is [merely] their wishful thinking. Say\, "Produce your proof\, if you sho
 uld be truthful."\nSV: OCH DE säger: "Ingen skall stiga in i paradiset so
 m inte är jude" - eller "kristen". Det är vad de önskar och hoppas. Sä
 g: "Lägg fram era bevis\, om det ni säger är sant."\n\n-- 2:112 --\n\n
 بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ 
 وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِند
 َ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَ
 ا هُمْ يَحْزَنُونَ\n\nEN: Yes\, [on the contrary]\, whoeve
 r submits his face [i.e.\, self] in Islām to Allāh while being a doer of
  good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concer
 ning them\, nor will they grieve.\nSV: Nej\, så förhåller det sig inte!
  De som med hela sitt väsen underkastar sig Guds vilja och som gör det g
 oda och det rätta skall få sin fulla lön av sin Herre och de skall inte
  känna fruktan och ingen sorg skall tynga dem.\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/2/106\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-18-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260917T060000
DTEND:20260917T061500
SUMMARY:Quran Page 18/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 18 of 604\nVerses: 2:113 →
  2:119  (7 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:113 --\n\nوَقَالَتِ 
 ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ عَلَ
 ىٰ شَىْءٍ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَىٰ لَيْس
 َتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُمْ يَت
 ْلُونَ ٱلْكِتَـٰبَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱل
 َّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِ
 مْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْ
 مَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ 
 يَخْتَلِفُونَ\n\nEN: The Jews say\, "The Christians have noth
 ing [true] to stand on\," and the Christians say\, "The Jews have nothing 
 to stand on\," although they [both] recite the Scripture. Thus do those wh
 o know not [i.e.\, the polytheists] speak the same as their words. But All
 āh will judge between them on the Day of Resurrection concerning that ove
 r which they used to differ.\nSV: Och judarna säger: "De kristna står p
 å osäker grund"\, och de kristna säger: "Judarna står på osäker grun
 d." Men alla läser de Skriften. Det som de säger är vad alla som saknar
  kunskap har sagt. Men på Uppståndelsens dag skall Gud döma mellan dem 
 i [allt] det som de var oense om.\n\n-- 2:114 --\n\nوَمَنْ أَظْ
 لَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ 
 أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ ف
 ِى خَرَابِهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ مَا كَان
 َ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئ
 ِفِينَ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ وَ
 لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيم
 ٌ\n\nEN: And who are more unjust than those who prevent the name of Allā
 h from being mentioned [i.e.\, praised] in His mosques and strive toward t
 heir destruction. It is not for them to enter them except in fear. For the
 m in this world is disgrace\, and they will have in the Hereafter a great 
 punishment.\nSV: Vem är mer orättfärdig än den som förbjuder åkallan
  av Guds namn i Hans hus och vars mål det är att jämna dem med marken? 
 De har inte rätt att stiga in där\, om de inte fruktar [Honom]. De skall
  utstå skam och vanära i denna värld och hårda straff i det kommande l
 ivet.\n\n-- 2:115 --\n\nوَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱل
 ْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَ
 مَّ وَجْهُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِ
 عٌ عَلِيمٌ\n\nEN: And to Allāh belongs the east and the west. So
  wherever you [might] turn\, there is the Face¹ of Allāh. Indeed\, Allā
 h is all-Encompassing and Knowing.\nSV: Öst och väst tillhör Gud och va
 rt ni än vänder er [finner ni] Guds anlete. Gud når överallt och Han v
 et allt.\n\n-- 2:116 --\n\nوَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللّ
 َهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ بَل لَّهُۥ
  مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُ
 لٌّ لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ\n\nEN: They say\, "Allāh has t
 aken a son." Exalted is He!¹ Rather\, to Him belongs whatever is in the h
 eavens and the earth. All are devoutly obedient to Him\,\nSV: Och de säge
 r: "Gud har avlat en son." Stor är Han i Sin härlighet! Nej\, allt i him
 larna och på jorden tillhör Honom och allt böjer sig för Hans vilja.\n
 \n-- 2:117 --\n\nبَدِيعُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأ
 َرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّ
 مَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ\n\nEN: Originat
 or of the heavens and the earth. When He decrees a matter\, He only says t
 o it\, "Be\," and it is.\nSV: Himlarna och jorden är Hans verk och när H
 an beslutar att något skall vara säger Han endast till det: "Var!" - och
  det är.\n\n-- 2:118 --\n\nوَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَ
 عْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ 
 أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌ ۗ كَذَٰلِكَ قَ
 الَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَو
 ْلِهِمْ ۘ تَشَـٰبَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَ
 دْ بَيَّنَّا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يُو
 قِنُونَ\n\nEN: Those who do not know say\, "Why does Allāh not spe
 ak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like th
 eir words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the sig
 ns to a people who are certain [in faith].\nSV: OCH DE som saknar kunskap 
 säger: "Varför talar inte Gud till oss eller ger oss ett tecken?" Så sa
 de deras föregångare\; deras ord och deras hjärtan liknar varandra. Men
  Vi har gjort budskapen klara och tydliga för dem som [vill] övertygas.\
 n\n-- 2:119 --\n\nإِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْح
 َقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْـٔ
 َلُ عَنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَحِيمِ\n\nEN: Indeed\, 
 We have sent you\, [O Muḥammad]\, with the truth as a bringer of good ti
 dings and a warner\, and you will not be asked about the companions of Hel
 lfire.\nSV: Vi har förvisso sänt dig [Muhammad] med sanningen\, som för
 kunnare av ett glatt budskap om hopp och som varnare\, och du skall inte h
 ållas ansvarig för dem som har helvetet till arvedel.\n\nRead on Buruja:
  https://buruja.com/quran/2/113\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/musha
 f/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-19-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260918T060000
DTEND:20260918T061500
SUMMARY:Quran Page 19/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 19 of 604\nVerses: 2:120 →
  2:126  (7 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:120 --\n\nوَلَن تَرْ
 ضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَ
 ىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ 
 إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۗ وَل
 َئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱ
 لَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ مَا لَك
 َ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
 \n\nEN: And never will the Jews and the Christians approve of you until yo
 u follow their religion. Say\, "Indeed\, the guidance of Allāh is the [on
 ly] guidance." If you were to follow their desires after what has come to 
 you of knowledge\, you would have against Allāh no protector or helper.\n
 SV: Men du kommer inte att vinna vare sig judarnas eller de kristnas välv
 ilja\, om du inte följer deras väg. Säg: "Guds vägledning är den enda
  sanna vägledningen." Sannerligen\, om du skulle foga dig efter deras ön
 skningar sedan du fått all den kunskap som kommit dig till del\, skulle i
 ngen kunna skydda dig mot Gud och ingen skulle komma till din hjälp.\n\n-
 - 2:121 --\n\nٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِ
 تَـٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦ
 ٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَم
 َن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ 
 ٱلْخَـٰسِرُونَ\n\nEN: Those to whom We have given the Book r
 ecite it with its true recital.¹ They [are the ones who] believe in it. A
 nd whoever disbelieves in it - it is they who are the losers.\nSV: [Några
  av] dem som Vi har skänkt Skriften läser den som den bör läsas\; de h
 ar den [sanna] tron. Och de som förnekar den\, de är förlorarna.\n\n-- 
 2:122 --\n\nيَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُ
 وا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَ
 يْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْ
 عَـٰلَمِينَ\n\nEN: O Children of Israel\, remember My favor whi
 ch I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.\nSV:
  ISRAELITER! Minns Mina välgärningar mot er och hur Jag visade er sådan
  välvilja som Jag inte har visat något annat folk.\n\n-- 2:123 --\n\nو
 َٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ 
 عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِن
 ْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَـٰعَةٌ
  وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ\n\nEN: And fear a Day when no so
 ul will suffice for another soul¹ at all\, and no compensation will be ac
 cepted from it\, nor will any intercession benefit it\, nor will they be a
 ided.\nSV: Och tänk på den Dag då ingen kan gottgöra vad en annan har 
 brutit och ingen lösen kommer att tas emot och då alla förböner skall 
 avvisas och ingen hjälp skall ges.\n\n-- 2:124 --\n\n۞ وَإِذِ ٱب
 ْتَلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِ
 مَـٰتٍ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّى جَ
 اعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ۖ قَالَ وَمِ
 ن ذُرِّيَّتِى ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِ
 ى ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, when
  Abraham was tried by his Lord with words [i.e.\, commands] and he fulfill
 ed them. [Allāh] said\, "Indeed\, I will make you a leader for the people
 ." [Abraham] said\, "And of my descendants?" [Allāh] said\, "My covenant 
 does not include the wrongdoers."\nSV: Och [minns att] Abraham sattes på 
 prov av sin Herre och [att han] fullgjorde alla Hans befallningar. [Gud] s
 ade: "Jag skall göra dig till ett föredöme för människorna." Abraham 
 frågade: "Och mina efterkommande?" [Gud] svarade: "Mitt löfte omfattar i
 nte syndarna."\n\n-- 2:125 --\n\nوَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْب
 َيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْنًا وَ
 ٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِـۧمَ 
 مُصَلًّى ۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰ
 هِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَي
 ْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَـٰكِفِينَ
  وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ\n\nEN: And [mention] when W
 e made the House [i.e.\, the Kaʿbah] a place of return for the people and
  [a place of] security. And take\, [O believers]\, from the standing place
  of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael\, [sayin
 g]\, "Purify My House for those who perform ṭawāf¹ and those who are s
 taying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]."\n
 SV: OCH [MINNS att] Vi gjorde Helgedomen till en samlingsplats för männi
 skorna och en fristad [för förföljda]. Välj därför platsen där Abra
 ham [en gång] stod för er bön. Och Vi gav Abraham och Ismael uppdraget 
 att rena Helgedomen för dem som skall vandra runt den\, och för dem som 
 där skall dra sig tillbaka i stillhet\, och för dem som skall böja rygg
  och knän och falla ned på sina ansikten [i tillbedjan].\n\n-- 2:126 --\
 n\nوَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجْع
 َلْ هَـٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ 
 أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَن
 َ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔا
 خِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ
 ۥ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ ع
 َذَابِ ٱلنَّارِ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ\n\n
 EN: And [mention] when Abraham said\, "My Lord\, make this a secure city a
 nd provide its people with fruits - whoever of them believes in Allāh and
  the Last Day." [Allāh] said\, "And whoever disbelieves - I will grant hi
 m enjoyment for a little\; then I will force him to the punishment of the 
 Fire\, and wretched is the destination."\nSV: Och då Abraham bad: "Herre\
 , gör detta till ett tryggt land och ge dess folk - de bland dem som tror
  på Gud och den Yttersta dagen - de frukter de behöver för sitt uppehä
 lle"\, sade [Gud]: "Och den som förnekar tron\, honom skall Jag skänka v
 älstånd under någon tid\; sedan skall Jag överlämna honom åt Eldens 
 straff - ett i sanning fasansfullt slut!"\n\nRead on Buruja: https://buruj
 a.com/quran/2/120\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-20-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260919T060000
DTEND:20260919T061500
SUMMARY:Quran Page 20/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 20 of 604\nVerses: 2:127 →
  2:134  (8 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:127 --\n\nوَإِذْ يَر
 ْفَعُ إِبْرَٰهِـۧمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱ
 لْبَيْتِ وَإِسْمَـٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَ
 بَّلْ مِنَّآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيع
 ُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: And [mention] when Abraham was raising the 
 foundations of the House and [with him] Ishmael\, [saying]\, "Our Lord\, a
 ccept [this] from us. Indeed\, You are the Hearing\,¹ the Knowing.²\nSV:
  Och när Abraham och Ismael lade grunden till Helgedomen [bad de:] "Herre
 ! Tag nådigt emot vår [möda]! Du är den som hör allt\, vet allt.\n\n-
 - 2:128 --\n\nرَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَي
 ْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةً م
 ُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَ
 ا وَتُبْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتّ
 َوَّابُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: Our Lord\, and make us Muslims 
 [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submis
 sion] to You. And show us our rites [of worship] and accept our repentance
 . Indeed\, You are the Accepting of Repentance\, the Merciful.\nSV: Herre!
  Gör att vi underkastar oss Din vilja och gör våra efterkommande till e
 tt samfund av [människor] som underkastar sig Din vilja. Lär oss att fö
 rrätta vår andakt och tag emot vår ånger\; Du är Den som går den ån
 gerfulle till mötes\, den Barmhärtige!\n\n-- 2:129 --\n\nرَبَّنَ
 ا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ 
 يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِكَ وَيُع
 َلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ و
 َيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيز
 ُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: Our Lord\, and send among them a messenger 
 from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Boo
 k and wisdom and purify them. Indeed\, You are the Exalted in Might\,¹ th
 e Wise."\nSV: Herre! Låt ett sändebud uppstå bland dem\, [en man] ur de
 ras mitt - som framför till dem Dina budskap och undervisar dem i Skrifte
 n och i [profeternas] visdom och som renar dem [från avgudadyrkans synd].
  Du är den Allsmäktige\, den Allvise."\n\n-- 2:130 --\n\nوَمَن يَ
 رْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَٰهِـۧمَ إِلَّ
 ا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَقَدِ ٱصْطَف
 َيْنَـٰهُ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ ف
 ِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\
 n\nEN: And who would be averse to the religion of Abraham except one who m
 akes a fool of himself. And We had chosen him in this world\, and indeed h
 e\, in the Hereafter\, will be among the righteous.\nSV: Vem utom den tank
 löse\, den lättsinnige\, vänder ryggen åt Abrahams tro? [Abraham] som 
 Vi har utvalt och upphöjt i denna värld och som i det kommande livet hel
 t visst har sin plats bland de rättfärdiga.\n\n-- 2:131 --\n\nإِذْ 
 قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أ
 َسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: When
  his Lord said to him\, "Submit\," he said\, "I have submitted [in Islām]
 ¹ to the Lord of the worlds."\nSV: När hans Herre sade till honom: "Unde
 rkasta dig Guds vilja!" svarade han: "Jag underkastar mig Guds\, världarn
 as Herres vilja."\n\n-- 2:132 --\n\nوَوَصَّىٰ بِهَآ إِب
 ْرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَـٰبَن
 ِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلد
 ِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم 
 مُّسْلِمُونَ\n\nEN: And Abraham instructed his sons [to do the
  same] and [so did] Jacob\, [saying]\, "O my sons\, indeed Allāh has chos
 en for you this religion\, so do not die except while you are Muslims."\nS
 V: Och han gav sina söner\, liksom [senare] Jakob\, denna maning: "Söner
 ! Gud [själv] har valt er tro\; underkasta er därför Guds vilja innan d
 öden överraskar er."\n\n-- 2:133 --\n\nأَمْ كُنتُمْ شُهَ
 دَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ 
 إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِ
 نۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ
  وَإِلَـٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِـۧمَ و
 َإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ إِلَـٰهًا 
 وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ\n\nEN:
  Or were you witnesses when death approached Jacob\, when he said to his s
 ons\, "What will you worship after me?" They said\, "We will worship your 
 God and the God of your fathers\, Abraham and Ishmael and Isaac - one God.
 ¹ And we are Muslims [in submission] to Him."\nSV: Ja\, ni är själva vi
 ttnen till att Jakob\, när han kände döden nalkas\, sade till sina sön
 er: "Vem skall ni dyrka när jag är borta?" Och de svarade: "Vi skall dyr
 ka din och dina fäders\, Abrahams\, Ismaels och Isaks Gud\, den Ende Gude
 n\, och vi underkastar oss Hans vilja."\n\n-- 2:134 --\n\nتِلْكَ أ
 ُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ 
 وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔ
 لُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: Tha
 t was a nation which has passed on. It will have [the consequence of] what
  it earned\, and you will have what you have earned. And you will not be a
 sked about what they used to do.\nSV: Deras tid är förbi. De skall löna
 s efter vad de har gjort och ni skall lönas efter vad ni har gjort. Ni sk
 all inte ställas till svars för deras handlingar.\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/2/127\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-21-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260920T060000
DTEND:20260920T061500
SUMMARY:Quran Page 21/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 21 of 604\nVerses: 2:135 →
  2:141  (7 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:135 --\n\nوَقَالُوا۟
  كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ تَهْتَ
 دُوا۟ ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِـۧمَ 
 حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِ
 ينَ\n\nEN: They say\, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." 
 Say\, "Rather\, [we follow] the religion of Abraham\, inclining toward tru
 th\, and he was not of the polytheists."¹\nSV: OCH DE säger: "Bli jude" 
 eller "Bli kristen\, för att få rätt vägledning!" Säg: "Nej\, [vi fö
 ljer] Abrahams rena\, ursprungliga tro\, han som inte hörde till dem som 
 dyrkar avgudar."\n\n-- 2:136 --\n\nقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا 
 بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَ
 آ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْ
 مَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱ
 لْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِ
 يسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن 
 رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ 
 مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ\n\nE
 N: Say\, [O believers]\, "We have believed in Allāh and what has been rev
 ealed to us and what has been revealed to Abraham and Ishmael and Isaac an
 d Jacob and the Descendants [al-Asbāṭ]¹ and what was given to Moses an
 d Jesus and what was given to the prophets from their Lord. We make no dis
 tinction between any of them\, and we are Muslims [in submission] to Him."
 \nSV: Säg: "Vi tror på Gud och på det som har uppenbarats för oss och 
 det som uppenbarades för Abraham och Ismael och Isak och Jakob och deras 
 efterkommande och det som uppenbarades för Moses och Jesus och för [de a
 ndra] profeterna av deras Herre\; vi gör ingen åtskillnad mellan dem. Oc
 h vi har underkastat oss Hans vilja."\n\n-- 2:137 --\n\nفَإِنْ ءَ
 امَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ 
 فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ 
 فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ ۖ فَسَيَكْف
 ِيكَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱل
 ْعَلِيمُ\n\nEN: So if they believe in the same as you believe in\,
  then they have been [rightly] guided\; but if they turn away\, they are o
 nly in dissension\, and Allāh will be sufficient for you against them. An
 d He is the Hearing\, the Knowing.\nSV: Och om de tror på det som är fö
 remål för er tro\, då har de i sanning funnit rätt väg\; men om de v
 änder om [och går en annan väg]\, då är de söndrare och sektbildare 
 och Gud skall skydda dig mot dem. Han är Den som hör allt\, vet allt.\n\
 n-- 2:138 --\n\nصِبْغَةَ ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْس
 َنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةً ۖ وَنَحْنُ لَه
 ُۥ عَـٰبِدُونَ\n\nEN: [And say\, "Ours is] the religion of Al
 lāh. And who is better than Allāh in [ordaining] religion? And we are wo
 rshippers of Him."\nSV: Gud [själv] har färgat [vår tro] och vem ger f
 ärg bättre än Gud? Det är Honom vi tillber [och ingen annan].\n\n-- 2:
 139 --\n\nقُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّه
 ِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ 
 أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَـٰلُكُمْ 
 وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ\n\nEN: Say\, [O Muḥam
 mad]\, "Do you argue with us about Allāh while He is our Lord and your Lo
 rd? For us are our deeds\, and for you are your deeds. And we are sincere 
 [in deed and intention] to Him."\nSV: Säg [till judarna och de kristna]: 
 "Vill ni tvista med oss om Gud\, Han som är vår Herre likaväl som er He
 rre? Våra handlingar är våra och era handlingar är era. Vi tillber Hon
 om med uppriktig tro.\n\n-- 2:140 --\n\nأَمْ تَقُولُونَ إِ
 نَّ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِ
 سْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَ
 انُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَـٰرَىٰ ۗ قُلْ ءَأ
 َنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ ۗ وَمَنْ أَ
 ظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَـٰدَةً عِندَهُ
 ۥ مِنَ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِل
 ٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ\n\nEN: Or do you say that Abraham a
 nd Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants were Jews or Christians
 ? Say\, "Are you more knowing or is Allāh?" And who is more unjust than o
 ne who conceals a testimony¹ he has from Allāh? And Allāh is not unawar
 e of what you do.\nSV: Påstår ni att Abraham och Ismael och Isak och Jak
 ob och deras efterkommande var judar eller kristna?" Säg: "Är det ni ell
 er Gud som vet bäst? Vem är mer orättfärdig än den som undertrycker d
 et vittnesbörd som han fått från Gud? Gud förbiser ingenting av vad ni
  gör."\n\n-- 2:141 --\n\nتِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَت
 ْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَ
 بْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَان
 ُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: That is a nation which has passed o
 n. It will have [the consequence of] what it earned\, and you will have wh
 at you have earned. And you will not be asked about what they used to do.\
 nSV: Deras tid är förbi. De skall lönas efter vad de har gjort och ni s
 kall lönas efter vad ni har gjort. Ni skall inte ställas till svars för
  deras handlingar.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/135\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-22-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260921T060000
DTEND:20260921T061500
SUMMARY:Quran Page 22/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 22 of 604\nVerses: 2:142 
 → 2:145  (4 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:142 --\n\n۞ سَيَقُو
 لُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلّ
 َىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُو
 ا۟ عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ 
 وَٱلْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِ
 لَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ\n\nEN: The foolish among 
 the people will say\, "What has turned them away from their qiblah\,¹ whi
 ch they used to face?"² Say\, "To Allāh belongs the east and the west. H
 e guides whom He wills to a straight path."\nSV: TANKLÖSA människor skal
 l säga: "Vad har förmått dem att ändra den böneriktning som de har f
 öljt till nu?" Säg: "Öst liksom väst tillhör Gud. Han leder den Han v
 ill till den raka vägen."\n\n-- 2:143 --\n\nوَكَذَٰلِكَ جَع
 َلْنَـٰكُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَكُونُ
 وا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ
  ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًا ۗ وَمَا 
 جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَل
 َيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ
  ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَق
 ِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِل
 َّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۗ وَمَ
 ا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَـٰنَكُمْ
  ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌ رّ
 َحِيمٌ\n\nEN: And thus We have made you a median [i.e.\, just] commu
 nity that you will be witnesses over the people and the Messenger will be 
 a witness over you. And We did not make the qiblah which you used to face 
 except that We might make evident who would follow the Messenger from who 
 would turn back on his heels.¹ And indeed\, it is difficult except for th
 ose whom Allāh has guided. And never would Allāh have caused you to lose
  your faith [i.e.\, your previous prayers]. Indeed Allāh is\, to the peop
 le\, Kind and Merciful.\nSV: Och Vi har gjort er till ett mittens samfund\
 , för att ni skall stå som vittnen mot alla människor och Sändebudet v
 ara vittne mot er. Den böneriktning som du [Muhammad] förut iakttog gav 
 Vi dig enbart för att skilja dem som följer Sändebudet från dem som v
 änder honom ryggen. Detta har varit en svår [prövning] utom för dem so
 m [i allt] vägleds av Gud. Det är rätt och rimligt att Gud inte låter 
 er tro bli utan belöning\; Gud är barmhärtig och ömmar för människor
 na.\n\n-- 2:144 --\n\nقَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْه
 ِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّك
 َ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَ
 كَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَ
 يْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ
  شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ 
 ٱلْكِتَـٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْح
 َقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَ
 ـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ\n\nEN: We have certainly 
 seen the turning of your face\, [O Muḥammad]\, toward the heaven\, and W
 e will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn
  your face [i.e.\, yourself] toward al-Masjid al-Ḥarām.¹ And wherever 
 you [believers] are\, turn your faces [i.e.\, yourselves] toward it [in pr
 ayer]. Indeed\, those who have been given the Scripture [i.e.\, the Jews a
 nd the Christians] well know that it is the truth from their Lord. And All
 āh is not unaware of what they do.\nSV: Ofta har Vi sett dig [Muhammad] v
 ända ansiktet mot himlen [i väntan på ledning]\, och Vi skall låta dig
  vända dig i en böneriktning som skall göra dig nöjd. Vänd alltså nu
  ditt ansikte mot den heliga Moskén\; ja\, var ni än befinner er\, vänd
  era ansikten mot denna [Moské]. De som [förr] fick ta emot uppenbarelse
 n vet säkert att detta är ett sant [påbud] från deras Herre. Och Gud f
 örbiser ingenting av vad de gör.\n\n-- 2:145 --\n\nوَلَئِنْ أَ
 تَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ ب
 ِكُلِّ ءَايَةٍ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَك
 َ ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ 
 ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَ
 عْضٍ ۚ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُ
 م مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْ
 مِ ۙ إِنَّكَ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِي
 نَ\n\nEN: And if you brought to those who were given the Scripture every
  sign\, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of t
 heir qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if yo
 u were to follow their desires after what has come to you of knowledge\, i
 ndeed\, you would then be among the wrongdoers.\nSV: Men även om du gav d
 em som [i äldre tid] fick ta emot uppenbarelsen alla bevis\, skulle de in
 te följa din böneriktning\; du skall inte heller följa deras böneriktn
 ing. Några av dem iakttar en böneriktning\, andra en annan. Ja\, om du s
 kulle foga dig efter deras önskningar\, sedan du fått ta emot den kunska
 p som [nu] har kommit dig till del\, skulle du sannerligen höra till de o
 rättfärdiga.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/142\nOpen the
  Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-23-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260922T060000
DTEND:20260922T061500
SUMMARY:Quran Page 23/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 23 of 604\nVerses: 2:146 
 → 2:153  (8 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:146 --\n\nٱلَّذِين
 َ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْرِفُ
 ونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُم
 ْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُ
 مُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ\n\nEN: Tho
 se to whom We gave the Scripture know him [i.e.\, Prophet Muḥammad (ﷺ)
 ] as they know their own sons. But indeed\, a party of them conceal the tr
 uth while they know [it].\nSV: De till vilka Vi [tidigare] skänkte uppenb
 arelsen vet detta lika noga som de känner sina barn\, men det finns någr
 a bland dem som mot bättre vetande döljer sanningen.\n\n-- 2:147 --\n\n
 ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنّ
 َ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ\n\nEN: The truth is from your Lor
 d\, so never be among the doubters.\nSV: Sanningen [är vad du har tagit e
 mot] från din Herre\; låt inga tvivel uppstå [om detta]!\n\n-- 2:148 --
 \n\nوَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ
  فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ أَيْنَ م
 َا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَم
 ِيعًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْء
 ٍ قَدِيرٌ\n\nEN: For each [religious following] is a [prayer] dire
 ction toward which it faces. So race to [all that is] good. Wherever you m
 ay be\, Allāh will bring you forth [for judgement] all together. Indeed\,
  Allāh is over all things competent.\nSV: Var och en har en riktpunkt som
  han vänder sig mot [i bönen]. Tävla därför med varandra om att göra
  gott. Var ni än befinner er skall Gud samla er [på Domens dag]\; Gud ha
 r allt i Sin makt.\n\n-- 2:149 --\n\nوَمِنْ حَيْثُ خَرَج
 ْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ
  ٱلْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن ر
 َّبِّكَ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمّ
 َا تَعْمَلُونَ\n\nEN: So from wherever you go out [for prayer
 \, O Muḥammad]\, turn your face toward al-Masjid al-Ḥarām\, and indee
 d\, it is the truth from your Lord. And Allāh is not unaware of what you 
 do.\nSV: Var du än har börjat din färd\, vänd därför ditt ansikte mo
 t den heliga Moskén - detta är din Herres sanna ord. Gud förbiser ingen
 ting av vad ni gör.\n\n-- 2:150 --\n\nوَمِنْ حَيْثُ خَرَ
 جْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِد
 ِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَ
 لُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا ي
 َكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِل
 َّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا 
 تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ 
 نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَه
 ْتَدُونَ\n\nEN: And from wherever you go out [for prayer]\, turn y
 our face toward al-Masjid al-Ḥarām. And wherever you [believers] may be
 \, turn your faces toward it in order that the people will not have any ar
 gument against you\, except for those of them who commit wrong\; so fear t
 hem not but fear Me. And [it is] so I may complete My favor upon you and t
 hat you may be guided\,\nSV: Ja\, var du än har börjat din färd\, vänd
  ditt ansikte mot den heliga Moskén. Var ni än befinner er\, vänd er mo
 t denna [Moské]\, så att inga människor får anledning att tvista med e
 r - utom de som har onda avsikter. Oroa er inte [för vad de har i sinnet]
 \; nej\, frukta Mig! Då skall Jag ge er Min fulla välsignelse så att ni
  skall kunna följa den raka vägen.\n\n-- 2:151 --\n\nكَمَآ أَر
 ْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِّنكُمْ يَتْ
 لُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِنَا وَيُزَكّ
 ِيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱ
 لْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَك
 ُونُوا۟ تَعْلَمُونَ\n\nEN: Just as We have sent among yo
 u a messenger from yourselves reciting to you Our verses and purifying you
  and teaching you the Book and wisdom¹ and teaching you that which you di
 d not know.\nSV: Och så har Vi [gett er Vår välsignelse] när Vi sände
  till er ett sändebud ur er egna led\, för att framföra Våra budskap t
 ill er och rena er [från avgudadyrkan och all annan synd] och undervisa e
 r i Skriften och [profeternas] visdom och lära er vad ni inte visste.\n\n
 -- 2:152 --\n\nفَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَ
 ٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ\n\nEN: So re
 member Me\; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.
 \nSV: Och bevara Mig i minnet\, så skall Jag minnas er\; var Mig tacksam 
 och förneka Mig inte!\n\n-- 2:153 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلّ
 َذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصّ
 َبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَع
 َ ٱلصَّـٰبِرِينَ\n\nEN: O you who have believed\, seek help
  through patience and prayer. Indeed\, Allāh is with the patient.\nSV: TR
 OENDE! Sök med tålamod [Guds] hjälp i bönen! Gud är sannerligen med d
 e tålmodiga\, de som håller ut.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qu
 ran/2/146\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-24-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260923T060000
DTEND:20260923T061500
SUMMARY:Quran Page 24/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 24 of 604\nVerses: 2:154 
 → 2:163  (10 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:154 --\n\nوَلَا تَ
 قُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱلل
 َّهِ أَمْوَٰتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ وَلَـ
 ٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ\n\nEN: And do not say about those
  who are killed in the way of Allāh\, "They are dead." Rather\, they are 
 alive\, but you perceive [it] not.\nSV: Och säg inte om dem som stupar [i
  strid] för Guds sak: "De är döda." Nej\, de lever\, fastän ni inte ä
 r medvetna om detta.\n\n-- 2:155 --\n\nوَلَنَبْلُوَنَّكُ
 م بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ و
 َنَقْصٍ مِّنَ ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَنفُس
 ِ وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّـٰبِر
 ِينَ\n\nEN: And We will surely test you with something of fear and hun
 ger and a loss of wealth and lives and fruits\, but give good tidings to t
 he patient\,\nSV: Vi skall helt visst låta er utstå prövningar genom fr
 uktan\, hungersnöd\, förlust av egendom och liv och frukten [av ert arbe
 te]. Förkunna för de tålmodiga och uthålliga ett glatt budskap -\n\n--
  2:156 --\n\nٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم م
 ُّصِيبَةٌ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِ
 نَّآ إِلَيْهِ رَٰجِعُونَ\n\nEN: Who\, when disaste
 r strikes them\, say\, "Indeed we belong to Allāh\, and indeed to Him we 
 will return."\nSV: för dem som när de drabbas av olycka och motgång sä
 ger: "Vi tillhör Gud och till Honom skall vi återvända" -\n\n-- 2:157 -
 -\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌ م
 ِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُو۟لَـٰٓ
 ئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ\n\nEN: Those are the ones u
 pon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are 
 the [rightly] guided.\nSV: [förkunna för dem] att deras Herre skall väl
 signa dem och innesluta dem i Sin nåd\; det är de som är rätt vägledd
 a.\n\n-- 2:158 --\n\n۞ إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَ
 ةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ
  ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ 
 عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن 
 تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِ
 رٌ عَلِيمٌ\n\nEN: Indeed\, aṣ-Ṣafā and al-Marwah are among t
 he symbols¹ of Allāh. So whoever makes ḥajj [pilgrimage] to the House 
 or performs ʿumrah - there is no blame upon him for walking between them.
 ² And whoever volunteers good - then indeed\, Allāh is Appreciative³ an
 d Knowing.\nSV: As-Safa och Al-Marwah hör till Guds symboler. Den som beg
 er sig till Helgedomen för den större eller den mindre vallfärden och d
 å vill vandra fram och tillbaka mellan dem gör därför ingenting klande
 rvärt. Och den som av fri vilja gör en god handling utöver vad plikten 
 bjuder [skall finna att] Gud\, som har kunskap om allt\, erkänner [Sina t
 jänares] förtjänster.\n\n-- 2:159 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ 
 يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَي
 ِّنَـٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَ
 يَّنَّـٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَـٰبِ ۙ 
 أُو۟لَـٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَي
 َلْعَنُهُمُ ٱللَّـٰعِنُونَ\n\nEN: Indeed\, those 
 who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made i
 t clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allāh and c
 ursed by those who curse\,¹\nSV: DE SOM döljer de vittnesbörd och den v
 ägledning som Vi genom uppenbarelser har gett dem och som Vi har klargjor
 t för människorna i Skriften\, skall förbannas och fördömas av Gud oc
 h [alla] som kan döma skall förbanna och fördöma dem\,\n\n-- 2:160 --\
 n\nإِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُو
 ا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَتُوب
 ُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرّ
 َحِيمُ\n\nEN: Except for those who repent and correct themselves and
  make evident [what they concealed]. Those - I will accept their repentanc
 e\, and I am the Accepting of Repentance\,¹ the Merciful.\nSV: dem undant
 agandes som visar ånger och gör bot och bättring och klarlägger [sanni
 ngen]\; deras ånger vill Jag ta emot - ja\, Jag är Den som går den ång
 erfulle till mötes\, den Barmhärtige.\n\n-- 2:161 --\n\nإِنَّ ٱل
 َّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُف
 َّارٌ أُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَة
 ُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاس
 ِ أَجْمَعِينَ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieve and die whi
 le they are disbelievers - upon them will be the curse of Allāh and of th
 e angels and the people\, all together\,\nSV: Men de som envist förnekar 
 sanningen och dör som förnekare\, över dem faller Guds och änglarnas o
 ch alla människors fördömelse.\n\n-- 2:162 --\n\nخَـٰلِدِينَ
  فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَ
 ابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ\n\nEN: Abiding eternally t
 herein. The punishment will not be lightened for them\, nor will they be r
 eprieved.\nSV: Under denna [fördömelse] skall de förbli\; deras straff 
 skall inte lindras och de skall inte beviljas uppskov.\n\n-- 2:163 --\n\n
 وَإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ لَّآ
  إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلر
 َّحِيمُ\n\nEN: And your god is one God. There is no deity [worthy o
 f worship] except Him\, the Entirely Merciful\, the Especially Merciful.\n
 SV: ER GUD är den Ende\; det finns ingen annan gud än Han\, den Nåderik
 e\, den Barmhärtige.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/154\nO
 pen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-25-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260924T060000
DTEND:20260924T061500
SUMMARY:Quran Page 25/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 25 of 604\nVerses: 2:164 
 → 2:169  (6 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:164 --\n\nإِنَّ فِى
  خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخ
 ْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْف
 ُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِم
 َا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللّ
 َهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْ
 يَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَب
 َثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْر
 ِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخ
 َّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَـ
 َٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ\n\nEN: Indeed
 \, in the creation of the heavens and the earth\, and the alternation of t
 he night and the day\, and the [great] ships which sail through the sea wi
 th that which benefits people\, and what Allāh has sent down from the hea
 vens of rain\, giving life thereby to the earth after its lifelessness and
  dispersing therein every [kind of] moving creature\, and [His] directing 
 of the winds and the clouds controlled between the heaven and earth are si
 gns for a people who use reason.\nSV: I skapelsen av himlarna och jorden\,
  i växlingen mellan natt och dag\, i skeppen som plöjer haven [lastade] 
 med det som är till nytta för människorna\, i regnet som Gud sänder ne
 d och därmed ger nytt liv åt den jord som varit död och låter djur av 
 alla de slag befolka den och i vindarnas och molnens rörelser\, drivna me
 llan himmel och jord i bestämda banor - [i allt detta] ligger förvisso b
 udskap till dem som använder sitt förstånd.\n\n-- 2:165 --\n\nوَمِ
 نَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللّ
 َهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱل
 لَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ
  حُبًّا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِين
 َ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أ
 َنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنّ
 َ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ\n\nEN: And [yet]\, a
 mong the people are those who take other than Allāh as equals [to Him]. T
 hey love them as they [should] love Allāh. But those who believe are stro
 nger in love for Allāh. And if only they who have wronged would consider 
 [that] when they see the punishment\, [they will be certain] that all powe
 r belongs to Allāh and that Allāh is severe in punishment.\nSV: Ändå f
 inns det människor som sätter upp medgudar vid Guds sida och ägnar dem 
 en sådan kärlek som [bör] ägnas Gud. Men de troendes kärlek till Gud 
 är starkare. Om bara dessa syndare kunde se - som de skall se när de st
 år [inför] straffet - att all makt tillhör Gud och att Gud straffar med
  stränghet!\n\n-- 2:166 --\n\nإِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِي
 نَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُو
 ا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ 
 بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ\n\nEN: [And they should consider tha
 t] when those who have been followed disassociate themselves from those wh
 o followed [them]\, and they [all] see the punishment\, and cut off from t
 hem are the ties [of relationship]\,\nSV: De som hade efterföljare skall 
 då ta avstånd från efterföljarna och [dessa] kommer att se straffet [f
 ramför sig] och banden mellan dem har slitits\;\n\n-- 2:167 --\n\nوَق
 َالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ ل
 َنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَم
 َا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِ
 يهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ 
 عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَـٰرِجِينَ مِ
 نَ ٱلنَّارِ\n\nEN: Those who followed will say\, "If only we had
  another turn [at worldly life] so we could disassociate ourselves from th
 em as they have disassociated themselves from us." Thus will Allāh show t
 hem their deeds as regrets upon them. And they are never to emerge from th
 e Fire.\nSV: och efterföljarna skall säga: "Om vi ändå kunde finna en 
 väg tillbaka! Då skulle vi ta avstånd från dem liksom de nu tagit avst
 ånd från oss." Så skall Gud låta dem se sina handlingar [i deras rätt
 a ljus] och de skall känna [ånger och] grämelse. Men de kan inte rädda
  sig undan Elden.\n\n-- 2:168 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّ
 اسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَـٰ
 لًا طَيِّبًا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰ
 تِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُ
 وٌّ مُّبِينٌ\n\nEN: O mankind\, eat from whatever is on earth [
 that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed\
 , he is to you a clear enemy.\nSV: MÄNNISKOR! Ät av det som jorden ger o
 ch som är tillåtet och hälsosamt\, och följ inte i Djävulens spår\; 
 han är sannerligen er svurne fiende.\n\n-- 2:169 --\n\nإِنَّمَا 
 يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآء
 ِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا
  تَعْلَمُونَ\n\nEN: He only orders you to evil and immorality a
 nd to say about Allāh what you do not know.\nSV: Han uppmuntrar er [att b
 egå] onda och skamlösa handlingar och [uppmanar er] att påstå om Gud s
 ådant som ni inte kan veta något om.\n\nRead on Buruja: https://buruja.c
 om/quran/2/164\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-26-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260925T060000
DTEND:20260925T061500
SUMMARY:Quran Page 26/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 26 of 604\nVerses: 2:170 
 → 2:176  (7 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:170 --\n\nوَإِذَا ق
 ِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱل
 لَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْ
 فَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۗ أَوَلَ
 وْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ 
 شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُونَ\n\nEN: And when it is s
 aid to them\, "Follow what Allāh has revealed\," they say\, "Rather\, we 
 will follow that which we found our fathers doing." Even though their fath
 ers understood nothing\, nor were they guided?\nSV: Men när de uppmanas a
 tt följa de [regler] som Gud har uppenbarat\, svarar de: "Vi följer dem 
 som våra förfäder följde." - Men om deras förfäder inte använde sit
 t förstånd och saknade vägledning\n\n-- 2:171 --\n\nوَمَثَلُ ٱ
 لَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَن
 ْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآء
 ً وَنِدَآءً ۚ صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُ
 مْ لَا يَعْقِلُونَ\n\nEN: The example of those who disbeli
 eve is like that of one who shouts at what hears nothing but calls and cri
 es [i.e.\, cattle or sheep] - deaf\, dumb and blind\, so they do not under
 stand.\nSV: De som vägrar att lyssna till sanningen kan liknas vid [får]
  som hör [herdarnas] rop utan att förstå vad de betyder. Eftersom de in
 te använder sitt förstånd [förblir de] döva\, stumma och blinda.\n\n-
 - 2:172 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُ
 وا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْن
 َـٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ إِن كُنتُم
 ْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ\n\nEN: O you who have believed\
 , eat from the good [i.e.\, lawful] things which We have provided for you 
 and be grateful to Allāh if it is [indeed] Him that you worship.\nSV: Tro
 ende! Ät av de goda ting som Vi skänker er för ert uppehälle och tacka
  Gud\, om det är Honom ni [vill] dyrka.\n\n-- 2:173 --\n\nإِنَّمَ
 ا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدّ
 َمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ
  بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرّ
 َ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَلَآ إِثْمَ
  عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِي
 مٌ\n\nEN: He has only forbidden to you dead animals\,¹ blood\, the fles
 h of swine\, and that which has been dedicated to other than Allāh. But w
 hoever is forced [by necessity]\, neither desiring [it] nor transgressing 
 [its limit]\, there is no sin upon him. Indeed\, Allāh is Forgiving and M
 erciful.\nSV: Vad Han har förbjudit er är kött av självdöda djur\, bl
 od och svinkött och sådant som offrats åt en annan än Gud. Men den som
  [av hunger] tvingas [att äta sådant] - inte den som av trots överträd
 er [förbuden] eller som går längre [än hungern driver honom] - begår 
 ingen synd. Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 2:174 --\n
 \nإِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَ
 لَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَيَشْتَرُو
 نَ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۙ أُو۟لَـٰٓئِ
 كَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلّ
 َا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ
  يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِم
 ْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: Indeed\, they who
  conceal what Allāh has sent down of the Book and exchange it for a small
  price - those consume not into their bellies except the Fire. And Allāh 
 will not speak to them on the Day of Resurrection\, nor will He purify the
 m. And they will have a painful punishment.\nSV: DE SOM döljer något av 
 Guds uppenbarelser och säljer det för en ynklig slant fyller bara sin bu
 k med eld. Gud skall inte tala till dem på Uppståndelsens dag och inte r
 ena dem [från synd]. Ett plågsamt straff väntar dem.\n\n-- 2:175 --\n\n
 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱل
 ضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ ب
 ِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَ
 لَى ٱلنَّارِ\n\nEN: Those are the ones who have exchanged guida
 nce for error and forgiveness for punishment. How patient they are for [i.
 e.\, in pursuit of] the Fire!\nSV: Dessa är de som har bytt bort vägledn
 ing mot villfarelse och förlåtelse mot straff. Vilken iver visar de inte
  att pröva på Eldens plåga!\n\n-- 2:176 --\n\nذَٰلِكَ بِأَن
 َّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَق
 ِّ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِى 
 ٱلْكِتَـٰبِ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ\n\nEN: T
 hat is [deserved by them] because Allāh has sent down the Book in truth. 
 And indeed\, those who differ over the Book are in extreme dissension.\nSV
 : [De skall straffas] därför att det är Gud som i Skriften uppenbarar s
 anningen\, och de som sätter sin mening emot Skriften har drivit sitt mot
 stånd [mot Gud och Profeten] för långt.\n\nRead on Buruja: https://buru
 ja.com/quran/2/170\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-27-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260926T060000
DTEND:20260926T061500
SUMMARY:Quran Page 27/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 27 of 604\nVerses: 2:177 
 → 2:181  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:177 --\n\n۞ لَّيْسَ
  ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِ
 بَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَـٰك
 ِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَ
 ٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَ
 ةِ وَٱلْكِتَـٰبِ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ وَءَ
 اتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْ
 قُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِ
 ينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِين
 َ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰة
 َ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِ
 عَهْدِهِمْ إِذَا عَـٰهَدُوا۟ ۖ وَٱلصَّـ
 ٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّا
 ٓءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱ
 لَّذِينَ صَدَقُوا۟ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُ
 مُ ٱلْمُتَّقُونَ\n\nEN: Righteousness is not that you turn 
 your faces toward the east or the west\, but [true] righteousness is [in] 
 one who believes in Allāh\, the Last Day\, the angels\, the Book\, and th
 e prophets and gives wealth\, in spite of love for it\, to relatives\, orp
 hans\, the needy\, the traveler\, those who ask [for help]\, and for freei
 ng slaves\; [and who] establishes prayer and gives zakāh\; [those who] fu
 lfill their promise when they promise\; and [those who] are patient in pov
 erty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true
 \, and it is those who are the righteous.\nSV: Fromheten består inte i at
 t ni vänder ansiktet mot öster eller väster. Sann fromhet äger den som
  tror på Gud och den Yttersta dagen och änglarna och uppenbarelsen och p
 rofeterna och som ger [av] det han äger - vilket pris han än sätter på
  detta - till de anhöriga\, de faderlösa och de behövande\, till vandri
 ngsmannen och tiggarna och för att friköpa människor ur fångenskap och
  slaveri och som förrättar bönen och erlägger allmoseskatten och som h
 åller sina löften och som med tålamod bär lidande och motgång och som
  håller stånd i farans stund. De har visat att deras tro är sann\; de f
 ruktar Gud.\n\n-- 2:178 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِين
 َ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَا
 صُ فِى ٱلْقَتْلَى ۖ ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ 
 وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ ب
 ِٱلْأُنثَىٰ ۚ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أ
 َخِيهِ شَىْءٌ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُ
 وفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـٰنٍ ۗ 
 ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَح
 ْمَةٌ ۗ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ 
 فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: O you who have believe
 d\, prescribed for you is legal retribution for those murdered - the free 
 for the free\, the slave for the slave\, and the female for the female.¹ 
 But whoever overlooks from his brother [i.e.\, the killer] anything\,² th
 en there should be a suitable follow-up and payment to him [i.e.\, the dec
 eased's heir or legal representative] with good conduct. This is an allevi
 ation from your Lord and a mercy. But whoever transgresses after that³ wi
 ll have a painful punishment.\nSV: TROENDE! I fall av blodsutgjutelse skal
 l [regeln om] rättvis vedergällning gälla för er: den frie mannen [ska
 ll stå till svars] för [dråp på] en fri man\, slaven för [dråp på] 
 en slav\, kvinnan för [dråp på] en kvinna. Och om en broder till honom 
 vill efterskänka en del [av gärningsmannens skuld]\, skall en uppgörels
 e ingås i vederbörliga former och frågan om erläggande av skadestånd 
 lösas i godo. Denna [regel] är en nåd från er Herre för att lätta er
 a bördor. Den som hädanefter bryter lagen har därför ett plågsamt str
 aff att vänta.\n\n-- 2:179 --\n\nوَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَا
 صِ حَيَوٰةٌ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ 
 لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ\n\nEN: And there is for you in
  legal retribution [saving of] life\, O you [people] of understanding\, th
 at you may become righteous.¹\nSV: I [stadgandet om] rättvis vedergälln
 ing har ni fått [ett skydd för ert] liv\; [lägg märke till detta] ni s
 om har förstånd! - Kanske fruktar ni [och tackar] Gud.\n\n-- 2:180 --\n\
 nكُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَك
 ُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَص
 ِيَّةُ لِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِين
 َ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتّ
 َقِينَ\n\nEN: Prescribed for you when death approaches [any] one of 
 you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents
  and near relatives according to what is acceptable - a duty upon the righ
 teous.¹\nSV: NÄR NÅGON bland er känner döden nalkas och han efterläm
 nar förmögenhet\, skall han upprätta testamente till förmån för för
 äldrar och anhöriga enligt god sed\; detta är en plikt för alla som fr
 uktar Gud.\n\n-- 2:181 --\n\nفَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْد
 َ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ ع
 َلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ إِنَّ
  ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: Then whoever alters i
 t [i.e.\, the bequest] after he has heard it - the sin is only upon those 
 who have altered it. Indeed\, Allāh is Hearing and Knowing.\nSV: Om [test
 amentet] ändras efter att ha blivit uppläst\, faller skulden för detta 
 uteslutande på dem som gjort ändringen. Gud hör allt\, vet allt.\n\nRea
 d on Buruja: https://buruja.com/quran/2/177\nOpen the Mushaf: https://buru
 ja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-28-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260927T060000
DTEND:20260927T061500
SUMMARY:Quran Page 28/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 28 of 604\nVerses: 2:182 
 → 2:186  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:182 --\n\nفَمَنْ خَ
 افَ مِن مُّوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَ
 صْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْه
 ِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: But
  if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that wh
 ich is between them [i.e.\, the concerned parties]\, there is no sin upon 
 him. Indeed\, Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: Men om någon\, som t
 ror att testamentsgivaren av misstag eller avsiktligt avvikit från vad so
 m är rätt och rimligt\, då får till stånd en förlikning mellan arvta
 garna\, begår han ingen orätt. Gud är ständigt förlåtande\, barmhär
 tig.\n\n-- 2:183 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَ
 امَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ ك
 َمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِك
 ُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ\n\nEN: O you who have b
 elieved\, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before 
 you that you may become righteous -\nSV: TROENDE! Det är en plikt för er
  att fasta\, liksom det var en plikt för dem som levde före er - kanske 
 skall ni frukta Gud.\n\n-- 2:184 --\n\nأَيَّامًا مَّعْدُو
 دَٰتٍ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَو
 ْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّام
 ٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَ
 هُۥ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ ۖ فَمَن ت
 َطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ ۚ 
 وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُ
 نتُمْ تَعْلَمُونَ\n\nEN: [Fasting for] a limited number of
  days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] - then an
  equal number of other days [are to be made up]. And upon those who are ab
 le [to fast\, but with hardship] - a ransom [as substitute] of feeding a p
 oor person [each day]. And whoever volunteers good [i.e.\, excess] - it is
  better for him. But to fast is best for you\, if you only knew.\nSV: [Fas
 tan skall vara] ett begränsat antal dagar. Men den av er som är sjuk ell
 er på resa [skall fasta senare] under motsvarande antal dagar och de som 
 har möjlighet skall som offer ge en nödställd att äta. Och den som sj
 älvmant gör gott utöver vad plikten bjuder\, [skall finna att] detta ko
 mmer honom själv till godo. Och fastan är för ert väl - om ni visste [
 hur mycket gott den tillför er]!\n\n-- 2:185 --\n\nشَهْرُ رَمَ
 ضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَا
 نُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَـٰتٍ مِّنَ
  ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ ۚ فَمَن شَهِد
 َ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۖ وَمَ
 ن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ فَعِ
 دَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۗ يُرِيدُ ٱل
 لَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِ
 كُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدّ
 َةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا
  هَدَىٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ\n\
 nEN: The month of Ramaḍān [is that] in which was revealed the Qur’ān
 \, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. S
 o whoever sights [the crescent of] the month\,¹ let him fast it\; and who
 ever is ill or on a journey - then an equal number of other days. Allāh i
 ntends for you ease and does not intend for you hardship and [wants] for y
 ou to complete the period and to glorify Allāh for that [to] which He has
  guided you\; and perhaps you will be grateful.\nSV: För att ge människo
 rna vägledning [inleddes] i månaden Ramadan uppenbarelsen av Koranen i v
 ilken vägledningen klargörs och en måttstock ges med vilken rätt kan m
 ätas och skiljas från orätt. Den av er som ser månens nytändning skal
 l fasta månaden ut. Men den som är sjuk eller [stadd] på resa [skall fa
 sta därefter] under motsvarande antal dagar. Gud vill göra det lätt - i
 nte tungt - för er. Håll [fastan under den föreskrivna] perioden och pr
 isa Gud som har väglett er - kanske skall ni visa [Honom] tacksamhet.\n\n
 -- 2:186 --\n\nوَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّ
 ى فَإِنِّى قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱل
 دَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُو
 ا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ 
 يَرْشُدُونَ\n\nEN: And when My servants ask you\, [O Muḥammad
 ]\, concerning Me - indeed I am near. I respond to the invocation of the s
 upplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] 
 and believe in Me that they may be [rightly] guided.\nSV: NÄR MINA tjäna
 re frågar dig om Mig då Jag är nära\; Jag besvarar den bedjandes bön\
 , när han ber till Mig. Och uppmana dem att svara när Jag kallar och att
  tro på Mig - kanske skall de ledas på rätt väg.\n\nRead on Buruja: ht
 tps://buruja.com/quran/2/182\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-29-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260928T060000
DTEND:20260928T061500
SUMMARY:Quran Page 29/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 29 of 604\nVerses: 2:187 
 → 2:190  (4 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:187 --\n\nأُحِلَّ ل
 َكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِل
 َىٰ نِسَآئِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُم
 ْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ ٱل
 لَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَ
 نفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَ
 نكُمْ ۖ فَٱلْـَٔـٰنَ بَـٰشِرُوهُنَّ وَٱ
 بْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۚ وَ
 كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّ
 نَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱل
 ْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ۖ ثُ
 مَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْل
 ِ ۚ وَلَا تُبَـٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَ
 ـٰكِفُونَ فِى ٱلْمَسَـٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُ
 دُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَ
 ٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ لِ
 لنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ\n\nEN: It has b
 een made permissible for you the night preceding fasting to go to your wiv
 es [for sexual relations]. They are a clothing for you and you are a cloth
 ing¹ for them. Allāh knows that you used to deceive yourselves\,² so He
  accepted your repentance and forgave you. So now\, have relations with th
 em and seek that which Allāh has decreed for you [i.e.\, offspring]. And 
 eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from 
 the black thread [of night]. Then complete the fast until the night [i.e.\
 , sunset]. And do not have relations with them as long as you are staying 
 for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allāh\, so do n
 ot approach them. Thus does Allāh make clear His verses [i.e.\, ordinance
 s] to the people that they may become righteous.\nSV: NATTETID under fasta
 n är det tillåtet för er att komma nära era hustrur. De är en klädna
 d för er och ni är en klädnad för dem. Gud vet att ni här misstog er 
 och Han vänder Sig till er i Sin barmhärtighet och befriar er från denn
 a börda. Det är rätt om ni ligger hos dem och söker det som Gud har an
 visat åt er\; och ni får äta och dricka till dess den vita strimman av 
 gryningsljuset kan urskiljas mot nattens mörker. Återuppta då fastan oc
 h håll den tills natten faller på. Men undvik beröring med dem då ni d
 rar er tillbaka till moskén för meditation.\n\n-- 2:188 --\n\nوَلَا
  تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِ
 ٱلْبَـٰطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱل
 ْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًا مِّنْ 
 أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُ
 مْ تَعْلَمُونَ\n\nEN: And do not consume one another's wealth
  unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might 
 aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin\, while
  you know [it is unlawful].\nSV: INKRÄKTA inte utan fog på varandras ege
 ndom och erbjud inte domarna förmåner för att med orätt\, i fullt medv
 etande [om vad ni gör]\, tillskansa er något av andras egendom.\n\n-- 2:
 189 --\n\n۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّة
 ِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْ
 حَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُو
 ا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنّ
 َ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْ
 بُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟
  ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ\n\nEN: They 
 ask you\, [O Muḥammad]\, about the crescent moons. Say\, "They are measu
 rements of time for the people and for ḥajj [pilgrimage]." And it is not
  righteousness to enter houses from the back\, but righteousness is [in] o
 ne who fears Allāh. And enter houses from their doors. And fear Allāh th
 at you may succeed.\nSV: DE FRÅGAR dig om innebörden av månens nytändn
 ing. Säg: "Den visar människorna tidpunkten då [vissa skyldigheter skal
 l fullgöras] och [tiden för] vallfärden." Det är inte fromhet att stig
 a in i ett hus genom [en dörr på] dess baksida\; nej\, fromhet visar den
  som fruktar Gud. Stig därför in i husen genom [den främre] dörren och
  frukta Gud - kanske skall det gå er väl i händer.\n\n-- 2:190 --\n\nو
 َقَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِ
 ينَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓ
 ا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَ
 دِينَ\n\nEN: Fight in the way of Allāh those who fight against you b
 ut do not transgress. Indeed\, Allāh does not like transgressors.\nSV: K
 ÄMPA för Guds sak mot dem som för krig mot er\, men var inte de första
  som griper till vapen\; Gud älskar sannerligen inte angripare.\n\nRead o
 n Buruja: https://buruja.com/quran/2/187\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-30-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260929T060000
DTEND:20260929T061500
SUMMARY:Quran Page 30/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 30 of 604\nVerses: 2:191 
 → 2:196  (6 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:191 --\n\nوَٱقْتُل
 ُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِ
 جُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱ
 لْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَل
 َا تُقَـٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱل
 ْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِيهِ 
 ۖ فَإِن قَـٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ 
 كَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: An
 d kill them [in battle] wherever you overtake them and expel them from whe
 rever they have expelled you\, and fitnah¹ is worse than killing. And do 
 not fight them at al-Masjid al-Ḥarām until they fight you there. But if
  they fight you\, then kill them. Such is the recompense of the disbelieve
 rs.\nSV: Och döda dem då var ni än möter dem och fördriv dem från de
  platser varifrån de har fördrivit er\; ja\, förtryck är ett värre on
 t än döden. Kämpa inte mot dem i den heliga Moskéns närhet\, om de in
 te själva tar upp striden där\; men kämpar de mot er [där]\, så döda
  dem. Det är förnekarnas lön.\n\n-- 2:192 --\n\nفَإِنِ ٱنتَه
 َوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n
 \nEN: And if they cease\, then indeed\, Allāh is Forgiving and Merciful.\
 nSV: Men om de lägger ned vapnen [skall de se att] Gud är ständigt för
 låtande\, barmhärtig.\n\n-- 2:193 --\n\nوَقَـٰتِلُوهُمْ 
 حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ 
 ٱلدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَ
 لَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّـٰلِمِي
 نَ\n\nEN: Fight them until there is no [more] fitnah and [until] religio
 n [i.e.\, worship] is [acknowledged to be] for Allāh. But if they cease\,
  then there is to be no aggression [i.e.\, assault] except against the opp
 ressors.\nSV: Och kämpa mot dem till dess allt förtryck upphör och all 
 dyrkan kan ägnas Gud. Om de då slutar [strida] skall alla fientligheter 
 upphöra utom [mot] de orättfärdiga [som vill kämpa vidare].\n\n-- 2:19
 4 --\n\nٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱ
 لْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَـٰتُ قِصَاصٌ ۚ فَم
 َنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ ع
 َلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُ
 مْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ 
 أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ\n\nEN: [Batt
 le in] the sacred month is for [aggression committed in] the sacred month\
 ,¹ and for [all] violations is legal retribution. So whoever has assaulte
 d you\, then assault him in the same way that he has assaulted you. And fe
 ar Allāh and know that Allāh is with those who fear Him.\nSV: Kämpa [li
 kaså] under den helgade månaden om ni blir angripna - vid brott mot guds
 freden skall [lagen om] rättvis vedergällning tillämpas. Om därför n
 ågon angriper er\, har ni rätt att angripa honom så som han har angripi
 t er\; men frukta Gud och var förvissade om att Gud är med de gudfruktig
 a.\n\n-- 2:195 --\n\nوَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱلل
 َّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَ
 ى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ إِنّ
 َ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: And s
 pend in the way of Allāh and do not throw [yourselves] with your [own] ha
 nds into destruction [by refraining]. And do good\; indeed\, Allāh loves 
 the doers of good.\nSV: Ge ert bidrag [till kampen] för Guds sak och låt
  inte era egna händer medverka till er undergång. Och gör gott - Gud ä
 lskar dem som gör det goda och det rätta.\n\n-- 2:196 --\n\nوَأَتِ
 مُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ
  فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ 
 مِنَ ٱلْهَدْىِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُ
 وسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِ
 لَّهُۥ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَ
 وْ بِهِۦٓ أَذًى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْي
 َةٌ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُ
 كٍ ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ 
 بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْت
 َيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۚ فَمَن لَّمْ يَج
 ِدْ فَصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ فِى ٱ
 لْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ ت
 ِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗ ذَٰلِكَ لِمَ
 ن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَ
 سْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ
  وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱل
 ْعِقَابِ\n\nEN: And complete the ḥajj and ʿumrah for Allāh. Bu
 t if you are prevented\, then [offer] what can be obtained with ease of sa
 crificial animals. And do not shave your heads until the sacrificial anima
 l has reached its place of slaughter. And whoever among you is ill or has 
 an ailment of the head [making shaving necessary must offer] a ransom of f
 asting [three days] or charity¹ or sacrifice.² And when you are secure\,
 ³ then whoever performs ʿumrah [during the ḥajj months]⁴ followed by
  ḥajj [offers] what can be obtained with ease of sacrificial animals. An
 d whoever cannot find [or afford such an animal] - then a fast of three da
 ys during ḥajj and of seven when you have returned [home]. Those are ten
  complete [days]. This is for those whose family is not in the area of al-
 Masjid al-Ḥarām. And fear Allāh and know that Allāh is severe in pena
 lty.\nSV: OCH FULLGÖR vallfärden\, såväl den större som den mindre\, 
 till Guds ära\; men om omständigheterna hindrar er [att fullfölja den]\
 , ge då vad ni har möjlighet att ge som offergåva. Och raka inte huvude
 t förrän offret har skett\; men för den av er som är sjuk eller har en
  huvudskada\, får offret bestå i fasta\, allmosor eller [annan] religiö
 s handling. Den som inte är i fara [och är frisk] och som vill ta tillf
 ället i akt att efter den mindre vallfärden fullgöra den större\, skal
 l ge vad han förmår som offergåva\; och den som inte ser sig i stånd [
 till detta] skall fasta tre dagar under vallfärden och sju efter hemkomst
 en\, inalles tio fulla [dagar]. Allt detta gäller dem som inte är bosatt
 a i den heliga Moskéns närhet. Och frukta Gud! Ni skall veta att Guds st
 raff är ett strängt straff.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 2/191\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-31-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20260930T060000
DTEND:20260930T061500
SUMMARY:Quran Page 31/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 31 of 604\nVerses: 2:197 
 → 2:202  (6 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:197 --\n\nٱلْحَجُّ 
 أَشْهُرٌ مَّعْلُومَـٰتٌ ۚ فَمَن فَرَضَ 
 فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُ
 سُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا
  تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ ٱلل
 َّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱل
 زَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَـٰٓأ
 ُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ\n\nEN: Ḥajj is [during] well-kno
 wn months\,¹ so whoever has made ḥajj obligatory upon himself therein [
 by entering the state of iḥrām]\, there is [to be for him] no sexual re
 lations and no disobedience and no disputing during ḥajj. And whatever g
 ood you do - Allāh knows it. And take provisions\, but indeed\, the best 
 provision is fear of Allāh. And fear Me\, O you of understanding.\nSV: Va
 llfärden [skall fullgöras under] de kända månaderna. Den som då beger
  sig i väg skall så länge vallfärden varar avhålla sig från intim sa
 mvaro med kvinnor\, grovt tal samt trätor och tvister. Gud vet det goda n
 i gör. För med er det som ni kan ha behov av\, men den bästa vägkosten
  är gudsfruktan. Och frukta Gud\, ni som har förstånd!\n\n-- 2:198 --\n
 \nلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُ
 وا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أ
 َفَضْتُم مِّنْ عَرَفَـٰتٍ فَٱذْكُرُوا۟ 
 ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ 
 وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُن
 تُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ
 \n\nEN: There is no blame upon you for seeking bounty¹ from your Lord [du
 ring ḥajj]. But when you depart from ʿArafāt\, remember Allāh at al-M
 ashʿar al-Ḥarām.² And remember Him\, as He has guided you\, for indee
 d\, you were before that among those astray.\nSV: Om ni [under vallfärden
 ] önskar med er Herres nåd uppnå någon fördel\, kan ni inte klandras 
 för detta. Och när ni skyndar fram från Arafat i den stora strömmen [a
 v pilgrimer]\, åkalla Gud [då ni gör halt] på den helgade platsen och 
 minns hur Han gav er vägledning\, då ni hade gått vilse.\n\n-- 2:199 --
 \n\nثُمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ 
 ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِن
 َّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: Then depart fro
 m the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of All
 āh. Indeed\, Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: Gå därefter vidare 
 med människoströmmen och be om Guds förlåtelse för era synder. Gud ä
 r ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 2:200 --\n\nفَإِذَا 
 قَضَيْتُم مَّنَـٰسِكَكُمْ فَٱذْكُرُوا۟
  ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَو
 ْ أَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن 
 يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْي
 َا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنْ خَ
 لَـٰقٍ\n\nEN: And when you have completed your rites\, remember All
 āh like your [previous] remembrance of your fathers or with [much] greate
 r remembrance. And among the people is he who says\, "Our Lord\, give us i
 n this world\," and he will have in the Hereafter no share.\nSV: Och när 
 ni har fullgjort de [föreskrivna] riterna\, minns då Gud liksom ni minns
  era fäder\, ja\, minns Honom med djupare\, innerligare känsla. Det finn
 s människor som ber: "Herre! Ge oss det goda i detta liv!" och de skall i
 nte ha någon del i det eviga livets goda.\n\n-- 2:201 --\n\nوَمِنْ
 هُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى 
 ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْـَٔاخِرَة
 ِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ\n\nEN: 
 But among them is he who says\, "Our Lord\, give us in this world [that wh
 ich is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from
  the punishment of the Fire."\nSV: Och det finns de som ber: "Herre! Ge os
 s det goda i detta liv och det eviga livets goda och förskona oss från E
 ldens plåga!"\n\n-- 2:202 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ 
 نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ س
 َرِيعُ ٱلْحِسَابِ\n\nEN: Those will have a share of what t
 hey have earned\, and Allāh is swift in account.\nSV: De skall få sin de
 l [av det eviga livets goda] efter vad de har förtjänat med sina handlin
 gar. Gud är snar att kalla till räkenskap.\n\nRead on Buruja: https://bu
 ruja.com/quran/2/197\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-32-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261001T060000
DTEND:20261001T061500
SUMMARY:Quran Page 32/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 32 of 604\nVerses: 2:203 
 → 2:210  (8 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:203 --\n\n۞ وَٱذْكُ
 رُوا۟ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْدُودَٰ
 تٍ ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَ
 آ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَ
 آ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ و
 َٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ
 كُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ\n\nEN: And remember Allā
 h during [specific] numbered days. Then whoever hastens [his departure] in
  two days - there is no sin upon him\; and whoever delays [until the third
 ] - there is no sin upon him - for him who fears Allāh. And fear Allāh a
 nd know that unto Him you will be gathered.\nSV: Och prisa Gud under de [t
 re] fastställda dagarna\; men den som beger sig iväg efter två dagar be
 går ingen synd och om någon stannar längre begår han [heller] ingen sy
 nd\, om han fruktar [Gud i allt]. - Ja\, frukta Gud [ni alla] och var för
 vissade om att ni skall samlas åter till Honom.\n\n-- 2:204 --\n\nوَم
 ِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ ف
 ِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱل
 لَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ وَهُوَ أَ
 لَدُّ ٱلْخِصَامِ\n\nEN: And of the people is he whose speec
 h pleases you in worldly life\, and he calls Allāh to witness as to what 
 is in his heart\, yet he is the fiercest of opponents.\nSV: DET finns den 
 typ av människa vars tal om jordiska ting du gärna [lyssnar till]\; han 
 tar Gud till vittne på sitt hjärtas [goda uppsåt]\, men han är den hä
 tskaste motståndare i tvister.\n\n-- 2:205 --\n\nوَإِذَا تَوَ
 لَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ ف
 ِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ 
 ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ\n\nEN: An
 d when he goes away\, he strives throughout the land to cause corruption t
 herein and destroy crops and animals. And Allāh does not like corruption.
 \nSV: När han lämnar [dig] ägnar han sig åt att störa ordningen på j
 orden och sprida sedefördärv och att skövla gröda på rot och fruktern
 a av [människornas] mödor. - Och Gud är inte vän av oordning och seder
 nas fördärv. -\n\n-- 2:206 --\n\nوَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱت
 َّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱل
 ْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ ۚ وَلَب
 ِئْسَ ٱلْمِهَادُ\n\nEN: And when it is said to him\, "Fear 
 Allāh\," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfi
 re\, and how wretched is the resting place.\nSV: Och när någon uppmanar 
 honom att frukta Gud\, driver hans högmod honom ut i ytterligare synd. He
 lvetet är gott nog för honom - detta eländiga vilorum!\n\n-- 2:207 --\n
 \nوَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱ
 بْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّه
 ُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ\n\nEN: And of the people is h
 e who sells himself\, seeking means to the approval of Allāh. And Allāh 
 is Kind to [His] servants.\nSV: Det finns också den människa som är ber
 edd att offra sig själv för att vinna Guds välbehag. - Gud ömmar för 
 Sina tjänare.\n\n-- 2:208 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي
 نَ ءَامَنُوا۟ ٱدْخُلُوا۟ فِى ٱلسِّلْمِ 
 كَآفَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ 
 ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ
  مُّبِينٌ\n\nEN: O you who have believed\, enter into Islām compl
 etely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed\, h
 e is to you a clear enemy.\nSV: Troende! Ge er hän åt Gud i hel och full
  underkastelse [under Hans vilja] och följ inte i Djävulens fotspår - h
 an är er svurne fiende.\n\n-- 2:209 --\n\nفَإِن زَلَلْتُم 
 مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّن
 َـٰتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِي
 زٌ حَكِيمٌ\n\nEN: But if you slip [i.e.\, deviate] after clear pr
 oofs have come to you\, then know that Allāh is Exalted in Might and Wise
 .\nSV: Men om ni skulle förlora fotfästet sedan ni fått se de klara vit
 tnesbörden\, skall ni veta att Gud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 2:210 --\
 n\nهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَه
 ُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ مِّنَ ٱلْغَمَامِ 
 وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ 
 ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ\n\n
 EN: Do they await but that Allāh should come to them in covers of clouds 
 and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allāh [
 all] matters are returned.\nSV: Vill de kanske vänta till dess Gud visar 
 Sig för dem med änglarna under molnens tronhimmel? Men [när detta sker]
  har Guds plan fullbordats och allt har gått tillbaka till Gud.\n\nRead o
 n Buruja: https://buruja.com/quran/2/203\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-33-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261002T060000
DTEND:20261002T061500
SUMMARY:Quran Page 33/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 33 of 604\nVerses: 2:211 
 → 2:215  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:211 --\n\nسَلْ بَنِ
 ىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَـٰهُم مّ
 ِنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَن يُبَدِّل
 ْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآء
 َتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَاب
 ِ\n\nEN: Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have g
 iven them. And whoever exchanges the favor of Allāh [for disbelief] after
  it has come to him - then indeed\, Allāh is severe in penalty.\nSV: Frå
 ga Israels barn hur många klara budskap Vi har gett dem! Om någon förvr
 änger de budskap som Gud i Sin nåd har skänkt honom\, [skall han få er
 fara att] Gud straffar med stränghet.\n\n-- 2:212 --\n\nزُيِّنَ ل
 ِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّن
 ْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَ
 نُوا۟ ۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُ
 مْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَٱللَّهُ يَر
 ْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ\n\nEN: 
 Beautified for those who disbelieve is the life of this world\, and they r
 idicule those who believe. But those who fear Allāh are above them on the
  Day of Resurrection. And Allāh gives provision to whom He wills without 
 account.\nSV: Förnekarna av sanningen\, som gör narr av de troende\, har
  fått se det jordiska livets lockelser i ett förskönande ljus. Men de g
 udfruktiga skall ha rang högt över dem på Uppståndelsens dag. Gud ger 
 Sitt goda i överflöd till den Han vill.\n\n-- 2:213 --\n\nكَانَ ٱ
 لنَّاسُ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَبَعَثَ ٱللّ
 َهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذ
 ِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ ب
 ِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِ
 يمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَمَا ٱخْتَلَ
 فَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ 
 بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ 
 بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱ
 لَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ 
 فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ ۗ وَٱلل
 َّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰط
 ٍ مُّسْتَقِيمٍ\n\nEN: Mankind was [of] one religion [before t
 heir deviation]\; then Allāh sent the prophets as bringers of good tiding
 s and warners and sent down with them the Scripture in truth to judge betw
 een the people concerning that in which they differed. And none differed o
 ver it [i.e.\, the Scripture] except those who were given it - after the c
 lear proofs came to them - out of jealous animosity among themselves. And 
 Allāh guided those who believed to the truth concerning that over which t
 hey had differed\, by His permission. And Allāh guides whom He wills to a
  straight path.\nSV: MÄNNISKORNA utgjorde en gång ett enda samfund\, [me
 n då splittring uppstod] sände Gud profeterna som förkunnare av ett gla
 tt budskap om hopp och som varnare\, och med dem [sände Han] uppenbarelse
 n med sanningen för att avgöra de frågor som människorna blivit oense 
 om. [Uppenbarelsens] mottagare blev oense om dess innehåll först sedan d
 e hade nåtts av de klara vittnesbörden - av inbördes ovilja och avund. 
 Men Gud vägledde de troende i det som de med Hans tillåtelse hade kommit
  till skiljaktiga meningar om - Gud leder den Han vill till en rak väg.\n
 \n-- 2:214 --\n\nأَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا
 ۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ
  ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم ۖ مَّس
 َّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ 
 وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُو
 لُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَى
 ٰ نَصْرُ ٱللَّهِ ۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱ
 للَّهِ قَرِيبٌ\n\nEN: Or do you think that you will enter Par
 adise while such [trial] has not yet come to you as came to those who pass
 ed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shake
 n until [even their] messenger and those who believed with him said\, "Whe
 n is the help of Allāh?" Unquestionably\, the help of Allāh is near.\nSV
 : Tror ni att ni skall få stiga in i paradiset utan att först ha gått i
 genom detsamma som de som levde före er? Olycka och motgång drabbade dem
  och skakade dem i grunden\, så att sändebudet och de som följde honom 
 i tron utropade: "När skall hjälpen [komma] från Gud?" Men Guds hjälp 
 är [alltid] nära!\n\n-- 2:215 --\n\nيَسْـَٔلُونَكَ مَا
 ذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مّ
 ِنْ خَيْرٍ فَلِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْ
 رَبِينَ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِي
 نِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُو
 ا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَل
 ِيمٌ\n\nEN: They ask you\, [O Muḥammad]\, what they should spend. Sa
 y\, "Whatever you spend of good is [to be] for parents and relatives and o
 rphans and the needy and the traveler. And whatever you do of good - indee
 d\, Allāh is Knowing of it."\nSV: DE FRÅGAR dig vad de bör ge åt andra
 . Säg: "Det goda ni vill ge skall ni ge till era föräldrar och närmast
 e anhöriga och till de faderlösa och de behövande och till vandringsman
 nen. Gud har kännedom om det goda ni gör."\n\nRead on Buruja: https://bu
 ruja.com/quran/2/211\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-34-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261003T060000
DTEND:20261003T061500
SUMMARY:Quran Page 34/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 34 of 604\nVerses: 2:216 
 → 2:219  (4 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:216 --\n\nكُتِبَ عَ
 لَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُ
 مْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا 
 وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُ
 حِبُّوا۟ شَيْـًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ 
 ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْ
 لَمُونَ\n\nEN: Battle has been enjoined upon you while it is hatefu
 l to you. But perhaps you hate a thing and it is good for you\; and perhap
 s you love a thing and it is bad for you. And Allāh knows\, while you kno
 w not.\nSV: DET ÄR en plikt för er att strida och detta är förhatligt 
 för er. Men det kan hända att något är er förhatligt och [ändå] är
  detta ett gott för er\; och det kan hända att ni älskar något och [ä
 ndå] är detta ett ont för er - Gud vet\, men ni vet inte.\n\n-- 2:217 -
 -\n\nيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَر
 َامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ 
 كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَ
 كُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ 
 وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ ع
 ِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ م
 ِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰ
 تِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِ
 ينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ وَمَن يَر
 ْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ و
 َهُوَ كَافِرٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ 
 أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔ
 اخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱل
 نَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: They a
 sk you about the sacred month¹ - about fighting therein. Say\, "Fighting 
 therein is great [sin]\, but averting [people] from the way of Allāh and 
 disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Ḥarām and the 
 expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allā
 h. And fitnah² is greater than killing." And they will continue to fight 
 you until they turn you back from your religion if they are able. And whoe
 ver of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a
  disbeliever - for those\, their deeds have become worthless in this world
  and the Hereafter\, and those are the companions of the Fire\; they will 
 abide therein eternally.\nSV: De frågar dig om [det är tillåtet] att st
 rida under den helgade månaden. Säg: "Att strida under denna månad är 
 en svår [synd]. Men inför Gud är det en ännu svårare [synd] att spär
 ra vägen till Gud [för andra] och att förneka Honom och [att vägra mä
 nniskorna tillträde till] den heliga Moskén och att jaga bort de troende
  därifrån. Förtryck är ett värre ont än döden."\n\n-- 2:218 --\n\n
 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ 
 هَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱل
 لَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ 
 ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN
 : Indeed\, those who have believed and those who have emigrated and fought
  in the cause of Allāh - those expect the mercy of Allāh. And Allāh is 
 Forgiving and Merciful.\nSV: De som har blivit troende och har övergett o
 ndskans rike och som strävar och kämpar för Guds sak [har skäl att] ho
 ppas på Guds barmhärtighet - Gud är ständigt förlåtande\, barmhärti
 g.\n\n-- 2:219 --\n\n۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَم
 ْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْ
 مٌ كَبِيرٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِث
 ْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ و
 َيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ 
 ٱلْعَفْوَ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ
  لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَف
 َكَّرُونَ\n\nEN: They ask you about wine¹ and gambling. Say\, "I
 n them is great sin and [yet\, some] benefit for people. But their sin is 
 greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say\
 , "The excess [beyond needs]." Thus Allāh makes clear to you the verses [
 of revelation] that you might give thought\nSV: DE FRÅGAR dig om rusdryck
 er och spel om pengar. Säg: "Det ligger svår synd i bådadera men [ocks
 å] något som kan vara människan till nytta. Det onda de medför är doc
 k större än den nytta de kan ge." Och de frågar dig vad de bör ge åt 
 andra. Säg: "Det som överstiger vars och ens behov." Så klargör Gud [S
 ina] budskap för er för att ni skall tänka över [dem]\n\nRead on Buruj
 a: https://buruja.com/quran/2/216\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-35-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261004T060000
DTEND:20261004T061500
SUMMARY:Quran Page 35/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 35 of 604\nVerses: 2:220 
 → 2:224  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:220 --\n\nفِى ٱلدُّ
 نْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَ
 كَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ ل
 َّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَ
 إِخْوَٰنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْم
 ُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآء
 َ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّه
 َ عَزِيزٌ حَكِيمٌ\n\nEN: To this world and the Hereafter. A
 nd they ask you about orphans. Say\, "Improvement for them is best. And if
  you mix your affairs with theirs - they are your brothers. And Allāh kno
 ws the corrupter from the amender. And if Allāh had willed\, He could hav
 e put you in difficulty. Indeed\, Allāh is Exalted in Might and Wise."\nS
 V: vad gäller både detta liv och det eviga livet. Och de frågar dig hur
  [de bör handla gentemot] de faderlösa. Säg: "Att göra det som är til
 l deras nytta är det bästa." Och om ni förvaltar deras egendom tillsamm
 ans med er egen\, [minns då att] de är era bröder\; Gud skiljer mellan 
 den som försämrar och den som förbättrar och om Gud så ville\, kunde 
 Han lägga på er tunga bördor. Gud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 2:221 --
 \n\nوَلَا تَنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكَـٰتِ حَت
 َّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ
  خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَب
 َتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكِي
 نَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ ۚ وَلَعَبْدٌ مُّ
 ؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَع
 ْجَبَكُمْ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِل
 َى ٱلنَّارِ ۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَ
 ى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِه
 ِۦ ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ
  لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ\n\nEN: And do not mar
 ry polytheistic women until they believe.¹ And a believing slave woman is
  better than a polytheist\, even though she might please you. And do not m
 arry polytheistic men [to your women] until they believe. And a believing 
 slave is better than a polytheist\, even though he might please you. Those
  invite [you] to the Fire\, but Allāh invites to Paradise and to forgiven
 ess\, by His permission. And He makes clear His verses [i.e.\, ordinances]
  to the people that perhaps they may remember.\nSV: TAG inte till hustrur 
 kvinnor som dyrkar avgudar förrän de blivit troende - en troende [Guds] 
 tjänarinna är helt visst bättre än en som dyrkar avgudar\, hur tilldra
 gande ni än finner henne. Och gift inte bort era döttrar med män som dy
 rkar avgudar förrän de blivit troende - en troende [Guds] tjänare är h
 elt visst bättre än en avgudadyrkare\, hur förträfflig ni än finner h
 onom. Sådana [människor] inbjuder till Elden\, men Gud inbjuder till par
 adiset och att genom Hans nåd söka syndernas förlåtelse. Och Han klarg
 ör Sina budskap för människorna för att stämma dem till eftertanke.\n
 \n-- 2:222 --\n\nوَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِ
 يضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلن
 ِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَب
 ُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَ
 طَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَ
 رَكُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱ
 لتَّوَّٰبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِ
 ينَ\n\nEN: And they ask you about menstruation. Say\, "It is harm\, so 
 keep away from wives¹ during menstruation. And do not approach them until
  they are pure. And when they have purified themselves\,² then come to th
 em from where Allāh has ordained for you. Indeed\, Allāh loves those who
  are constantly repentant and loves those who purify themselves."\nSV: OCH
  DE frågar dig om [kvinnans] månadsblödning. Säg: "Detta är ett ömt
 åligt och smärtsamt tillstånd. Håll er därför borta från kvinnorna 
 under deras period och kom inte nära dem förrän de är rena\; men när 
 de har renat sig ta dem då till er\, så som Gud har befallt er." Gud äl
 skar dem som vänder tillbaka till Honom i ånger [om de har syndat] och H
 an älskar dem som vill rena sig.\n\n-- 2:223 --\n\nنِسَآؤُكُم
 ْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أ
 َنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُس
 ِكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓ
 ا۟ أَنَّكُم مُّلَـٰقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ ٱل
 ْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: Your wives are a place of cultivation [i.e
 .\, sowing of seed] for you\, so come to your place of cultivation however
  you wish and put forth [righteousness] for yourselves. And fear Allāh an
 d know that you will meet Him. And give good tidings to the believers.\nSV
 : Era hustrur är för er [som] en åker\; beträd därför er åker\, nä
 r och som ni önskar - men sörj [först] för era själar. Frukta Gud och
  var förvissade om att ni skall möta Honom. Och förkunna för de troend
 e hoppets budskap.\n\n-- 2:224 --\n\nوَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱ
 للَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَـٰنِكُمْ أَن ت
 َبَرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ ب
 َيْنَ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِ
 يمٌ\n\nEN: And do not make [your oath by] Allāh an excuse against bein
 g righteous and fearing Allāh and making peace among people. And Allāh i
 s Hearing and Knowing.\nSV: GÖR INTE Gud till måltavla för era eder så
  att ni [i Hans namn] hindrar er själva från att göra gott och frukta G
 ud och att medla i tvister mellan människor. Gud hör allt\, vet allt.\n\
 nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/220\nOpen the Mushaf: https://
 buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-36-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261005T060000
DTEND:20261005T061500
SUMMARY:Quran Page 36/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 36 of 604\nVerses: 2:225 
 → 2:230  (6 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:225 --\n\nلَّا يُؤَ
 اخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْ
 مَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَ
 ا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُ
 ورٌ حَلِيمٌ\n\nEN: Allāh does not impose blame upon you for wha
 t is unintentional in your oaths\, but He imposes blame upon you for what 
 your hearts have earned. And Allāh is Forgiving and Forbearing.¹\nSV: Gu
 d bestraffar er inte för obetänksamma eder\, men Han ställer er till sv
 ars för ert innersta [uppsåt]. Gud är mild och överseende.\n\n-- 2:226
  --\n\nلِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِ
 هِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَ
 إِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّ
 حِيمٌ\n\nEN: For those who swear not to have sexual relations with th
 eir wives¹ is a waiting time of four months\, but if they return [to norm
 al relations] - then indeed\, Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: Den s
 om [vill skiljas från sin hustru och] går en ed att han inte skall komma
  nära henne\, skall iaktta fyra månaders väntetid. Om han [bryter eden 
 och] går tillbaka [till hustrun]\, är Gud förlåtande\, barmhärtig.\n\
 n-- 2:227 --\n\nوَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَـٰقَ ف
 َإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: And if th
 ey decide on divorce - then indeed\, Allāh is Hearing and Knowing.\nSV: M
 en vidhåller han beslutet att skiljas [bör han tänka på att] Gud hör 
 allt\, vet allt.\n\n-- 2:228 --\n\nوَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ ي
 َتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ
  قُرُوٓءٍ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَ
 كْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَ
 امِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ 
 وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَبُعُولَتُه
 ُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٰلِكَ إ
 ِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَـٰحًا ۚ وَلَهُنَّ
  مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُ
 وفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَة
 ٌ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ\n\nEN: Divorced wom
 en remain in waiting [i.e.\, do not remarry] for three periods\,¹ and it 
 is not lawful for them to conceal what Allāh has created in their wombs i
 f they believe in Allāh and the Last Day. And their husbands have more ri
 ght to take them back in this [period] if they want reconciliation.² And 
 due to them [i.e.\, the wives] is similar to what is expected of them\, ac
 cording to what is reasonable.³ But the men [i.e.\, husbands] have a degr
 ee over them [in responsibility and authority]. And Allāh is Exalted in M
 ight and Wise.\nSV: I fall av skilsmässa skall kvinnan iaktta en vänteti
 d omfattande tre månadsblödningar [innan hon får ingå nytt äktenskap]
  och det är inte tillåtet för henne - om hon tror på Gud och den Ytter
 sta dagen - att dölja vad Gud har skapat i hennes sköte. Mannen har full
  rätt att låta [skilsmässan återgå och] hustrun återvända\, om han 
 önskar förlikning. Hustrun har\, som sig bör\, rättigheter [mot mannen
 ] motsvarande [dem han har] mot henne\; hans [rätt] ligger dock ett steg 
 framför hennes. Gud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 2:229 --\n\nٱلطَّل
 َـٰقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْر
 ُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَـٰنٍ ۗ وَل
 َا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّ
 آ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أ
 َن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱل
 لَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا 
 حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِم
 َا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ تِلْكَ حُدُو
 دُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَ
 تَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَـٰٓئِك
 َ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ\n\nEN: Divorce is twice. Then [af
 ter that]\, either keep [her] in an acceptable manner or release [her] wit
 h good treatment. And it is not lawful for you to take anything of what yo
 u have given them unless both fear that they will not be able to keep [wit
 hin] the limits of Allāh.¹ But if you fear that they will not keep [with
 in] the limits of Allāh\, then there is no blame upon either of them conc
 erning that by which she ransoms herself. These are the limits of Allāh\,
  so do not transgress them. And whoever transgresses the limits of Allāh 
 - it is those who are the wrongdoers [i.e.\, the unjust].\nSV: Skilsmässa
  [får återkallas] två gånger\; därefter skall makarna återuppta saml
 ivet i hedersamma former eller äktenskapet upplösas i godo. Det är inte
  tillåtet för er att återta något av det ni har gett er hustru om inte
  båda parterna fruktar att inte kunna iaktta de av Gud [fastställda] gr
 änserna. Om ni alltså fruktar att inte kunna iaktta de gränser som Gud 
 [fastställt]\, kan inget klander riktas mot någon av makarna\, om hustru
 n för att göra sig fri avstår något [till mannen]. Överträd inte de 
 gränser som Gud [har fastställt] - de som överträder de av Gud [fastst
 ällda] gränserna är syndare.\n\n-- 2:230 --\n\nفَإِن طَلَّق
 َهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَت
 َّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ ۗ فَإِن ط
 َلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَ
 ن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَ
 ا حُدُودَ ٱللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱلل
 َّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ\
 n\nEN: And if he has divorced her [for the third time]\, then she is not l
 awful to him afterward until [after] she marries a husband other than him.
 ¹ And if he [i.e.\, the latter husband] divorces her [or dies]\, there is
  no blame upon them [i.e.\, the woman and her former husband] for returnin
 g to each other if they think that they can keep [within] the limits of Al
 lāh. These are the limits of Allāh\, which He makes clear to a people wh
 o know [i.e.\,understand].\nSV: Om mannen [oåterkalleligen] skiljer sig f
 rån sin hustru\, är det sedan inte tillåtet för honom att ta henne til
 lbaka\, om hon inte först ingått äktenskap med en annan man. Skiljer si
 g denne därefter från henne\, kan klander inte riktas mot någon av part
 erna [i det första äktenskapet] om de återgår till varandra\, såvida 
 de tror att de kan iaktta de av Gud [fastställda] gränserna. Dessa är G
 uds gränser som Han klargör för de insiktsfulla.\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/2/225\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-37-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261006T060000
DTEND:20261006T061500
SUMMARY:Quran Page 37/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 37 of 604\nVerses: 2:231 
 → 2:233  (3 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:231 --\n\nوَإِذَا ط
 َلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَ
 لَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أ
 َوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ وَلَا ت
 ُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا۟ 
 ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ ن
 َفْسَهُۥ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَـٰت
 ِ ٱللَّهِ هُزُوًا ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَ
 تَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَ
 لَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْحِكْمَة
 ِ يَعِظُكُم بِهِۦ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ 
 وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَى
 ْءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: And when you divorce women and they have [nea
 rly] fulfilled their term\, either retain them according to acceptable ter
 ms or release them according to acceptable terms\, and do not keep them\, 
 intending harm\, to transgress [against them]. And whoever does that has c
 ertainly wronged himself. And do not take the verses of Allāh in jest. An
 d remember the favor of Allāh upon you and what has been revealed to you 
 of the Book [i.e.\, the Qur’ān] and wisdom [i.e.\, the Prophet's sunnah
 ] by which He instructs you. And fear Allāh and know that Allāh is Knowi
 ng of all things.\nSV: Då ni har skilt er från er hustru och hennes vän
 teperiod närmar sig slutet\, skall ni antingen ta henne tillbaka eller oc
 kså ge henne fri\, allt enligt god sed. Men ni får inte hålla henne kva
 r mot hennes vilja för att skada henne. Den som handlar så begår orätt
  mot sig själv. Tro inte att Guds budskap är något ni kan skämta om! M
 inns Guds godhet mot er och vad Han har uppenbarat för er av Skriften och
  visdomen i Hans varningar. Frukta därför Gud! Ni skall veta att Gud har
  kunskap om allt!\n\n-- 2:232 --\n\nوَإِذَا طَلَّقْتُمُ 
 ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَل
 َا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٰ
 جَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱ
 لْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن 
 كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْي
 َوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ 
 لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ 
 وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ\n\nEN: And when you divor
 ce women¹ and they have fulfilled their term\, do not prevent them from r
 emarrying their [former] husbands if they [i.e.\, all parties] agree among
  themselves on an acceptable basis. That is instructed to whoever of you b
 elieves in Allāh and the Last Day. That is better for you and purer\, and
  Allāh knows and you know not.\nSV: Om någon har skilt sig från sin hus
 tru och hennes väntetid har löpt ut\, får ingen hindra henne att återg
 å till sin man\, om de kommit överens om detta enligt skick och sed. Det
 ta är en varning till dem av er som tror på Gud och den Yttersta dagen. 
 På detta sätt visar ni ett rent och hederligt sinnelag. Gud vet\, men ni
  vet inte [vad som är bäst för er].\n\n-- 2:233 --\n\n۞ وَٱلْوَ
 ٰلِدَٰتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَ
 وْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أ
 َن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَ
 وْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُ
 نَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْ
 سٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَٰل
 ِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّه
 ُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِث
 ْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا ع
 َن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا
  جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّم
 ْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ ف
 َلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُ
 م مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱ
 تَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱل
 لَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ\n\nEN: Mothers
  may nurse [i.e.\, breastfeed] their children two complete years for whoev
 er wishes to complete the nursing [period]. Upon the father is their [i.e.
 \, the mothers'] provision and their clothing according to what is accepta
 ble. No person is charged with more than his capacity. No mother should be
  harmed through her child\, and no father through his child. And upon the 
 [father's] heir is [a duty] like that [of the father]. And if they both de
 sire weaning through mutual consent from both of them and consultation\, t
 here is no blame upon either of them. And if you wish to have your childre
 n nursed by a substitute\, there is no blame upon you as long as you give 
 payment according to what is acceptable. And fear Allāh and know that All
 āh is Seeing of what you do.\nSV: Modern skall ge sina barn di under två
  hela år\, om [föräldrarna] önskar en full amningsperiod. Och barnets 
 fader är skyldig att svara för moderns uppehälle och kläder enligt ski
 ck och sed. På ingen skall läggas en tyngre börda än han kan bära. Ba
 rnet skall inte bli en förevändning för att skada vare sig modern eller
  barnets fader. Samma [skyldigheter vilar] på [faderns] arvinge. Föräld
 rarna skall inte klandras om de i samråd beslutar att skilja barnet från
  modern. Och om ni beslutar lämna era barn till en fostermor skall ni int
 e klandras för detta\, förutsatt att ni sörjer som sig bör för barnet
 s säkerhet och välfärd. Och frukta Gud och tänk på att Gud ser vad ni
  gör.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/231\nOpen the Mushaf:
  https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-38-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261007T060000
DTEND:20261007T061500
SUMMARY:Quran Page 38/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 38 of 604\nVerses: 2:234 
 → 2:237  (4 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:234 --\n\nوَٱلَّذِ
 ينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أ
 َزْوَٰجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ
  أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَ
 ا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَ
 لَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِ
 نَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَ
 عْمَلُونَ خَبِيرٌ\n\nEN: And those who are taken in death 
 among you and leave wives behind - they\, [the wives\, shall] wait four mo
 nths and ten [days]. And when they have fulfilled their term\, then there 
 is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable man
 ner.¹ And Allāh is [fully] Aware of what you do.\nSV: När någon av er 
 dör och efterlämnar hustrur\, skall de iaktta en väntetid av fyra måna
 der och tio dagar [innan de får ingå nytt äktenskap]. När denna period
  löpt ut\, [råder de sig själva och] ingen skall klandras för vad de f
 öretar sig inom ramen för vad som är god sed. Gud är väl underrättad
  om vad ni gör.\n\n-- 2:235 --\n\nوَلَا جُنَاحَ عَلَيْ
 كُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْب
 َةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أ
 َنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ س
 َتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَا
 عِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا
 ۟ قَوْلًا مَّعْرُوفًا ۚ وَلَا تَعْزِمُو
 ا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ
  ٱلْكِتَـٰبُ أَجَلَهُۥ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ 
 أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِ
 كُمْ فَٱحْذَرُوهُ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ
  ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ\n\nEN: There is no blame upo
 n you for that to which you [indirectly] allude concerning a proposal to w
 omen or for what you conceal within yourselves. Allāh knows that you will
  have them in mind. But do not promise them secretly except for saying a p
 roper saying. And do not determine to undertake a marriage contract until 
 the decreed period¹ reaches its end. And know that Allāh knows what is w
 ithin yourselves\, so beware of Him. And know that Allāh is Forgiving and
  Forbearing.\nSV: Ni kan inte klandras om ni låter [sådana] kvinnor för
 stå att ni vill ingå äktenskap med dem eller om ni i tysthet hyser [så
 dana avsikter] - Gud vet vad ni vill säga dem - men ingå inga tysta öve
 renskommelser med dem och säg inte till dem annat än vad som är passand
 e och hedersamt. Men fatta inte beslut om äktenskapskontraktet före utg
 ången av den föreskrivna [väntetiden]. Var förvissade om att Gud känn
 er era innersta tankar och var på er vakt! Men ni bör veta\, att Gud är
  mild och överseende.\n\n-- 2:236 --\n\nلَّا جُنَاحَ عَلَ
 يْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا 
 لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَه
 ُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى 
 ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِ
 رِ قَدَرُهُۥ مَتَـٰعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ 
 ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: There is no
  blame upon you if you divorce women you have not touched¹ nor specified 
 for them an obligation.² But give them [a gift of] compensation - the wea
 lthy according to his capability and the poor according to his capability 
 - a provision according to what is acceptable\, a duty upon the doers of g
 ood.\nSV: Ni gör ingenting klandervärt om ni skiljer er från en kvinna\
 , om ni ännu inte har rört henne och inte heller bundit er för brudgåv
 an. Men ge henne skälig ersättning - den förmögne vad han förmår och
  den som lever i små omständigheter vad han förmår. Detta är en plikt
  för dem som vill göra det goda och det rätta.\n\n-- 2:237 --\n\nوَإ
 ِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَم
 َسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَ
 رِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ
  أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى ب
 ِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَ
 عْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا 
 تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ 
 ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ\n\nEN: And
  if you divorce them before you have touched them and you have already spe
 cified for them an obligation\, then [give] half of what you specified - u
 nless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contr
 act foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. And do not f
 orget graciousness between you. Indeed Allāh\, of whatever you do\, is Se
 eing.\nSV: Och om ni skiljer er från en kvinna som ni inte har rört men 
 brudgåvan redan har fastställts\, ge henne då hälften av det faststäl
 lda beloppet\, om hon inte avstår [från sin rätt] eller den som har äk
 tenskapskontraktet i sin hand avstår [från att kräva sin rätt]. Att av
 stå [från att kräva sin rätt] ligger gudsfruktan nära. Och glöm inte
  att ni bör vara frikostiga mot varandra. Gud ser vad ni gör.\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/2/234\nOpen the Mushaf: https://buruja.c
 om/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-39-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261008T060000
DTEND:20261008T061500
SUMMARY:Quran Page 39/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 39 of 604\nVerses: 2:238 
 → 2:245  (8 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:238 --\n\nحَـٰفِظُ
 وا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱل
 ْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَـٰنِتِي
 نَ\n\nEN: Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular
 ] the middle [i.e.\, ʿaṣr] prayer and stand before Allāh\, devoutly ob
 edient.\nSV: FÖRRÄTTA regelbundet [de dagliga] bönerna och [särskilt] 
 den bön som har en central plats och res er i from ödmjukhet inför Gud.
 \n\n-- 2:239 --\n\nفَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَ
 وْ رُكْبَانًا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذ
 ْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا 
 لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ\n\nEN: And if you fea
 r [an enemy\, then pray] on foot or riding. But when you are secure\, then
  remember Allāh [in prayer]\, as He has taught you that which you did not
  [previously] know.\nSV: Om ni hotas av fara kan bönen förrättas under 
 marsch eller ritt\, och när ni åter är i säkerhet\, åkalla då Gud s
 å som Han lärde er när ni var okunniga.\n\n-- 2:240 --\n\nوَٱلَّ
 ذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُون
 َ أَزْوَٰجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٰجِهِم 
 مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْر
 َاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَل
 َيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِ
 نَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ح
 َكِيمٌ\n\nEN: And those who are taken in death among you and leave w
 ives behind - for their wives is a bequest: maintenance for one year witho
 ut turning [them] out. But if they leave [of their own accord]\, then ther
 e is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable w
 ay.¹ And Allāh is Exalted in Might and Wise.\nSV: OM NÅGON av er vid si
 n död efterlämnar hustrur skall de i testamentariskt förordnande tillf
 örsäkras försörjning [ur kvarlåtenskapen] under ett år med rätt fö
 r dem att under denna tid bo kvar [i hemmet]. Om de [ändå] lämnar det s
 kall ingen klandras för vad de företar sig inom ramen för vad som är g
 od sed. Gud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 2:241 --\n\nوَلِلْمُطَ
 لَّقَـٰتِ مَتَـٰعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَ
 قًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ\n\nEN: And for divorced wom
 en is a provision according to what is acceptable - a duty upon the righte
 ous.\nSV: Även frånskilda kvinnor har rätt till skäligt underhåll. De
 tta är en plikt för de gudfruktiga.\n\n-- 2:242 --\n\nكَذَٰلِكَ
  يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ 
 لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ\n\nEN: Thus does Allāh make
  clear to you His verses [i.e.\, laws] that you might use reason.\nSV: Så
  klargör Gud Sina budskap för er\; kanske skall ni använda ert förstå
 nd.\n\n-- 2:243 --\n\n۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِين
 َ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَهُمْ أُل
 ُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱل
 لَّهُ مُوتُوا۟ ثُمَّ أَحْيَـٰهُمْ ۚ إِن
 َّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ و
 َلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُ
 رُونَ\n\nEN: Have you not considered those who left their homes in ma
 ny thousands\, fearing death? Allāh said to them\, "Die"\; then He restor
 ed them to life. And Allāh is the possessor of bounty for the people\, bu
 t most of the people do not show gratitude.\nSV: HAR DU inte hört om dem 
 som i tusental flydde från sina hem för att undkomma ett dödligt hot? G
 ud lät döden skörda dem\, men därefter återkallade Han dem till livet
 . Ja\, Guds nåd flödar sannerligen över människorna\, men de flesta m
 änniskor är otacksamma.\n\n-- 2:244 --\n\nوَقَـٰتِلُوا۟ ف
 ِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ 
 ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: And fight in the cause
  of Allāh and know that Allāh is Hearing and Knowing.\nSV: Kämpa därf
 ör för Guds sak\; ni skall veta att Gud hör allt\, vet allt.\n\n-- 2:24
 5 --\n\nمَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ ق
 َرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أ
 َضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِض
 ُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ\n\nE
 N: Who is it that would loan Allāh a goodly loan so He may multiply it fo
 r him many times over? And it is Allāh who withholds and grants abundance
 \, and to Him you will be returned.\nSV: Vem ger Gud ett lån av goda gär
 ningar\, som Han återbetalar med mångdubbla värdet? Gud tar och Gud ger
  och till Honom skall ni föras åter.\n\nRead on Buruja: https://buruja.c
 om/quran/2/238\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-40-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261009T060000
DTEND:20261009T061500
SUMMARY:Quran Page 40/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 40 of 604\nVerses: 2:246 
 → 2:248  (3 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:246 --\n\nأَلَمْ تَ
 رَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓ
 ءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا
 ۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِك
 ًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَا
 لَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُم
 ُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُوا۟ ۖ قَا
 لُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِ
 ى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِ
 ن دِيَـٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّ
 ا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّو
 ْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّ
 هُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: Have you not
  considered the assembly of the Children of Israel after [the time of] Mos
 es when they said to a prophet of theirs\, "Send to us a king\, and we wil
 l fight in the way of Allāh"? He said\, "Would you perhaps refrain from f
 ighting if battle was prescribed for you?" They said\, "And why should we 
 not fight in the cause of Allāh when we have been driven out from our hom
 es and from our children?" But when battle was prescribed for them\, they 
 turned away\, except for a few of them. And Allāh is Knowing of the wrong
 doers.\nSV: DU HAR nog hört om de äldste i Israel efter Moses tid\, som 
 sade till en av sina profeter: "Låt oss få en konung\, så skall vi käm
 pa för Guds sak." Profeten sade: "Kanske skulle ni neka att kämpa om ni 
 fick [en sådan] befallning." De svarade: "Varför skulle vi inte kämpa f
 ör Guds sak\, vi som har fördrivits från våra hem och [skilts] från v
 åra barn?" Men när de befalldes att kämpa\, drog de sig undan - alla ut
 om ett fåtal. Gud vet vilka de orättfärdiga är.\n\n-- 2:247 --\n\nوَ
 قَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ 
 قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَ
 الُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ 
 عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ 
 مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَ
 الِ ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَ
 لَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِل
 ْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُل
 ْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ 
 عَلِيمٌ\n\nEN: And their prophet said to them\, "Indeed\, Allāh ha
 s sent to you Saul as a king." They said\, "How can he have kingship over 
 us while we are more worthy of kingship than him and he has not been given
  any measure of wealth?" He said\, "Indeed\, Allāh has chosen him over yo
 u and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allāh gi
 ves His sovereignty to whom He wills. And Allāh is all-Encompassing [in f
 avor] and Knowing."\nSV: Deras profet sade till de äldste: "Gud har nu s
 änt Saul som skall vara er konung." De svarade: "Hur skulle han kunna hä
 rska över oss? Vi har bättre rätt till makten än han\; och dessutom sa
 knar han rikedomar." Profeten svarade: "Gud har valt honom framför er och
  har skänkt honom omfattande kunskaper och stor fysisk styrka. Gud ger Si
 n makt åt den Han vill\; Gud når överallt och Han vet allt."\n\n-- 2:24
 8 --\n\nوَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَ
 ايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّ
 ابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ 
 وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَى
 ٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَـ
 ٰٓئِكَةُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً 
 لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: And the
 ir prophet said to them\, "Indeed\, a sign of his kingship is that the che
 st will come to you in which is assurance¹ from your Lord and a remnant o
 f what the family of Moses and the family of Aaron had left\, carried by t
 he angels. Indeed in that is a sign for you\, if you are believers."\nSV: 
 Och deras profet sade till dem: "Tecknet på hans [rättmätiga] makt är 
 att [förbundets] ark skall återlämnas till er med en gåva från er Her
 re av djupt inre lugn och det som ännu består\, buret av änglarna\, av 
 det som Moses och Aron och dem som stod dem nära har efterlämnat. Helt v
 isst ligger det för er ett tecken i detta\, om ni är troende."\n\nRead o
 n Buruja: https://buruja.com/quran/2/246\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-41-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261010T060000
DTEND:20261010T061500
SUMMARY:Quran Page 41/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 41 of 604\nVerses: 2:249 
 → 2:252  (4 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:249 --\n\nفَلَمَّا 
 فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنّ
 َ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن ش
 َرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّم
 ْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا 
 مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَ
 شَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْه
 ُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِ
 ينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَا
 قَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُو
 دِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنّ
 َهُم مُّلَـٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَ
 ةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةًۢ
  بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّ
 ـٰبِرِينَ\n\nEN: And when Saul went forth with the soldiers\, he 
 said\, "Indeed\, Allāh will be testing you with a river. So whoever drink
 s from it is not of me\, and whoever does not taste it is indeed of me\, e
 xcepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they dran
 k from it\, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along
  with those who believed with him\, they said\, "There is no power for us 
 today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that t
 hey would meet Allāh said\, "How many a small company has overcome a larg
 e company by permission of Allāh. And Allāh is with the patient."\nSV: O
 ch när Saul drog ut med sin armé sade han: "Gud kommer att sätta er på
  prov vid [övergången av] en flod\; den som dricker av flodens vatten sk
 all inte höra till de mina\, men den som avhåller sig från att smaka de
 t skall räknas till de mina\; och den som bara dricker en handfull skall 
 inte [avvisas]." Men de drack [sitt lystmäte] av vattnet\, alla utom ett 
 fåtal. När Saul och de som var med honom i tron hade gått över floden\
 , sade de andra: "I dag är vi inte starka nog [att kämpa] mot Goliat och
  hans män." [Men] de som trodde på mötet med Gud [i nästa liv]\, sade:
  "Hur ofta har inte en liten skara besegrat en stor armé med Guds vilja! 
 Gud är med dem som står fasta [i prövningen]."\n\n-- 2:250 --\n\nوَل
 َمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ
 ۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا
  صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُر
 ْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN:
  And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers\, they said\,
  "Our Lord\, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us v
 ictory over the disbelieving people."\nSV: Och när de stod öga mot öga 
 med Goliat och hans styrkor\, bad de: "Herre! Ge oss kraft att hålla stå
 nd och gör oss stadiga på foten och låt oss segra över dessa förnekar
 e av sanningen!"\n\n-- 2:251 --\n\nفَهَزَمُوهُم بِإِذْن
 ِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَ
 ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْم
 َةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُ ۗ وَلَ
 وْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم
  بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَـٰك
 ِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَ
 مِينَ\n\nEN: So they defeated them by permission of Allāh\, and Davi
 d killed Goliath\, and Allāh gave him the kingship and wisdom [i.e.\, pro
 phethood] and taught him from that which He willed. And if it were not for
  Allāh checking [some] people by means of others\, the earth would have b
 een corrupted\, but Allāh is the possessor of bounty for the worlds.\nSV:
  Och med Guds vilja besegrade de dem och drev dem på flykten. Och David d
 ödade Goliat och Gud gav honom makt och visdom och all den kunskap Han vi
 lle. Och om Gud inte höll tillbaka [vissa] människor med andra [som reds
 kap]\, skulle jorden helt visst fördärvas. Men Gud låter nåden flöda 
 över hela Sin skapelse.\n\n-- 2:252 --\n\nتِلْكَ ءَايَـٰتُ
  ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ
  ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: Th
 ese are the verses of Allāh which We recite to you\, [O Muḥammad]\, in 
 truth. And indeed\, you are from among the messengers.\nSV: ALLT detta är
  Guds budskap som Vi förmedlar till dig och med dem sanningen\; ja\, helt
  visst är du en av [Våra] utsända.\n\nRead on Buruja: https://buruja.co
 m/quran/2/249\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-42-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261011T060000
DTEND:20261011T061500
SUMMARY:Quran Page 42/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Rabiʻ II 1448 AH\n\nPage 42 of 604\nVerses: 2:253 
 → 2:256  (4 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:253 --\n\n۞ تِلْكَ 
 ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ 
 بَعْضٍ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ ۖ
  وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَـٰتٍ ۚ وَءَا
 تَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّن
 َـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُس
 ِ ۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ 
 ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ م
 َا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ وَلَـٰك
 ِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَن
 َ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَآءَ 
 ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَـٰكِنَّ ٱل
 لَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ\n\nEN: Those messengers 
 - some of them We caused to exceed others. Among them were those to whom A
 llāh spoke\, and He raised some of them in degree. And We gave Jesus\, th
 e son of Mary\, clear proofs\, and We supported him with the Pure Spirit [
 i.e.\, Gabriel]. If Allāh had willed\, those [generations] succeeding the
 m would not have fought each other after the clear proofs had come to them
 . But they differed\, and some of them believed and some of them disbeliev
 ed. And if Allāh had willed\, they would not have fought each other\, but
  Allāh does what He intends.\nSV: Några av dessa sändebud [om vilka Vi 
 har berättat för dig] har Vi gett företräde framför de andra. Bland d
 em finns den som Gud [själv] talade till\, och några har Han satt ännu 
 högre. Jesus\, Marias son\, skänkte Vi klara bevis och Vi stärkte honom
  med helig ande. Om Gud hade velat skulle de släkten som följde dem inte
  ha stridit med varandra efter att ha nåtts av dessa klara bevis. Men de 
 kom att omfatta skilda meningar - några trodde\, andra framhärdade i otr
 o. Om Gud hade velat\, skulle de inte ha stridit med varandra\; men Gud g
 ör vad Han vill.\n\n-- 2:254 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذ
 ِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَ
 قْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْ
 مٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا
  شَفَـٰعَةٌ ۗ وَٱلْكَـٰفِرُونَ هُمُ ٱلظ
 َّـٰلِمُونَ\n\nEN: O you who have believed\, spend from that wh
 ich We have provided for you before there comes a Day in which there is no
  exchange [i.e.\, ransom] and no friendship and no intercession. And the d
 isbelievers - they are the wrongdoers.\nSV: TROENDE! Ge av vad Vi har skä
 nkt er för er försörjning innan en Dag kommer då allt köpslående är
  förbi\, då ingen vänskap [består] och inga förböner [tas emot]. De 
 som förnekar sanningen är svåra syndare.\n\n-- 2:255 --\n\nٱللَّه
 ُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْ
 قَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌ وَلَا 
 نَوْمٌ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ و
 َمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَش
 ْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَ
 عْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَل
 ْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍ مِّ
 نْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِ
 عَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَر
 ْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَ
 هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ\n\nEN: Allāh - there i
 s no deity except Him\, the Ever-Living\,¹ the Self-Sustaining.² Neither
  drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the hea
 vens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him e
 xcept by His permission? He knows what is [presently] before them and what
  will be after them\,³ and they encompass not a thing of His knowledge ex
 cept for what He wills. His Kursī⁴ extends over the heavens and the ear
 th\, and their preservation tires Him not. And He is the Most High\,⁵ th
 e Most Great.⁶\nSV: GUD - det finns ingen gud utom Han\, den Levande\, s
 kapelsens evige Vidmakthållare. Slummer överraskar Honom inte och inte h
 eller sömn. Honom tillhör allt det som himlarna rymmer och det som jorde
 n bär. Vem är den som vågar tala [för någon] inför Honom utan Hans t
 illstånd? Han vet allt vad [människor] kan veta och allt som är dolt f
 ör dem och av Hans kunskap kan de inte omfatta mer än Han tillåter. Han
 s allmakts tron omsluter himlarna och jorden. Att värna och bevara dem ä
 r för Honom ingen börda. Han är den Höge\, den Härlige.\n\n-- 2:256 -
 -\n\nلَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ ۖ قَد تَّ
 بَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ ۚ فَمَن 
 يَكْفُرْ بِٱلطَّـٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱ
 للَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَة
 ِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا ۗ وَٱل
 لَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: There shall be no compulsi
 on in [acceptance of] the religion. The right course has become distinct f
 rom the wrong. So whoever disbelieves in ṭāghūt¹ and believes in All
 āh has grasped the most trustworthy handhold with no break in it. And All
 āh is Hearing and Knowing.\nSV: TVÅNG skall inte förekomma i trosfrågo
 r. Vad som är rätt handlande är nu klart skilt från fel och synd. Den 
 som förnekar de onda makterna och som tror på Gud\, har sannerligen vunn
 it ett säkert fäste som aldrig ger vika. Gud hör allt\, vet allt.\n\nRe
 ad on Buruja: https://buruja.com/quran/2/253\nOpen the Mushaf: https://bur
 uja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-43-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261012T060000
DTEND:20261012T061500
SUMMARY:Quran Page 43/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Jumada I 1448 AH\n\nPage 43 of 604\nVerses: 2:257 → 
 2:259  (3 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:257 --\n\nٱللَّهُ وَل
 ِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم م
 ِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۖ وَٱ
 لَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱ
 لطَّـٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّ
 ورِ إِلَى ٱلظُّلُمَـٰتِ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ
  أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰل
 ِدُونَ\n\nEN: Allāh is the Ally¹ of those who believe. He brings t
 hem out from darknesses into the light. And those who disbelieve - their a
 llies are ṭāghūt. They take them out of the light into darknesses.² T
 hose are the companions of the Fire\; they will abide eternally therein.\n
 SV: Gud är de troendes Beskyddare. Han leder dem ut ur mörkret till ljus
 et. Men de som förnekar sanningen har onda makter till beskyddare som led
 er dem ut ur ljuset till mörkret. De har Elden till arvedel och där skal
 l de förbli till evig tid.\n\n-- 2:258 --\n\nأَلَمْ تَرَ إِل
 َى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَ
 بِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْك
 َ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّ
 ذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْ
 ىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإ
 ِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱ
 لْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِب
 ِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَ
 ا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: H
 ave you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [mer
 ely] because Allāh had given him kingship? When Abraham said\, "My Lord i
 s the one who gives life and causes death\," he said\, "I give life and ca
 use death." Abraham said\, "Indeed\, Allāh brings up the sun from the eas
 t\, so bring it up from the west." So the disbeliever was overwhelmed [by 
 astonishment]\, and Allāh does not guide the wrongdoing people.\nSV: HAR 
 DU inte hört om den man som tvistade med Abraham om hans Herre? - Gud had
 e skänkt honom kunglig makt och myndighet. - Och Abraham sade: "Min Herre
  är Den som skänker liv och skänker död." [Kungen] svarade: "Jag skän
 ker liv och jag skänker död!" Då sade Abraham: "Gud låter solen gå up
 p i öster\; låt den då gå upp i väster!" Och [kungen]\, som förnekad
 e sanningen\, blev förstummad av häpnad. - Gud vägleder inte de orättf
 ärdiga.\n\n-- 2:259 --\n\nأَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَ
 ىٰ قَرْيَةٍ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُر
 ُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَـٰذِهِ 
 ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ 
 ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُۥ 
 ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ ي
 َوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ قَالَ بَل لّ
 َبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍ فَٱنظُرْ إِلَىٰ 
 طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ 
 ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَل
 َكَ ءَايَةً لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى 
 ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْ
 سُوهَا لَحْمًا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَه
 ُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ ك
 ُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: Or [consider such an example] 
 as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said\, 
 "How will Allāh bring this to life after its death?" So Allāh caused him
  to die for a hundred years\; then He revived him. He said\, "How long hav
 e you remained?" He [the man] said\, "I have remained a day or part of a d
 ay." He said\, "Rather\, you have remained one hundred years. Look at your
  food and your drink\; it has not changed with time. And look at your donk
 ey\; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of
  this donkey] - how We raise them and then We cover them with flesh." And 
 when it became clear to him\, he said\, "I know that Allāh is over all th
 ings competent."\nSV: Eller [- ett annat exempel på dem som förnekar Gud
 s Allmakt -] om mannen som färdades förbi en stad som hade jämnats med 
 marken och utropade: "Hur skulle Gud kunna ge liv åt denna [döda stad]?"
  Och Gud lät honom dö och förbli död i hundra år. Därefter väckte H
 an honom till liv och frågade: "Hur länge har du varit borta?" Han svara
 de: "Jag har varit borta en dag eller en del av en dag." [Gud] sade: "Nej\
 , du har varit borta i hundra år. Men se på din mat och din dryck\, som 
 inte har fördärvats\, och se på din åsna - Vi har velat göra dig till
  ett tecken för människorna - och se [nu] hur Vi ger liv åt de döda be
 nen och sedan klär dem med kött." Och när allt detta stod klart för ho
 nom\, sade han: "[Nu] vet jag att Gud har allt i Sin makt."\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/2/257\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-44-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261013T060000
DTEND:20261013T061500
SUMMARY:Quran Page 44/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Jumada I 1448 AH\n\nPage 44 of 604\nVerses: 2:260 → 
 2:264  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:260 --\n\nوَإِذْ قَال
 َ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُ
 حْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْم
 ِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَـٰكِن لِّيَطْمَئِ
 نَّ قَلْبِى ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مّ
 ِنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمّ
 َ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنّ
 َ جُزْءًا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ 
 سَعْيًا ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِي
 زٌ حَكِيمٌ\n\nEN: And [mention] when Abraham said\, "My Lord\, sh
 ow me how You give life to the dead." [Allāh] said\, "Have you not believ
 ed?" He said\, "Yes\, but [I ask] only that my heart may be satisfied." [A
 llāh] said\, "Take four birds and commit them to yourself.¹ Then [after 
 slaughtering them] put on each hill a portion of them\; then call them - t
 hey will come [flying] to you in haste. And know that Allāh is Exalted in
  Might and Wise."\nSV: [Minns också] Abraham som sade: "Herre! Visa mig h
 ur Du återuppväcker de döda." [Gud] frågade: "Tror du då inte?" [Abra
 ham] svarade: "Jo\, jag tror\, men jag vill att mitt hjärta skall få ro.
 " [Och Gud] sade: "Tag fyra [slag av] fåglar och lär dem att känna din 
 röst. Sätt så ut dem\, några på varje berg [runt omkring]\, och ropa 
 sedan på dem\, så skall de genast återvända till dig. Och var förviss
 ad om att Gud är allsmäktig\, vis."\n\n-- 2:261 --\n\nمَّثَلُ ٱ
 لَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى س
 َبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَت
 َتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَ
 ةٍ مِّا۟ئَةُ حَبَّةٍ ۗ وَٱللَّهُ يُضَـٰ
 عِفُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ 
 عَلِيمٌ\n\nEN: The example of those who spend their wealth in the w
 ay of Allāh is like a seed [of grain] which grows seven spikes\; in each 
 spike is a hundred grains. And Allāh multiplies [His reward] for whom He 
 wills. And Allāh is all-Encompassing and Knowing.\nSV: DE SOM ger av vad 
 de äger för Guds sak kan liknas vid sädeskorn som ger sju ax och vart a
 x bär hundra korn. Gud mångdubblar avkastningen för den Han vill\; Gud 
 når överallt och Han vet allt.\n\n-- 2:262 --\n\nٱلَّذِينَ يُ
 نفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللّ
 َهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُو
 ا۟ مَنًّا وَلَآ أَذًى ۙ لَّهُمْ أَجْرُه
 ُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْ
 هِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ\n\nEN: Those who spend
  their wealth in the way of Allāh and then do not follow up what they hav
 e spent with reminders [of it] or [other] injury will have their reward wi
 th their Lord\, and there will be no fear concerning them\, nor will they 
 grieve.\nSV: De som ger av vad de har för Guds sak och som inte låter g
 åvan följas av [stora ord om] frikostighet eller [uttryck] som sårar\, 
 skall få sin lön av sin Herre och de skall inte känna fruktan och ingen
  sorg skall tynga dem.\n\n-- 2:263 --\n\n۞ قَوْلٌ مَّعْرُو
 فٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَ
 تْبَعُهَآ أَذًى ۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَ
 لِيمٌ\n\nEN: Kind speech and forgiveness are better than charity foll
 owed by injury. And Allāh is Free of need and Forbearing.\nSV: Ett vänli
 gt ord och förståelse [för tiggarens elände] är bättre än en gåva\
 , följd av förolämpningar. Gud är Sig själv nog och [behöver inte g
 åvan]\; Han är mild och överseende.\n\n-- 2:264 --\n\nيَـٰٓأَي
 ُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُ
 وا۟ صَدَقَـٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَ
 ىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ 
 ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْ
 يَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَ
 لِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَ
 هُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا ۖ لَّا ي
 َقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُ
 وا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱل
 ْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: O you who have believed\, do not invalidat
 e your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends h
 is wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allāh a
 nd the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon w
 hich is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable
  [to keep] anything of what they have earned. And Allāh does not guide th
 e disbelieving people.\nSV: Troende! Beröva inte era gåvor deras värde 
 genom [tal om] frikostighet eller genom [ord] som sårar\, som den som ger
  av vad han äger för att ses [och berömmas] av människor och som inte 
 tror på Gud och den Yttersta dagen. Han kan liknas vid en berggrund täck
 t av [ett tunt lager] jord\; ett slagregn faller och sköljer bort allt in
 på nakna berget. [Sådana människor] uppnår ingenting med det som de ha
 r åstadkommit. Gud leder inte dem som förnekar sanningen.\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/2/260\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-45-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261014T060000
DTEND:20261014T061500
SUMMARY:Quran Page 45/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Jumada I 1448 AH\n\nPage 45 of 604\nVerses: 2:265 → 
 2:269  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:265 --\n\nوَمَثَلُ ٱل
 َّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمُ ٱبْتِ
 غَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًا م
 ِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَ
 بْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَـَٔاتَتْ أُ
 كُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَ
 ا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْ
 مَلُونَ بَصِيرٌ\n\nEN: And the example of those who spend th
 eir wealth seeking means to the approval of Allāh and assuring [reward fo
 r] themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour -
  so it yields its fruits in double. And [even] if it is not hit by a downp
 our\, then a drizzle [is sufficient]. And Allāh\, of what you do\, is See
 ing.\nSV: Men de som ger av vad de äger för att vinna Guds välbehag och
  för att stärka sin själ kan liknas vid en trädgård\, anlagd på en k
 ulle\, som om ett slagregn drabbar den ger dubbel skörd och om den undgå
 r slagregn [får glädjas åt] milt duggregn. Gud ser vad ni gör.\n\n-- 2
 :266 --\n\nأَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ 
 لَهُۥ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ
  تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ لَ
 هُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَأَص
 َابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌ ضُع
 َفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌ فِيهِ ن
 َارٌ فَٱحْتَرَقَتْ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّن
 ُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّك
 ُمْ تَتَفَكَّرُونَ\n\nEN: Would one of you like to have a
  garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which
  he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak [i
 .e.\, immature] offspring\, and it is hit by a whirlwind containing fire a
 nd is burned. Thus does Allāh make clear to you [His] verses that you mig
 ht give thought.\nSV: Skulle någon av er önska att han hade en trädgår
 d med dadelpalmer och vinstockar\, vattnad av bäckar\, [en trädgård] so
 m ger honom alla slag av frukter\, och att han\, redan böjd av ålder och
  omgiven av minderåriga barn\, [måste uppleva att] den drabbades av en g
 lödhet virvelstorm och helt förbrändes? Så förtydligar Gud för er [S
 ina] budskap för att stämma er till eftertanke.\n\n-- 2:267 --\n\nيَـ
 ٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِ
 قُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَ
 مِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْ
 ضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْ
 هُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إ
 ِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ ۚ وَٱعْلَم
 ُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ\n\nEN: 
 O you who have believed\, spend from the good things which you have earned
  and from that which We have produced for you from the earth. And do not a
 im toward the defective therefrom\, spending [from that] while you would n
 ot take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allāh is Fre
 e of need and Praiseworthy.\nSV: Troende! Ge av de goda ting som ni förv
 ärvar och av det som Vi låter jorden frambringa åt er\, och leta inte f
 ram - för att ge bort det - det sämsta som ni själva inte skulle ta emo
 t annat än med förbundna ögon. Ni bör veta att Gud är Sig själv nog 
 och att allt lov och pris tillkommer Honom.\n\n-- 2:268 --\n\nٱلشَّي
 ْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُر
 ُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُ
 كُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَٱ
 للَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: Satan threatens you with
  poverty and orders you to immorality\, while Allāh promises you forgiven
 ess from Him and bounty. And Allāh is all-Encompassing and Knowing.\nSV: 
 Djävulen hotar er med fattigdom och uppmanar er att begå skamlösa handl
 ingar\, men Gud lovar er Sin förlåtelse och Sin nåd. Gud når överallt
  och Han vet allt.\n\n-- 2:269 --\n\nيُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ
  مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ
  فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا
  يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَ
 ـٰبِ\n\nEN: He gives wisdom¹ to whom He wills\, and whoever has been 
 given wisdom has certainly been given much good. And none will remember ex
 cept those of understanding.\nSV: Han skänker visdom åt den Han vill\, o
 ch den som har fått visdom har fått den dyrbaraste gåva. Men ingen ägn
 ar detta eftertanke utom de som har förstånd.\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/2/265\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-46-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261015T060000
DTEND:20261015T061500
SUMMARY:Quran Page 46/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Jumada I 1448 AH\n\nPage 46 of 604\nVerses: 2:270 → 
 2:274  (5 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:270 --\n\nوَمَآ أَنف
 َقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مّ
 ِن نَّذْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ 
 ۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ\n\n
 EN: And whatever you spend of expenditures or make of vows - indeed\, All
 āh knows of it. And for the wrongdoers there are no helpers.\nSV: Gud har
  full kännedom om det som ni ger åt andra och det som ni [högtidligen] 
 lovar att ge. Och de orättfärdiga [som inte bistår de behövande] skall
  ingen hjälpa [att undkomma straffet].\n\n-- 2:271 --\n\nإِن تُبْ
 دُوا۟ ٱلصَّدَقَـٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ و
 َإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَ
 آءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّر
 ُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّ
 هُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ\n\nEN: If you disclo
 se your charitable expenditures\, they are good\; but if you conceal them 
 and give them to the poor\, it is better for you\, and He will remove from
  you some of your misdeeds [thereby]. And Allāh\, of what you do\, is [fu
 lly] Aware.\nSV: Om ni ger så att andra ser det är det gott och väl\; m
 en om ni hjälper de fattiga i tysthet är det bättre för er - med detta
  kan ni nämligen få göra bot för några av era dåliga handlingar. Gud
  är väl underrättad om allt vad ni gör.\n\n-- 2:272 --\n\n۞ لَّي
 ْسَ عَلَيْكَ هُدَىٰهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱلل
 َّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۗ وَمَا تُنفِق
 ُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَ
 ا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ 
 ٱللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ ي
 ُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَم
 ُونَ\n\nEN: Not upon you\, [O Muḥammad]\, is [responsibility for] th
 eir guidance\, but Allāh guides whom He wills. And whatever good you [bel
 ievers] spend is for yourselves\, and you do not spend except seeking the 
 face [i.e.\, approval] of Allāh. And whatever you spend of good¹ - it wi
 ll be fully repaid to you\, and you will not be wronged.\nSV: Det är inte
  din uppgift [Muhammad] att förmå människor att följa den raka vägen.
  Nej\, Gud vägleder dem Han vill. Allt det goda ni ger är för ert eget 
 bästa\, såvida ni ger det enbart för att vinna Guds välbehag. Ja\, fö
 r det goda ni ger skall ni få fullt vederlag\, och ingen orätt skall til
 lfogas er.\n\n-- 2:273 --\n\nلِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِين
 َ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَ
 سْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْ
 سَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱ
 لتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ 
 لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا ۗ 
 وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱل
 لَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ\n\nEN: [Charity is] for the poor who 
 have been restricted for the cause of Allāh\, unable to move about in the
  land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of th
 eir restraint\, but you will know them by their [characteristic] sign. The
 y do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of go
 od - indeed\, Allāh is Knowing of it.\nSV: [Ge] till de behövande som s
 å ger sig hän åt arbetet för Guds sak att de inte har möjlighet att g
 å ut i världen [för att söka sitt levebröd]. På grund av deras förs
 ynta uppträdande kan den tanklöse tro att de inte lider brist. Men du sk
 all känna igen dem på deras sätt: de besvärar inte andra med efterhän
 gset tiggeri. Gud har full kännedom om det goda som ni skänker dem.\n\n-
 - 2:274 --\n\nٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَه
 ُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّا وَعَل
 َانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبّ
 ِهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُم
 ْ يَحْزَنُونَ\n\nEN: Those who spend their wealth [in Allāh's
  way] by night and by day\, secretly and publicly - they will have their r
 eward with their Lord. And no fear will there be concerning them\, nor wil
 l they grieve.\nSV: De som ger av vad de äger\, nattetid eller under dage
 n\, i tysthet eller öppet i allas åsyn\, skall få sin lön av sin Herre
  och de skall inte känna fruktan och ingen sorg skall tynga dem.\n\nRead 
 on Buruja: https://buruja.com/quran/2/270\nOpen the Mushaf: https://buruja
 .com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-47-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261016T060000
DTEND:20261016T061500
SUMMARY:Quran Page 47/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Jumada I 1448 AH\n\nPage 47 of 604\nVerses: 2:275 → 
 2:281  (7 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:275 --\n\nٱلَّذِينَ ي
 َأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إ
 ِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُ
 هُ ٱلشَّيْطَـٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَٰلِك
 َ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَي
 ْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللّ
 َهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ ف
 َمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ
 ۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْر
 ُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو
 ۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ ف
 ِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: Those who consume interest¹ cann
 ot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being be
 aten by Satan into insanity. That is because they say\, "Trade is [just] l
 ike interest." But Allāh has permitted trade and has forbidden interest. 
 So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have w
 hat is past\, and his affair rests with Allāh. But whoever returns [to de
 aling in interest or usury] - those are the companions of the Fire\; they 
 will abide eternally therein.\nSV: DE SOM livnär sig på ocker skall upps
 tå [till Domen] lika ostadiga på benen som den som Djävulen med sin ber
 öring slagit med vansinne. De säger nämligen: "Handel är inte annorlun
 da än ocker." Men Gud har förklarat handel lovlig och förbjudit ocker. 
 Den som efter att ha fått kunskap om Guds allvarliga varning upphör att 
 bedriva ocker får behålla vad han dessförinnan vunnit\, men Gud skall f
 älla den slutliga domen över honom. Och de som faller tillbaka i denna s
 ynd har Elden till arvedel och där skall de förbli till evig tid.\n\n-- 
 2:276 --\n\nيَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَي
 ُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُ
 حِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ\n\nEN: Allāh destro
 ys interest and gives increase for charities. And Allāh does not like eve
 ry sinning disbeliever.\nSV: Gud utplånar vinsten av ockret men låter al
 lmosornas värde växa. Gud är inte vän till dem som framhärdar i förn
 ekelse och synd.\n\n-- 2:277 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ءَام
 َنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَأ
 َقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزّ
 َكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِ
 مْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَ
 حْزَنُونَ\n\nEN: Indeed\, those who believe and do righteous deed
 s and establish prayer and give zakāh will have their reward with their L
 ord\, and there will be no fear concerning them\, nor will they grieve.\nS
 V: De som tror och lever ett rättskaffens liv och förrättar bönen och 
 hjälper de behövande skall helt visst få sin lön av sin Herre och de s
 kall inte känna fruktan och ingen sorg skall tynga dem.\n\n-- 2:278 --\n\
 nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتّ
 َقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِن
 َ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ\n
 \nEN: O you who have believed\, fear Allāh and give up what remains [due 
 to you] of interest\, if you should be believers.\nSV: Troende! Frukta Gud
  och avstå\, om ni är [sanna] troende\, från utestående ockervinst.\n\
 n-- 2:279 --\n\nفَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَ
 نُوا۟ بِحَرْبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِه
 ِۦ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَم
 ْوَٰلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَ
 مُونَ\n\nEN: And if you do not\, then be informed of a war [against y
 ou] from Allāh and His Messenger. But if you repent\, you may have your p
 rincipal - [thus] you do no wrong\, nor are you wronged.\nSV: Gör ni inte
  det skall ni veta att ni befinner er i krig med Gud och Hans Sändebud. M
 en om ni ångrar vad ni har gjort har ni rätt [att återfå] ert kapital\
 ; ni skadar ingen och lider själva ingen skada.\n\n-- 2:280 --\n\nوَإ
 ِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ 
 مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ 
 لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ\n\nEN: And 
 if someone is in hardship\, then [let there be] postponement until [a time
  of] ease. But if you give [from your right as] charity\, then it is bette
 r for you\, if you only knew.\nSV: Och om [den skuldsatte] är i ett trän
 gt läge\, ge honom då anstånd till dess han med lätthet kan betala. Me
 n det är bättre för er att efterskänka [skulden] - om ni visste [vilke
 n förtjänst som ligger i detta]!\n\n-- 2:281 --\n\nوَٱتَّقُوا
 ۟ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّ
 هِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا ك
 َسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ\n\nEN: And fear 
 a Day when you will be returned to Allāh. Then every soul will be compens
 ated for what it earned\, and they will not be wronged [i.e.\, treated unj
 ustly].\nSV: Och frukta den Dag då ni skall föras åter till Gud! Då sk
 all var och en fullt ut erhålla den lön som han förtjänat\, och ingen 
 skall lida orätt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/275\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-48-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261017T060000
DTEND:20261017T061500
SUMMARY:Quran Page 48/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Jumada I 1448 AH\n\nPage 48 of 604\nVerses: 2:282 → 
 2:282  (1 ayah)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:282 --\n\nيَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَن
 تُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ف
 َٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ ك
 َاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَات
 ِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّه
 ُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى ع
 َلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَ
 بَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ 
 فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ س
 َفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِ
 يعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِي
 ُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَ
 هِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّم
 ْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأ
 َتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَ
 آءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكّ
 ِرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا ي
 َأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ 
 وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغ
 ِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ 
 ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْ
 وَمُ لِلشَّهَـٰدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا 
 تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِج
 َـٰرَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَ
 كُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا
  تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَ
 بَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ و
 َلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنّ
 َهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللّ
 َهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّ
 هُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: O you who have beli
 eved\, when you contract a debt for a specified term\, write it down. And 
 let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to wr
 ite as Allāh has taught him. So let him write and let the one who has the
  obligation [i.e.\, the debtor] dictate. And let him fear Allāh\, his Lor
 d\, and not leave anything out of it. But if the one who has the obligatio
 n is of limited understanding or weak or unable to dictate himself\, then 
 let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses fr
 om among your men. And if there are not two men [available]\, then a man a
 nd two women from those whom you accept as witnesses - so that if one of t
 hem [i.e.\, the women] errs\, then the other can remind her. And let not t
 he witnesses refuse when they are called upon. And do not be [too] weary t
 o write it\, whether it is small or large\, for its [specified] term. That
  is more just in the sight of Allāh and stronger as evidence and more lik
 ely to prevent doubt between you\, except when it is an immediate transact
 ion which you conduct among yourselves. For [then] there is no blame upon 
 you if you do not write it. And take witnesses when you conclude a contrac
 t. Let no scribe be harmed or any witness. For if you do so\, indeed\, it 
 is [grave] disobedience in you. And fear Allāh. And Allāh teaches you. A
 nd Allāh is Knowing of all things.\nSV: TROENDE! När ni sinsemellan trä
 ffar avtal om lån med fastställd förfallotid\, teckna då ned avtalet i
  skrift. Låt en skrivare noggrant skriva ned [vad som avtalats] mellan er
 . Ingen skrivare får undandra sig att skriva\, såsom Gud har lärt honom
 . Låt honom alltså skriva och låt låntagaren diktera och\, om han fruk
 tar Gud\, sin Herre\, inte dra ifrån något [från sitt åtagande]. Om l
 åntagaren är svag till förståndet eller sjuklig eller [annars] inte i 
 stånd att diktera\, låt då den som tillvaratar hans intressen diktera o
 ch undvika partiskhet. Och tag två av era män till vittnen\; finns inte 
 två män till hands\, tag då en man och två kvinnor bland dem ni godkä
 nner som vittnen - om någon av dem begår ett misstag kan då den andra p
 åpeka det för henne. De som kallas till vittnen får inte undandra sig [
 sin plikt]. Tveka inte att skriva ned allt\, både det mindre viktiga och 
 det viktiga\, och ange förfallotiden. Det är vad Gud [i Sin vishet] finn
 er riktigast och skäligast\, mest ändamålsenligt som bevis och bäst ä
 gnat att bespara er all tvekan och osäkerhet [i framtiden]. Men om det ä
 r fråga om direkt överlåtelse från den ene till den andre av färdiga 
 varor utan mellanhand\, gör ni inte fel om ni underlåter att upprätta s
 kriftligt avtal. När ni köper och säljer\, låt det ske i vittnens när
 varo\, men varken skrivare eller vittnen får [utsättas för påtryckning
  eller] tillfogas skada - gör ni detta\, begår ni en svår synd. Frukta 
 Gud\, som är er lärare. Gud har kunskap om allt.\n\nRead on Buruja: http
 s://buruja.com/quran/2/282\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-49-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261018T060000
DTEND:20261018T061500
SUMMARY:Quran Page 49/604 (Al-Baqara)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Jumada I 1448 AH\n\nPage 49 of 604\nVerses: 2:283 → 
 2:286  (4 ayahs)\nSurah: Al-Baqara\n\n-- 2:283 --\n\n۞ وَإِن كُن
 تُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَا
 تِبًا فَرِهَـٰنٌ مَّقْبُوضَةٌ ۖ فَإِنْ 
 أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ ٱل
 َّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَـٰنَتَهُۥ وَلْيَتّ
 َقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا
 ۟ ٱلشَّهَـٰدَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإ
 ِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌ قَلْبُهُۥ ۗ وَٱللَّهُ 
 بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ\n\nEN: And if you are on 
 a journey and cannot find a scribe\, then a security deposit [should be] t
 aken. And if one of you entrusts another\, then let him who is entrusted d
 ischarge his trust [faithfully] and let him fear Allāh\, his Lord. And do
  not conceal testimony\, for whoever conceals it - his heart is indeed sin
 ful\, and Allāh is Knowing of what you do.\nSV: Om ni befinner er på res
 a och ingen skrivare är till hands\, kan ni ta emot pant [som säkerhet].
  Men om ni visar varandra förtroende [och inte kräver pant]\, skall den 
 som fått förtroendet fullgöra sin skyldighet och frukta Gud\, sin Herre
 . Undanhåll inte vad ni har bevittnat. Den som undanhåller vittnesmål s
 yndar i sitt hjärta. Gud vet vad ni gör.\n\n-- 2:284 --\n\nلِّلَّ
 هِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأ
 َرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِ
 كُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱ
 للَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُ
 عَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ 
 كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: To Allāh belongs whatever i
 s in the heavens and whatever is in the earth. Whether you show what is wi
 thin yourselves or conceal it\, Allāh will bring you to account for it. T
 hen He will forgive whom He wills and punish whom He wills\, and Allāh is
  over all things competent.\nSV: Gud tillhör allt det som himlarna rymmer
  och det som jorden bär. Vare sig ni visar vad som rör sig i ert innerst
 a eller döljer det\, kommer Gud att ställa er till svars för det. Och H
 an förlåter den Han vill och Han straffar den Han vill. Gud har allt i S
 in makt.\n\n-- 2:285 --\n\nءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَا
 ٓ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْم
 ُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَ
 مَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِه
 ِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّس
 ُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْن
 َا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱل
 ْمَصِيرُ\n\nEN: The Messenger has believed in what was revealed to
  him from his Lord\, and [so have] the believers. All of them have believe
 d in Allāh and His angels and His books and His messengers\, [saying]\, "
 We make no distinction between any of His messengers." And they say\, "We 
 hear and we obey. [We seek] Your forgiveness\, our Lord\, and to You is th
 e [final] destination."\nSV: SÄNDEBUDET tror på vad hans Herre har uppen
 barat för honom och de troende med honom. De tror alla på Gud och Hans 
 änglar och Hans uppenbarelser och Hans sändebud - utan att göra åtskil
 lnad mellan Hans sändebud - och de säger: "Vi hör och vi lyder. Herre\,
  [ge oss] Din förlåtelse\; Du är målet för vår färd!"\n\n-- 2:286 -
 -\n\nلَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا 
 وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْ
 هَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَا
 خِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَ
 ا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إ
 ِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِين
 َ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّ
 لْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱع
 ْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا
 ٓ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى 
 ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: Allāh does not cha
 rge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the conse
 quence of] what [good] it has gained\, and it will bear [the consequence o
 f] what [evil] it has earned. "Our Lord\, do not impose blame upon us if w
 e have forgotten or erred. Our Lord\, and lay not upon us a burden like th
 at which You laid upon those before us. Our Lord\, and burden us not with 
 that which we have no ability to bear. And pardon us\; and forgive us\; an
 d have mercy upon us. You are our protector\, so give us victory over the 
 disbelieving people."¹\nSV: Gud lägger inte på någon en tyngre börda 
 än han kan bära. Det goda han har gjort skall räknas honom till förtj
 änst och det onda han har gjort skall läggas honom till last. Herre! St
 äll oss inte till svars för glömska eller oavsiktliga fel. Herre! Lägg
  inte på oss en sådan börda som den Du lade på våra föregångare. He
 rre! Lägg inte på oss [bördor] som vi inte har kraft att bära. Utplån
 a våra synder och ge oss Din förlåtelse och förbarma Dig över oss. Du
  är vår Beskyddare! Låt oss segra över förnekarna av sanningen!"\n\nR
 ead on Buruja: https://buruja.com/quran/2/283\nOpen the Mushaf: https://bu
 ruja.com/mushaf/2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-50-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261019T060000
DTEND:20261019T061500
SUMMARY:Quran Page 50/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Jumada I 1448 AH\n\nPage 50 of 604\nVerses: 3:1 → 3:
 9  (9 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:1 --\n\nالٓمٓ\n\nEN: Alif\,
  Lām\, Meem.¹\nSV: Alif lam meem.\n\n-- 3:2 --\n\nٱللَّهُ لَا
 ٓ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيّ
 ُومُ\n\nEN: Allāh - there is no deity except Him\, the Ever-Living\, 
 the Self-Sustaining.¹\nSV: GUD - det finns ingen annan gud än Han\, den 
 Levande\, skapelsens evige Vidmakthållare.\n\n-- 3:3 --\n\nنَزَّلَ
  عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدّ
 ِقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ ٱ
 لتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ\n\nEN: He has sent dow
 n upon you\, [O Muḥammad]\, the Book in truth\, confirming what was befo
 re it. And He revealed the Torah and the Gospel\nSV: Steg för steg uppenb
 arar Han för dig denna Skrift och med den sanningen och bekräftelse av d
 et som ännu består [av äldre tiders uppenbarelser]\; det är Han som up
 penbarade Tora och Evangeliet\n\n-- 3:4 --\n\nمِن قَبْلُ هُدً
 ى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ ۗ إ
 ِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱ
 للَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۗ وَٱللَّ
 هُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ\n\nEN: Before\, as guidance 
 for the people. And He revealed the Criterion [i.e.\, the Qur’ān]. Inde
 ed\, those who disbelieve in the verses of Allāh will have a severe punis
 hment\, and Allāh is Exalted in Might\, the Owner of Retribution.¹\nSV: 
 i äldre tid\, till vägledning för människorna och det är Han som har 
 uppenbarat den måttstock med vars hjälp rätt kan mätas och skiljas fr
 ån orätt. Ett strängt straff väntar dem som förnekar [sanningen i] Gu
 ds budskap - ja\, Gud är allsmäktig och hämnden är Hans.\n\n-- 3:5 --\
 n\nإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَ
 ىْءٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآء
 ِ\n\nEN: Indeed\, from Allāh nothing is hidden in the earth nor in the h
 eaven.\nSV: För Gud är ingenting dolt vare sig på jorden eller i himlen
 .\n\n-- 3:6 --\n\nهُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِ
 ى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ لَآ إِ
 لَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيم
 ُ\n\nEN: It is He who forms you in the wombs however He wills. There is n
 o deity except Him\, the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: Det är Han som
  formar er i moderlivet enligt Sin vilja. Det finns ingen annan gud än Ha
 n\, den Allsmäktige\, den Vise.\n\n-- 3:7 --\n\nهُوَ ٱلَّذِىٓ
  أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ مِنْهُ ءَ
 ايَـٰتٌ مُّحْكَمَـٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِ
 تَـٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَـٰبِهَـٰتٌ ۖ فَأَ
 مَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ ف
 َيَتَّبِعُونَ مَا تَشَـٰبَهَ مِنْهُ ٱبْ
 تِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأ
 ْوِيلِهِۦ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥ
 ٓ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱ
 لْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُل
 ٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّ
 رُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ\n\nEN: I
 t is He who has sent down to you\, [O Muḥammad]\, the Book\; in it are v
 erses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and other
 s unspecific.¹ As for those in whose hearts is deviation [from truth]\, t
 hey will follow that of it which is unspecific\, seeking discord and seeki
 ng an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] inter
 pretation except Allāh. But those firm in knowledge say\, "We believe in 
 it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except thos
 e of understanding.\nSV: Det är Han som har uppenbarat för dig denna Skr
 ift\, där det finns fast och klart formulerade budskap - de utgör dess k
 ärna - och andra som är framställda i bilder. Men de vilkas hjärtan ha
 r farit vilse går efter sådant i Skriften som har framställts i bild\, 
 när de försöker så split och förvirring genom [godtycklig] tolkning a
 v dess innersta mening - dess innersta mening känner ingen utom Gud. - De
  vilkas kunskap är fast och djupt rotad säger: "Vi tror på denna [Skrif
 t]\; allt är från vår Herre." Men ingen ägnar eftertanke åt [och tar 
 varning av] detta utom de som har förstånd.\n\n-- 3:8 --\n\nرَبَّن
 َا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَد
 َيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْ
 مَةً ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ\n\nEN: [Who s
 ay]\, "Our Lord\, let not our hearts deviate after You have guided us and 
 grant us from Yourself mercy. Indeed\, You are the Bestower.¹\nSV: [De be
 r:] "Herre! Låt inte våra hjärtan fara vilse sedan Du har väglett oss.
  Och förbarma Dig i Din nåd över oss. - Du är Den som alltid ger!\n\n-
 - 3:9 --\n\nرَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّا
 سِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ ۚ إِنَّ ٱل
 لَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ\n\nEN: Our Lord\
 , surely You will gather the people for a Day about which there is no doub
 t. Indeed\, Allāh does not fail in His promise."\nSV: Herre! Du skall sam
 la alla människor [inför Dig] en Dag [vars ankomst] står utom varje tvi
 vel\; Gud sviker helt visst inte Sitt löfte."\n\nRead on Buruja: https://
 buruja.com/quran/3/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-51-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261020T060000
DTEND:20261020T061500
SUMMARY:Quran Page 51/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Jumada I 1448 AH\n\nPage 51 of 604\nVerses: 3:10 → 3
 :15  (6 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:10 --\n\nإِنَّ ٱلَّذ
 ِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَ
 مْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم مِّنَ 
 ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ
  وَقُودُ ٱلنَّارِ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieve - ne
 ver will their wealth or their children avail them against Allāh at all. 
 And it is they who are fuel for the Fire.\nSV: DE SOM framhärdar i att f
 örneka sanningen - ingenting av vad de äger på jorden och inte heller d
 eras söner skall kunna skydda dem mot Gud. De skall bli bränsle för Eld
 en.\n\n-- 3:11 --\n\nكَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَ
 ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ ب
 ِـَٔايَـٰتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِ
 ذُنُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَ
 ابِ\n\nEN: [Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and tho
 se before them. They denied Our signs\, so Allāh seized them for their si
 ns. And Allāh is severe in penalty.\nSV: [Det skall gå för dem] som det
  gick för Faraos män och för deras föregångare\; de påstod att Våra
  budskap var lögn och Gud straffade dem för deras synder\; Gud straffar 
 med stränghet.\n\n-- 3:12 --\n\nقُل لِّلَّذِينَ كَفَر
 ُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى
 ٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ\n\nEN: Say 
 to those who disbelieve\, "You will be overcome and gathered together to H
 ell\, and wretched is the resting place."\nSV: Säg till förnekarna av sa
 nningen: "[En dag] skall ni bli besegrade och då skall ni föras samman i
  helvetet - en eländig rastplats!"\n\n-- 3:13 --\n\nقَدْ كَانَ 
 لَكُمْ ءَايَةٌ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَ
 ا ۖ فِئَةٌ تُقَـٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّه
 ِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّث
 ْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ ۚ وَٱللَّهُ 
 يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ إِ
 نَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُو۟لِى ٱ
 لْأَبْصَـٰرِ\n\nEN: Already there has been for you a sign in t
 he two armies which met [in combat at Badr] - one fighting in the cause of
  Allāh and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [ow
 n] number by [their] eyesight.¹ But Allāh supports with His victory whom
  He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision.\nSV: Ni har red
 an fått ett tecken i de två härarna\, som möttes [på slagfältet]\, v
 arav en stred för Guds sak och den andra [bestod av] dem som förnekade s
 anningen. De [troende] såg med egna ögon att de andra var två gånger s
 å talrika som de. Men Gud ger Sin hjälp åt den Han vill. I detta ligger
  helt visst en lärdom för de klarsynta.\n\n-- 3:14 --\n\nزُيِّنَ 
 لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّ
 سَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنَـٰطِيرِ ٱ
 لْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضّ
 َةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَ
 نْعَـٰمِ وَٱلْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَـٰعُ
  ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱللَّهُ عِن
 دَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ\n\nEN: Beautified for peopl
 e is the love of that which they desire - of women and sons\, heaped-up su
 ms of gold and silver\, fine branded horses\, and cattle and tilled land. 
 That is the enjoyment of worldly life\, but Allāh has with Him the best r
 eturn [i.e.\, Paradise].\nSV: KVINNORS kärlek\, söner [i mängd]\, skatt
 er av guld och silver\, hästar av ädel ras\, boskap och åkerjordar har 
 utmålats för människorna [som det mest åtråvärda i livet]. Allt dett
 a hör till de glädjeämnen som står till buds i denna värld\, men åte
 rkomsten till Gud är det högsta goda.\n\n-- 3:15 --\n\n۞ قُلْ أَ
 ؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَٰلِكُمْ ۚ 
 لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ عِندَ رَبِّهِمْ ج
 َنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْه
 َـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَٰجٌ مّ
 ُطَهَّرَةٌ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ 
 وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ\n\nEN: Say\, 
 "Shall I inform you of [something] better than that? For those who fear Al
 lāh will be gardens in the presence of their Lord beneath which rivers fl
 ow\, wherein they abide eternally\, and purified spouses and approval from
  Allāh. And Allāh is Seeing [i.e.\, aware] of [His] servants -\nSV: Säg
 : "Skall jag berätta för er om det som är förmer än dessa [glädjeäm
 nen]? Lustgårdar\, vattnade av bäckar\, väntar de gudfruktiga hos deras
  Herre\, där de skall förbli till evig tid\, och hustrur renade från [a
 ll jordisk] orenlighet\, och Guds välbehag." Gud förlorar ingen av Sina 
 tjänare ur sikte:\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3/10\nOpen 
 the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-52-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261021T060000
DTEND:20261021T061500
SUMMARY:Quran Page 52/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Jumada I 1448 AH\n\nPage 52 of 604\nVerses: 3:16 → 
 3:22  (7 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:16 --\n\nٱلَّذِينَ 
 يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنّ
 َا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا ع
 َذَابَ ٱلنَّارِ\n\nEN: Those who say\, "Our Lord\, indeed we
  have believed\, so forgive us our sins and protect us from the punishment
  of the Fire\,"\nSV: de som säger: "Herre\, vi tror\; förlåt oss våra 
 synder och förskona oss från Eldens straff!"\,\n\n-- 3:17 --\n\nٱلصّ
 َـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلْقَـٰن
 ِتِينَ وَٱلْمُنفِقِينَ وَٱلْمُسْتَغْفِ
 رِينَ بِٱلْأَسْحَارِ\n\nEN: The patient\, the true\, th
 e obedient\, those who spend [in the way of Allāh]\, and those who seek f
 orgiveness before dawn.\nSV: de tålmodiga och uthålliga\, de sanningsenl
 iga\, de som ödmjukt böjer sig under Hans vilja\, de som ger av sitt åt
  andra och som i den tidiga gryningen ber om Guds förlåtelse för sina s
 ynder.\n\n-- 3:18 --\n\nشَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَ
 آ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ وَٱلْمَلَـٰٓئِك
 َةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ قَآئِمًۢا بِ
 ٱلْقِسْطِ ۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱل
 ْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: Allāh witnesses that there i
 s no deity except Him\, and [so do] the angels and those of knowledge - [t
 hat He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him
 \, the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: GUD [SJÄLV] vittnar - och [så g
 ör] änglarna och de som har kunskap - att det inte finns en annan gud ä
 n Han\, Upprätthållaren av rättvisa och jämvikt\; ingen annan gud finn
 s än Han\, den Allsmäktige\, den Vise.\n\n-- 3:19 --\n\nإِنَّ ٱل
 دِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلْإِسْلَـٰمُ ۗ وَ
 مَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِت
 َـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ 
 ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۗ وَمَن ي
 َكْفُرْ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱل
 لَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ\n\nEN: Indeed\, the religio
 n in the sight of Allāh is Islām. And those who were given the Scripture
  did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous a
 nimosity between themselves. And whoever disbelieves in the verses of All
 āh\, then indeed\, Allāh is swift in [taking] account.\nSV: För Gud är
  [den sanna] religionen underkastelse under Hans vilja\; de som [tidigare]
  tog emot uppenbarelsen kom att omfatta skilda meningar först efter att h
 a fått [all] kunskap och av ovilja och avund mot varandra. Och den som vi
 ll förneka sanningen i Guds budskap [bör minnas att] Gud är snar att ka
 lla till räkenskap.\n\n-- 3:20 --\n\nفَإِنْ حَآجُّوكَ ف
 َقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ لِلَّهِ وَمَن
 ِ ٱتَّبَعَنِ ۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُو
 ا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْأُمِّيِّـۧنَ ءَأَس
 ْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا۟ فَقَدِ ٱ
 هْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّم
 َا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ ۗ وَٱللَّهُ بَص
 ِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ\n\nEN: So if they argue with you\, say
 \, "I have submitted myself to Allāh [in Islām]\, and [so have] those wh
 o follow me." And say to those who were given the Scripture and [to] the u
 nlearned\,¹ "Have you submitted yourselves?" And if they submit [in Islā
 m]\, they are rightly guided\; but if they turn away - then upon you is on
 ly the [duty of] notification. And Allāh is Seeing of [His] servants.\nSV
 : Om de vill tvista med dig [Muhammad]\, säg då: "Jag har helt och fullt
  underkastat mig Guds vilja och även de som följer mig [har underkastat 
 sig Hans vilja]." Och fråga dem som [i äldre tid] fick ta emot uppenbare
 lsen och de okunniga: "Har [också] ni underkastat er Guds vilja?" Om de u
 nderkastar sig\, då har de funnit vägledning\, men om de vänder dig ryg
 gen [skall du lämna dem i fred]\; din plikt är enbart att framföra buds
 kapet. Gud förlorar ingen av Sina tjänare ur sikte.\n\n-- 3:21 --\n\nإ
 ِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰت
 ِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ 
 بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ 
 يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ ف
 َبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ\n\nEN: Those who 
 disbelieve in the signs of Allāh and kill the prophets without right and 
 kill those who order justice from among the people - give them tidings of 
 a painful punishment.\nSV: De som förnekar sanningen i Guds budskap och s
 om mot all rätt dödar profeterna och dödar dem av folket som talar för
  rättvisa - kungör för dem att de har ett plågsamt straff [att vänta]
 .\n\n-- 3:22 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِ
 طَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱل
 ْـَٔاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِي
 نَ\n\nEN: They are the ones whose deeds have become worthless in this wo
 rld and the Hereafter\, and for them there will be no helpers.\nSV: Dessa 
 människors strävanden skall gå om intet [och bli utan frukt] i detta li
 v och i det kommande\, och de skall inte finna någon hjälpare.\n\nRead o
 n Buruja: https://buruja.com/quran/3/16\nOpen the Mushaf: https://buruja.c
 om/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-53-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261022T060000
DTEND:20261022T061500
SUMMARY:Quran Page 53/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Jumada I 1448 AH\n\nPage 53 of 604\nVerses: 3:23 → 
 3:29  (7 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:23 --\n\nأَلَمْ تَر
 َ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّ
 نَ ٱلْكِتَـٰبِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَـٰ
 بِ ٱللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ 
 يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّ
 عْرِضُونَ\n\nEN: Do you not consider\, [O Muḥammad]\, those who
  were given a portion of the Scripture? They are invited to the Scripture 
 of Allāh that it should arbitrate between them\;¹ then a party of them t
 urns away\, and they are refusing.\nSV: Har du inte sett hur några av dem
  som fick ta emot en del av uppenbarelsen\, [när] de uppmanas att låta d
 en gudomliga Skriften döma mellan dem i deras tvister\, vänder sig bort 
 - ja\, de är [sådana] som går emot [sanning och rätt].\n\n-- 3:24 --\n
 \nذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَس
 َّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًا مَّعْد
 ُودَٰتٍ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا 
 كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ\n\nEN: That is because they say\, 
 "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days\," and [bec
 ause] they were deluded in their religion by what they were inventing.\nSV
 : De har nämligen sagt att Elden inte skall plåga dem mer än ett begrä
 nsat antal dagar? Men de lögner som de tänkte ut har gjort dem blinda f
 ör vad deras religion [föreskriver].\n\n-- 3:25 --\n\nفَكَيْفَ 
 إِذَا جَمَعْنَـٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْ
 بَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا ك
 َسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ\n\nEN: So how wi
 ll it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? An
 d each soul will be compensated [in full for] what it earned\, and they wi
 ll not be wronged.\nSV: Hur [skall det gå för dem] när Vi en Dag samlar
  dem - [att den Dagen kommer] står utom allt tvivel - och var och en till
  fullo skall få den lön som han förtjänat och ingen skall lida orätt\
 n\n-- 3:26 --\n\nقُلِ ٱللَّهُمَّ مَـٰلِكَ ٱلْمُ
 لْكِ تُؤْتِى ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَت
 َنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِ
 زُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ 
 ۖ بِيَدِكَ ٱلْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُ
 لِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: Say\, "O Allāh\, Owner of Sover
 eignty\, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty aw
 ay from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You wil
 l. In Your hand¹ is [all] good. Indeed\, You are over all things competen
 t.\nSV: SÄG: "Gud\, all makts Herre! Du skänker makten åt den Du vill o
 ch Du tar makten från den Du vill. Du upphöjer den Du vill och Du förne
 drar den Du vill. I Din hand ligger det goda och Du har allting i Din makt
 .\n\n-- 3:27 --\n\nتُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَا
 رِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۖ و
 َتُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَتُ
 خْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ ۖ وَتَر
 ْزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ\n\nEN: 
 You cause the night to enter the day\, and You cause the day to enter the 
 night\; and You bring the living out of the dead\, and You bring the dead 
 out of the living. And You give provision to whom You will without account
  [i.e.\, limit or measure]."\nSV: Du låter natten smyga in i dagen och da
 gen smyga in i natten. Du låter livet spira ur det som är dött och låt
 er döden stiga fram ur det levande. Och Du skänker Ditt goda i överflö
 d åt den Du vill."\n\n-- 3:28 --\n\nلَّا يَتَّخِذِ ٱلْم
 ُؤْمِنُونَ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ
  مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَمَن يَفْعَ
 لْ ذَٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَى
 ْءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُوا۟ مِنْهُمْ تُق
 َىٰةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَه
 ُۥ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: Let not 
 believers take disbelievers as allies [i.e.\, supporters or protectors] ra
 ther than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e.\, no
  association] with Allāh\, except when taking precaution against them in 
 prudence.¹ And Allāh warns you of Himself\, and to Allāh is the [final]
  destination.\nSV: DE TROENDE skall inte ta förnekare av sanningen snarar
 e än sina trosbröder till bundsförvanter - den som gör så skär av ba
 nden till Gud - om inte ert syfte är att med detta [skydda er] mot ett ho
 t. Men Gud uppmanar er att inte ta lätt på Hans varningar\; Gud är mål
 et för er färd.\n\n-- 3:29 --\n\nقُلْ إِن تُخْفُوا۟ مَ
 ا فِى صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَ
 مْهُ ٱللَّهُ ۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّم
 َـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّه
 ُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: Say\, "Wheth
 er you conceal what is in your breasts or reveal it\, Allāh knows it. And
  He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And
  Allāh is over all things competent.\nSV: Säg: "Vare sig ni döljer det 
 som rör sig i ert innersta eller visar det\, vet Gud det. Han vet allt de
 t som himlarna rymmer och det som jorden bär. Och Gud har allt i Sin makt
 ."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3/23\nOpen the Mushaf: http
 s://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-54-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261023T060000
DTEND:20261023T061500
SUMMARY:Quran Page 54/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Jumada I 1448 AH\n\nPage 54 of 604\nVerses: 3:30 → 
 3:37  (8 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:30 --\n\nيَوْمَ تَج
 ِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْ
 رٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوٓءٍ 
 تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ
 ۥٓ أَمَدًۢا بَعِيدًا ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ 
 ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ 
 بِٱلْعِبَادِ\n\nEN: The Day every soul will find what it has d
 one of good present [before it] and what it has done of evil\, it will wis
 h that between itself and that [evil] was a great distance. And Allāh war
 ns you of Himself\, and Allāh is Kind to [His] servants."\nSV: Den Dag d
 å människan skall ställas inför allt det goda som hon har gjort och al
 lt det onda som hon har gjort kommer hon att önska att den [Dagen] hade v
 arit oändligt avlägsen. Därför uppmanar Gud er att inte ta lätt på H
 ans varningar\; Gud ömmar för Sina tjänare.\n\n-- 3:31 --\n\nقُلْ 
 إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِ
 عُونِى يُحْبِبْكُمُ ٱللَّهُ وَيَغْفِرْ 
 لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ 
 رَّحِيمٌ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "If you should love Allāh\
 , then follow me\, [so] Allāh will love you and forgive you your sins. An
 d Allāh is Forgiving and Merciful."\nSV: Säg [Muhammad]: "Om ni älskar 
 Gud\, följ mig och Gud skall älska er och förlåta er era synder. Gud 
 är ständigt förlåtande\, barmhärtig."\n\n-- 3:32 --\n\nقُلْ أَ
 طِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن ت
 َوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ 
 ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: Say\, "Obey Allāh and the Messenger. 
 But if you turn away - then indeed\, Allāh does not like the disbelievers
 ."\nSV: Säg: "Lyd Gud och Sändebudet." Men om de vänder ryggen till [sk
 all de veta att] Gud inte är vän till dem som förnekar sanningen.\n\n--
  3:33 --\n\n۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰٓ ءَادَم
 َ وَنُوحًا وَءَالَ إِبْرَٰهِيمَ وَءَالَ
  عِمْرَٰنَ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: Indeed\
 , Allāh chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of 
 ʿImrān over the worlds -\nSV: GUD har utvalt Adam och Noa och Abrahams 
 ätt och `Imrans ätt [och upphöjt dem] över världens alla människor\;
 \n\n-- 3:34 --\n\nذُرِّيَّةًۢ بَعْضُهَا مِنۢ بَ
 عْضٍ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: Descen
 dants\, some of them from others. And Allāh is Hearing and Knowing.\nSV: 
 de stammar [alla] från varandra. Gud hör allt\, vet allt.\n\n-- 3:35 --\
 n\nإِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٰنَ رَبّ
 ِ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى م
 ُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّىٓ ۖ إِنَّكَ
  أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: [Mention\, O 
 Muḥammad]\, when the wife of ʿImrān said\, "My Lord\, indeed I have pl
 edged to You what is in my womb\, consecrated [for Your service]\, so acce
 pt this from me. Indeed\, You are the Hearing\, the Knowing."\nSV: Och `Im
 rans hustru bad till Gud och sade: "Herre! Jag viger vad jag bär i mitt s
 köte åt Din tjänst. Tag emot mitt [offer]\, Du som hör allt\, vet allt
 .\n\n-- 3:36 --\n\nفَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ 
 رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱلل
 َّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱ
 لذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ ۖ وَإِنِّى سَمَّي
 ْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِ
 كَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱ
 لرَّجِيمِ\n\nEN: But when she delivered her\, she said\, "My Lord
 \, I have delivered a female." And Allāh was most knowing of what she del
 ivered\, and the male is not like the female. "And I have named her Mary\,
  and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan\, t
 he expelled [from the mercy of Allāh]."\nSV: Och då hon fött barnet sad
 e hon: "Herre\, jag har fött en dotter - fastän Gud noga visste vad hon 
 hade framfött\; ett gossebarn är inte som ett flickebarn - och jag har g
 ett henne namnet Maria och jag ber Dig skydda och bevara henne och hennes 
 efterkommande mot Djävulen\, den utstötte."\n\n-- 3:37 --\n\nفَتَق
 َبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأ
 َنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَه
 َا زَكَرِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْه
 َا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَ
 هَا رِزْقًا ۖ قَالَ يَـٰمَرْيَمُ أَنَّى
 ٰ لَكِ هَـٰذَا ۖ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ 
 ٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَش
 َآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ\n\nEN: So her Lord accepted her
  with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her 
 in the care of Zechariah. Every time Zechariah entered upon her in the pra
 yer chamber\, he found with her provision. He said\, "O Mary\, from where 
 is this [coming] to you?" She said\, "It is from Allāh. Indeed\, Allāh p
 rovides for whom He wills without account."\nSV: Och hennes Herre tog nåd
 igt emot henne och lät henne växa upp och arta sig väl och uppdrog åt 
 Sakarias att vaka över henne. Var gång Sakarias besökte henne i helgedo
 men\, fann han henne försedd med föda. Och när han frågade henne: "Mar
 ia\, varifrån har du fått detta?" svarade hon: "Det är från Gud\; Gud 
 skänker Sitt goda i överflöd till den Han vill."\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/3/30\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-55-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261024T060000
DTEND:20261024T061500
SUMMARY:Quran Page 55/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Jumada I 1448 AH\n\nPage 55 of 604\nVerses: 3:38 → 
 3:45  (8 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:38 --\n\nهُنَالِكَ 
 دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥ ۖ قَالَ رَبِّ 
 هَبْ لِى مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةً طَيِّب
 َةً ۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ\n\nEN: At t
 hat\, Zechariah called upon his Lord\, saying\, "My Lord\, grant me from Y
 ourself a good offspring. Indeed\, You are the Hearer of supplication."\nS
 V: Där [i helgedomen] bad Sakarias till Gud: "Herre! Låt mig\, som en g
 åva från Dig\, få en [son]\, sund till kropp och själ! Du bönhör den
  som ber."\n\n-- 3:39 --\n\nفَنَادَتْهُ ٱلْمَلَـٰٓئ
 ِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٌ يُصَلِّى فِى ٱلْم
 ِحْرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَ
 حْيَىٰ مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍ مِّنَ ٱلل
 َّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا م
 ِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: So the angels called him whil
 e he was standing in prayer in the chamber\, "Indeed\, Allāh gives you go
 od tidings of John\, confirming a word¹ from Allāh and [who will be] hon
 orable\, abstaining [from women]\, and a prophet from among the righteous.
 "\nSV: Och änglarna ropade till honom medan han stod i helgedomen\, förs
 änkt i bön\, och sade: "Gud kungör för dig det glada budskapet om [en 
 son] Johannes\, som skall bekräfta ett ord från Gud och [bli] en ledare 
 [för sitt folk]\, en renlevnadsman och en profet\, en av de rättfärdiga
 ."\n\n-- 3:40 --\n\nقَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ ل
 ِى غُلَـٰمٌ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ
  وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكَ 
 ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ\n\nEN: He said\, "
 My Lord\, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is
  barren?" He [the angel] said\, "Such is Allāh\; He does what He wills."\
 nSV: [Sakarias] sade: "Herre\, hur skulle jag kunna få en son? Jag har ju
  uppnått hög ålder och min hustru är ofruktsam." [Ängeln] sade: "Så 
 [skall det bli]\; Gud gör vad Han vill."\n\n-- 3:41 --\n\nقَالَ رَ
 بِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۖ قَالَ ءَايَتُ
 كَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَةَ
  أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا ۗ وَٱذْكُر رَّب
 َّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَ
 ٱلْإِبْكَـٰرِ\n\nEN: He said\, "My Lord\, make for me a sign.
 " He said\, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the peop
 le for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt
  [Him with praise] in the evening and the morning."\nSV: [Sakarias] sade: 
 "Herre! Ge mig ett tecken." [Ängeln] svarade: "Det tecken [du får är] a
 tt du under tre dagar inte skall tala till människor annat än med gester
 . Och åkalla din Herre utan att förtröttas och prisa Honom morgon och a
 fton."\n\n-- 3:42 --\n\nوَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئ
 ِكَةُ يَـٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَف
 َىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَىٰ 
 نِسَآءِ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And [mention] when th
 e angels said\, "O Mary\, indeed Allāh has chosen you and purified you an
 d chosen you above the women of the worlds.\nSV: [MINNS] änglarnas ord ti
 ll Maria: "Gud har utvalt dig och renat dig [och upphöjt] dig över alla 
 världens kvinnor!\n\n-- 3:43 --\n\nيَـٰمَرْيَمُ ٱقْنُت
 ِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ
  ٱلرَّٰكِعِينَ\n\nEN: O Mary\, be devoutly obedient to your L
 ord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."\nSV: Maria! Fö
 rrätta din andakt inför din Herre med ödmjukhet\; fall ned på ditt ans
 ikte [inför Honom] och böj ditt huvud tillsammans med dem som böjer sin
 a huvuden [i bön]."\n\n-- 3:44 --\n\nذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَ
 آءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَ
 ا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْل
 َـٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ و
 َمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُون
 َ\n\nEN: That is from the news of the unseen which We reveal to you\, [O 
 Muḥammad]. And you were not with them when they cast their pens¹ as to 
 which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when 
 they disputed.\nSV: Detta hör till de [för dig\, Muhammad] okända ting\
 , som Vi [nu] uppenbarar för dig\; du var inte med dem när de kastade lo
 tt om vem som skulle ha ansvar för Maria\; och du var inte med dem när d
 e tvistade [om detta] med varandra.\n\n-- 3:45 --\n\nإِذْ قَالَت
 ِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَـٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱ
 للَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ ٱ
 سْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ
  وَجِيهًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَة
 ِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ\n\nEN: [And mention] when t
 he angels said\, "O Mary\, indeed Allāh gives you good tidings of a word
 ¹ from Him\, whose name will be the Messiah\, Jesus\, the son of Mary - d
 istinguished in this world and the Hereafter and among those brought near 
 [to Allāh].\nSV: Och änglarna sade: "Maria! Gud tillkännager för dig d
 et glada budskapet om ett ord från Honom [varigenom du skall föda den] v
 ars namn skall vara Kristus Jesus\, Marias son\, ärad och lovprisad i den
 na värld och i det kommande livet och en av dem som skall vara i [Guds] n
 ärhet.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3/38\nOpen the Mushaf:
  https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-56-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261025T060000
DTEND:20261025T061500
SUMMARY:Quran Page 56/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Jumada I 1448 AH\n\nPage 56 of 604\nVerses: 3:46 → 
 3:52  (7 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:46 --\n\nوَيُكَلِّم
 ُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِ
 نَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: He will speak to the people in th
 e cradle and in maturity and will be of the righteous."\nSV: Han skall tal
 a till människorna i vaggan och i mogen ålder och han skall vara en av d
 e rättfärdiga."\n\n-- 3:47 --\n\nقَالَتْ رَبِّ أَنَّى
 ٰ يَكُونُ لِى وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى 
 بَشَرٌ ۖ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخْلُ
 قُ مَا يَشَآءُ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا 
 فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ\n
 \nEN: She said\, "My Lord\, how will I have a child when no man has touche
 d me?" [The angel] said\, "Such is Allāh\; He creates what He wills. When
  He decrees a matter\, He only says to it\, 'Be\,' and it is.\nSV: Maria s
 ade: ”Herre! Hur skulle jag kunna få en son\, då ingen man har rört m
 ig?” [Ängeln] sade: ”Så [skall det bli]\; Gud skapar vad Han vill. O
 m Han vill att något skall vara\, säger Han endast till det: 'Var!' - oc
 h det är.\n\n-- 3:48 --\n\nوَيُعَلِّمُهُ ٱلْكِتَـٰ
 بَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْ
 إِنجِيلَ\n\nEN: And He will teach him writing and wisdom¹ and the
  Torah and the Gospel\nSV: Han skall undervisa din son i Skriften\, [skän
 ka honom] visdom och [ge honom] Tora och Evangelium\n\n-- 3:49 --\n\nوَ
 رَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَ
 نِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّ
 بِّكُمْ ۖ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱ
 لطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخ
 ُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱلل
 َّهِ ۖ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْ
 رَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللّ
 َهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ 
 وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ ۚ إِ
 نَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لَّكُمْ إِن ك
 ُنتُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: And [make him] a messenger to t
 he Children of Israel\, [who will say]\, 'Indeed I have come to you with a
  sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] li
 ke the form of a bird\, then I breathe into it and it becomes a bird by pe
 rmission of Allāh. And I cure the blind [from birth] and the leper\, and 
 I give life to the dead - by permission of Allāh. And I inform you of wha
 t you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for 
 you\, if you are believers.\nSV: och [sända honom] till israeliterna som 
 Sitt sändebud." [Och Jesus sade:] "Jag har kommit till er med ett tecken 
 från er Herre. Jag skall forma åt er i lera något som liknar en fågel 
 och jag skall andas på den och med Guds tillåtelse skall den bli en fåg
 el. Och jag skall bota de blinda och de spetälska och med Guds vilja skal
 l jag väcka de döda till liv. Och jag skall säga er vad ni äter och va
 d ni lägger upp som förråd i era hus. I detta ligger ett tecken för er
  - om ni är [sanna] troende.\n\n-- 3:50 --\n\nوَمُصَدِّقًا ل
 ِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ
  وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى حُرِّ
 مَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ 
 مِّن رَّبِّكُمْ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأ
 َطِيعُونِ\n\nEN: And [I have come] confirming what was before me 
 of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you.
  And I have come to you with a sign from your Lord\, so fear Allāh and ob
 ey me.\nSV: Och [jag har kommit] för att bekräfta vad som ännu består 
 av Tora och för att förklara tillåtet något av det som var förbjudet 
 för er. Och jag har kommit till er med ett tecken från er Herre. Frukta 
 därför Gud och följ mig.\n\n-- 3:51 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ ر
 َبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۗ هَـٰذَ
 ا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ\n\nEN: Indeed\, Allāh is my Lo
 rd and your Lord\, so worship Him. That is the straight path.'"\nSV: Gud 
 är min Herre och er Herre\; det är därför Honom ni skall dyrka! Detta 
 är en rak väg."\n\n-- 3:52 --\n\n۞ فَلَمَّآ أَحَسَّ ع
 ِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَ
 نصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَا
 رِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَن
 َّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِ
 مُونَ\n\nEN: But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them
 \, he said\, "Who are my supporters for [the cause of] Allāh?" The discip
 les said\, "We are supporters for Allāh. We have believed in Allāh and t
 estify that we are Muslims [submitting to Him].\nSV: När Jesus märkte de
 ras ovillighet att tro [på honom]\, sade han: "Vem vill hjälpa mig [att 
 kalla människorna] till Guds väg?" De vitklädda sade: "Vi är Guds medh
 jälpare! Vi tror på Gud\; vittna du att vi har underkastat oss Hans vilj
 a!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3/46\nOpen the Mushaf: http
 s://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-57-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261026T060000
DTEND:20261026T061500
SUMMARY:Quran Page 57/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Jumada I 1448 AH\n\nPage 57 of 604\nVerses: 3:53 → 
 3:61  (9 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:53 --\n\nرَبَّنَآ 
 ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَٱتَّبَعْن
 َا ٱلرَّسُولَ فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّـٰ
 هِدِينَ\n\nEN: Our Lord\, we have believed in what You revealed and
  have followed the messenger [i.e.\, Jesus]\, so register us among the wit
 nesses [to truth]."\nSV: Herre! Vi tror på det som Du har uppenbarat och 
 vi vill följa Sändebudet\; räkna oss därför bland [sanningens] vittne
 n."\n\n-- 3:54 --\n\nوَمَكَرُوا۟ وَمَكَرَ ٱللَّه
 ُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ\n\nEN: 
 And they [i.e.\, the disbelievers] planned\, but Allāh planned. And Allā
 h is the best of planners.\nSV: Och de [som inte ville tro] smidde onda pl
 aner [mot Jesus]\, men [även] Gud smed planer - ingen smider bättre plan
 er än Gud.\n\n-- 3:55 --\n\nإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَـٰع
 ِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُك
 َ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ 
 كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُ
 وكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ 
 يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَ
 رْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَ
 ا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ\n\nEN: [Mention] w
 hen Allāh said\, "O Jesus\, indeed I will take you and raise you to Mysel
 f and purify [i.e.\, free] you from those who disbelieve and make those wh
 o follow you [in submission to Allāh alone] superior to those who disbeli
 eve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return\, and I will 
 judge between you concerning that in which you used to differ.\nSV: Och Gu
 d sade: "Jesus! Jag skall kalla dig till Mig och Jag skall upphöja dig ti
 ll Min [härlighet] och Jag skall rena dig från [de beskyllningar som] f
 örnekarna av sanningen [riktade mot dig]. Och Jag skall sätta dem som f
 öljer dig högt över dem som förnekar [dig] ända till Uppståndelsens 
 dag\; då skall ni alla vända tillbaka till Mig och Jag skall döma mella
 n er i allt det som ni var oense om.\n\n-- 3:56 --\n\nفَأَمَّا ٱ
 لَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذ
 َابًا شَدِيدًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔا
 خِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ\n\nEN
 : And as for those who disbelieved\, I will punish them with a severe puni
 shment in this world and the Hereafter\, and they will have no helpers."\n
 SV: Vad beträffar förnekarna av sanningen\, skall Jag ge dem ett sträng
 t straff i denna värld och i det kommande livet\; och de kommer inte att 
 finna någon hjälpare."\n\n-- 3:57 --\n\nوَأَمَّا ٱلَّذِي
 نَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـ
 ٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَٱللّ
 َهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: But as fo
 r those who believed and did righteous deeds\, He will give them in full t
 heir rewards\, and Allāh does not like the wrongdoers.\nSV: Och Han skall
  ge dem som tror och lever ett rättskaffens liv deras fulla belöning. Gu
 d är sannerligen inte de orättfärdigas vän.\n\n-- 3:58 --\n\nذَٰل
 ِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْـَٔايَـٰ
 تِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ\n\nEN: This is what We re
 cite to you\, [O Muḥammad]\, of [Our] verses and the precise [and wise] 
 message [i.e.\, the Qur’ān].\nSV: DETTA SOM Vi framför till dig [Muham
 mad] är en del av [Våra] budskap och den visa Påminnelsen.\n\n-- 3:59 -
 -\n\nإِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَ
 مَثَلِ ءَادَمَ ۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٍ ث
 ُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ\n\nEN: Indeed\, t
 he example of Jesus to Allāh¹ is like that of Adam. He created him from 
 dust\; then He said to him\, "Be\," and he was.\nSV: Inför Gud är Jesus 
 till sin natur att likna vid Adam. Han skapade honom av jord och sade till
  honom: "Var!" och han är.\n\n-- 3:60 --\n\nٱلْحَقُّ مِن رّ
 َبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
 \n\nEN: The truth is from your Lord\, so do not be among the doubters.\nSV
 : [Det är] sanningen från din Herre\; hys inte minsta tvivel om detta!\n
 \n-- 3:61 --\n\nفَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَع
 ْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ ت
 َعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْ
 نَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُم
 ْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْ
 تَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَ
 ى ٱلْكَـٰذِبِينَ\n\nEN: Then whoever argues with you about 
 it after [this] knowledge has come to you - say\, "Come\, let us call our 
 sons and your sons\, our women and your women\, ourselves and yourselves\,
  then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allāh upon 
 the liars [among us]."\nSV: Om någon vill tvista med dig om detta\, sedan
  du tagit emot den kunskap som har kommit dig till del\, säg då: "Låt o
 ss kalla våra söner och era söner\, våra kvinnor och era kvinnor\, ja\
 , låt oss alla samlas och ödmjukt be Gud att Han avkunnar Sin dom\, och 
 låt oss nedkalla Guds fördömelse över alla som ljuger."\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/3/53\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mu
 shaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-58-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261027T060000
DTEND:20261027T061500
SUMMARY:Quran Page 58/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Jumada I 1448 AH\n\nPage 58 of 604\nVerses: 3:62 → 
 3:70  (9 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:62 --\n\nإِنَّ هَـٰ
 ذَا لَهُوَ ٱلْقَصَصُ ٱلْحَقُّ ۚ وَمَا مِ
 نْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَإِنَّ ٱلل
 َّهَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: Ind
 eed\, this is the true narration. And there is no deity except Allāh. And
  indeed\, Allāh is the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: Ja\, detta är s
 anningen - det finns ingen gud utom Gud\, och Gud är förvisso den Allsm
 äktige\, den Vise.\n\n-- 3:63 --\n\nفَإِن تَوَلَّوْا۟ ف
 َإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُفْسِدِي
 نَ\n\nEN: But if they turn away\, then indeed - Allāh is Knowing of the
  corrupters.\nSV: Och om de vänder er ryggen [bör de veta att] Gud har f
 ull kunskap om dem som vill störa ordningen på jorden och sprida sedefö
 rdärv.\n\n-- 3:64 --\n\nقُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـ
 ٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَآء
 ٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُ
 دَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ ش
 َيْـًٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْض
 ًا أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن
  تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَ
 نَّا مُسْلِمُونَ\n\nEN: Say\, "O People of the Scripture\, 
 come to a word that is equitable between us and you - that we will not wor
 ship except Allāh and not associate anything with Him and not take one an
 other as lords instead of Allāh."¹ But if they turn away\, then say\, "B
 ear witness that we are Muslims [submitting to Him]."\nSV: Säg: "Efterfö
 ljare av äldre tiders uppenbarelser! Låt oss samlas kring en regel\, gem
 ensam för oss och för er - att vi inte skall dyrka någon utom Gud och i
 nte sätta något vid Guds sida och inte erkänna andra människor som vå
 ra herrar och beskyddare i Guds ställe." Och säg\, om de vänder er rygg
 en: "Vittna då\, att det är vi som har underkastat oss Hans vilja."\n\n-
 - 3:65 --\n\nيَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تُح
 َآجُّونَ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَمَآ أُنز
 ِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلّ
 َا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُون
 َ\n\nEN: O People of the Scripture\, why do you argue about Abraham while
  the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you
  not reason?\nSV: VARFÖR tvistar ni efterföljare av äldre tiders uppenb
 arelser om Abraham? Tora uppenbarades ju inte - och inte heller Evangeliet
  - förrän efter hans tid. Vill ni inte använda ert förstånd?\n\n-- 3:
 66 --\n\nهَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ حَـٰجَ
 جْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ فَلِمَ 
 تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ 
 عِلْمٌ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ ل
 َا تَعْلَمُونَ\n\nEN: Here you are - those who have argued ab
 out that of which you have [some] knowledge\, but why do you argue about t
 hat of which you have no knowledge? And Allāh knows\, while you know not.
 \nSV: Här tvistar ni [med varandra] om det som ni känner till\; varför 
 vill ni tvista om det som ni är helt okunniga om? Gud vet\, men ni vet in
 te.\n\n-- 3:67 --\n\nمَا كَانَ إِبْرَٰهِيمُ يَهُو
 دِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَـٰكِن كَ
 انَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِن
 َ ٱلْمُشْرِكِينَ\n\nEN: Abraham was neither a Jew nor a Chr
 istian\, but he was one inclining toward truth\, a Muslim [submitting to A
 llāh]. And he was not of the polytheists.¹\nSV: Abraham var [till sin tr
 o] varken jude eller kristen - han sökte och fann den rena\, ursprungliga
  tron och underkastade sig Guds vilja\; och han vägrade att ge avgudarna 
 sin dyrkan.\n\n-- 3:68 --\n\nإِنَّ أَوْلَى ٱلنَّاسِ ب
 ِإِبْرَٰهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ و
 َهَـٰذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَن
 ُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُؤْمِنِينَ
 \n\nEN: Indeed\, the most worthy of Abraham among the people are those who
  followed him [in submission to Allāh] and this prophet [i.e.\, Muḥamma
 d (ﷺ)] and those who believe [in his message]. And Allāh is the Ally¹ 
 of the believers.\nSV: De människor som står Abraham närmast är helt v
 isst de som följer hans exempel\, såsom denne Profet och [hans skaror av
 ] troende. Och Gud är de troendes Beskyddare.\n\n-- 3:69 --\n\nوَدَّ
 ت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ 
 لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِ
 لَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ\n\nEN:
  A faction of the People of the Scripture wish they could mislead you. But
  they do not mislead except themselves\, and they perceive [it] not.\nSV: 
 Bland efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser finns de som vill leda
  er på villovägar. De kan bara vilseleda sig själva - men det inser de 
 inte.\n\n-- 3:70 --\n\nيَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِ
 مَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَأ
 َنتُمْ تَشْهَدُونَ\n\nEN: O People of the Scripture\, why
  do you disbelieve in the verses of Allāh¹ while you witness [to their t
 ruth]?\nSV: Ni\, efterföljare av äldre tiders uppenbarelser! Varför avv
 isar ni Guds budskap fastän ert eget vittnesbörd [bekräftar deras sanni
 ng]?\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3/62\nOpen the Mushaf: ht
 tps://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-59-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261028T060000
DTEND:20261028T061500
SUMMARY:Quran Page 59/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Jumada I 1448 AH\n\nPage 59 of 604\nVerses: 3:71 → 
 3:77  (7 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:71 --\n\nيَـٰٓأَهْل
 َ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ
  بِٱلْبَـٰطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ و
 َأَنتُمْ تَعْلَمُونَ\n\nEN: O People of the Scripture\,
  why do you mix [i.e.\, confuse] the truth with falsehood and conceal the 
 truth while you know [it]?\nSV: Efterföljare av äldre tiders uppenbarels
 er! Varför klär ni över det sanna med lögn och gömmer mot bättre vet
 ande undan sanningen?\n\n-- 3:72 --\n\nوَقَالَت طَّآئِفَ
 ةٌ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ ءَامِنُوا۟ 
 بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَام
 َنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ 
 ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ\n\nEN: 
 And a faction of the People of the Scripture say [to each other]\, "Believ
 e in that which was revealed to the believers at the beginning of the day 
 and reject it at its end that perhaps they will return [i.e.\, abandon the
 ir religion]\,\nSV: Några av efterföljarna av äldre tiders uppenbarelse
 r säger [till de andra]: "[Förklara er] tro på det som har uppenbarats 
 för de troende vid dagens början och avvisa det övriga\; kanske skall d
 e då vända om.\n\n-- 3:73 --\n\nوَلَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِ
 لَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ ٱ
 لْهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤْتَىٰٓ أَ
 حَدٌ مِّثْلَ مَآ أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَا
 ٓجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ ٱ
 لْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن ي
 َشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: 
 And do not trust except those who follow your religion." Say\, "Indeed\, t
 he [true] guidance is the guidance of Allāh. [Do you fear] lest someone b
 e given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue
  with you before your Lord?" Say\, "Indeed\, [all] bounty is in the hand¹
  of Allāh - He grants it to whom He wills. And Allāh is all-Encompassing
  and Wise."\nSV: Tro inte på någon som inte bekänner sig till er religi
 on!" Säg: "Den [sanna] vägledningen är Guds vägledning\; [är ni rädd
 a] att andra skall få del av sådana [uppenbarelser] som ni har tagit emo
 t? Eller att de skall tvista med er inför er Herre?" Säg: "Guds nådegå
 vor är i Hans hand\; Han skänker dem till den Han vill. Gud når överal
 lt och Han vet allt\,\n\n-- 3:74 --\n\nيَخْتَصُّ بِرَحْمَ
 تِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَ
 ضْلِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: He selects for His mercy whom He will
 s. And Allāh is the possessor of great bounty.\nSV: och Han förbarmar Si
 g över den Han vill. Guds nåd är en outsinlig källa."\n\n-- 3:75 --\n\
 n۞ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مَنْ إِن تَ
 أْمَنْهُ بِقِنطَارٍ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْ
 كَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِي
 نَارٍ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا 
 مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًا ۗ ذَٰلِكَ 
 بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا ف
 ِى ٱلْأُمِّيِّـۧنَ سَبِيلٌ وَيَقُولُون
 َ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَ
 مُونَ\n\nEN: And among the People of the Scripture is he who\, if you
  entrust him with a great amount [of wealth]\, he will return it to you. A
 nd among them is he who\, if you entrust him with a [single] coin\, he wil
 l not return it to you unless you are constantly standing over him [demand
 ing it]. That is because they say\, "There is no blame upon us concerning 
 the unlearned."¹ And they speak untruth about Allāh while they know [it]
 .\nSV: OCH BLAND efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser finns de so
 m\, om du anförtror dem en skatt av guld\, [villigt] återlämnar den\; o
 ch det finns de som\, om du anförtror dem en enda dinar\, vägrar återl
 ämna den om du inte ansätter dem med ideliga påminnelser. De påstår n
 ämligen: "Vi har inte blivit ålagda [att hålla våra löften]\, när de
 t gäller dessa okunniga människor"\; så säger de om Gud\, trots att de
  vet bättre\, det som inte är sant.\n\n-- 3:76 --\n\nبَلَىٰ مَن
 ْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِن
 َّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ\n\nEN: But y
 es\, whoever fulfills his commitment and fears Allāh - then indeed\, All
 āh loves those who fear Him.\nSV: Nej\, det förhåller sig tvärtom! [Gu
 d känner] dem som är trogna förbundet med Honom och fruktar Honom\; Gud
  älskar de gudfruktiga.\n\n-- 3:77 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ي
 َشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَـٰ
 نِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا أُو۟لَـٰٓئِكَ ل
 َا خَلَـٰقَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَ
 لَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ
  إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَلَا 
 يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\
 nEN: Indeed\, those who exchange the covenant of Allāh and their [own] oa
 ths for a small price will have no share in the Hereafter\, and Allāh wil
 l not speak to them or look at them on the Day of Resurrection\, nor will 
 He purify them\; and they will have a painful punishment.\nSV: De som för
  en ynklig vinst förnekar förbundet med Gud och de eder som de har svuri
 t\, skall inte få del av det eviga livets goda och på Uppståndelsens da
 g skall Gud varken tala till dem eller se på dem\, och Han skall inte ren
 a dem [från synd]\; ett svårt lidande väntar dem.\n\nRead on Buruja: ht
 tps://buruja.com/quran/3/71\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-60-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261029T060000
DTEND:20261029T061500
SUMMARY:Quran Page 60/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Jumada I 1448 AH\n\nPage 60 of 604\nVerses: 3:78 → 
 3:83  (6 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:78 --\n\nوَإِنَّ مِ
 نْهُمْ لَفَرِيقًا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَ
 هُم بِٱلْكِتَـٰبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱل
 ْكِتَـٰبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ و
 َيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَم
 َا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ 
 عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُ
 ونَ\n\nEN: And indeed\, there is among them a party who alter the Scrip
 ture with their tongues so you may think it is from the Scripture\, but it
  is not from the Scripture. And they say\, "This is from Allāh\," but it 
 is not from Allāh. And they speak untruth about Allāh while they know.\n
 SV: Bland dem finns helt visst de som lindar sina tungor om Skriften för 
 att ni skall tro att [deras förvrängda ord] är hämtade ur Skriften\, f
 astän de inte är hämtade ur Skriften\; och de säger: "Detta är från 
 Gud"\, fastän det inte är från Gud. Och så säger de om Gud mot bättr
 e vetande det som inte är sant.\n\n-- 3:79 --\n\nمَا كَانَ لِب
 َشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلْكِتَـٰب
 َ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُ
 ولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادًا لِّى مِ
 ن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن كُونُوا۟ رَبّ
 َـٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُون
 َ ٱلْكِتَـٰبَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُو
 نَ\n\nEN: It is not for a human [prophet]¹ that Allāh should give him 
 the Scripture² and authority and prophethood and then he would say to the
  people\, "Be servants to me rather than Allāh\," but [instead\, he would
  say]\, "Be pious scholars of the Lord because of what you have taught of 
 the Scripture and because of what you have studied."\nSV: Det är otänkba
 rt att en människa\, som Gud har gett uppenbarelsens gåva och visdom och
  kallat till profet\, därefter skulle säga till människorna: "Tillbe mi
 g vid sidan av Gud." Nej\, [vad han skulle säga är:] "Bli Guds hängivna
  tjänare som undervisar [andra] och fördjupar sin egen kunskap i Skrifte
 n."\n\n-- 3:80 --\n\nوَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّ
 خِذُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـ
 ۧنَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُف
 ْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ\n\nEN: 
 Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he 
 order you to disbelief after you had been Muslims?\nSV: Inte heller [skull
 e han] befalla er att betrakta änglar och profeter som [himmelska] beskyd
 dare. [Eller tror ni att han skulle] uppmana er att återfalla i otro seda
 n ni har underkastat er Guds vilja?\n\n-- 3:81 --\n\nوَإِذْ أَخَ
 ذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَم
 َآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَـٰبٍ وَحِكْمَ
 ةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ 
 لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَل
 َتَنصُرُنَّهُۥ ۚ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ و
 َأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى ۖ 
 قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَٱشْهَدُ
 وا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِي
 نَ\n\nEN: And [recall\, O People of the Scripture]\, when Allāh took th
 e covenant of the prophets\, [saying]\, "Whatever I give you of the Script
 ure and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is 
 with you\, you [must] believe in him and support him." [Allāh] said\, "Ha
 ve you acknowledged and taken upon that My commitment?"¹ They said\, "We 
 have acknowledged it." He said\, "Then bear witness\, and I am with you am
 ong the witnesses."\nSV: [EFTERFÖLJARE av äldre tiders uppenbarelser! Mi
 nns att] Gud erbjöd er Sitt förbund genom profeterna. [Han sade:] "Jag h
 ar låtit er få del av uppenbarelse och visdom. [En gång] skall ett sän
 debud komma till er med bekräftelse av den sanning som [redan] är i er h
 and\; då skall ni tro på honom och stödja honom." [Och Han] sade: "Är 
 det ert beslut att ingå förbund med Mig på denna grund?" De svarade: "J
 a\, det är vårt beslut." [Och Gud] sade: "Vittna då om detta\; Jag skal
 l vittna med er.\n\n-- 3:82 --\n\nفَمَن تَوَلَّىٰ بَعْد
 َ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰس
 ِقُونَ\n\nEN: And whoever turned away after that - they were the def
 iantly disobedient.\nSV: De som efter detta drar sig ifrån [sin plikt] ä
 r de som har förhärdat sig i trots och olydnad."\n\n-- 3:83 --\n\nأَف
 َغَيْرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُۥ
 ٓ أَسْلَمَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْ
 أَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَإِلَيْهِ يُر
 ْجَعُونَ\n\nEN: So is it other than the religion of Allāh they de
 sire\, while to Him have submitted [all] those within the heavens and eart
 h\, willingly or by compulsion\, and to Him they will be returned?\nSV: Ö
 nskar de en annan [religion] än den som Gud har gett dem? [Gud] som alla 
 i himlarna och på jorden underkastar sig av fri vilja eller nödda och tv
 ungna\, och till vilken de skall återbördas.\n\nRead on Buruja: https://
 buruja.com/quran/3/78\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-61-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261030T060000
DTEND:20261030T061500
SUMMARY:Quran Page 61/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Jumada I 1448 AH\n\nPage 61 of 604\nVerses: 3:84 → 
 3:91  (8 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:84 --\n\nقُلْ ءَامَ
 نَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا
  وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَ
 إِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ
  وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ 
 وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِ
 مْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُم
 ْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ\n\nEN: Say\, "We hav
 e believed in Allāh and in what was revealed to us and what was revealed 
 to Abraham\, Ishmael\, Isaac\, Jacob\, and the Descendants [al-Asbāṭ]\,
  and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their L
 ord. We make no distinction between any of them\, and we are Muslims [subm
 itting] to Him."\nSV: Säg: "Vi tror på Gud och på det som har uppenbara
 ts för oss och det som uppenbarades för Abraham och Ismael och Isak och 
 Jakob och deras efterkommande och det som uppenbarades för Moses och Jesu
 s och för [alla de övriga] profeterna av deras Herre\; vi gör ingen åt
 skillnad mellan dem. Och vi har underkastat oss Hans vilja."\n\n-- 3:85 --
 \n\nوَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ ٱلْإِسْلَـٰمِ د
 ِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى ٱ
 لْـَٔاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ\n\nEN: And 
 whoever desires other than Islām as religion - never will it be accepted 
 from him\, and he\, in the Hereafter\, will be among the losers.\nSV: Om n
 ågon vill anta någon annan religion än Islam kommer detta att vägras h
 onom\, och i nästa liv skall han stå bland förlorarna.\n\n-- 3:86 --\n\
 nكَيْفَ يَهْدِى ٱللَّهُ قَوْمًا كَفَرُو
 ا۟ بَعْدَ إِيمَـٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَ
 نَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَ
 يِّنَـٰتُ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَ
 وْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: How shall Allāh guide a peop
 le who disbelieved after their belief and had witnessed that the Messenger
  is true and clear signs had come to them? And Allāh does not guide the w
 rongdoing people.\nSV: Skulle Gud vägleda dem som förnekar tron efter at
 t ha antagit den och vittnat att Sändebudet i sanning [är Guds utsände]
  och som fått se klara bevis? Nej\, Gud vägleder inte de orättfärdiga.
 \n\n-- 3:87 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَ
 نَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَ
 لَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ\n\nEN: 
 Those - their recompense will be that upon them is the curse of Allāh and
  the angels and the people\, all together\,\nSV: Guds och änglarnas och a
 lla människors fördömelse skall bli deras lön.\n\n-- 3:88 --\n\nخَـ
 ٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ 
 ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ\n\nEN: Abidi
 ng eternally therein. The punishment will not be lightened for them\, nor 
 will they be reprieved\,\nSV: Under denna [dom] skall de förbli\; deras s
 traff skall inte lindras och de skall inte beviljas uppskov.\n\n-- 3:89 --
 \n\nإِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ
  ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ 
 غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: Except for those who repent after t
 hat¹ and correct themselves. For indeed\, Allāh is Forgiving and Mercifu
 l.\nSV: Men de som i ånger vänder åter [till Gud] och gör bot och bät
 tring [skall inte straffas] - Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig
 .\n\n-- 3:90 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَع
 ْدَ إِيمَـٰنِهِمْ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُف
 ْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُو۟ل
 َـٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ\n\nEN: Indeed\, those
  who disbelieve [i.e.\, reject the message] after their belief and then in
 crease in disbelief - never will their [claimed] repentance be accepted\, 
 and they are the ones astray.\nSV: De som förnekar sanningen efter att ha
  antagit tron och som därefter förhärdas i sin förnekelse - deras ång
 er skall inte godtas\; nej\, de har övergett den raka vägen [utan återv
 ändo].\n\n-- 3:91 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ 
 وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَ
 لَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَه
 َبًا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ ۗ أُو۟لَـٰ
 ٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُ
 م مِّن نَّـٰصِرِينَ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieve 
 and die while they are disbelievers - never would the [whole] capacity of 
 the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ranso
 m himself with it. For those there will be a painful punishment\, and they
  will have no helpers.\nSV: De som förnekar sanningen och dör som förne
 kare skall inte få köpa sig fria\, om de än erbjöd allt guld i världe
 n. Ett svårt lidande väntar dem och de skall inte finna någon hjälpare
 .\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3/84\nOpen the Mushaf: https
 ://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-62-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261031T060000
DTEND:20261031T061500
SUMMARY:Quran Page 62/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Jumada I 1448 AH\n\nPage 62 of 604\nVerses: 3:92 → 
 3:100  (9 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:92 --\n\nلَن تَنَال
 ُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا
  تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْء
 ٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ\n\nEN: Never wi
 ll you attain the good [reward]¹ until you spend [in the way of Allāh] f
 rom that which you love. And whatever you spend - indeed\, Allāh is Knowi
 ng of it.\nSV: [TROENDE!] Ni kommer inte att uppnå sann fromhet\, förrä
 n ni ger åt andra av det som ni [själva] värdesätter\; Gud har full k
 ännedom om vad ni ger.\n\n-- 3:93 --\n\n۞ كُلُّ ٱلطَّعَام
 ِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ 
 إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ
  نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتّ
 َوْرَىٰةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَى
 ٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِين
 َ\n\nEN: All food was lawful to the Children of Israel except what Israel
  [i.e.\, Jacob] had made unlawful to himself before the Torah was revealed
 . Say\, [O Muḥammad]\, "So bring the Torah and recite it\, if you should
  be truthful."\nSV: ALL FÖDA var [i äldre tid] tillåten för Israels ba
 rn utom de förbud som Israel själv pålade sig före uppenbarelsen av To
 ra. Säg: "Tag fram Tora och läs högt ur den\, om ni håller på sanning
 en."\n\n-- 3:94 --\n\nفَمَنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللّ
 َهِ ٱلْكَذِبَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَأُو
 ۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ\n\nEN: And whoe
 ver invents about Allāh untruth after that - then those are [truly] the w
 rongdoers.\nSV: Och de som hädanefter sätter ihop lögner om Gud drivs a
 v ont uppsåt.\n\n-- 3:95 --\n\nقُلْ صَدَقَ ٱللَّهُ ۗ ف
 َٱتَّبِعُوا۟ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِ
 يفًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ\n\nEN
 : Say\, "Allāh has told the truth. So follow the religion of Abraham\, in
 clining toward truth\; and he was not of the polytheists."¹\nSV: Säg: "G
 ud har [i uppenbarelsen] sagt sanningen. Tro därför med Abrahams rena\, 
 ursprungliga tro\, han som vägrade avgudarna sin dyrkan."\n\n-- 3:96 --\n
 \nإِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ 
 لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى ل
 ِّلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: Indeed\, the first House [of worship
 ] established for mankind was that at Bakkah [i.e.\, Makkah] - blessed and
  a guidance for the worlds.\nSV: Det första tempel som restes för männi
 skornas bruk var helt visst Helgedomen i Bakkah\, en välsignelse och en l
 edstjärna för hela världen.\n\n-- 3:97 --\n\nفِيهِ ءَايَـٰ
 تٌۢ بَيِّنَـٰتٌ مَّقَامُ إِبْرَٰهِيمَ ۖ
  وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنًا ۗ وَلِلّ
 َهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ 
 ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا ۚ وَمَن كَ
 فَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَ
 ـٰلَمِينَ\n\nEN: In it are clear signs [such as] the standing pla
 ce of Abraham. And whoever enters it [i.e.\, the Ḥaram] shall be safe. A
 nd [due] to Allāh from the people is a pilgrimage to the House - for whoe
 ver is able to find thereto a way. But whoever disbelieves [i.e.\, refuses
 ] - then indeed\, Allāh is free from need of the worlds.¹\nSV: Den förm
 edlar klara budskap [och där finns] den plats där Abraham en gång stod\
 ; den som stiger in där är i trygghet. Vallfärden till denna Helgedom 
 är en plikt gentemot Gud för var och en som har möjlighet att genomför
 a den. Och den som förnekar sanningen [skall veta att] Gud är Sig själv
  nog och inte behöver [någon eller något i] Sin skapelse.\n\n-- 3:98 --
 \n\nقُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَك
 ْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّه
 ُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ\n\nEN: Say\, 
 "O People of the Scripture\, why do you disbelieve in the verses of Allāh
  while Allāh is Witness over what you do?"\nSV: SÄG: "Efterföljare av 
 äldre tiders uppenbarelser! Varför förnekar ni sanningen i Guds budskap
 \, fastän [ni vet att] Gud är vittne till allt vad ni gör?"\n\n-- 3:99 
 --\n\nقُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لِمَ تَ
 صُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَ
 نَ تَبْغُونَهَا عِوَجًا وَأَنتُمْ شُهَد
 َآءُ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا 
 تَعْمَلُونَ\n\nEN: Say\, "O People of the Scripture\, why do yo
 u avert from the way of Allāh those who believe\, seeking to make it [see
 m] deviant\, while you are witnesses [to the truth]? And Allāh is not una
 ware of what you do."\nSV: Säg: "Efterföljare av äldre tiders uppenbare
 lser! Varför vill ni hindra dem som antar tron från att följa Guds väg
  och få den att framstå som krokig\, fastän ni själva vittnar [att den
  är rak]? Ingenting av vad ni gör går Gud förbi."\n\n-- 3:100 --\n\nي
 َـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن 
 تُطِيعُوا۟ فَرِيقًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُو
 تُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِ
 يمَـٰنِكُمْ كَـٰفِرِينَ\n\nEN: O you who have believ
 ed\, if you obey a party of those who were given the Scripture\, they woul
 d turn you back\, after your belief\, [to being] unbelievers.\nSV: Troende
 ! [Det finns de] bland dem som [förr] fick ta emot uppenbarelsen som\, om
  ni går dem till mötes\, kommer att göra allt för att ni skall förnek
 a den tro som ni har antagit.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 3/92\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-63-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261101T060000
DTEND:20261101T061500
SUMMARY:Quran Page 63/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Jumada I 1448 AH\n\nPage 63 of 604\nVerses: 3:101 →
  3:108  (8 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:101 --\n\nوَكَيْفَ 
 تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْك
 ُمْ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُ
 هُۥ ۗ وَمَن يَعْتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدْ ه
 ُدِىَ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ\n\nEN: And
  how could you disbelieve while to you are being recited the verses of All
 āh and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allāh¹ h
 as [indeed] been guided to a straight path.\nSV: Hur skulle ni kunna förn
 eka er tro\, som hör Guds budskap läsas och har Hans Sändebud mitt ibla
 nd er? Den som vill hålla sig till Gud leds till en rak [och säker] väg
 .\n\n-- 3:102 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَام
 َنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِه
 ِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّ
 سْلِمُونَ\n\nEN: O you who have believed\, fear Allāh as He shou
 ld be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him].\nSV:
  Troende! Frukta Gud så som det åligger er att frukta Honom och underkas
 ta er Hans vilja\, innan döden överraskar er!\n\n-- 3:103 --\n\nوَٱع
 ْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّهِ جَمِيعًا وَ
 لَا تَفَرَّقُوا۟ ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَت
 َ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْد
 َآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَ
 صْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًا وَ
 كُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ ٱلن
 َّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا ۗ كَذَٰلِكَ
  يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ 
 لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ\n\nEN: And hold firmly to th
 e rope¹ of Allāh all together and do not become divided. And remember th
 e favor of Allāh upon you - when you were enemies and He brought your hea
 rts together and you became\, by His favor\, brothers. And you were on the
  edge of a pit of the Fire\, and He saved you from it. Thus does Allāh ma
 ke clear to you His verses that you may be guided.\nSV: Och grip alla med 
 ett fast grepp om Guds räddningslina och låt er inte splittras! Minns Gu
 ds välgärningar mot er: fiendskap hade rått mellan er\, men Han lät [v
 iljan till] försoning tränga in i era hjärtan och med Hans välsignelse
  blev ni bröder. Ja\, Han räddade er från randen av en flammande avgrun
 d! Så klargör Gud Sina budskap för er för att ni skall få vägledning
 \n\n-- 3:104 --\n\nوَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَ
 دْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ ب
 ِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُن
 كَرِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُ
 ونَ\n\nEN: And let there be [arising] from you a nation inviting to [al
 l that is] good\, enjoining what is right and forbidding what is wrong\,¹
  and those will be the successful.\nSV: och bli till en gemenskap av männ
 iskor som uppmanar varandra att göra gott och anbefaller det som är rät
 t och förbjuder det som är orätt. Dem skall det gå väl i händer.\n\n
 -- 3:105 --\n\nوَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَ
 فَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ م
 َا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ ۚ وَأُو۟لَ
 ـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ\n\nEN: And do no
 t be like the ones who became divided and differed after the clear proofs 
 had come to them. And those will have a great punishment\nSV: Följ inte d
 em som splittrades [i sekter] efter att ha nåtts av de klara vittnesbörd
 en [om sanningen]. De har ett hårt straff att vänta\n\n-- 3:106 --\n\nي
 َوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُج
 ُوهٌ ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُ
 جُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِ
 كُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُم
 ْ تَكْفُرُونَ\n\nEN: On the Day [some] faces will turn white a
 nd [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black\, [to
  them it will be said]\, "Did you disbelieve [i.e.\, reject faith] after y
 our belief? Then taste the punishment for what you used to reject."\nSV: d
 en Dag\, då [någras] ansikten skall stråla av ljus och [andras] skall m
 örkna. Och till dem vilkas ansikten har mörknat [skall sägas:] "Ni för
 nekade ju tron efter att ha antagit den? Smaka då straffet för er förne
 kelse!"\n\n-- 3:107 --\n\nوَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَض
 َّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ
  هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: But as for those whos
 e faces turn white\, [they will be] within the mercy of Allāh. They will 
 abide therein eternally.\nSV: Men de vilkas ansikten strålar av ljus skal
 l inneslutas i Guds nåd och skall så förbli till evig tid.\n\n-- 3:108 
 --\n\nتِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا 
 عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَا ٱللَّهُ يُر
 ِيدُ ظُلْمًا لِّلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: These are 
 the verses of Allāh. We recite them to you\, [O Muḥammad]\, in truth\; 
 and Allāh wants no injustice to the worlds [i.e.\, His creatures].\nSV: D
 etta är Guds budskap\, som Vi låter framföra till dig [Muhammad] med sa
 nningen - Gud vill ingen i Sin skapelse något ont.\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/3/101\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-64-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261102T060000
DTEND:20261102T061500
SUMMARY:Quran Page 64/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Jumada I 1448 AH\n\nPage 64 of 604\nVerses: 3:109 →
  3:115  (7 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:109 --\n\nوَلِلَّه
 ِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَ
 رْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُ
 ورُ\n\nEN: To Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is
  on the earth. And to Allāh will [all] matters be returned.\nSV: Gud till
 hör allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär. Och allt går [
 sist och slutligen] tillbaka till Gud.\n\n-- 3:110 --\n\nكُنتُمْ خ
 َيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْ
 مُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَ
 نِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ
  وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَكَ
 انَ خَيْرًا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْم
 ِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ\n\n
 EN: You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjo
 in what is right and forbid what is wrong and believe in Allāh. If only t
 he People of the Scripture had believed\, it would have been better for th
 em. Among them are believers\, but most of them are defiantly disobedient.
 \nSV: NI UTGÖR det bästa samfund som fått uppstå [bland och] för män
 niskorna: ni anbefaller det som är rätt och förbjuder det som är orät
 t och ni tror på Gud. Om efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser ha
 de trott [på denna]\, skulle det helt visst ha varit bäst för dem. Fast
 än det finns bland dem de som tror\, har de flesta av dem förhärdat sig
  i trots och olydnad.\n\n-- 3:111 --\n\nلَن يَضُرُّوكُمْ إ
 ِلَّآ أَذًى ۖ وَإِن يُقَـٰتِلُوكُمْ يُ
 وَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَ
 رُونَ\n\nEN: They will not harm you except for [some] annoyance. And 
 if they fight you\, they will show you their backs [i.e.\, retreat]\; then
  they will not be aided.\nSV: De kan inte vålla er mer än obetydlig skad
 a och om de ger sig i strid med er\, kommer de att vända ryggen till [och
  fly] och till sist skall de stå helt utan hjälp.\n\n-- 3:112 --\n\nضُ
 رِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا
  ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ ٱللَّ
 هِ وَحَبْلٍ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِ
 غَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْه
 ِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ
  كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللّ
 َهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَ
 يْرِ حَقٍّ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَ
 انُوا۟ يَعْتَدُونَ\n\nEN: They have been put under humili
 ation [by Allāh] wherever they are overtaken\, except for a rope [i.e.\, 
 covenant] from Allāh and a rope [i.e.\, treaty] from the people [i.e.\, t
 he Muslims].¹ And they have drawn upon themselves anger from Allāh and h
 ave been put under destitution. That is because they disbelieved in [i.e.\
 , rejected] the verses of Allāh and killed the prophets without right. Th
 at is because they disobeyed and [habitually] transgressed.\nSV: Var de ä
 n påträffas skall de utstå skam och vanära\, om de inte [söker skydd 
 i] förbundet med Gud och [återupprättar] banden till människorna\; de 
 har ådragit sig Guds vrede och störtats i djupt elände\, eftersom de fr
 amhärdade i att förneka Guds budskap och dödade profeterna mot all rät
 t\, trotsade ständigt Gud och överträdde [Hans bud].\n\n-- 3:113 --\n\n
 ۞ لَيْسُوا۟ سَوَآءً ۗ مِّنْ أَهْلِ ٱلْك
 ِتَـٰبِ أُمَّةٌ قَآئِمَةٌ يَتْلُونَ ءَ
 ايَـٰتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ وَهُ
 مْ يَسْجُدُونَ\n\nEN: They are not [all] the same\; among the
  People of the Scripture is a community¹ standing [in obedience]\, reciti
 ng the verses of Allāh during periods of the night and prostrating [in pr
 ayer].\nSV: Alla är inte av samma sort. Bland efterföljarna av äldre ti
 ders uppenbarelser finns [även] redbara människor\, som under nattens ti
 mmar läser högt ur Guds budskap och faller ned på sina ansikten [i till
 bedjan].\n\n-- 3:114 --\n\nيُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَ
 ٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِ
 ٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنك
 َرِ وَيُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَ
 أُو۟لَـٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: Th
 ey believe in Allāh and the Last Day\, and they enjoin what is right and 
 forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the rig
 hteous.\nSV: De tror på Gud och på den Yttersta dagen och de anbefaller 
 det som är rätt och förbjuder det som är orätt och de tävlar om att 
 göra gott. De hör till de rättfärdiga\n\n-- 3:115 --\n\nوَمَا ي
 َفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوه
 ُ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ\n
 \nEN: And whatever good they do - never will it be denied them. And Allāh
  is Knowing of the righteous.\nSV: och vad gott de gör skall inte frånk
 ännas dem\; Gud vet vilka de är som fruktar Honom.\n\nRead on Buruja: ht
 tps://buruja.com/quran/3/109\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-65-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261103T060000
DTEND:20261103T061500
SUMMARY:Quran Page 65/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Jumada I 1448 AH\n\nPage 65 of 604\nVerses: 3:116 →
  3:121  (6 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:116 --\n\nإِنَّ ٱلّ
 َذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ 
 أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم مِّ
 نَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أ
 َصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۚ هُمْ فِيهَا خَـٰلِ
 دُونَ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieve - never will their wealth 
 or their children avail them against Allāh at all\, and those are the com
 panions of the Fire\; they will abide therein eternally.\nSV: De som framh
 ärdar i att förneka sanningen - ingenting av vad de äger på jorden ska
 ll ge dem skydd mot Gud och deras söner skall inte [kunna försvara dem].
  Deras arvedel är Elden och där skall de förbli till evig tid.\n\n-- 3:
 117 --\n\nمَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَـٰذِهِ
  ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ 
 فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَ
 لَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ و
 َمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنْ أَنف
 ُسَهُمْ يَظْلِمُونَ\n\nEN: The example of what they spen
 d in this worldly life is like that of a wind containing frost which strik
 es the harvest of a people who have wronged themselves [i.e.\, sinned] and
  destroys it. And Allāh has not wronged them\, but they wrong themselves.
 \nSV: Vad [människor] ger ut för [ting] som hör till detta liv kan jäm
 föras med de orättfärdigas gröda som förhärjas av en frostig vind. G
 ud har inte gjort dem orätt - nej\, [med sina handlingar] gör de orätt 
 mot sig själva.\n\n-- 3:118 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِ
 ينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَ
 ةً مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَب
 َالًا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَت
 ِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ وَمَ
 ا تُخْفِى صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَدْ بَ
 يَّنَّا لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ۖ إِن كُنت
 ُمْ تَعْقِلُونَ\n\nEN: O you who have believed\, do not take
  as intimates those other than yourselves [i.e.\, believers]\, for they wi
 ll not spare you [any] ruin. They wish you would have hardship. Hatred has
  already appeared from their mouths\, and what their breasts conceal is gr
 eater. We have certainly made clear to you the signs\, if you will use rea
 son.\nSV: TROENDE! Sök inte förtrogna vänner bland dem som står utanf
 ör er [gemenskap]! De sparar ingen möda för att så förvirring i era l
 ed och önskar att ni skall plågas av olyckor och elände. Hatet flödar 
 redan över deras läppar\, men vad de bär i sitt inre är långt värre.
  Vi har låtit er se tecknen - [drag slutsatsen] om ni har förstånd.\n\n
 -- 3:119 --\n\nهَـٰٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبّ
 ُونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِ
 نُونَ بِٱلْكِتَـٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَ
 قُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَل
 َوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ 
 مِنَ ٱلْغَيْظِ ۚ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِ
 كُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱل
 صُّدُورِ\n\nEN: Here you are loving them but they are not loving y
 ou\, while you believe in the Scripture - all of it.¹ And when they meet 
 you\, they say\, "We believe." But when they are alone\, they bite their f
 ingertips at you in rage. Say\, "Die in your rage. Indeed\, Allāh is Know
 ing of that within the breasts."\nSV: Det är ni som visar dem tillgivenhe
 t\; de hyser däremot inga varma känslor för er\, fastän ni tror på up
 penbarelsen hel och hållen. När de möter er säger de: "Vi tror." Men n
 är de är ensamma\, biter de sig i fingertopparna i ursinne. Säg: "Mått
 e ni gå under i ert ursinne! Gud vet vad som rör sig i människans inner
 sta."\n\n-- 3:120 --\n\nإِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ 
 تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ ي
 َفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَ
 تَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ ش
 َيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُو
 نَ مُحِيطٌ\n\nEN: If good touches you\, it distresses them\; but 
 if harm strikes you\, they rejoice at it. And if you are patient and fear 
 Allāh\, their plot will not harm you at all. Indeed\, Allāh is encompass
 ing of what they do.\nSV: Om det går er väl blir de besvikna\, och de gl
 äder sig när ni drabbas av en motgång. Men om ni bär [allt detta] med 
 jämnmod och fruktar Gud\, kan deras onda anslag inte i något avseende sk
 ada er. Gud har full uppsikt över [dem och] deras företag.\n\n-- 3:121 -
 -\n\nوَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوّ
 ِئُ ٱلْمُؤْمِنِينَ مَقَـٰعِدَ لِلْقِتَ
 الِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: And [rem
 ember] when you\, [O Muḥammad]\, left your family in the morning to post
  the believers at their stations for the battle [of Uḥud] - and Allāh i
 s Hearing and Knowing -\nSV: MINNS [Muhammad] att du en tidig morgon lämn
 ade ditt hem för att gruppera de troende till strid\; Gud hör allt\, vet
  allt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3/116\nOpen the Mushaf:
  https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-66-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261104T060000
DTEND:20261104T061500
SUMMARY:Quran Page 66/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Jumada I 1448 AH\n\nPage 66 of 604\nVerses: 3:122 →
  3:132  (11 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:122 --\n\nإِذْ هَم
 َّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَ
 ا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى ٱللّ
 َهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ\n\nEN: 
 When two parties among you were about to lose courage\, but Allāh was the
 ir ally\; and upon Allāh the believers should rely.\nSV: Två grupper bla
 nd dina män var nära att förlora modet\, trots att de stod under Guds b
 eskydd - det är till Gud som de troende måste lita.\n\n-- 3:123 --\n\nو
 َلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍ وَأ
 َنتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ 
 لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ\n\nEN: And already had Allā
 h given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e.\, fe
 w in number]. Then fear Allāh\; perhaps you will be grateful.\nSV: Och Gu
 d skänkte er segern vid Badr\, då ni var en oansenlig skara. Frukta där
 för Gud - kanske skall ni tacka [Honom].\n\n-- 3:124 --\n\nإِذْ تَ
 قُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُ
 مْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَـٰثَة
 ِ ءَالَـٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ مُنز
 َلِينَ\n\nEN: [Remember] when you said to the believers\, "Is it not
  sufficient for you that your Lord should reinforce you with three thousan
 d angels sent down?\nSV: [Och minns] dina ord till de troende: "Är det in
 te nog för er [att veta] att Gud skall låta tretusen änglar stiga ned o
 ch förstärka era led?\n\n-- 3:125 --\n\nبَلَىٰٓ ۚ إِن تَص
 ْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَيَأْتُوكُم مِّ
 ن فَوْرِهِمْ هَـٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّ
 كُم بِخَمْسَةِ ءَالَـٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـ
 ٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ\n\nEN: Yes\, if you remain patie
 nt and conscious of Allāh and they [i.e.\, the enemy] come upon you [atta
 cking] in rage\, your Lord will reinforce you with five thousand angels ha
 ving marks [of distinction]."\nSV: Ja\, om ni håller stånd och fruktar G
 ud och om [fienden] i denna stund går till angrepp skall er Herre sända 
 femtusen änglar som stormar fram till er hjälp."\n\n-- 3:126 --\n\nوَ
 مَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَ
 كُمْ وَلِتَطْمَئِنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦ ۗ
  وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّ
 هِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ\n\nEN: And Allāh made it n
 ot except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts 
 thereby. And victory is not except from Allāh\, the Exalted in Might\, th
 e Wise -\nSV: Gud lät detta [sägas] enbart för att inge er nytt hopp oc
 h stilla oron i era hjärtan - segern kan inte komma från någon annan ä
 n Gud\, den Allsmäktige\, den Vise -\n\n-- 3:127 --\n\nلِيَقْطَع
 َ طَرَفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَ
 وْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِب
 ِينَ\n\nEN: That He might cut down a section of the disbelievers or su
 ppress them so that they turn back disappointed.\nSV: [och] för att låta
  några av sanningens förnekare smaka döden eller nederlagets förödmju
 kelse och se sina förhoppningar grusas.\n\n-- 3:128 --\n\nلَيْسَ ل
 َكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ ع
 َلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُ
 مْ ظَـٰلِمُونَ\n\nEN: Not for you\, [O Muḥammad\, but for A
 llāh]\, is the decision whether He should [cut them down] or forgive them
  or punish them\, for indeed\, they are wrongdoers.\nSV: Det ankommer inte
  på dig [Muhammad] att bestämma om [Gud] skall ta emot deras ånger elle
 r straffa dem - de är orättfärdiga människor.\n\n-- 3:129 --\n\nوَل
 ِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى 
 ٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَي
 ُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ غَفُو
 رٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: And to Allāh belongs whatever is in the heav
 ens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes w
 hom He wills. And Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: Allt det som himl
 arna rymmer och det som jorden bär tillhör Gud. Han förlåter den Han v
 ill och Han straffar den Han vill. Gud är ständigt förlåtande\, barmh
 ärtig.\n\n-- 3:130 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ء
 َامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ 
 أَضْعَـٰفًا مُّضَـٰعَفَةً ۖ وَٱتَّقُوا
 ۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ\n\nEN: O y
 ou who have believed\, do not consume usury\, doubled and multiplied\, but
  fear Allāh that you may be successful.\nSV: TROENDE! Livnär er inte på
  ocker som fördubblar och mångdubblar [vinsten]. Frukta Gud - kanske ska
 ll det gå er väl i händer.\n\n-- 3:131 --\n\nوَٱتَّقُوا۟ ٱ
 لنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَـٰفِر
 ِينَ\n\nEN: And fear the Fire\, which has been prepared for the disbel
 ievers.\nSV: Och frukta Elden\, som är beredd att ta emot dem som förnek
 ar sanningen.\n\n-- 3:132 --\n\nوَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ و
 َٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ\n\nEN
 : And obey Allāh and the Messenger that you may obtain mercy.\nSV: Och ly
 d Gud och Sändebudet - kanske erfar ni [Hans] barmhärtighet.\n\nRead on 
 Buruja: https://buruja.com/quran/3/122\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-67-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261105T060000
DTEND:20261105T061500
SUMMARY:Quran Page 67/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Jumada I 1448 AH\n\nPage 67 of 604\nVerses: 3:133 →
  3:140  (8 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:133 --\n\n۞ وَسَارِ
 عُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّكُم
 ْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَ
 ٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ\n\nEN: 
 And hasten to forgiveness from your Lord and a garden [i.e.\, Paradise] as
  wide as the heavens and earth\, prepared for the righteous\nSV: Och tävl
 a med varandra om er Herres förlåtelse och ett paradis\, lika vidsträck
 t som himlarna och jorden\, som står berett att ta emot de gudfruktiga\,\
 n\n-- 3:134 --\n\nٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسّ
 َرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَـٰظِمِي
 نَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاس
 ِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN
 : Who spend [in the cause of Allāh] during ease and hardship and who rest
 rain anger and who pardon the people - and Allāh loves the doers of good\
 ;\nSV: de som ger åt andra såväl i välfärdens dagar som i tider av br
 ist och som lägger band på sin vrede och förlåter sina medmänniskor -
  Gud älskar dem som gör det goda och det rätta -\n\n-- 3:135 --\n\nوَ
 ٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَـٰحِشَةً أَ
 وْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱلل
 َّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَ
 مَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ 
 وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ 
 وَهُمْ يَعْلَمُونَ\n\nEN: And those who\, when they commi
 t an immorality or wrong themselves [by transgression]\, remember Allāh a
 nd seek forgiveness for their sins - and who can forgive sins except Allā
 h? - and [who] do not persist in what they have done while they know.\nSV:
  de som\, om de begår en skamlös handling eller [på annat sätt] tillfo
 gat sig själva orätt\, minns Gud och ber Honom om förlåtelse för sina
  synder - vem kan förlåta synderna utom Gud? - och som inte fortsätter 
 att begå sådana handlingar mot bättre vetande.\n\n-- 3:136 --\n\nأُو
 ۟لَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌ مِّ
 ن رَّبِّهِمْ وَجَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَ
 حْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيه
 َا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ\n\nEN: 
 Those - their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath wh
 ich rivers flow [in Paradise]\, wherein they will abide eternally\; and ex
 cellent is the reward of the [righteous] workers.\nSV: Den lön [som vänt
 ar] dem skall vara deras Herres förlåtelse och lustgårdar\, vattnade av
  bäckar\, där de skall förbli till evig tid - en härlig belöning för
  dem som arbetat och strävat!\n\n-- 3:137 --\n\nقَدْ خَلَتْ م
 ِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْ
 أَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِب
 َةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ\n\nEN: Similar situations [as yours]
  have passed on before you\, so proceed throughout the earth and observe h
 ow was the end of those who denied.\nSV: FÖRE ER tid har [andra] seder oc
 h levnadsmönster varit förhärskande [och i sin tur avlöst dem som tidi
 gare rådde]. Gå därför ut i världen och se [spåren som visar] hur sl
 utet blev för dem som påstod att sanningen är lögn.\n\n-- 3:138 --\n\n
 هَـٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَ
 وْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ\n\nEN: This [Qur’ān] is
  a clear statement to [all] the people and a guidance and instruction for 
 those conscious of Allāh.\nSV: Detta är en klar fingervisning till alla 
 människor och en vägledning och en varning för de gudfruktiga.\n\n-- 3:
 139 --\n\nوَلَا تَهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ 
 وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤ
 ْمِنِينَ\n\nEN: So do not weaken and do not grieve\, and you will 
 be superior if you are [true] believers.\nSV: Tappa inte modet och glöm e
 r sorg! Står ni fasta i tron kommer ni att vinna överhanden.\n\n-- 3:140
  --\n\nإِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسّ
 َ ٱلْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُۥ ۚ وَتِلْك
 َ ٱلْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ ٱلنَّ
 اسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَام
 َنُوا۟ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَآءَ ۗ
  وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\n
 EN: If a wound should touch you - there has already touched the [opposing]
  people a wound similar to it. And these days [of varying conditions] We a
 lternate among the people so that Allāh may make evident those who believ
 e and [may] take to Himself from among you martyrs - and Allāh does not l
 ike the wrongdoers -\nSV: Om ett hårt slag har drabbat er\, har [era fien
 der avgudadyrkarna] också drabbats av ett hårt slag. Vi låter människo
 rna\, de ena efter de andra\, uppleva sådana [svarta] dagar för att de t
 roende skall få ge Gud bevis [på sin tro] och för att Han skall utse de
 m bland er som skall få vittna som martyrer [för sin tro] - Gud är inga
 lunda de orättfärdigas vän -\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qura
 n/3/133\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-68-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261106T060000
DTEND:20261106T061500
SUMMARY:Quran Page 68/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Jumada I 1448 AH\n\nPage 68 of 604\nVerses: 3:141 →
  3:148  (8 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:141 --\n\nوَلِيُمَ
 حِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَ
 مْحَقَ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: And that Allāh may purif
 y the believers [through trials] and destroy the disbelievers.\nSV: och f
 ör att sätta de troende på prov och låta förnekarna av sanningen gå 
 under.\n\n-- 3:142 --\n\nأَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُ
 لُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللّ
 َهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَع
 ْلَمَ ٱلصَّـٰبِرِينَ\n\nEN: Or do you think that you wi
 ll enter Paradise while Allāh has not yet made evident those of you who f
 ight in His cause and made evident those who are steadfast?\nSV: Tror ni a
 tt ni får stiga in i paradiset utan att [ha visat] Gud vilka av er som vi
 ll kämpa [för Hans sak] och som kan hålla ut [i farans stund]?\n\n-- 3:
 143 --\n\nوَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ ٱلْم
 َوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ ر
 َأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ\n\nEN: An
 d you had certainly wished for death [i.e.\, martyrdom] before you encount
 ered it\, and you have [now] seen it [before you] while you were looking o
 n.\nSV: Innan ni hade mött döden ville ni dö [för er tro]\; nu har ni 
 mött den ansikte mot ansikte.\n\n-- 3:144 --\n\nوَمَا مُحَمَّ
 دٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِ
 هِ ٱلرُّسُلُ ۚ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُت
 ِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُم
 ْ ۚ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَ
 لَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيْـًٔا ۗ وَسَيَجْ
 زِى ٱللَّهُ ٱلشَّـٰكِرِينَ\n\nEN: Muḥammad is no
 t but a messenger. [Other] messengers have passed on before him. So if he 
 was to die or be killed\, would you turn back on your heels [to unbelief]?
  And he who turns back on his heels will never harm Allāh at all\; but Al
 lāh will reward the grateful.\nSV: MUHAMMAD är ingenting mer än ett sä
 ndebud och [andra] sändebud har kommit och gått före honom. Om han dör
  eller stupar i strid\, kommer ni då att göra en helomvändning? Den som
  vänder helt om vållar inte Gud någon skada. Men Gud skall belöna dem 
 som visar tacksamhet.\n\n-- 3:145 --\n\nوَمَا كَانَ لِنَفْ
 سٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ك
 ِتَـٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَن يُرِدْ ثَو
 َابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن
  يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ نُؤْتِهِۦ
  مِنْهَا ۚ وَسَنَجْزِى ٱلشَّـٰكِرِينَ\n\n
 EN: And it is not [possible] for one to die except by permission of Allāh
  at a decree determined. And whoever desires the reward of this world - We
  will give him thereof\; and whoever desires the reward of the Hereafter -
  We will give him thereof. And We will reward the grateful.\nSV: Ingen mä
 nniska får dö annat än i enlighet med Guds vilja och vid en fastställd
  tidpunkt. Den som vill lönas med detta livets goda\, honom skall Vi ge n
 ågot av detta\; och den som önskar lönas med det eviga livets goda\, ho
 nom skall Vi ge något av detta. Och Vi skall belöna dem som visar tacksa
 mhet.\n\n-- 3:146 --\n\nوَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّ ق
 َـٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ فَم
 َا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَب
 ِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْت
 َكَانُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِ
 رِينَ\n\nEN: And how many a prophet [fought in battle and] with him f
 ought many religious scholars. But they never lost assurance due to what a
 fflicted them in the cause of Allāh\, nor did they weaken or submit. And 
 Allāh loves the steadfast.\nSV: Hur många profeter har inte måst kämpa
  [för tron]\, följda av skaror av män som vigt sina liv åt Gud. De fä
 llde inte modet inför de [prövningar] de måste utstå för Guds sak\; d
 e sviktade inte och gav inte vika [för fienden] - Gud älskar dem som hå
 ller stånd.\n\n-- 3:147 --\n\nوَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ 
 إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ ل
 َنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَم
 ْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْ
 نَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: A
 nd their words were not but that they said\, "Our Lord\, forgive us our si
 ns and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and
  give us victory over the disbelieving people."\nSV: Och [när de bad] sad
 e de bara: "Herre\, förlåt oss våra synder och om vi har gått till öv
 erdrift [eller brustit] i uppfyllandet av vår plikt! Gör oss stadiga på
  foten och låt oss segra över dessa förnekare av sanningen!"\n\n-- 3:14
 8 --\n\nفَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلد
 ُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ ٱلْـَٔاخِرَةِ 
 ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: S
 o Allāh gave them the reward of this world and the good reward of the Her
 eafter. And Allāh loves the doers of good.\nSV: Och Gud gav dem som lön 
 [både] denna världens goda och det högsta goda\, ett evigt liv - Gud ä
 lskar dem som gör det goda och det rätta.\n\nRead on Buruja: https://bur
 uja.com/quran/3/141\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-69-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261107T060000
DTEND:20261107T061500
SUMMARY:Quran Page 69/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Jumada I 1448 AH\n\nPage 69 of 604\nVerses: 3:149 →
  3:153  (5 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:149 --\n\nيَـٰٓأَي
 ُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُ
 وا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَ
 لَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَ
 ـٰسِرِينَ\n\nEN: O you who have believed\, if you obey those who 
 disbelieve\, they will turn you back on your heels\, and you will [then] b
 ecome losers.\nSV: TROENDE! Om ni går sanningens förnekare till mötes k
 ommer de att förmå er att vända om [och överge tron] och då står ni 
 som förlorare.\n\n-- 3:150 --\n\nبَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰ
 كُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلنَّـٰصِرِينَ\n\nEN: 
 But Allāh is your protector\, and He is the best of helpers.\nSV: Men Gud
  är er Beskyddare och Han är den bäste Hjälparen.\n\n-- 3:151 --\n\nس
 َنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا
 ۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّه
 ِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا ۖ
  وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَث
 ْوَى ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: We will cast terror into the 
 hearts of those who disbelieve for what they have associated with Allāh o
 f which He had not sent down [any] authority.¹ And their refuge will be t
 he Fire\, and wretched is the residence of the wrongdoers.\nSV: Vi skall g
 öra så att [blodet i] förnekarnas ådror isas av skräck [när de tänk
 er på] att de [vågade] sätta medhjälpare vid Guds sida utan att Han n
 ågonsin gett [dem något] bemyndigande. Elden skall bli deras tillflykt -
  denna syndarnas fruktansvärda boning!\n\n-- 3:152 --\n\nوَلَقَدْ
  صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَح
 ُسُّونَهُم بِإِذْنِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا
  فَشِلْتُمْ وَتَنَـٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَم
 ْرِ وَعَصَيْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَى
 ٰكُم مَّا تُحِبُّونَ ۚ مِنكُم مَّن يُرِي
 دُ ٱلدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلْ
 ـَٔاخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ 
 لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُ
 مْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْمُؤْم
 ِنِينَ\n\nEN: And Allāh had certainly fulfilled His promise to you 
 when you were killing them [i.e.\, the enemy] by His permission until [the
  time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given 
 by the Prophet (ﷺ)] and disobeyed after He had shown you that which you 
 love.¹ Among you are some who desire this world\, and among you are some 
 who desire the Hereafter. Then He turned you back from them [defeated] tha
 t He might test you. And He has already forgiven you\, and Allāh is the p
 ossessor of bounty for the believers.\nSV: GUD höll sannerligen Sitt löf
 te till er\, då ni med Hans vilja var nära att i grund slå [era fiender
 ]\, till dess modet svek er och ni blev oense om innebörden av den order 
 [ni hade fått] och bröt mot den\, då Han redan hade låtit [segern] hä
 gra för er syn. Det fanns de bland er som inte hade annat än denna värl
 dens [goda] för ögonen och det fanns de som såg mot evigheten. Därefte
 r lät Han er dra er undan [fienden] för att sätta er på prov. Men Han 
 har nu utplånat er synd - ja\, Guds nåd flödar över de troende.\n\n-- 
 3:153 --\n\n۞ إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥن
 َ عَلَىٰٓ أَحَدٍ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُ
 مْ فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ فَأَثَـٰبَكُمْ غَم
 ًّۢا بِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا۟ عَل
 َىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ أَصَـٰبَكُ
 مْ ۗ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُو
 نَ\n\nEN: [Remember] when you [fled and] climbed [the mountain] without 
 looking aside at anyone while the Messenger was calling you from behind. S
 o Allāh repaid you with distress upon distress so you would not grieve fo
 r that which had escaped you [of victory and spoils of war] or [for] that 
 which had befallen you [of injury and death]. And Allāh is [fully] Aware 
 of what you do.\nSV: [Minns] hur ni flydde uppför [bergets sida] utan att
  se er om\, fastän Sändebudet långt bakom er ropade er tillbaka. Och Gu
 d lät er känna sorg och grämelse [i gengäld] för den sorg och grämel
 se [ni vållade Profeten] och för att [lära er att] inte sörja över de
 t [byte] som ni gick miste om\, inte [ens] över det [nederlag] som ni led
 . Gud är väl underrättad om vad ni gör.\n\nRead on Buruja: https://bur
 uja.com/quran/3/149\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-70-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261108T060000
DTEND:20261108T061500
SUMMARY:Quran Page 70/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Jumada I 1448 AH\n\nPage 70 of 604\nVerses: 3:154 →
  3:157  (4 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:154 --\n\nثُمَّ أَن
 زَلَ عَلَيْكُم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَ
 مَنَةً نُّعَاسًا يَغْشَىٰ طَآئِفَةً مّ
 ِنكُمْ ۖ وَطَآئِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُم
 ْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْ
 رَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ۖ يَ
 قُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ مِن ش
 َىْءٍ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْأَمْرَ كُلَّهُۥ لِ
 لَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا ل
 َا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَان
 َ لَنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ مَّا قُتِل
 ْنَا هَـٰهُنَا ۗ قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى ب
 ُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَ
 لَيْهِمُ ٱلْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِم
 ْ ۖ وَلِيَبْتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُو
 رِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُم
 ْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُو
 رِ\n\nEN: Then after distress\, He sent down upon you security [in the f
 orm of] drowsiness\, overcoming a faction of you\, while another faction w
 orried about themselves\, thinking of Allāh other than the truth - the th
 ought of ignorance\, saying\, "Is there anything for us [to have done] in 
 this matter?" Say\, "Indeed\, the matter belongs completely to Allāh." Th
 ey conceal within themselves what they will not reveal to you. They say\, 
 "If there was anything we could have done in the matter\, we [i.e.\, some 
 of us] would not have been killed right here." Say\, "Even if you had been
  inside your houses\, those decreed to be killed would have come out to th
 eir death beds." [It was] so that Allāh might test what is in your breast
 s and purify what is in your hearts. And Allāh is Knowing of that within 
 the breasts.\nSV: Och efter denna bittra erfarenhet lät Han ett stort lug
 n sänka sig över er\, så att några bland er fick vila\, medan andra so
 m främst bekymrade sig om sitt eget väl tänkte oriktiga [och hädiska] 
 tankar om Gud\, [tankar som hade sin rot] i avgudadyrkans okunnighet\, och
  de frågade [sig]: "Hade vi över huvud taget någon del i beslutet?" Sä
 g [Muhammad]: "Det var till alla delar Guds beslut." De gömmer något i s
 itt inre som de inte vill visa dig [när] de säger: "Om vi över huvud ta
 get hade haft någon del i beslutet skulle vi inte här ha lidit dessa fö
 rluster." Säg: "Även om ni hade stannat hemma\, skulle de vilkas död st
 od skriven ha begett sig till den plats där de skulle falla." [Allt detta
  skedde] därför att Gud ville pröva vad ni bar inom er och rensa ut ore
 nheterna ur era hjärtan. - Gud vet vad som rör sig i människans innerst
 a.\n\n-- 3:155 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ 
 مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِ
 نَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِ
 بَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ ۖ وَلَقَدْ عَفَا ٱل
 لَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ ح
 َلِيمٌ\n\nEN: Indeed\, those of you who turned back on the day the t
 wo armies met [at Uḥud] - it was Satan who caused them to slip because o
 f some [blame] they had earned. But Allāh has already forgiven them. Inde
 ed\, Allāh is Forgiving and Forbearing.\nSV: De bland er som gjorde helt 
 om den dag de två härarna möttes\, kunde förledas till detta av Djävu
 len enbart på grund av [ett fel] som de hade begått. Men Gud har nu utpl
 ånat deras synd - Gud är mild och överseende.\n\n-- 3:156 --\n\nيَـ
 ٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَك
 ُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقَالُو
 ا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِى 
 ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزًّى لَّوْ كَ
 انُوا۟ عِندَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِ
 لُوا۟ لِيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَ
 ةً فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ يُحْىِۦ و
 َيُمِيتُ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ 
 بَصِيرٌ\n\nEN: O you who have believed\, do not be like those who d
 isbelieved and said about their brothers when they traveled through the la
 nd or went out to fight\, "If they had been with us\, they would not have 
 died or have been killed\," so Allāh makes that [misconception] a regret 
 within their hearts. And it is Allāh who gives life and causes death\, an
 d Allāh is Seeing of what you do.\nSV: Troende! Säg inte som förnekarna
  av sanningen säger om sina bröder som [dött] under resa i fjärran lan
 d eller [fallit] i strid: "Om de hade blivit kvar hos oss\, skulle de inte
  ha dött eller dödats." - Gud [låter dem tänka dessa tankar]\, så att
  deras hjärtan skulle känna ökad sorg och grämelse\, eftersom det är 
 Gud som skänker liv och skänker död. Gud ser vad ni gör.\n\n-- 3:157 -
 -\n\nوَلَئِن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّ
 هِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ ٱللّ
 َهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُو
 نَ\n\nEN: And if you are killed in the cause of Allāh or die - then for
 giveness from Allāh and mercy are better than whatever they accumulate [i
 n this world].\nSV: Och om ni stupar [i kampen] för Guds sak eller dör\,
  är Guds förlåtelse och Hans barmhärtighet helt visst bättre än allt
  vad människorna kan lägga på hög\;\n\nRead on Buruja: https://buruja.
 com/quran/3/154\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-71-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261109T060000
DTEND:20261109T061500
SUMMARY:Quran Page 71/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Jumada I 1448 AH\n\nPage 71 of 604\nVerses: 3:158 →
  3:165  (8 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:158 --\n\nوَلَئِن م
 ُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ
  تُحْشَرُونَ\n\nEN: And whether you die or are killed\, unto Al
 lāh you will be gathered.\nSV: vare sig ni dör eller dödas\, är det ti
 ll Gud ni skall samlas åter.\n\n-- 3:159 --\n\nفَبِمَا رَحْم
 َةٍ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ 
 كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضّ
 ُوا۟ مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَ
 ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱل
 ْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ 
 عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱل
 ْمُتَوَكِّلِينَ\n\nEN: So by mercy from Allāh\, [O Muḥam
 mad]\, you were lenient with them. And if you had been rude [in speech] an
 d harsh in heart\, they would have disbanded from about you. So pardon the
 m and ask forgiveness for them and consult them in the matter. And when yo
 u have decided\, then rely upon Allāh. Indeed\, Allāh loves those who re
 ly [upon Him].\nSV: I Sin barmhärtighet lät Gud dig visa dem mildhet\; o
 m du hade varit sträng och hård och tillslutit ditt hjärta [för dem]\,
  skulle de helt säkert ha dragit sig ifrån dig. Glöm därför nu [deras
  fel] och be Gud förlåta dem. Inhämta deras råd i de angelägenheter [
 som är av vikt] och när du väl har fattat ditt beslut\, sätt då din l
 it till Gud\; Gud älskar dem som sätter sin lit till Honom.\n\n-- 3:160 
 --\n\nإِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِب
 َ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا 
 ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَ
 عَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْم
 ِنُونَ\n\nEN: If Allāh should aid you\, no one can overcome you\; b
 ut if He should forsake you\, who is there that can aid you after Him? And
  upon Allāh let the believers rely.\nSV: Om Gud hjälper er kan ingen bes
 egra er\; men om Gud överger er\, vem kan sedan hjälpa er? Förmana där
 för de troende att sätta all sin lit till Gud!\n\n-- 3:161 --\n\nوَم
 َا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ ۚ وَمَن ي
 َغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِ
 يَـٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ 
 مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ\n\nEN
 : It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [
 in regard to war booty]. And whoever betrays\, [taking unlawfully]\, will 
 come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be
  [fully] compensated for what it earned\, and they will not be wronged.\nS
 V: DET ÄR en orimlig tanke att en [Guds] profet skulle bedra [sina medmä
 nniskor]\; bedragaren skall på Uppståndelsens dag stiga fram med sitt be
 drägeri i handen och då skall var och en fullt ut erhålla den lön han 
 har förtjänat och ingen lida orätt.\n\n-- 3:162 --\n\nأَفَمَنِ 
 ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآء
 َ بِسَخَطٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ ج
 َهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: So is one
  who pursues the pleasure of Allāh like one who brings upon himself the a
 nger of Allāh and whose refuge is Hell? And wretched is the destination.\
 nSV: Kan den vars strävan det är att vinna Guds välbehag jämföras med
  den som ådrar sig Guds vrede och vars tillflykt skall bli helvetet - det
 ta jämmerliga mål\n\n-- 3:163 --\n\nهُمْ دَرَجَـٰتٌ عِن
 دَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَ
 عْمَلُونَ\n\nEN: They are [varying] degrees in the sight of Allā
 h\, and Allāh is Seeing of whatever they do.\nSV: [Nej\,] hos Gud har de 
 var och en sin [givna] plats i en rangordning [av salighet och fördömels
 e]. Och Gud ser vad de gör.\n\n-- 3:164 --\n\nلَقَدْ مَنَّ ٱ
 للَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ
  فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَت
 ْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُزَك
 ِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَ
 ٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ ل
 َفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: Certainly did Allāh con
 fer [great] favor upon the believers when He sent among them a Messenger f
 rom themselves\, reciting to them His verses and purifying them and teachi
 ng them the Book [i.e.\, the Qur’ān] and wisdom\,¹ although they had b
 een before in manifest error.\nSV: Gud visade sannerligen de troende [en s
 tor nåd]\, då Han lät ett sändebud komma till dem\, [en man] ur deras 
 egna led\, för att framföra Hans budskap till dem och rena dem [från sy
 nd] och undervisa dem i Skriften och [profeternas] visdom\; innan dess var
  de helt uppenbart på orätt väg.\n\n-- 3:165 --\n\nأَوَلَمَّا
 ٓ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْت
 ُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَـٰذَ
 ا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ ۗ إِ
 نَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\
 n\nEN: Why [is it that] when a [single] disaster struck you [on the day of
  Uḥud]\, although you had struck [the enemy in the battle of Badr] with 
 one twice as great\, you said\, "From where is this?" Say\, "It is from yo
 urselves [i.e.\, due to your sin]." Indeed\, Allāh is over all things com
 petent.\nSV: OCH NÄR ni nu har drabbats av ett hårt slag\, efter att ha 
 tillfogat [era fiender] ett två gånger hårdare [slag]\, frågar ni kans
 ke: "Hur har detta kunnat ske?" Säg: "Det som har skett har sin rot inom 
 er själva." Gud har allt i sin makt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.co
 m/quran/3/158\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-72-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261110T060000
DTEND:20261110T061500
SUMMARY:Quran Page 72/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Jumada I 1448 AH\n\nPage 72 of 604\nVerses: 3:166 →
  3:173  (8 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:166 --\n\nوَمَآ أَ
 صَـٰبَكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَان
 ِ فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُ
 ؤْمِنِينَ\n\nEN: And what struck you on the day the two armies me
 t [at Uḥud] was by permission of Allāh that He might make evident the [
 true] believers\nSV: Det som ni måste utstå den dag då de två härarna
  möttes\, skedde enligt Guds vilja och för att det skulle stå klart vil
 ka de sanna troende var\,\n\n-- 3:167 --\n\nوَلِيَعْلَمَ ٱل
 َّذِينَ نَافَقُوا۟ ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَع
 َالَوْا۟ قَـٰتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّه
 ِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَ
 مُ قِتَالًا لَّٱتَّبَعْنَـٰكُمْ ۗ هُمْ 
 لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُم
 ْ لِلْإِيمَـٰنِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَٰه
 ِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱلل
 َّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ\n\nEN: And tha
 t He might make evident those who are hypocrites. For it was said to them\
 , "Come\, fight in the way of Allāh or [at least] defend." They said\, "I
 f we had known [there would be] battle\, we would have followed you." They
  were nearer to disbelief that day than to faith\, saying with their mouth
 s what was not in their hearts. And Allāh is most knowing of what they co
 nceal -\nSV: och stå klart vilka de var som hycklade tro. [När] de sistn
 ämnda fick uppmaningen: "Kom och kämpa för Guds sak!" eller "Försvara 
 er!"\, svarade de: "Bara vi säkert visste [att det skall bli] strid\, sku
 lle vi gå med er." Den dagen var de otron närmare än tron\, när de ytt
 rade ord som inte kom från hjärtat\, fastän Gud väl visste vad de vill
 e dölja -\n\n-- 3:168 --\n\nٱلَّذِينَ قَالُوا۟ لِإِ
 خْوَٰنِهِمْ وَقَعَدُوا۟ لَوْ أَطَاعُون
 َا مَا قُتِلُوا۟ ۗ قُلْ فَٱدْرَءُوا۟ عَن
 ْ أَنفُسِكُمُ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَـ
 ٰدِقِينَ\n\nEN: Those who said about their brothers while sitting 
 [at home]\, "If they had obeyed us\, they would not have been killed." Say
 \, "Then prevent death from yourselves\, if you should be truthful."\nSV: 
 de som sade om sina bröder\, där de satt [i trygghet]: "Om de hade lyssn
 at till oss\, skulle de inte ha dödats." Säg: "Håll då döden borta fr
 ån er själva\, om det ni säger är sant."\n\n-- 3:169 --\n\nوَلَا 
 تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَب
 ِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَا
 ٓءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ\n\nEN: And nev
 er think of those who have been killed in the cause of Allāh as dead. Rat
 her\, they are alive with their Lord\, receiving provision\,\nSV: Och betr
 akta inte dem som fallit i kampen för Guds sak som döda. Nej\, de lever 
 [och] Gud sörjer för dem.\n\n-- 3:170 --\n\nفَرِحِينَ بِمَ
 آ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَ
 يَسْتَبْشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْح
 َقُوا۟ بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَ
 وْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ\n
 \nEN: Rejoicing in what Allāh has bestowed upon them of His bounty\, and 
 they receive good tidings about those [to be martyred] after them who have
  not yet joined them - that there will be no fear concerning them\, nor wi
 ll they grieve.\nSV: De gläds åt vad Gud i Sin nåd har skänkt dem och 
 de gläds över [budskapet] att de som [ännu] inte har följt dem utan bl
 ivit kvar inte skall känna fruktan och att ingen sorg skall tynga dem.\n\
 n-- 3:171 --\n\n۞ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ م
 ِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ ل
 َا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: They 
 receive good tidings of favor from Allāh and bounty and [of the fact] tha
 t Allāh does not allow the reward of believers to be lost -\nSV: De gläd
 s över Guds välgärningar och Hans nåd och [löftet] att Guds belöning
  till de troende inte skall utebli\,\n\n-- 3:172 --\n\nٱلَّذِينَ 
 ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِن
 ۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ ۚ لِ
 لَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَ
 وْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ\n\nEN: Those [believers] who responde
 d to Allāh and the Messenger after injury had struck them. For those who 
 did good among them and feared Allāh is a great reward -\nSV: [belöninge
 n] till dem som besvarade Guds och Sändebudets kallelse efter att ha drab
 bats av det svåra slaget. De bland dem som gjorde det goda och det rätta
  och fruktade Gud har en rik belöning [att vänta].\n\n-- 3:173 --\n\nٱ
 لَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱل
 نَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْه
 ُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَـٰنًا وَقَالُوا۟ ح
 َسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ\n\nE
 N: Those to whom people [i.e.\, hypocrites] said\, "Indeed\, the people ha
 ve gathered against you\, so fear them." But it [merely] increased them in
  faith\, and they said\, "Sufficient for us is Allāh\, and [He is] the be
 st Disposer of affairs."¹\nSV: De som kände sin tro växa\, när de varn
 ades att [styrkor] hade dragits samman mot dem och att de borde vara på s
 in vakt\, och svarade: "Vi behöver ingen annan hjälpare än Gud. Var fin
 ns en mäktigare beskyddare?"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 3/166\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-73-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261111T060000
DTEND:20261111T061500
SUMMARY:Quran Page 73/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Jumada II 1448 AH\n\nPage 73 of 604\nVerses: 3:174 →
  3:180  (7 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:174 --\n\nفَٱنقَلَ
 بُوا۟ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ
  لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوٓءٌ وَٱتَّبَعُوا
 ۟ رِضْوَٰنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْ
 لٍ عَظِيمٍ\n\nEN: So they returned with favor from Allāh and bou
 nty\, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allāh
 \, and Allāh is the possessor of great bounty.\nSV: Och de återvände [s
 tyrkta av] Guds välsignelse och Hans nåd\; det onda hade inte rört vid 
 dem. Deras mål var att vinna Guds välbehag och Guds nåd är en outsinli
 g källa.\n\n-- 3:175 --\n\nإِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّ
 يْطَـٰنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَل
 َا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم م
 ُّؤْمِنِينَ\n\nEN: That is only Satan who frightens [you] of hi
 s supporters. So fear them not\, but fear Me\, if you are [indeed] believe
 rs.\nSV: Djävulen [ingav dem att varna er]\; han vill injaga [i er] frukt
 an för sina förbundna. Ni skall inte frukta dem - frukta Mig\, om ni är
  troende!\n\n-- 3:176 --\n\nوَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِين
 َ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ ۚ إِنَّهُ
 مْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا ۗ يُر
 ِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظ
 ًّا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَاب
 ٌ عَظِيمٌ\n\nEN: And do not be grieved\, [O Muḥammad]\, by those
  who hasten into disbelief. Indeed\, they will never harm Allāh at all. A
 llāh intends that He should give them no share in the Hereafter\, and for
  them is a great punishment.\nSV: Sörj inte över dem som tävlar om att 
 förneka sanningen\; de kan på intet sätt skada Gud. Det är Guds vilja 
 att inte ge dem del av det eviga livets goda\, ja\, ett plågsamt straff v
 äntar dem.\n\n-- 3:177 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَ
 وُا۟ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَـٰنِ لَن يَضُر
 ُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًٔا وَلَهُمْ عَذَابٌ
  أَلِيمٌ\n\nEN: Indeed\, those who purchase disbelief [in exchange]
  for faith - never will they harm Allāh at all\, and for them is a painfu
 l punishment.\nSV: De som har bytt bort tron mot förnekelse kan på intet
  sätt skada Gud och ett svårt lidande väntar dem.\n\n-- 3:178 --\n\nو
 َلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أ
 َنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُس
 ِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْد
 َادُوٓا۟ إِثْمًا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّ
 هِينٌ\n\nEN: And let not those who disbelieve ever think that [becaus
 e] We extend their time [of enjoyment] it is better for them. We only exte
 nd it for them so that they may increase in sin\, and for them is a humili
 ating punishment.\nSV: Låt inte förnekarna av sanningen tro att den fris
 t Vi beviljar dem är till deras fördel. Vi ger dem denna frist så att d
 e kan hopa synd på synd\; ett förnedrande straff väntar dem.\n\n-- 3:17
 9 --\n\nمَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْ
 مِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَ
 تَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّب
 ِ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ ع
 َلَى ٱلْغَيْبِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجْ
 تَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ ۖ فَـٔ
 َامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ وَإِن
  تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْ
 رٌ عَظِيمٌ\n\nEN: Allāh would not leave the believers in that [s
 tate] you are in [presently] until He separates the evil from the good. No
 r would Allāh reveal to you the unseen. But [instead]\, Allāh chooses of
  His messengers whom He wills\, so believe in Allāh and His messengers. A
 nd if you believe and fear Him\, then for you is a great reward.\nSV: Det 
 är otänkbart att Gud skulle låta de troende [leva] i de former som ni [
 förnekare] lever\, längre än till dess Han skilt mellan de onda och de 
 goda. Men Gud låter er inte få insikt i det som är dolt för människor
 \; [för detta] utser Gud den Han vill bland Sina sändebud. Tro därför 
 på Gud och Hans sändebud\; om ni tror [på Gud] och fruktar Honom\, vän
 tar er en rik belöning.\n\n-- 3:180 --\n\nوَلَا يَحْسَبَنّ
 َ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰه
 ُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًا ل
 َّهُم ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّ لَّهُمْ ۖ سَيُطَ
 وَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْ
 قِيَـٰمَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَ
 ـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا ت
 َعْمَلُونَ خَبِيرٌ\n\nEN: And let not those who [greedily
 ] withhold what Allāh has given them of His bounty ever think that it is 
 better for them. Rather\, it is worse for them. Their necks will be encirc
 led by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allāh belong
 s the heritage of the heavens and the earth. And Allāh\, of what you do\,
  is [fully] Aware.\nSV: DE SOM girigt behåller för sig själva det som G
 ud i Sin nåd har skänkt dem skall inte tro att det blir till deras bäst
 a. Nej\, det kommer att vara ett ont för dem. På Uppståndelsens dag ska
 ll de bära det som de så girigt höll fast vid hängande om halsen. - Ar
 vet efter himlarna och jorden skall tillfalla Gud. Och Gud är väl underr
 ättad om vad ni gör.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3/174\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-74-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261112T060000
DTEND:20261112T061500
SUMMARY:Quran Page 74/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Jumada II 1448 AH\n\nPage 74 of 604\nVerses: 3:181 →
  3:186  (6 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:181 --\n\nلَّقَدْ س
 َمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا
 ۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِ
 يَآءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْ
 لَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ و
 َنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ\n\nE
 N: Allāh has certainly heard the statement of those [Jews] who said\, "In
 deed\, Allāh is poor\, while we are rich." We will record what they said 
 and their killing of the prophets without right and will say\, "Taste the 
 punishment of the Burning Fire.\nSV: Gud har hört dem som säger: "Gud ä
 r fattig - vi är rika." Vi skall teckna ned vad de säger\, liksom [Vi te
 cknade ned] deras rättsstridiga dråp på profeterna\, och [på Uppstånd
 elsens dag] skall Vi säga till dem: "Pröva eldens straff -\n\n-- 3:182 -
 -\n\nذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ 
 وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْ
 عَبِيدِ\n\nEN: That is for what your hands have put forth and becau
 se Allāh is not ever unjust to [His] servants."\nSV: följden av det som 
 era händer har sänt framför er [till domen] - Gud låter inte Sina tjä
 nare lida orätt!"\n\n-- 3:183 --\n\nٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟
  إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا 
 نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا 
 بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ ۗ قُلْ 
 قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِى بِٱ
 لْبَيِّنَـٰتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَل
 ِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِق
 ِينَ\n\nEN: [They are] those who said\, "Indeed\, Allāh has taken our
  promise not to believe any messenger until he brings us an offering which
  fire [from heaven] will consume." Say\, "There have already come to you m
 essengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. 
 So why did you kill them\, if you should be truthful?"\nSV: Och de som på
 står: "Gud har ålagt oss att inte tro på en profet som inte [föreskriv
 er] brännoffer" - säg [till dem]: "Före mig har profeter kommit till er
  med klara vittnesbörd och med det ni säger. Varför dödade ni dem då\
 , om det som ni [nu] säger är sanning?"\n\n-- 3:184 --\n\nفَإِن ك
 َذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّن قَ
 بْلِكَ جَآءُو بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلزّ
 ُبُرِ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُنِيرِ\n\nEN: Then if 
 they deny you\, [O Muḥammad] - so were messengers denied before you\, wh
 o brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scriptu
 re.¹\nSV: Och om de kallar dig lögnare\, har profeter före dig kallats 
 lögnare när de kom med klara vittnesbörd och upptecknad visdom och uppe
 nbarelser fyllda av [Guds] ljus.\n\n-- 3:185 --\n\nكُلُّ نَفْسٍ
  ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَ
 فَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَ
 ةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْ
 خِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا ٱلْ
 حَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱل
 ْغُرُورِ\n\nEN: Every soul will taste death\, and you will only be
  given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is d
 rawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]
 . And what is the life of this world except the enjoyment of delusion.\nSV
 : Varje människa skall smaka döden. Men först på Uppståndelsens dag s
 kall ni få er fulla lön. Den som då rycks bort från Elden och förs ti
 ll paradiset har sannerligen vunnit en stor seger. - Livet i denna värld 
 [skänker] bara bedräglig glädje.\n\n-- 3:186 --\n\n۞ لَتُبْلَ
 وُنَّ فِىٓ أَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ 
 وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا
 ۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلّ
 َذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًى كَثِيرًا ۚ وَ
 إِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذَ
 ٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ\n\nEN: You will sure
 ly be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely he
 ar from those who were given the Scripture before you and from those who a
 ssociate others with Allāh much abuse. But if you are patient and fear Al
 lāh - indeed\, that is of the matters [worthy] of resolve.\nSV: Ni skall 
 helt visst få utstå prövningar i vad avser er egendom och er själva\, 
 och ni skall få höra många skymford från dem som fått ta emot uppenba
 relser före er och från dem som sätter medhjälpare vid Guds sida. Men 
 om ni bär allt med jämnmod och fruktar Gud [har ni bestått provet]\; de
 tta [kräver] fasthet i föresatsen!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/3/181\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-75-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261113T060000
DTEND:20261113T061500
SUMMARY:Quran Page 75/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Jumada II 1448 AH\n\nPage 75 of 604\nVerses: 3:187 →
  3:194  (8 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:187 --\n\nوَإِذْ أَ
 خَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُو
 ا۟ ٱلْكِتَـٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنّ
 َاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ و
 َرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَٱشْتَرَوْا۟ بِهِ
 ۦ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَ
 رُونَ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, when Allāh took a covena
 nt from those who were given the Scripture\, [saying]\, "You must make it 
 clear [i.e.\, explain it] to the people and not conceal it." But they thre
 w it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretc
 hed is that which they purchased.\nSV: NÄR GUD slöt förbund med dem som
  fick ta emot uppenbarelsen tog Han löfte av dem [med orden]: "Dölj inte
  detta utan kungör det för människorna!" Men de kastade löftet bakom s
 ig och sålde det för en usel slant - ja\, ynklig är deras vinst av denn
 a byteshandel!\n\n-- 3:188 --\n\nلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذ
 ِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِ
 بُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْع
 َلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَة
 ٍ مِّنَ ٱلْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَ
 لِيمٌ\n\nEN: And never think that those who rejoice in what they have
  perpetrated and like to be praised for what they did not do - never think
  them [to be] in safety from the punishment\, and for them is a painful pu
 nishment.\nSV: Tro inte att de som gläder sig åt det som de [anser sig h
 a] uträttat men också gärna vill få beröm för vad de inte har gjort 
 - tro inte att straffet för dem skall utebli\; nej\, ett svårt lidande v
 äntar dem.\n\n-- 3:189 --\n\nوَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّم
 َـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ
  كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: And to Allāh belongs the d
 ominion of the heavens and the earth\, and Allāh is over all things compe
 tent.\nSV: GUDS ÄR herraväldet över himlarna och jorden och Gud har all
 t i Sin makt.\n\n-- 3:190 --\n\nإِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّ
 مَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱل
 َّيْلِ وَٱلنَّهَارِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُ
 و۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ\n\nEN: Indeed\, in the creation of t
 he heavens and the earth and the alternation of the night and the day are 
 signs for those of understanding -\nSV: I skapelsen av himlarna och jorden
  och i växlingen mellan natt och dag ligger helt visst budskap till dem s
 om vill använda sitt förstånd\;\n\n-- 3:191 --\n\nٱلَّذِينَ ي
 َذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَـٰمًا وَقُعُودً
 ا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُون
 َ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ
  رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَـٰذَا بَـٰطِلً
 ا سُبْحَـٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ
 \n\nEN: Who remember Allāh while standing or sitting or [lying] on their 
 sides and give thought to the creation of the heavens and the earth\, [say
 ing]\, "Our Lord\, You did not create this aimlessly\; exalted are You [ab
 ove such a thing]\; then protect us from the punishment of the Fire.\nSV: 
 de som minns Gud när de står\, när de sitter och när de lägger sig ti
 ll vila\, och som\, när de begrundar himlarnas och jordens skapelse [ber 
 med dessa ord]: "Herre! Du har inte skapat [allt] detta i blindo. Stor är
  Du i Din härlighet! Förskona oss från Eldens straff!\n\n-- 3:192 --\n\
 nرَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّار
 َ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ ۖ وَمَا لِلظَّـٰ
 لِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ\n\nEN: Our Lord\, indeed whoever 
 You admit to the Fire - You have disgraced him\, and for the wrongdoers th
 ere are no helpers.\nSV: Herre\, över den som Du utlämnar åt Elden har 
 Du helt visst [förut] hopat skam och vanära. Och de orättfärdiga skall
  inte finna någon hjälpare.\n\n-- 3:193 --\n\nرَّبَّنَآ إِ
 نَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِ
 لْإِيمَـٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُم
 ْ فَـَٔامَنَّا ۚ رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَن
 َا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔ
 اتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ\n\
 nEN: Our Lord\, indeed we have heard a caller [i.e.\, Prophet Muḥammad (
 ﷺ)] calling to faith\, [saying]\, 'Believe in your Lord\,' and we have b
 elieved. Our Lord\, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds
  and cause us to die among the righteous.\nSV: Herre! Vi har hört rösten
  som kallar [oss] till tron: - 'Tro på er Herre!' - och vi har blivit tro
 ende. Herre! Förlåt oss våra synder och utplåna våra dåliga handling
 ar och låt oss dö med de fromma\, de som gör det goda och det rätta!\n
 \n-- 3:194 --\n\nرَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدت
 َّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا ي
 َوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ إِنَّكَ لَا تُخْل
 ِفُ ٱلْمِيعَادَ\n\nEN: Our Lord\, and grant us what You prom
 ised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resur
 rection. Indeed\, You do not fail in [Your] promise."\nSV: Skänk oss\, He
 rre\, det som Du har lovat oss genom Dina sändebud och låt oss inte stå
  där med skammen på Uppståndelsens dag! Aldrig sviker Du Ditt löfte!"\
 n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3/187\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-76-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261114T060000
DTEND:20261114T061500
SUMMARY:Quran Page 76/604 (Aal-i-Imraan)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Jumada II 1448 AH\n\nPage 76 of 604\nVerses: 3:195 →
  3:200  (6 ayahs)\nSurah: Aal-i-Imraan\n\n-- 3:195 --\n\nفَٱسْتَج
 َابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِي
 عُ عَمَلَ عَـٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أ
 َوْ أُنثَىٰ ۖ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ ۖ ف
 َٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِ
 ن دِيَـٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى 
 وَقَـٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَن
 َّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِ
 لَنَّهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِه
 َا ٱلْأَنْهَـٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱ
 للَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثّ
 َوَابِ\n\nEN: And their Lord responded to them\, "Never will I allow
  to be lost the work of [any] worker among you\, whether male or female\; 
 you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their 
 homes or were harmed in My cause or fought or were killed - I will surely 
 remove from them their misdeeds\, and I will surely admit them to gardens 
 beneath which rivers flow as reward from Allāh\, and Allāh has with Him 
 the best reward."\nSV: Och Gud svarar dem: "Jag skall inte låta någon av
  er som arbetar och strävar\, vare sig man eller kvinna\, se sin strävan
  gå förlorad - ni är [alla] av samma rot [och skall lönas på samma s
 ätt]. De som övergav sina hem för att fly undan det onda\, eller drevs 
 bort därifrån och led annan oförrätt för Min skull och de som kämpad
 e [för Min sak] och stupade\, för dem alla skall Jag utplåna deras dål
 iga handlingar och föra dem till lustgårdar\, vattnade av bäckar - en b
 elöning från Gud själv\; ja\, den bästa belöningen väntar hos Gud."\
 n\n-- 3:196 --\n\nلَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱل
 َّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ\n\nEN: Be 
 not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout 
 the land.\nSV: LÅT DIG inte vilseledas av att de som förnekar sanningen 
 kan på jorden vältra sig i nöjen och njutningar.\n\n-- 3:197 --\n\nمَ
 تَـٰعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَن
 َّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ\n\nEN: [It is but] a sma
 ll enjoyment\; then their [final] refuge is Hell\, and wretched is the res
 ting place.\nSV: Deras glädje är kortvarig\; därefter skall helvetet bl
 i deras tillflykt - ett eländigt vilorum!\n\n-- 3:198 --\n\nلَـٰكِ
 نِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُم
 ْ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَ
 نْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلًا مِّ
 نْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خ
 َيْرٌ لِّلْأَبْرَارِ\n\nEN: But those who feared their 
 Lord will have gardens beneath which rivers flow\, abiding eternally there
 in\, as accommodation from Allāh. And that which is with Allāh is best f
 or the righteous.\nSV: Men på de gudfruktiga väntar lustgårdar\, vattna
 de av bäckar\, där de skall förbli till evig tid som Guds ärade gäste
 r. Och det bästa för de fromma är det [som väntar] hos Gud.\n\n-- 3:19
 9 --\n\nوَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَم
 َن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِ
 لَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَـٰ
 شِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِـَٔاي
 َـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۗ أُو۟لَ
 ـٰٓئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِ
 مْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ\n\nE
 N: And indeed\, among the People of the Scripture are those who believe in
  Allāh and what was revealed to you and what was revealed to them\, [bein
 g] humbly submissive to Allāh. They do not exchange the verses of Allāh 
 for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed\, 
 Allāh is swift in account.\nSV: Bland mottagarna av äldre tiders uppenba
 relser finns helt visst de som tror på Gud och på det som har uppenbarat
 s för er och det som uppenbarades för dem\; de ödmjukar sig inför Gud 
 och de säljer inte Guds budskap för en ynklig slant. De skall få sin be
 löning av sin Herre - Gud är snar att kalla till räkenskap.\n\n-- 3:200
  --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ 
 ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ و
 َٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح
 ُونَ\n\nEN: O you who have believed\, persevere¹ and endure² and rem
 ain stationed³ and fear Allāh that you may be successful.\nSV: Troende! 
 Uthärda allt - ja\, tävla om att ge prov på tålamod och uthållighet o
 ch var alltid beredda att kämpa [för tron] och frukta Gud! Kanske skall 
 det gå er väl i händer.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3/1
 95\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-77-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261115T060000
DTEND:20261115T061500
SUMMARY:Quran Page 77/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Jumada II 1448 AH\n\nPage 77 of 604\nVerses: 4:1 → 4
 :6  (6 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:1 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا 
 ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَ
 لَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَخَلَقَ
  مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِ
 جَالًا كَثِيرًا وَنِسَآءً ۚ وَٱتَّقُوا
 ۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ و
 َٱلْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَل
 َيْكُمْ رَقِيبًا\n\nEN: O mankind\, fear your Lord\, who cr
 eated you from one soul and created from it its mate and dispersed from bo
 th of them many men and women. And fear Allāh\, through whom¹ you ask on
 e another\,² and the wombs.³ Indeed Allāh is ever\,⁴ over you\, an Ob
 server.⁵\nSV: MÄNNISKOR! Frukta er Herre som har skapat er av en enda v
 arelse och av denna har skapat dess make och låtit dessa två [föröka s
 ig] och sprida sig [över jorden] i väldiga skaror av män och kvinnor. F
 rukta Gud\, i vars namn ni innerligt och enträget ber varandra [om hjälp
 ]\, och [visa aktning för] de nära släktskapsbanden. Gud vakar över er
 .\n\n-- 4:2 --\n\nوَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَـٰمَىٰٓ أَم
 ْوَٰلَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَ
 بِيثَ بِٱلطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟
  أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ ۚ 
 إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا\n\nEN: And give 
 to the orphans their properties and do not substitute the defective [of yo
 ur own] for the good [of theirs]. And do not consume their properties into
  your own. Indeed\, that is ever a great sin.\nSV: Återställ till de fad
 erlösa deras egendom och sätt inte ting av lägre värde i stället för
  de goda ting [som tillhör dem] och förbruka inte deras egendom\, samman
 blandad med er egen. Detta är en mycket svår synd.\n\n-- 4:3 --\n\nوَ
 إِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱل
 ْيَتَـٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم
  مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَـٰثَ 
 وَرُبَـٰعَ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَع
 ْدِلُوا۟ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ 
 أَيْمَـٰنُكُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلّ
 َا تَعُولُوا۟\n\nEN: And if you fear that you will not deal ju
 stly with the orphan girls\, then marry those that please you of [other] w
 omen\, two or three or four. But if you fear that you will not be just\, t
 hen [marry only] one or those your right hands possess [i.e.\, slaves]. Th
 at is more suitable that you may not incline [to injustice].\nSV: Om ni ä
 r rädda att inte kunna behandla de faderlösa med rättvisa\, tag då [an
 dra] kvinnor som är tillåtna för er till hustrur - två eller tre eller
  fyra\; men [begränsa er till] en enda om ni inte tror er om att kunna be
 handla dem alla lika - eller [vänd er till] någon av dem som ni rättmä
 tigt besitter. Detta gör det lättare för er att undvika partiskhet.\n\n
 -- 4:4 --\n\nوَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَـٰ
 تِهِنَّ نِحْلَةً ۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ ع
 َن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَن
 ِيٓـًٔا مَّرِيٓـًٔا\n\nEN: And give the women [upon marr
 iage] their [bridal] gifts¹ graciously. But if they give up willingly to 
 you anything of it\, then take it in satisfaction and ease.²\nSV: Ge kvin
 norna som en ren skänk deras brudgåva\; men om de frivilligt avstår nå
 got av den\, får ni ta emot och njuta det med gott samvete.\n\n-- 4:5 --\
 n\nوَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٰ
 لَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِ
 يَـٰمًا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُو
 هُمْ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُو
 فًا\n\nEN: And do not give the weak-minded your property\,¹ which All
 āh has made a means of sustenance for you\, but provide for them with it 
 and clothe them and speak to them words of appropriate kindness.\nSV: Låt
  inte dem som [ännu] inte har förstånd få råda över egendom som Gud 
 har anförtrott åt er för [deras] uppehälle\, men använd den för att 
 förse dem med vad de behöver av mat och kläder och ha [alltid] ett vän
 ligt ord för dem.\n\n-- 4:6 --\n\nوَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَ
 ـٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَ
 احَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا
  فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُم
 ْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِ
 دَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ ۚ وَمَن كَانَ غَن
 ِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن كَانَ فَ
 قِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَ
 إِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَه
 ُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ
  بِٱللَّهِ حَسِيبًا\n\nEN: And test the orphans [in their
  abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in the
 m sound judgement\, release their property to them. And do not consume it 
 excessively and quickly\, [anticipating] that they will grow up. And whoev
 er\, [when acting as guardian]\, is self-sufficient should refrain [from t
 aking a fee]\; and whoever is poor - let him take according to what is acc
 eptable. Then when you release their property to them\, bring witnesses up
 on them. And sufficient is Allāh as Accountant.\nSV: Och sätt de faderl
 ösa [som ni har i er vård] på prov fram till dess de når giftasvuxen 
 ålder\, och om ni finner dem förståndiga\, överlämna då deras egendo
 m till dem\; slösa inte bort den innan de vuxit upp. Den förmögne skall
  inte röra [sådan egendom]\, men den fattige får [i mån av behov] dra 
 fördel av den med måtta. Och när ni överlämnar deras egendom till dem
 \, gör detta i närvaro av vittnen\; men Gud håller bäst räkning på a
 llt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/1\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-78-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261116T060000
DTEND:20261116T061500
SUMMARY:Quran Page 78/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Jumada II 1448 AH\n\nPage 78 of 604\nVerses: 4:7 → 4
 :11  (5 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:7 --\n\nلِّلرِّجَالِ 
 نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَ
 ٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ 
 مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْ
 رَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ 
 ۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا\n\nEN: For men is a share of wh
 at the parents and close relatives leave\, and for women is a share of wha
 t the parents and close relatives leave\, be it little or much - an obliga
 tory share.\nSV: MÄN HAR rätt till en andel av vad föräldrar och nära
  anhöriga efterlämnar och kvinnor har rätt till en andel av vad föräl
 drar och nära anhöriga efterlämnar\, vare sig det är litet eller mycke
 t - en andel föreskriven [av Gud].\n\n-- 4:8 --\n\nوَإِذَا حَض
 َرَ ٱلْقِسْمَةَ أُو۟لُوا۟ ٱلْقُرْبَىٰ و
 َٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينُ فَٱرْز
 ُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْل
 ًا مَّعْرُوفًا\n\nEN: And when [other] relatives and orphans 
 and the needy are present at the [time of] division\, then provide for the
 m [something] out of it [i.e.\, the estate] and speak to them words of app
 ropriate kindness.\nSV: När arv skiftas i närvaro av anförvanter\, fade
 rlösa och behövande\, ge dem då något därav för deras behov och ha v
 änliga ord för [alla].\n\n-- 4:9 --\n\nوَلْيَخْشَ ٱلَّذِ
 ينَ لَوْ تَرَكُوا۟ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرّ
 ِيَّةً ضِعَـٰفًا خَافُوا۟ عَلَيْهِمْ فَ
 لْيَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُوا۟ قَ
 وْلًا سَدِيدًا\n\nEN: And let those [executors and guardians]
  fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind a
 nd feared for them. So let them fear Allāh and speak words of appropriate
  justice.\nSV: [De som skiftar arvet] bör tänka på den oro de själva m
 åste känna om de vid sin död efterlämnade minderåriga barn. Därför 
 skall de frukta Gud och [till de faderlösa och de behövande] säga de r
 ätta orden [av tröst och uppmuntran].\n\n-- 4:10 --\n\nإِنَّ ٱلّ
 َذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلْيَتَـٰ
 مَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى ب
 ُطُونِهِمْ نَارًا ۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِ
 يرًا\n\nEN: Indeed\, those who devour the property of orphans unjustly
  are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a 
 Blaze [i.e.\, Hellfire].\nSV: De som med orätt tillägnar sig de faderlö
 sas egendom fyller [redan i detta liv] sin buk med eld\; de kommer att pl
 ågas i ett flammande bål!\n\n-- 4:11 --\n\nيُوصِيكُمُ ٱللّ
 َهُ فِىٓ أَوْلَـٰدِكُمْ ۖ لِلذَّكَرِ مِ
 ثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚ فَإِن كُنَّ 
 نِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ث
 ُلُثَا مَا تَرَكَ ۖ وَإِن كَانَتْ وَٰحِد
 َةً فَلَهَا ٱلنِّصْفُ ۚ وَلِأَبَوَيْهِ 
 لِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِ
 مَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌ ۚ فَإ
 ِن لَّمْ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٌ وَوَرِثَهُ
 ۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ ۚ فَ
 إِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ ٱ
 لسُّدُسُ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى 
 بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ۗ ءَابَآؤُكُمْ وَأَ
 بْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَ
 قْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۚ فَرِيضَةً مِّنَ 
 ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا ح
 َكِيمًا\n\nEN: Allāh instructs you concerning your children [i.e.\
 , their portions of inheritance]: for the male\, what is equal to the shar
 e of two females. But if there are [only] daughters\, two or more\, for th
 em is two thirds of one's estate.¹ And if there is only one\, for her is 
 half. And for one's parents\, to each one of them is a sixth of his estate
  if he left children. But if he had no children and the parents [alone] in
 herit from him\, then for his mother is one third. And if he had brothers 
 [and/or sisters]\, for his mother is a sixth\,² after any bequest he [may
  have] made or debt.³ Your parents or your children - you know not which 
 of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [i
 mposed] by Allāh. Indeed\, Allāh is ever Knowing and Wise.\nSV: GUD för
 eskriver följande om [arvsrätt för] era barn: sonens [lott] är lika me
 d två döttrars lott\; om döttrarna är fler än två\, är deras lott t
 vå tredjedelar av kvarlåtenskapen\, och om endast en dotter finns\, skal
 l hon ärva hälften. [Den dödes] föräldrar skall ärva en sjättedel v
 ar av kvarlåtenskapen om han efterlämnat barn\; men om han inte efterlä
 mnar barn och föräldrarna är enda arvtagare\, är moderns lott en tredj
 edel. Har han efterlämnat bröder\, är moderns lott en sjättedel efter 
 [avdrag för] legat och skulder. Ni vet inte vem som är er närmast\, era
  föräldrar eller barn\, genom det som de har gjort för er - Gud har nu 
 gett Sina föreskrifter\; Gud är allvetande\, vis.\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/4/7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-79-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261117T060000
DTEND:20261117T061500
SUMMARY:Quran Page 79/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Jumada II 1448 AH\n\nPage 79 of 604\nVerses: 4:12 → 
 4:14  (3 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:12 --\n\n۞ وَلَكُمْ نِ
 صْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ 
 يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَهُ
 نَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَ
 رَكْنَ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ 
 بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُع
 ُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّك
 ُمْ وَلَدٌ ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ ف
 َلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم ۚ م
 ِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أ
 َوْ دَيْنٍ ۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ 
 كَلَـٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ
  أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُم
 َا ٱلسُّدُسُ ۚ فَإِن كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ 
 مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّ
 لُثِ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِه
 َآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ ۚ وَصِي
 َّةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ ح
 َلِيمٌ\n\nEN: And for you is half of what your wives leave if they h
 ave no child. But if they have a child\, for you is one fourth of what the
 y leave\, after any bequest they [may have] made or debt. And for them [i.
 e.\, the wives] is one fourth if you leave no child. But if you leave a ch
 ild\, then for them is an eighth of what you leave\, after any bequest you
  [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants 
 nor descendants but has a brother or a sister\, then for each one of them 
 is a sixth. But if they are more than two\, they share a third\,¹ after a
 ny bequest which was made or debt\, as long as there is no detriment [caus
 ed].² [This is] an ordinance from Allāh\, and Allāh is Knowing and Forb
 earing.\nSV: Av kvarlåtenskapen efter era hustrur är er andel hälften o
 m de inte efterlämnar barn\; men om de efterlämnar barn är den en fjär
 dedel efter [avdrag för] legat och skulder. Era hustrurs andel i er kvarl
 åtenskap är en fjärdedel\, om ni inte efterlämnar barn\; men efterläm
 nar ni barn\, är den en åttondel efter [avdrag för] legat och skulder. 
 Om en man eller en kvinna dör utan att efterlämna barn eller föräldrar
  men en bror eller syster är i livet\, ärver vardera en sjättedel\; men
  om syskonen är fler än två ärver de alla tillsammans en tredjedel eft
 er [avdrag för] legat och skulder utan att [därigenom arvingarnas] intre
 ssen skadas. Detta är vad Gud har föreskrivit. Gud vet allt och Han har 
 överseende [med era brister].\n\n-- 4:13 --\n\nتِلْكَ حُدُود
 ُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُو
 لَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن 
 تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِ
 يهَا ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ\n\n
 EN: These are the limits [set by] Allāh\, and whoever obeys Allāh and Hi
 s Messenger will be admitted by Him to gardens [in Paradise] under which r
 ivers flow\, abiding eternally therein\; and that is the great attainment.
 \nSV: Dessa är de gränser som Gud [har fastställt]. Gud skall föra den
  som lyder Honom och Hans Sändebud till lustgårdar\, vattnade av bäckar
 \, där han skall förbli till evig tid. Detta är den stora\, den lysande
  segern.\n\n-- 4:14 --\n\nوَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَ
 سُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِ
 لْهُ نَارًا خَـٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَ
 ذَابٌ مُّهِينٌ\n\nEN: And whoever disobeys Allāh and His Mes
 senger and transgresses His limits - He will put him into the Fire to abid
 e eternally therein\, and he will have a humiliating punishment.\nSV: Men 
 den som trotsar Gud och Hans Sändebud och överträder de gränser Han [h
 ar fastställt] skall föras till Elden och förbli där till evig tid - e
 tt förnedrande straff väntar honom.\n\nRead on Buruja: https://buruja.co
 m/quran/4/12\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-80-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261118T060000
DTEND:20261118T061500
SUMMARY:Quran Page 80/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Jumada II 1448 AH\n\nPage 80 of 604\nVerses: 4:15 → 
 4:19  (5 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:15 --\n\nوَٱلَّـٰتِى 
 يَأْتِينَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِك
 ُمْ فَٱسْتَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِنَّ أَرْب
 َعَةً مِّنكُمْ ۖ فَإِن شَهِدُوا۟ فَأَمْ
 سِكُوهُنَّ فِى ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَو
 َفَّىٰهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱلل
 َّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا\n\nEN: Those who commit immoralit
 y [i.e.\, unlawful sexual intercourse] of your women - bring against them 
 four [witnesses] from among you. And if they testify\,¹ confine them [i.e
 .\, the guilty women] to houses until death takes them or Allāh ordains f
 or them [another] way.²\nSV: OM NÅGON av era kvinnor begår en grovt oan
 ständig handling\, tillkalla då fyra bland dem av er som har bevittnat h
 andlingen\, och om de vittnar [att de har sett den]\, stäng då in henne 
 i hennes hem till dess döden befriar henne eller Gud visar henne en väg.
 \n\n-- 4:16 --\n\nوَٱلَّذَانِ يَأْتِيَـٰنِهَا م
 ِنكُمْ فَـَٔاذُوهُمَا ۖ فَإِن تَابَا وَ
 أَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمَآ ۗ إِ
 نَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا\n\n
 EN: And the two¹ who commit it [i.e.\, unlawful sexual intercourse] among
  you - punish [i.e.\, dishonor] them both. But if they repent and correct 
 themselves\, leave them alone. Indeed\, Allāh is ever Accepting of Repent
 ance and Merciful.\nSV: Om två begått en sådan handling\, straffa dem b
 åda. Men lämna dem i fred\, om de ångrar sin handling och bättrar sig.
  Gud tar i Sin barmhärtighet emot den ångerfulles ånger.\n\n-- 4:17 --\
 n\nإِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِ
 لَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـ
 ٰلَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُ
 و۟لَـٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ 
 ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا\n\nEN: 
 The repentance accepted by Allāh is only for those who do wrong in ignora
 nce [or carelessness] and then repent soon [after].¹ It is those to whom 
 Allāh will turn in forgiveness\, and Allāh is ever Knowing and Wise.\nSV
 : Men vägen tillbaka till Gud genom ånger är öppen enbart för dem som
  av oförstånd begår en dålig handling och sedan ångrar [den]\, innan 
 deras tid är ute. Gud vänder Sig till dem och innesluter dem på nytt i 
 Sin nåd\; Gud är allvetande\, vis.\n\n-- 4:18 --\n\nوَلَيْسَتِ
  ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلس
 َّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَد
 َهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ ٱلْ
 ـَٔـٰنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُ
 مْ كُفَّارٌ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَعْتَدْنَا
  لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا\n\nEN: But repentance is n
 ot [accepted] of those who [continue to] do evil deeds up until\, when dea
 th comes to one of them\, he says\, "Indeed\, I have repented now\," or of
  those who die while they are disbelievers. For them We have prepared a pa
 inful punishment.\nSV: Ångerns väg är inte öppen för den som [ständi
 gt] begår dåliga handlingar och först då döden når honom säger: "Nu
  känner jag ånger"\, och inte heller för dem som dör som förnekare av
  sanningen\; för dem har Vi ett plågsamt straff i beredskap.\n\n-- 4:19 
 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ 
 لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا۟ ٱلنِّس
 َآءَ كَرْهًا ۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِ
 تَذْهَبُوا۟ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَيْتُمُو
 هُنَّ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَة
 ٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْم
 َعْرُوفِ ۚ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَس
 َىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَيَجْعَل
 َ ٱللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا\n\nEN: O you 
 who have believed\, it is not lawful for you to inherit women by compulsio
 n.¹ And do not make difficulties for them in order to take [back] part of
  what you gave them² unless they commit a clear immorality [i.e.\, adulte
 ry]. And live with them in kindness. For if you dislike them - perhaps you
  dislike a thing and Allāh makes therein much good.\nSV: TROENDE! Det är
  inte tillåtet för er att ärva [andras] hustrur mot deras vilja\; och n
 i får inte utsätta [era hustrur] för hård behandling för att [förmå
  dem att begära skilsmässa och på så sätt kunna] återta något av va
 d ni har gett dem\, såvida de inte bevisligen har gjort sig skyldiga till
  grovt oanständiga handlingar. Och lev med era hustrur i vänskap och sam
 förstånd\; om ni fattar motvilja mot dem är det möjligt att ni vänder
  er ifrån det som Gud skulle ha gjort [till en källa] till rik välsigne
 lse [för er].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/15\nOpen the 
 Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-81-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261119T060000
DTEND:20261119T061500
SUMMARY:Quran Page 81/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Jumada II 1448 AH\n\nPage 81 of 604\nVerses: 4:20 → 
 4:23  (4 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:20 --\n\nوَإِنْ أَرَد
 تُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْ
 جٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَار
 ًا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ أ
 َتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا 
 مُّبِينًا\n\nEN: But if you want to replace one wife with another
  and you have given one of them a great amount [in gifts]\, do not take [b
 ack] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?\nS
 V: Om ni önskar lämna en hustru och i hennes ställe ta en annan\, tag d
 å ingenting ifrån den första\, även om ni har gett henne de dyrbaraste
  gåvor. Eller vill ni ta [gåvorna] tillbaka genom att rikta falska ankla
 gelser mot henne och därmed begå en klar synd?\n\n-- 4:21 --\n\nوَكَ
 يْفَ تَأْخُذُونَهُۥ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَع
 ْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم
  مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا\n\nEN: And how could you take it 
 while you have gone in unto each other and they have taken from you a sole
 mn covenant?\nSV: Hur skulle ni kunna göra detta efter det att ni har kom
 mit varandra nära och sedan hon har fått ert högtidliga löfte\n\n-- 4:
 22 --\n\nوَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَا
 ٓؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَد
 ْ سَلَفَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَم
 َقْتًا وَسَآءَ سَبِيلًا\n\nEN: And do not marry tho
 se [women] whom your fathers married\, except what has already occurred.¹
  Indeed\, it was an immorality and hateful [to Allāh] and was evil as a w
 ay.\nSV: NI FÅR inte ta till hustru den som varit er faders hustru - dock
 \, det som har skett\, har skett - detta var ett skamlöst beteende\, en o
 nd och avskyvärd sed.\n\n-- 4:23 --\n\nحُرِّمَتْ عَلَيْك
 ُمْ أُمَّهَـٰتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَ
 خَوَٰتُكُمْ وَعَمَّـٰتُكُمْ وَخَـٰلَـٰ
 تُكُمْ وَبَنَاتُ ٱلْأَخِ وَبَنَاتُ ٱلْأ
 ُخْتِ وَأُمَّهَـٰتُكُمُ ٱلَّـٰتِىٓ أَر
 ْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّ
 ضَـٰعَةِ وَأُمَّهَـٰتُ نِسَآئِكُمْ وَ
 رَبَـٰٓئِبُكُمُ ٱلَّـٰتِى فِى حُجُورِك
 ُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّـٰتِى دَخَلْت
 ُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟ دَخَل
 ْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ و
 َحَلَـٰٓئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ 
 مِنْ أَصْلَـٰبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُوا۟ ب
 َيْنَ ٱلْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَل
 َفَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِ
 يمًا\n\nEN: Prohibited to you [for marriage] are your mothers\, your d
 aughters\, your sisters\, your father's sisters\, your mother's sisters\, 
 your brother's daughters\, your sister's daughters\, your [milk] mothers w
 ho nursed you\, your sisters through nursing\, your wives' mothers\, and y
 our step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom 
 you have gone in. But if you have not gone in unto them\, there is no sin 
 upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from yo
 ur [own] loins\, and that you take [in marriage] two sisters simultaneousl
 y\, except for what has already occurred.¹ Indeed\, Allāh is ever Forgiv
 ing and Merciful.\nSV: Ni får inte ta till hustru er moder\, er dotter\, 
 er syster\, er faster eller er moster\, er brorsdotter eller er systerdott
 er\, den kvinna som har ammat er eller er disyster\, er svärmoder eller e
 r styvdotter - dotter till er hustru\, med vilken ni har fullbordat äkten
 skapet och som ni har i er vård\; men om ni inte har fullbordat äktenska
 pet begår ni ingen synd [genom att ta styvdottern till hustru]. Inte hell
 er [får ni ta till hustru den som varit] er köttslige sons hustru eller 
 samtidigt ha två systrar [som hustrur]\; dock\, det som har skett\, har s
 kett. Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/4/20\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-82-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261120T060000
DTEND:20261120T061500
SUMMARY:Quran Page 82/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Jumada II 1448 AH\n\nPage 82 of 604\nVerses: 4:24 →
  4:26  (3 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:24 --\n\n۞ وَٱلْمُحْص
 َنَـٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَل
 َكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ ۖ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ
  عَلَيْكُمْ ۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَا
 ٓءَ ذَٰلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا۟ بِأَمْوَٰ
 لِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَـٰفِحِين
 َ ۚ فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُم بِهِۦ مِنْهُنّ
 َ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَة
 ً ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَ
 ٰضَيْتُم بِهِۦ مِنۢ بَعْدِ ٱلْفَرِيضَةِ
  ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
 \n\nEN: And [also prohibited to you are all] married women except those yo
 ur right hands possess.¹ [This is] the decree of Allāh upon you. And law
 ful to you are [all others] beyond these\, [provided] that you seek them [
 in marriage] with [gifts from] your property\, desiring chastity\, not unl
 awful sexual intercourse. So for whatever you enjoy [of marriage] from the
 m\, give them their due compensation² as an obligation. And there is no b
 lame upon you for what you mutually agree to beyond the obligation. Indeed
 \, Allāh is ever Knowing and Wise.\nSV: [Ni får inte närma er] gifta kv
 innor utom sådana som ni rättmätigt besitter - detta är vad Gud föres
 kriver för er. Med dessa undantag får ni vända er till varje kvinna\, s
 om ni vill leva samman med i ett regelrätt äktenskap\, inte i ett löst 
 förhållande\, och erbjuda henne något av er egendom. Och liksom ni vill
  njuta av vad [er hustru] skänker er skall ni ge henne den föreskrivna b
 rudgåvan\; men ni kan inte klandras om ni efter att ha fullgjort vad som 
 är föreskrivet kommer överens om något [vid sidan därom]. Gud är all
 vetande\, vis.\n\n-- 4:25 --\n\nوَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ
  مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَن
 َـٰتِ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَ
 تْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن فَتَيَـٰتِكُمُ ٱل
 ْمُؤْمِنَـٰتِ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِ
 يمَـٰنِكُم ۚ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ ۚ فَ
 ٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَءَ
 اتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ 
 مُحْصَنَـٰتٍ غَيْرَ مُسَـٰفِحَـٰتٍ وَل
 َا مُتَّخِذَٰتِ أَخْدَانٍ ۚ فَإِذَآ أُ
 حْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَـٰحِشَةٍ فَ
 عَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَن
 َـٰتِ مِنَ ٱلْعَذَابِ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خ
 َشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُمْ ۚ وَأَن تَصْبِر
 ُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ 
 رَّحِيمٌ\n\nEN: And whoever among you cannot [find] the means to m
 arry free\, believing women\, then [he may marry] from those whom your rig
 ht hands possess of believing slave girls. And Allāh is most knowing abou
 t your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the p
 ermission of their people and give them their due compensation [i.e.\, mah
 r] according to what is acceptable. [They should be] chaste\, neither [of]
  those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret
 ] lovers. But once they are sheltered in marriage\, if they should commit 
 adultery\, then for them is half the punishment for free [unmarried] women
 . This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e.\, sin]\
 , but to be patient is better for you. And Allāh is Forgiving and Mercifu
 l.\nSV: De av er som inte har råd eller möjlighet att ta till hustrur fr
 ia troende kvinnor bör ta en troende slavinna. Gud har full kännedom om 
 er tro\; ni är alla komna av samma rot. Tag dem alltså till hustrur med 
 medgivande av deras närmaste\, och ge dem på vanligt sätt deras brudgå
 va såsom anständiga\, inte lösa kvinnor eller sådana som gärna inlede
 r hemliga förbindelser. Gör de sig\, efter att ha ingått äktenskap\, s
 kyldiga till grovt oanständiga handlingar är straffet för dem hälften 
 av det som stadgas för fria kvinnor. Detta [att få ta slavinnor till hus
 trur är ett medgivande] för dem av er som är rädda att råka i svårig
 heter. Det bästa för er är att ge er till tåls. Gud är ständigt för
 låtande\, barmhärtig.\n\n-- 4:26 --\n\nيُرِيدُ ٱللَّهُ ل
 ِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَن
 َ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَ
 لَيْكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ\n\nEN
 : Allāh wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and gui
 de you to the [good] practices of those before you and to accept your repe
 ntance. And Allāh is Knowing and Wise.\nSV: Gud vill klargöra [allt] fö
 r er\, visa er de vägar som era föregångare följde och vända Sig till
  er och innesluta er i Sin nåd. Gud är allvetande\, vis.\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/4/24\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-83-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261121T060000
DTEND:20261121T061500
SUMMARY:Quran Page 83/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Jumada II 1448 AH\n\nPage 83 of 604\nVerses: 4:27 →
  4:33  (7 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:27 --\n\nوَٱللَّهُ يُ
 رِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ 
 ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَ
 ن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًا\n\nEN: Allāh want
 s to accept your repentance\, but those who follow [their] passions want y
 ou to digress [into] a great deviation.\nSV: Ja\, Gud vill vända Sig till
  er och innesluta er i Sin nåd\, men de som går dit deras begär driver 
 dem vill leda er bort [för alltid från den raka vägen].\n\n-- 4:28 --\n
 \nيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ 
 ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ ضَعِيفًا\n\nEN: And A
 llāh wants to lighten for you [your difficulties]\; and mankind was creat
 ed weak.\nSV: Gud vill lätta era bördor\, eftersom människan är skapad
  svag.\n\n-- 4:29 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَ
 امَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم 
 بَيْنَكُم بِٱلْبَـٰطِلِ إِلَّآ أَن تَك
 ُونَ تِجَـٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ ۚ و
 َلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ ٱ
 للَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا\n\nEN: O you who hav
 e believed\, do not consume one another's wealth unjustly¹ but only [in l
 awful] business by mutual consent. And do not kill yourselves [or one anot
 her]. Indeed\, Allāh is to you ever Merciful.\nSV: TROENDE! Tillskansa er
  inte varandras egendom med orätt - inte heller [under sken av] regelrät
 ta köpeavtal - och konkurrera inte ihjäl varandra! [Glöm inte att] Gud 
 har visat er stor nåd!\n\n-- 4:30 --\n\nوَمَن يَفْعَلْ ذَ
 ٰلِكَ عُدْوَٰنًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُص
 ْلِيهِ نَارًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱل
 لَّهِ يَسِيرًا\n\nEN: And whoever does that in aggression and
  injustice - then We will drive him into a Fire. And that\, for Allāh\, i
 s [always] easy.\nSV: Den som av fiendskap begår sådan orättfärdighet 
 skall Vi låta plågas i ett flammande bål. Detta är lätt för Gud.\n\n
 -- 4:31 --\n\nإِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَ
 ا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ س
 َيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلً
 ا كَرِيمًا\n\nEN: If you avoid the major sins which you are forbi
 dden\, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble e
 ntrance [into Paradise].\nSV: Om ni\, som ni befallts\, undviker de svåra
 ste synderna skall Vi utplåna era dåliga handlingar och föra er in [i e
 vigheten] genom en äreport.\n\n-- 4:32 --\n\nوَلَا تَتَمَنّ
 َوْا۟ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعْضَك
 ُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيب
 ٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبُوا۟ ۖ وَلِلنِّسَآءِ
  نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ ۚ وَسْـَٔل
 ُوا۟ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللّ
 َهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا\n\nEN: And 
 do not wish for that by which Allāh has made some of you exceed others. F
 or men is a share of what they have earned\, and for women is a share of¹
  what they have earned. And ask Allāh of His bounty. Indeed Allāh is eve
 r\, of all things\, Knowing.\nSV: Kasta alltså inte begärliga blickar p
 å det som Gud har skänkt några av er i rikare mått än andra - män sk
 all få en andel [av detta]\, så som de förtjänat med sina handlingar\,
  och kvinnor skall få en andel [av detta]\, så som de förtjänat med si
 na handlingar - be Gud att ge er något av Sitt goda. Gud har kunskap om a
 llt.\n\n-- 4:33 --\n\nوَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَٰلِ
 ىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَق
 ْرَبُونَ ۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَـ
 ٰنُكُمْ فَـَٔاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ۚ إِن
 َّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَه
 ِيدًا\n\nEN: And for all\, We have made heirs to what is left by pare
 nts and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] - give
  them their share.¹ Indeed Allāh is ever\, over all things\, a Witness.\
 nSV: Vi har utpekat arvtagare till vad var och en efterlämnar: föräldra
 r och nära anhöriga och dem som ni har bundit er vid med ed. Ge därför
  åt var och en hans andel\; Gud är vittne till allt.\n\nRead on Buruja: 
 https://buruja.com/quran/4/27\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/
 4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-84-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261122T060000
DTEND:20261122T061500
SUMMARY:Quran Page 84/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Jumada II 1448 AH\n\nPage 84 of 604\nVerses: 4:34 →
  4:37  (4 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:34 --\n\nٱلرِّجَالُ ق
 َوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضّ
 َلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَ
 بِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ ۚ 
 فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ قَـٰنِتَـٰتٌ حَـٰفِظ
 َـٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ 
 ۚ وَٱلَّـٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ ف
 َعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَض
 َاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْن
 َكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِي
 لًا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِي
 رًا\n\nEN: Men are in charge of women¹ by [right of] what Allāh has g
 iven one over the other and what they spend [for maintenance] from their w
 ealth. So righteous women are devoutly obedient\, guarding in [the husband
 's] absence what Allāh would have them guard.² But those [wives] from wh
 om you fear arrogance³ - [first] advise them\; [then if they persist]\, f
 orsake them in bed\; and [finally]\, strike them [lightly].⁴ But if they
  obey you [once more]\, seek no means against them. Indeed\, Allāh is eve
 r Exalted and Grand.\nSV: MÄNNEN SKALL ha ansvar för och omsorg om kvinn
 orna med [den styrka och] de andra företräden som Gud har gett dem\, och
  i egenskap av [kvinnornas] försörjare. Rättfärdiga kvinnor förrätta
 r ödmjukt sin andakt [inför Gud] och döljer [för andra] det som Gud ha
 r dolt. Om ni ser tecken på illvilja hos dem\, förmana dem då och varna
  dem och [om detta inte hjälper] håll er borta från deras nattläger oc
 h [som sista utväg] tillrättavisa dem handgripligen. Om de sedan visar s
 ig medgörliga\, sök då inte sak med dem. Gud är upphöjd\, stor [i fö
 rsvaret av de svagare].\n\n-- 4:35 --\n\nوَإِنْ خِفْتُمْ ش
 ِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمً
 ا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْل
 ِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَـٰحًا يُوَفِّ
 قِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ 
 كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا\n\nEN: And if you fear dissen
 sion between the two\, send an arbitrator from his people and an arbitrato
 r from her people. If they both desire reconciliation\, Allāh will cause 
 it between them. Indeed\, Allāh is ever Knowing and Aware.\nSV: Om ni är
  rädda för oenighet mellan en man och hans hustru\, utse då en skiljema
 n ur hans familj och en skiljeman ur hennes familj\; om båda [innerst inn
 e] vill försonas\, skall Gud återställa det goda förhållandet mellan 
 dem. Gud har kunskap om allt\, är underrättad om allt.\n\n-- 4:36 --\n\n
 ۞ وَٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا
 ۟ بِهِۦ شَيْـًٔا ۖ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إ
 ِحْسَـٰنًا وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَ
 تَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْجَارِ ذ
 ِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ وَٱ
 لصَّاحِبِ بِٱلْجَنۢبِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِي
 لِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ ۗ إِنّ
 َ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَال
 ًا فَخُورًا\n\nEN: Worship Allāh and associate nothing with Him
 \, and to parents do good\, and to relatives\, orphans\, the needy\, the n
 ear neighbor\, the neighbor farther away\, the companion at your side\,¹ 
 the traveler\, and those whom your right hands possess. Indeed\, Allāh do
 es not like those who are self-deluding and boastful\,\nSV: TILLBE GUD och
  sätt ingenting\, vad det än kan vara\, vid Hans sida. Och visa godhet m
 ot era föräldrar och nära anförvanter\, mot de faderlösa och de behö
 vande\, mot grannen som står er nära och grannen som är främling\, mot
  vännen vid er sida och mot vandringsmannen och mot dem som ni rättmäti
 gt besitter. Gud älskar inte de högmodiga och skrytsamma\n\n-- 4:37 --\n
 \nٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱ
 لنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَآ 
 ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَأ
 َعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا مّ
 ُهِينًا\n\nEN: Who are stingy and enjoin upon [other] people stingi
 ness and conceal what Allāh has given them of His bounty - and We have pr
 epared for the disbelievers a humiliating punishment -\nSV: [och inte] gir
 igbukarna\, som förmanar andra att hålla hårt om penningpåsen och göm
 mer undan vad Gud i Sin nåd har skänkt dem. Och för dem som framhärdar
  i att förneka sanningen har Vi ett förnedrande straff i beredskap.\n\nR
 ead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/34\nOpen the Mushaf: https://bur
 uja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-85-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261123T060000
DTEND:20261123T061500
SUMMARY:Quran Page 85/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Jumada II 1448 AH\n\nPage 85 of 604\nVerses: 4:38 →
  4:44  (7 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:38 --\n\nوَٱلَّذِينَ 
 يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ رِئَآءَ ٱلنّ
 َاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا 
 بِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۗ وَمَن يَكُنِ 
 ٱلشَّيْطَـٰنُ لَهُۥ قَرِينًا فَسَآءَ ق
 َرِينًا\n\nEN: And [also] those who spend of their wealth to be see
 n by the people and believe not in Allāh nor in the Last Day. And he to w
 hom Satan is a companion - then evil is he as a companion.\nSV: [Inte hell
 er älskar Han] dem som ger av sin rikedom så att människor ser [och ber
 ömmer deras frikostighet] och som inte tror på Gud eller den Yttersta da
 gen. Och den som har valt Djävulen till sin förtrogne har verkligen fåt
 t en usel förtrogen.\n\n-- 4:39 --\n\nوَمَاذَا عَلَيْهِم
 ْ لَوْ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ
  ٱلْـَٔاخِرِ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقَ
 هُمُ ٱللَّهُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمْ عَ
 لِيمًا\n\nEN: And what [harm would come] upon them if they believed 
 in Allāh and the Last Day and spent out of what Allāh provided for them?
  And Allāh is ever\, about them\, Knowing.\nSV: Vad skulle de förlora p
 å att tro på Gud och den Yttersta dagen och ge [till de behövande utan 
 baktankar] av det som Gud har gett dem för deras försörjning? Gud känn
 er dem väl.\n\n-- 4:40 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْل
 ِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۖ وَإِن تَكُ حَسَن
 َةً يُضَـٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْه
 ُ أَجْرًا عَظِيمًا\n\nEN: Indeed\, Allāh does not do inju
 stice\, [even] as much as an atom's weight\; while if there is a good deed
 \, He multiplies it and gives from Himself a great reward.\nSV: Gud låter
  [ingen] lida ens så mycket som ett stoftkorns vikt av orätt. Och [varje
 ] god handling fördubblar Han [i värde] och i Sin godhet skänker Han de
 n som utfört den en rik belöning.\n\n-- 4:41 --\n\nفَكَيْفَ إِ
 ذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۭ بِشَهِيد
 ٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ ش
 َهِيدًا\n\nEN: So how [will it be] when We bring from every nation 
 a witness and We bring you\, [O Muḥammad]\, against these [people] as a 
 witness?\nSV: Hur [skall det gå för dem den Dag]\, då Vi låter ett vit
 tne från varje samfund stiga fram och även dig [Muhammad] vittna mot dem
 \n\n-- 4:42 --\n\nيَوْمَئِذٍ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ 
 كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُ
 سَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُ
 ونَ ٱللَّهَ حَدِيثًا\n\nEN: That Day\, those who disbeli
 eved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the ea
 rth. And they will not conceal from Allāh a [single] statement.\nSV: Den 
 Dagen skall förnekarna av sanningen och de som inte lydde sändebudet ön
 ska bli uppslukade av jorden\; och de kommer inte att kunna dölja för Gu
 d något av det som de har sagt [eller gjort].\n\n-- 4:43 --\n\nيَـٰٓ
 أَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْر
 َبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَـٰرَى
 ٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَ
 لَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَت
 َّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْ
 ضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَح
 َدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَـٰ
 مَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ م
 َآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا 
 فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُ
 مْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُور
 ًا\n\nEN: O you who have believed\, do not approach prayer while you are
  intoxicated until you know what you are saying¹ or in a state of janāba
 h\,² except those passing through [a place of prayer]\, until you have wa
 shed [your whole body]. And if you are ill or on a journey or one of you c
 omes from the place of relieving himself or you have contacted women [i.e.
 \, had sexual intercourse] and find no water\, then seek clean earth and w
 ipe over your faces and your hands [with it]. Indeed\, Allāh is ever Pard
 oning³ and Forgiving.\nSV: TROENDE! Gå inte till bön om ni befinner er 
 i omtöcknat tillstånd\, [utan vänta] till dess ni vet vad ni säger. [G
 ör det] inte heller i ett tillstånd av stor rituell orenhet\, utan sköl
 j först hela kroppen\; undantagna är de som befinner sig på resa. Om n
 ågon av er är sjuk eller befinner sig på resa eller just har förrätta
 t sina behov eller haft beröring med kvinnor och inte finner vatten\, ska
 ll han ta ren jord och stryka över ansikte och händer. Gud utplånar och
  förlåter mycken synd.\n\n-- 4:44 --\n\nأَلَمْ تَرَ إِلَى
  ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْك
 ِتَـٰبِ يَشْتَرُونَ ٱلضَّلَـٰلَةَ وَيُ
 رِيدُونَ أَن تَضِلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ\n\nEN: H
 ave you not seen those who were given a portion of the Scripture\, purchas
 ing error [in exchange for it] and wishing you would lose the way?\nSV: HA
 R DU inte sett hur de som [tidigare] fått ta emot något av uppenbarelsen
  byter bort den mot villfarelse och vill att [också] ni far vilse.\n\nRea
 d on Buruja: https://buruja.com/quran/4/38\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-86-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261124T060000
DTEND:20261124T061500
SUMMARY:Quran Page 86/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Jumada II 1448 AH\n\nPage 86 of 604\nVerses: 4:45 →
  4:51  (7 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:45 --\n\nوَٱللَّهُ أَ
 عْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱل
 لَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِي
 رًا\n\nEN: And Allāh is most knowing of your enemies\; and sufficient 
 is Allāh as an ally\, and sufficient is Allāh as a helper.\nSV: Men Gud 
 känner era fiender väl och ni behöver ingen annan beskyddare\, ingen an
 nan hjälpare än Gud.\n\n-- 4:46 --\n\nمِّنَ ٱلَّذِينَ هَ
 ادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَ
 اضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَ
 يْنَا وَٱسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَٰعِ
 نَا لَيًّۢا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا 
 فِى ٱلدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا
 ۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظ
 ُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَ
 مَ وَلَـٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْ
 رِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلً
 ا\n\nEN: Among the Jews are those who distort words from their [proper] p
 laces [i.e.\, usages] and say\, "We hear and disobey" and "Hear but be not
  heard" and "Rāʿinā\,"¹ twisting their tongues and defaming the religi
 on. And if they had said [instead]\, "We hear and obey" and "Wait for us [
 to understand]\," it would have been better for them and more suitable. Bu
 t Allāh has cursed them for their disbelief\, so they believe not\, excep
 t for a few.²\nSV: Bland de judiska trosbekännarna finns de som förvrä
 nger uppenbarelsens ord och bryter ut dem ur sitt sammanhang\, och de säg
 er "Vi har hört\, men vi lyder inte" och "Hör vad ingen har hört!" och 
 "Du skall höra på oss!" - allt är ordvrängningar för att förlöjliga
  tron. Om de [i stället] hade sagt "Vi har hört och vi skall lyda" och "
 Lyssna och ta hänsyn till oss"\, hade det varit bättre för dem och mer 
 passande. Men Gud har fördömt dem för deras vägran att lyssna till san
 ningen\; deras tro gäller bara få ting.\n\n-- 4:47 --\n\nيَـٰٓأَ
 يُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ ء
 َامِنُوا۟ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا ل
 ِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ 
 وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدْبَار
 ِهَآ أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ
  أَصْحَـٰبَ ٱلسَّبْتِ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱ
 للَّهِ مَفْعُولًا\n\nEN: O you who were given the Scriptur
 e\, believe in what We have sent down [to Prophet Muḥammad (ﷺ)]\, conf
 irming that which is with you\, before We obliterate faces and turn them t
 oward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers.¹ And e
 ver is the matter [i.e.\, decree] of Allāh accomplished.\nSV: Efterfölja
 re av äldre tiders uppenbarelser! Tro på vad Vi [nu] har uppenbarat med 
 bekräftelse av den [sanning] som [redan] är i er hand\, innan Vi utplån
 ar anletsdragen [hos de främsta] och förvisar dem bakerst [i ledet] elle
 r fördömer dem som Vi fördömde sabbatsbrytarna. - Vad Gud vill måste 
 ske.\n\n-- 4:48 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أ
 َن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذ
 َٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ ب
 ِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِ
 يمًا\n\nEN: Indeed\, Allāh does not forgive association with Him\, bu
 t He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associa
 tes others with Allāh has certainly fabricated a tremendous sin.\nSV: GUD
  FÖRLÅTER inte dem som sätter medhjälpare vid Hans sida\, men Han för
 låter den Han vill hans mindre synder\; den som sätter medhjälpare vid 
 Guds sida har sannerligen gjort sig skyldig till en oerhörd synd.\n\n-- 4
 :49 --\n\nأَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكّ
 ُونَ أَنفُسَهُم ۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّى 
 مَن يَشَآءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
 \n\nEN: Have you not seen those who claim themselves to be pure? Rather\, 
 Allāh purifies whom He wills\, and injustice is not done to them\, [even]
  as much as a thread [inside a date seed].\nSV: Har du inte lagt märke ti
 ll dem som [påstår att de] är rena? Men Gud [ensam] skänker renhet\, [
 skänker den] åt den Han vill\; men [ingen] skall få lida ens så mycken
  orätt som ryms på en tråd.\n\n-- 4:50 --\n\nٱنظُرْ كَيْفَ 
 يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ و
 َكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثْمًا مُّبِينًا\n\nEN: Look 
 how they invent about Allāh untruth\, and sufficient is that as a manifes
 t sin.\nSV: Se hur de sätter ihop lögner om Gud - detta är i sig en upp
 enbar synd.\n\n-- 4:51 --\n\nأَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِ
 ينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ
  يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّـٰغُوت
 ِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَـ
 ٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَام
 َنُوا۟ سَبِيلًا\n\nEN: Have you not seen those who were give
 n a portion of the Scripture\, who believe in jibt [superstition] and ṭ
 āghūt [false objects of worship] and say about the disbelievers\, "These
  are better guided than the believers as to the way"?\nSV: Har du inte lag
 t märke till hur de som [tidigare] fått ta emot något av uppenbarelsen 
 nu tror på allehanda mysterier och trolldom och hyllar ondskans makter? D
 e säger att de som förnekar sanningen har fått bättre vägledning än 
 de troende.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/45\nOpen the Mus
 haf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-87-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261125T060000
DTEND:20261125T061500
SUMMARY:Quran Page 87/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Jumada II 1448 AH\n\nPage 87 of 604\nVerses: 4:52 →
  4:59  (8 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:52 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِ
 كَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَمَن 
 يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَص
 ِيرًا\n\nEN: Those are the ones whom Allāh has cursed\; and he whom 
 Allāh curses - never will you find for him a helper.\nSV: Gud har fördö
 mt dem och för den som Gud har fördömt finner du ingen hjälpare.\n\n--
  4:53 --\n\nأَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْ
 كِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِ
 يرًا\n\nEN: Or have they a share of dominion? Then [if that were so]\,
  they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed
 .\nSV: Har de kanske del i [Guds] herravälde? Om så vore\, skulle de än
 då inte ge [andra] människor ens vad som [kunde fylla] skåran i en dade
 lkärna.\n\n-- 4:54 --\n\nأَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ
  عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَض
 ْلِهِۦ ۖ فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْر
 َٰهِيمَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَ
 اتَيْنَـٰهُم مُّلْكًا عَظِيمًا\n\nEN: Or do th
 ey envy people for what Allāh has given them of His bounty? But We had al
 ready given the family of Abraham the Scripture and wisdom¹ and conferred
  upon them a great kingdom.\nSV: Kanske avundas de andra det som Gud i Sin
  nåd har skänkt dem? Ja\, Vi har skänkt Abrahams efterkommande uppenbar
 else och visdom och Vi har gett dem stor makt.\n\n-- 4:55 --\n\nفَمِن
 ْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن 
 صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَع
 ِيرًا\n\nEN: And some among them believed in it\,¹ and some among th
 em were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.\nSV: Det finns bl
 and dem de som håller fast vid honom men också de som har vänt honom ry
 ggen. Helvetets högt flammande eld är het nog [för dem].\n\n-- 4:56 --\
 n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰت
 ِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا
  نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَـٰهُمْ جُ
 لُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَا
 بَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيم
 ًا\n\nEN: Indeed\, those who disbelieve in Our verses - We will drive th
 em into a fire. Every time their skins are roasted through\, We will repla
 ce them with other skins so they may taste the punishment. Indeed\, Allāh
  is ever Exalted in Might and Wise.\nSV: Vi skall låta dem som påstår a
 tt Våra budskap är lögn brinna i denna eld - i den takt som deras hud f
 örbränns\, skall Vi ersätta den med ny hud\, så att de får pröva str
 affet helt och fullt. Gud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 4:57 --\n\nوَٱل
 َّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰ
 لِحَـٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْ
 رِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِد
 ِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ لَّهُمْ فِيهَآ أ
 َزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ 
 ظِلًّا ظَلِيلًا\n\nEN: But those who believe and do righteou
 s deeds - We will admit them to gardens beneath which rivers flow\, wherei
 n they abide forever. For them therein are purified spouses\, and We will 
 admit them to deepening shade.\nSV: Men de som tror och lever ett rättska
 ffens liv skall föras till lustgårdar\, vattnade av bäckar\, där de sk
 all förbli till evig tid. Och där skall [deras] hustrur vara hos dem\, r
 enade från [all jordisk] orenlighet och Vi skall låta dem smaka den full
 aste lycka.\n\n-- 4:58 --\n\n۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ
 كُمْ أَن تُؤَدُّوا۟ ٱلْأَمَـٰنَـٰتِ إِل
 َىٰٓ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ
  ٱلنَّاسِ أَن تَحْكُمُوا۟ بِٱلْعَدْلِ ۚ 
 إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓ
  ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعًۢا بَصِيرً
 ا\n\nEN: Indeed\, Allāh commands you to render trusts to whom they are d
 ue and when you judge between people to judge with justice. Excellent is t
 hat which Allāh instructs you. Indeed\, Allāh is ever Hearing and Seeing
 .\nSV: GUD befaller er att till den rättmätige ägaren återlämna det s
 om ni fått er anförtrott och att\, när ni dömer mellan människor\, d
 öma rättvist. Gott\, ja\, förträffligt är det som Gud förmanar er ti
 ll. Gud hör allt\, ser allt.\n\n-- 4:59 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا 
 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّ
 هَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَأُو۟لِى ٱل
 ْأَمْرِ مِنكُمْ ۖ فَإِن تَنَـٰزَعْتُمْ 
 فِى شَىْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱ
 لرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱلل
 َّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۚ ذَٰلِكَ 
 خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا\n\nEN: O you who ha
 ve believed\, obey Allāh and obey the Messenger and those in authority am
 ong you. And if you disagree over anything\, refer it to Allāh and the Me
 ssenger\, if you should believe in Allāh and the Last Day. That is the be
 st [way] and best in result.\nSV: Troende! Lyd Gud och lyd Sändebudet och
  dem bland er åt vilka myndighet och ansvar anförtrotts\; och om ni råk
 ar i tvist om något\, överlåt då avgörandet åt Gud och Sändebudet\,
  om ni tror på Gud och den Yttersta dagen. Detta är bäst och det [gynna
 r] en riktig och lycklig utgång.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qu
 ran/4/52\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-88-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261126T060000
DTEND:20261126T061500
SUMMARY:Quran Page 88/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Jumada II 1448 AH\n\nPage 88 of 604\nVerses: 4:60 →
  4:65  (6 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:60 --\n\nأَلَمْ تَرَ 
 إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ء
 َامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا
 ٓ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَ
 تَحَاكَمُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَد
 ْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْفُرُوا۟ بِهِۦ وَيُ
 رِيدُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَل
 َـٰلًۢا بَعِيدًا\n\nEN: Have you not seen those who claim t
 o have believed in what was revealed to you\, [O Muḥammad]\, and what wa
 s revealed before you? They wish to refer legislation to ṭāghūt\,¹ wh
 ile they were commanded to reject it\; and Satan wishes to lead them far a
 stray.\nSV: HAR DU inte lagt märke till dem som säger sig tro på det so
 m har uppenbarats för dig och det som uppenbarades före din tid\, hur de
  villigt underkastar sig onda makters dom\, fastän de har uppmanats att f
 örneka dem? Men Djävulens avsikt är att driva dem till syndens yttersta
  gräns.\n\n-- 4:61 --\n\nوَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَ
 الَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإ
 ِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَـٰفِقِ
 ينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا\n\nEN: And when it
  is said to them\, "Come to what Allāh has revealed and to the Messenger\
 ," you see the hypocrites turning away from you in aversion.\nSV: Och när
  någon säger till dem: "Kom\, låt oss samlas kring det som Gud har uppe
 nbarat och kring Sändebudet"\, ser du [dessa] hycklare vända sig bort fu
 lla av ovilja.\n\n-- 4:62 --\n\nفَكَيْفَ إِذَآ أَصَـٰ
 بَتْهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَي
 ْدِيهِمْ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِ
 ٱللَّهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّآ إِحْسَـ
 ٰنًا وَتَوْفِيقًا\n\nEN: So how [will it be] when disaster
  strikes them because of what their hands have put forth and then they com
 e to you swearing by Allāh\, "We intended nothing but good conduct and ac
 commodation."\nSV: Och om de drabbas av en motgång på grund av sina [egn
 a] handlingar\, kommer de till dig och försäkrar vid Gud: "Vi ville bara
  göra gott och jämka samman [olika åsikter]".\n\n-- 4:63 --\n\nأُو۟
 لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَ
 ا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ و
 َعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِم
 ْ قَوْلًۢا بَلِيغًا\n\nEN: Those are the ones of whom All
 āh knows what is in their hearts\, so turn away from them¹ but admonish 
 them and speak to them a far-reaching [i.e.\, effective] word.\nSV: Gud ve
 t vad dessa människor döljer i sitt innersta. Håll dig därför ifrån 
 dem\, men varna dem och tala allvarligt med dem om deras själar.\n\n-- 4:
 64 --\n\nوَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِ
 لَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَلَو
 ْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ
  جَآءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ ٱللَّهَ وَٱ
 سْتَغْفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُو
 ا۟ ٱللَّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا\n\nEN: And We di
 d not send any messenger except to be obeyed by permission of Allāh. And 
 if\, when they wronged themselves\, they had come to you\, [O Muḥammad]\
 , and asked forgiveness of Allāh and the Messenger had asked forgiveness 
 for them\, they would have found Allāh Accepting of Repentance and Mercif
 ul.\nSV: Om Vi sänder ett sändebud är det för att han med Guds hjälp 
 skall göra sig åtlydd. Men om de kommer till dig efter att ha gjort sig 
 själva orätt [med sin synd] för att be om Guds förlåtelse\, och om S
 ändebudet ber om förlåtelse för dem\, skall de finna att Gud i Sin bar
 mhärtighet tar emot den ångerfulles ånger.\n\n-- 4:65 --\n\nفَلَا 
 وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَك
 ِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ 
 لَا يَجِدُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًا 
 مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِ
 يمًا\n\nEN: But no\, by your Lord\, they will not [truly] believe unti
 l they make you\, [O Muḥammad]\, judge concerning that over which they d
 ispute among themselves and then find within themselves no discomfort from
  what you have judged and submit in [full\, willing] submission.\nSV: Nej\
 , vid din Herre! De är inte [sanna] troende förrän de sätter dig [Muha
 mmad] som domare att döma mellan sig i alla sina tvister och därefter in
 te i sitt inre har någon invändning mot dina beslut utan underkastar sig
  dem helt och fullt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/60\nOpe
 n the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-89-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261127T060000
DTEND:20261127T061500
SUMMARY:Quran Page 89/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Jumada II 1448 AH\n\nPage 89 of 604\nVerses: 4:66 →
  4:74  (9 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:66 --\n\nوَلَوْ أَنَّ
 ا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ ٱقْتُلُوٓا۟
  أَنفُسَكُمْ أَوِ ٱخْرُجُوا۟ مِن دِيَـٰ
 رِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِّ
 نْهُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا۟ مَا 
 يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم
 ْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا\n\nEN: And if We had decreed up
 on them\, "Kill yourselves" or "Leave your homes\," they would not have do
 ne it\, except for a few of them. But if they had done what they were inst
 ructed\, it would have been better for them and a firmer position [for the
 m in faith].\nSV: Om Vi befallde dem att ge sina liv eller att överge sit
 t land\, skulle bara ett fåtal av dem göra det\; men det skulle vara fö
 r deras eget bästa om de gjorde vad de uppmanas att göra\, och det skull
 e stärka deras tro.\n\n-- 4:67 --\n\nوَإِذًا لَّـَٔاتَي
 ْنَـٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجْرًا عَظِيم
 ًا\n\nEN: And then We would have given them from Us a great reward.\nSV:
  Då skulle Vi helt visst i Vår nåd ge dem en rik belöning\n\n-- 4:68 -
 -\n\nوَلَهَدَيْنَـٰهُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَ
 قِيمًا\n\nEN: And We would have guided them to a straight path.\nSV:
  och leda dem på den raka vägen.\n\n-- 4:69 --\n\nوَمَن يُطِع
 ِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ 
 مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْه
 ِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِي
 نَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚ و
 َحَسُنَ أُو۟لَـٰٓئِكَ رَفِيقًا\n\nEN: And whoe
 ver obeys Allāh and the Messenger - those will be with the ones upon whom
  Allāh has bestowed favor of the prophets\, the steadfast affirmers of tr
 uth\, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions
 .\nSV: De som lyder Gud och Sändebudet skall få en plats vid sidan av de
 m som Gud välsignar med Sina gåvor - profeterna och de sanningsenliga oc
 h de som [med sina liv] vittnat om sanningen och de som gjorde det goda oc
 h det rätta - en ädel skara!\n\n-- 4:70 --\n\nذَٰلِكَ ٱلْفَ
 ضْلُ مِنَ ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ ع
 َلِيمًا\n\nEN: That is the bounty from Allāh\, and sufficient is A
 llāh as Knower.\nSV: Detta är Guds nåd! Ingen kunskap [om de troendes f
 örtjänster] behövs utöver Guds vetande.\n\n-- 4:71 --\n\nيَـٰٓأ
 َيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِ
 ذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِر
 ُوا۟ جَمِيعًا\n\nEN: O you who have believed\, take your preca
 ution and [either] go forth in companies or go forth all together.\nSV: TR
 OENDE! Var på er vakt när ni går ut till strid\; gå därför i små f
 örband eller i samlad trupp.\n\n-- 4:72 --\n\nوَإِنَّ مِنكُم
 ْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَـٰبَ
 تْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱل
 لَّهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ 
 شَهِيدًا\n\nEN: And indeed\, there is among you he who lingers beh
 ind\; and if disaster strikes you\, he says\, "Allāh has favored me in th
 at I was not present with them."\nSV: Det finns helt säkert den bland er 
 som vill dröja sig kvar för att\, om en svår motgång drabbar er\, säg
 a: "Gud har varit mig nådig som har förskonat mig från att stupa som ma
 rtyr tillsammans med dem!"\n\n-- 4:73 --\n\nوَلَئِنْ أَصَـٰ
 بَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنّ
 َ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْن
 َهُۥ مَوَدَّةٌ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَ
 هُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا\n\nEN: But if 
 bounty comes to you from Allāh\, he will surely say\, as if [i.e.\, showi
 ng that] there had never been between you and him any affection\, "Oh\, I 
 wish I had been with them so I could have attained a great attainment."¹\
 nSV: Men om Gud skänker er framgång kommer han - som om det aldrig hade 
 rått vänskap er emellan - säkert att säga: "Om jag ändå hade fått v
 ara med dem! Då hade jag fått delta i en lysande seger!"\n\n-- 4:74 --\n
 \n۞ فَلْيُقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱ
 لَّذِينَ يَشْرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْ
 يَا بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَمَن يُقَـٰتِلْ 
 فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغ
 ْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيم
 ًا\n\nEN: So let those fight in the cause of Allāh who sell the life of
  this world for the Hereafter. And he who fights in the cause of Allāh an
 d is killed or achieves victory - We will bestow upon him a great reward.\
 nSV: Låt då dem kämpa för Guds sak som är villiga att ge upp detta jo
 rdiska liv för att vinna evigheten! Vare sig han stupar eller segrar\, sk
 all Vi skänka den som kämpar för Guds sak en riklig belöning.\n\nRead 
 on Buruja: https://buruja.com/quran/4/66\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-90-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261128T060000
DTEND:20261128T061500
SUMMARY:Quran Page 90/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Jumada II 1448 AH\n\nPage 90 of 604\nVerses: 4:75 →
  4:79  (5 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:75 --\n\nوَمَا لَكُمْ
  لَا تُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ و
 َٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَ
 ٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ ٱلَّذِينَ ي
 َقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَ
 ـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُهَ
 ا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا 
 وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا\n\n
 EN: And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of A
 llāh and [for] the oppressed among men\, women\, and children who say\, "
 Our Lord\, take us out of this city of oppressive people and appoint for u
 s from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper"?\nS
 V: Varför skulle ni inte kämpa för Guds sak och för de försvarslösa 
 män\, kvinnor och barn\, som ropar: "Herre! För oss ut ur detta land av 
 förtryck och sänd oss i Din nåd en beskyddare\, ja\, sänd oss i Din n
 åd en hjälpare!"\n\n-- 4:76 --\n\nٱلَّذِينَ ءَامَنُوا
 ۟ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَ
 ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَـٰتِلُونَ فِى س
 َبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَـٰتِلُوٓا۟ أَو
 ْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّ كَيْدَ 
 ٱلشَّيْطَـٰنِ كَانَ ضَعِيفًا\n\nEN: Those who be
 lieve fight in the cause of Allāh\, and those who disbelieve fight in the
  cause of ṭāghūt.¹ So fight against the allies of Satan. Indeed\, the
  plot of Satan has ever been weak.\nSV: De troende kämpar för Guds sak\,
  men förnekarna av sanningen kämpar de onda makternas kamp. Kämpa därf
 ör mot dessa Djävulens bundsförvanter\; Djävulens list är [enbart] sv
 aghet.\n\n-- 4:77 --\n\nأَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِين
 َ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُمْ و
 َأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلز
 َّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْ
 قِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَو
 ْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَ
 شَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِ
 مَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَ
 آ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ
  ۗ قُلْ مَتَـٰعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌ وَٱل
 ْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَل
 َا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا\n\nEN: Have you not seen thos
 e who were told\, "Restrain your hands [from fighting]¹ and establish pra
 yer and give zakāh"? But then when battle was ordained for them\, at once
  a party of them feared men as they fear Allāh or with [even] greater fea
 r. They said\, "Our Lord\, why have You decreed upon us fighting? If only 
 You had postponed [it for] us for a short time." Say\, "The enjoyment of t
 his world is little\, and the Hereafter is better for he who fears Allāh.
  And injustice will not be done to you\, [even] as much as a thread [insid
 e a date seed]."\nSV: HAR DU inte sett hur de som blivit tillsagda: "Upph
 ör med ert våld\, förrätta bönen och erlägg allmoseskatten"\, [beter
  sig] när de får befallning att kämpa? Några av dem visar sådan frukt
 an för människorna som skall visas Gud - ja\, större fruktan - och de s
 äger: "Herre! Varför har Du befallt oss att kämpa? Ge oss ett kort upps
 kov!" Säg: "Livets fröjder är få\; evigheten har mer att bjuda den som
  fruktar Gud och [ingen] skall få lida ens den orätt som ryms på en tr
 åd.\n\n-- 4:78 --\n\nأَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِ
 ككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُر
 ُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ وَإِن تُصِبْهُمْ حَ
 سَنَةٌ يَقُولُوا۟ هَـٰذِهِۦ مِنْ عِندِ 
 ٱللَّهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَ
 قُولُوا۟ هَـٰذِهِۦ مِنْ عِندِكَ ۚ قُلْ ك
 ُلٌّ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ فَمَالِ هَـٰٓ
 ؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْق
 َهُونَ حَدِيثًا\n\nEN: Wherever you may be\, death will over
 take you\, even if you should be within towers of lofty construction. But 
 if good comes to them\, they say\, "This is from Allāh"\; and if evil bef
 alls them\, they say\,¹ "This is from you." Say\, "All [things] are from 
 Allāh." So what is [the matter] with those people that they can hardly un
 derstand any statement?\nSV: Var ni än befinner er kommer döden att hinn
 a ifatt er\, även om ni skulle [fly upp] i höga torn." När något gott 
 kommer människorna till del\, säger de: "Detta är [en gåva] av Gud"\; 
 men när något ont drabbar dem\, säger de: "Detta är ditt [verk]." Säg
 : "Allt är från Gud." Hur är det fatt med dessa människor som knappt f
 örstår [någonting av] det som sker?\n\n-- 4:79 --\n\nمَّآ أَص
 َابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ٱللَّهِ ۖ وَ
 مَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّف
 ْسِكَ ۚ وَأَرْسَلْنَـٰكَ لِلنَّاسِ رَسُ
 ولًا ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا\n\nEN: Wh
 at comes to you of good is from Allāh\, but what comes to you of evil\, [
 O man]\, is from yourself.¹ And We have sent you\, [O Muḥammad]\, to th
 e people as a messenger\, and sufficient is Allāh as Witness.²\nSV: Det 
 goda som du får del av är från Gud\, och det onda som drabbar dig komme
 r av dig själv. OCH VI har sänt dig [Muhammad] som budbärare till männ
 iskorna - [om detta] behövs inget annat vittne än Gud.\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/4/75\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/musha
 f/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-91-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261129T060000
DTEND:20261129T061500
SUMMARY:Quran Page 91/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Jumada II 1448 AH\n\nPage 91 of 604\nVerses: 4:80 →
  4:86  (7 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:80 --\n\nمَّن يُطِعِ 
 ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ ۖ وَم
 َن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَ
 يْهِمْ حَفِيظًا\n\nEN: He who obeys the Messenger has obeyed
  Allāh\; but those who turn away - We have not sent you over them as a gu
 ardian.\nSV: Den som lyder Sändebudet lyder Gud\; och den som vänder hon
 om ryggen [bör veta att] du inte är sänd att vaka över dem.\n\n-- 4:81
  --\n\nوَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُ
 وا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّ
 نْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ ۖ وَٱللَّ
 هُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ ۖ فَأَعْرِ
 ضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ 
 وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا\n\nEN: And they say\,
  "[We pledge] obedience." But when they leave you\, a group of them spend 
 the night determining to do other than what you say. But Allāh records wh
 at they plan by night. So leave them alone and rely upon Allāh. And suffi
 cient is Allāh as Disposer of affairs.\nSV: De säger att de lyder dig\; 
 men när de lämnar dig överlägger några av dem i nattens mörker om he
 lt andra ting än det som du anbefaller\; men Gud skriver ned vad de över
 lägger om under natten. Håll dig därför på avstånd från dem och sä
 tt din lit till Gud. Utöver Gud behöver [du] ingen beskyddare.\n\n-- 4:8
 2 --\n\nأَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَان
 َ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّ
 هِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَـٰفًا كَثِي
 رًا\n\nEN: Then do they not reflect upon the Qur’ān?¹ If it had bee
 n from [any] other than Allāh\, they would have found within it much cont
 radiction.\nSV: Ägnar de ingen eftertanke åt det som Koranen [innehålle
 r]? De skulle säkert ha funnit många motsägelser i den\, om den inte va
 rit från Gud.\n\n-- 4:83 --\n\nوَإِذَا جَآءَهُمْ أَم
 ْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَ
 اعُوا۟ بِهِۦ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلر
 َّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِن
 ْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِط
 ُونَهُۥ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱلل
 َّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَ
 عْتُمُ ٱلشَّيْطَـٰنَ إِلَّا قَلِيلًا\n\nE
 N: And when there comes to them something [i.e.\, information] about [publ
 ic] security or fear\, they spread it around. But if they had referred it 
 back to the Messenger or to those of authority among them\, then the ones 
 who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And 
 if not for the favor of Allāh upon you and His mercy\, you would have fol
 lowed Satan\, except for a few.\nSV: OCH NÄR ett [rykte] som gäller fred
  eller krig kommer till deras kännedom\, skyndar de sig att sprida det. O
 m de [i stället] genast underrättade Sändebudet och dem i deras gemensk
 ap åt vilka anförtrotts myndighet och ansvar skulle de bland dem som [sy
 sslar med att] utforska sanningen kunna klarlägga [ryktets betydelse]. Om
  inte Gud i Sin nåd hade förbarmat Sig över er skulle ni helt visst ha 
 slutit er till Djävulen\, alla utom ett fåtal.\n\n-- 4:84 --\n\nفَقَ
 ـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّف
 ُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِ
 نِينَ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ
  ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ أَشَدّ
 ُ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلًا\n\nEN: So fight\, 
 [O Muḥammad]\, in the cause of Allāh\; you are not held responsible exc
 ept for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps A
 llāh will restrain the [military] might of those who disbelieve. And All
 āh is greater in might and stronger in [exemplary] punishment.¹\nSV: Kä
 mpa därför [Muhammad] för Guds sak - du svarar bara för dig själv - o
 ch ingjut lugn och dödsförakt hos de troende. Kanske hejdar Gud förneka
 rnas framfart\; Guds slag faller hårdast och Hans straff är av exemplari
 sk stränghet.\n\n-- 4:85 --\n\nمَّن يَشْفَعْ شَفَـٰعَ
 ةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٌ مِّنْه
 َا ۖ وَمَن يَشْفَعْ شَفَـٰعَةً سَيِّئَة
 ً يَكُن لَّهُۥ كِفْلٌ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ
  ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقِيتًا\n\
 nEN: Whoever intercedes for a good cause will have a share [i.e.\, reward]
  therefrom\; and whoever intercedes for an evil cause will have a portion 
 [i.e.\, burden] therefrom. And ever is Allāh\, over all things\, a Keeper
 .¹\nSV: Den som ingriper i och stöder en god sak får dela dess [goda f
 öljder]\, och den som ingriper i och stöder en orättfärdig sak får b
 ära [en del av] ansvaret för dess [onda följder]. Gud har allt i Sin ha
 nd.\n\n-- 4:86 --\n\nوَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّ
 ةٍ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ 
 رُدُّوهَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ 
 كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا\n\nEN: And when you are greeted w
 ith a greeting\, greet [in return] with one better than it or [at least] r
 eturn it [in a like manner]. Indeed Allāh is ever\, over all things\, an 
 Accountant.\nSV: När någon riktar en hälsning till er\, besvara den då
  med en hövligare hälsning eller med samma ord. Gud håller räkning på
  allt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/80\nOpen the Mushaf: 
 https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-92-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261130T060000
DTEND:20261130T061500
SUMMARY:Quran Page 92/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Jumada II 1448 AH\n\nPage 92 of 604\nVerses: 4:87 →
  4:91  (5 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:87 --\n\nٱللَّهُ لَآ
  إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُ
 مْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْ
 بَ فِيهِ ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ 
 حَدِيثًا\n\nEN: Allāh - there is no deity except Him. He will sur
 ely assemble you for [account on] the Day of Resurrection\, about which th
 ere is no doubt. And who is more truthful than Allāh in statement.\nSV: G
 ud - det finns ingen gud utom Han - skall helt visst samla er åter på Up
 pståndelsens dag\; det står utom allt tvivel. Vems ord är sannare än G
 uds\n\n-- 4:88 --\n\n۞ فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَـٰ
 فِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَه
 ُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن ت
 َهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يُ
 ضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِي
 لًا\n\nEN: What is [the matter] with you [that you are] two groups conc
 erning the hypocrites\,¹ while Allāh has made them fall back [into error
  and disbelief] for what they earned.² Do you wish to guide those whom Al
 lāh has sent astray? And he whom Allāh sends astray - never will you fin
 d for him a way [of guidance].³\nSV: Hur är det möjligt att ni kan ha s
 kilda meningar om hycklarna\, som Gud har låtit återfalla [i öppen otro
 ] på grund av deras ogärningar? Vill ni leda dem som Gud har låtit gå 
 vilse? Den som Gud låter gå vilse kan du aldrig leda på rätt väg.\n\n
 -- 4:89 --\n\nوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا 
 كَفَرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءً ۖ فَلَا
  تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَت
 َّىٰ يُهَاجِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ 
 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُل
 ُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ وَلَا ت
 َتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَص
 ِيرًا\n\nEN: They wish you would disbelieve as they disbelieved so yo
 u would be alike. So do not take from among them allies until they emigrat
 e for the cause of Allāh. But if they turn away [i.e.\, refuse]\, then se
 ize them and kill them [for their betrayal] wherever you find them and tak
 e not from among them any ally or helper\,\nSV: De skulle vilja att ni fö
 rnekade sanningen\, liksom de har förnekat den\, så att ni blir jämstä
 llda. Tag dem inte till bundsförvanter förrän de överger ondskans rike
  för att tjäna Gud\; och om de återgår [till sin tidigare hållning]\,
  grip dem och döda dem\, var ni än finner dem. Tag inte någon av dem ti
 ll bundsförvant och sök inte hjälp hos någon av dem\,\n\n-- 4:90 --\n\
 nإِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْ
 مٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌ أ
 َوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَ
 ن يُقَـٰتِلُوكُمْ أَوْ يُقَـٰتِلُوا۟ قَ
 وْمَهُمْ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلّ
 َطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَـٰتَلُوكُمْ ۚ 
 فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَـٰتِل
 ُوكُمْ وَأَلْقَوْا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَ
 مَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِ
 مْ سَبِيلًا\n\nEN: Except for those who take refuge with a peopl
 e between yourselves and whom is a treaty or those who come to you\, their
  hearts strained at [the prospect of] fighting you or fighting their own p
 eople. And if Allāh had willed\, He could have given them power over you\
 , and they would have fought you. So if they remove themselves from you an
 d do not fight you and offer you peace\, then Allāh has not made for you 
 a cause [for fighting] against them.\nSV: om de inte ansluter sig till en 
 grupp som står i förbund med er eller kommer till er\, bekymrade över a
 tt [tvingas] kämpa antingen mot er eller mot sitt eget folk. Men hade det
  varit Guds vilja kunde Han helt visst ha gett dem makt över er och då s
 kulle de [också] ha kämpat mot er. Drar de sig tillbaka och vill undvika
  strid med er och erbjuder er fred\, ger Gud er inte rätt att gå till an
 grepp mot dem.\n\n-- 4:91 --\n\nسَتَجِدُونَ ءَاخَرِين
 َ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَ
 نُوا۟ قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوٓا۟ إِ
 لَى ٱلْفِتْنَةِ أُرْكِسُوا۟ فِيهَا ۚ فَ
 إِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُوٓا۟ 
 إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓا۟ أَي
 ْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ ح
 َيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِك
 ُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَـ
 ٰنًا مُّبِينًا\n\nEN: You will find others who wish to obtain
  security from you and [to] obtain security from their people. Every time 
 they are returned to [the influence of] disbelief\, they fall back into it
 . So if they do not withdraw from you or offer you peace or restrain their
  hands\, then seize them and kill them wherever you overtake them. And tho
 se - We have made for you against them a clear authorization.\nSV: Ni komm
 er att se att det finns andra\, som [på samma gång] vill hålla sig väl
  med er och med sina egna\; var gång de frestas [att svika er]\, faller d
 e för frestelsen. Om de inte drar sig tillbaka och erbjuder er fred och h
 ejdar sina händers [våld]\, får ni gripa dem och döda dem var ni än t
 räffar på dem\; mot dem ger Vi er en klar fullmakt [att kämpa].\n\nRead
  on Buruja: https://buruja.com/quran/4/87\nOpen the Mushaf: https://buruja
 .com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-93-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261201T060000
DTEND:20261201T061500
SUMMARY:Quran Page 93/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Jumada II 1448 AH\n\nPage 93 of 604\nVerses: 4:92 →
  4:94  (3 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:92 --\n\nوَمَا كَانَ 
 لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّ
 ا خَطَـًٔا ۚ وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَ
 ـًٔا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ و
 َدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ
 ٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُوا۟ ۚ فَإِن كَان
 َ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْ
 مِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۖ
  وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَ
 يْنَهُم مِّيثَـٰقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَ
 ةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ وَتَحْرِيرُ رَقَبَ
 ةٍ مُّؤْمِنَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِ
 يَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْب
 َةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِ
 يمًا حَكِيمًا\n\nEN: And never is it for a believer to kill a 
 believer except by mistake. And whoever kills a believer by mistake - then
  the freeing of a believing slave and a compensation payment [diyah] prese
 nted to his [i.e.\, the deceased's] family [is required]\, unless they giv
 e [up their right as] charity. But if he [i.e.\, the deceased] was from a 
 people at war with you and he was a believer - then [only] the freeing of 
 a believing slave\; and if he was from a people with whom you have a treat
 y - then a compensation payment presented to his family and the freeing of
  a believing slave. And whoever does not find [one or cannot afford to buy
  one] - then [instead]\, a fast for two months consecutively\,¹ [seeking]
  acceptance of repentance from Allāh.² And Allāh is ever Knowing and Wi
 se.\nSV: EN TROENDE dödar inte en annan troende\, om det inte sker oavsik
 tligt. Den som av misstag har dödat en troende skall befria en troende sl
 av och betala blodspengar till den dödes närmaste\, om de inte i en anda
  av försoning avstår från sin rätt. Om [den döde]\, fastän själv tr
 oende\, tillhörde en stam som är i krig med er\, [är boten enbart] att 
 befria en troende slav\; men tillhörde han en stam som står i förbund m
 ed er\, [skall gärningsmannen betala] blodspengar till den dödes närmas
 te och [dessutom] befria en troende slav. Den som inte är i stånd till d
 etta skall fasta två månader i följd. Detta är den bot som Gud har fö
 reskrivit\; Gud är allvetande\, vis.\n\n-- 4:93 --\n\nوَمَن يَقْ
 تُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤ
 ُهُۥ جَهَنَّمُ خَـٰلِدًا فِيهَا وَغَضِب
 َ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدّ
 َ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمًا\n\nEN: But whoever kills a
  believer intentionally - his recompense is Hell\, wherein he will abide e
 ternally\, and Allāh has become angry with him and has cursed him and has
  prepared for him a great punishment.\nSV: För den som avsiktligen dödar
  en troende är straffet helvetet\, och där skall han förbli till evig t
 id\; han skall drabbas av Guds vrede och Gud skall fördöma honom och utl
 ämna honom åt det svåraste lidande.\n\n-- 4:94 --\n\nيَـٰٓأَيّ
 ُهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا ضَرَبْ
 تُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُوا۟
  وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَ
 يْكُمُ ٱلسَّلَـٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَب
 ْتَغُونَ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا 
 فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ ۚ ك
 َذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱلل
 َّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚ إِنَّ
  ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِير
 ًا\n\nEN: O you who have believed\, when you go forth [to fight] in the 
 cause of Allāh\, investigate\; and do not say to one who gives you [a gre
 eting of] peace\, "You are not a believer\,"¹ aspiring for the goods of w
 orldly life\; for with Allāh are many acquisitions. You [yourselves] were
  like that before\; then Allāh conferred His favor [i.e.\, guidance] upon
  you\, so investigate. Indeed Allāh is ever\, of what you do\, Aware.\nSV
 : Troende! När ni går ut för [att kämpa för] Guds sak\, säg inte til
 l den som hälsar er med fredshälsningen\, utan att ha förvissat er [om 
 rätta förhållandet]: "Du är inte en av de troende" - i förhoppning om
  att göra en lättfången vinst. [Tänk på att] många vinster väntar h
 os Gud. En gång befann ni er själva i sådant [läge] men Gud visade er 
 stor nåd. Förvissa er därför [om rätta förhållandet]. Gud är väl 
 underrättad om vad ni gör.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4
 /92\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-94-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261202T060000
DTEND:20261202T061500
SUMMARY:Quran Page 94/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Jumada II 1448 AH\n\nPage 94 of 604\nVerses: 4:95 →
  4:101  (7 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:95 --\n\nلَّا يَسْتَ
 وِى ٱلْقَـٰعِدُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ 
 غَيْرُ أُو۟لِى ٱلضَّرَرِ وَٱلْمُجَـٰهِ
 دُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِ
 مْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْم
 ُجَـٰهِدِينَ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِ
 هِمْ عَلَى ٱلْقَـٰعِدِينَ دَرَجَةً ۚ وَ
 كُلًّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَف
 َضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ عَلَى ٱ
 لْقَـٰعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا\n\nEN: Not equa
 l are those believers remaining [at home] - other than the disabled - and 
 the mujāhideen\, [who strive and fight] in the cause of Allāh with their
  wealth and their lives. Allāh has preferred the mujāhideen through thei
 r wealth and their lives over those who remain [behind]\, by degrees. And 
 to all [i.e.\, both] Allāh has promised the best [reward]. But Allāh has
  preferred the mujāhideen over those who remain [behind] with a great rew
 ard -\nSV: DE AV de troende som utan att lida av sjukdom eller lyte stanna
 r hemma kan inte jämställas med dem som med sina ägodelar och livet som
  insats kämpar för Guds sak. Gud har gett dem som kämpar med sina ägod
 elar och livet som insats rang långt över dem som stannar hemma. Gud har
  lovat dem alla det högsta goda\, men åt dem som kämpar för Hans sak h
 ar Gud gett företräde framför dem som stannar hemma och [lovat dem] en 
 rik belöning\,\n\n-- 4:96 --\n\nدَرَجَـٰتٍ مِّنْهُ وَ
 مَغْفِرَةً وَرَحْمَةً ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ
  غَفُورًا رَّحِيمًا\n\nEN: Degrees [of high position] fro
 m Him and forgiveness and mercy. And Allāh is ever Forgiving and Merciful
 .\nSV: graderad [efter förtjänst]\, och [Sin] förlåtelse och [Sin] nå
 d. Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 4:97 --\n\nإِنّ
 َ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِ
 كَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُوا۟ فِي
 مَ كُنتُمْ ۖ قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَ
 فِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ قَالُوٓا۟ أَلَمْ ت
 َكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةً فَتُهَاج
 ِرُوا۟ فِيهَا ۚ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَأْوَى
 ٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا\n\n
 EN: Indeed\, those whom the angels take [in death] while wronging themselv
 es¹ - [the angels] will say\, "In what [condition] were you?" They will s
 ay\, "We were oppressed in the land." They [the angels] will say\, "Was no
 t the earth of Allāh spacious [enough] for you to emigrate therein?" For 
 those\, their refuge is Hell - and evil it is as a destination.\nSV: När 
 änglarna samlar in [själarna från] dem som ännu i dödsögonblicket be
 går orätt mot sig själva\, skall de fråga: "Hur var er belägenhet?" O
 ch då de svarar: "På jorden var vi svaga och förtryckta"\, skall [ängl
 arna] säga: "Var inte Guds jord vid nog så att ni kunde överge ondskans
  rike?" Helvetet skall bli dessa [människors] sista hemvist - ett i sanni
 ng eländigt slut!\n\n-- 4:98 --\n\nإِلَّا ٱلْمُسْتَضْع
 َفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَ
 ٱلْوِلْدَٰنِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَة
 ً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا\n\nEN: Except for th
 e oppressed among men\, women\, and children who cannot devise a plan nor 
 are they directed to a way¹ -\nSV: Till dem skall inte räknas de svaga o
 ch förtryckta - män\, kvinnor och barn - som inte kunde bryta upp och so
 m var osäkra om vägen\;\n\n-- 4:99 --\n\nفَأُو۟لَـٰٓئِكَ 
 عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَ
 كَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا\n\nEN: For tho
 se it is expected that Allāh will pardon them\, and Allāh is ever Pardon
 ing¹ and Forgiving.\nSV: för dem finns hoppet om Guds förlåtelse - Gud
  utplånar och förlåter mycken synd.\n\n-- 4:100 --\n\n۞ وَمَن ي
 ُهَاجِرْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدْ فِى 
 ٱلْأَرْضِ مُرَٰغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً 
 ۚ وَمَن يَخْرُجْ مِنۢ بَيْتِهِۦ مُهَاجِ
 رًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُ
 دْرِكْهُ ٱلْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُ
 هُۥ عَلَى ٱللَّهِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُ
 ورًا رَّحِيمًا\n\nEN: And whoever emigrates for the cause of 
 Allāh will find on the earth many [alternative] locations and abundance. 
 And whoever leaves his home as an emigrant to Allāh and His Messenger and
  then death overtakes him - his reward has already become incumbent upon A
 llāh. And Allāh is ever Forgiving and Merciful.\nSV: Och den som lämnar
  ondskans rike med dess förtryck för att kunna tjäna Gud skall på sin 
 färd finna många vägar [till en säker tillflykt] och han kommer att f
 å rika tillfällen [att sörja för sitt uppehälle]. Och den som överge
 r sitt land för att tjäna Gud och följa Hans Sändebud men överraskas 
 av döden [innan han når fram]\, på honom väntar belöningen hos Gud - 
 Han är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 4:101 --\n\nوَإِذ
 َا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَ
 لَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱ
 لصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُ
 مُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَـٰ
 فِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِي
 نًا\n\nEN: And when you travel throughout the land\, there is no blame 
 upon you for shortening the prayer\,¹ [especially] if you fear that those
  who disbelieve may disrupt [or attack] you.² Indeed\, the disbelievers a
 re ever to you a clear enemy.\nSV: NÄR NI går ut [för att kämpa]\, är
  det inte fel av er att förkorta bönen\, om ni befarar ett anfall från 
 dem som förnekar sanningen\; förnekarna är helt visst era svurna fiende
 r.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/95\nOpen the Mushaf: http
 s://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-95-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261203T060000
DTEND:20261203T061500
SUMMARY:Quran Page 95/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Jumada II 1448 AH\n\nPage 95 of 604\nVerses: 4:102 
 → 4:105  (4 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:102 --\n\nوَإِذَا ك
 ُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَو
 ٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّع
 َكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَ
 إِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَ
 آئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَى
 ٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ
  وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَ
 تَهُمْ ۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ 
 تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْ
 تِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّي
 ْلَةً وَٰحِدَةً ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْك
 ُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ 
 أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أ
 َسْلِحَتَكُمْ ۖ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ ۗ 
 إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَـٰفِرِينَ ع
 َذَابًا مُّهِينًا\n\nEN: And when you [i.e.\, the commande
 r of an army] are among them and lead them in prayer\,¹ let a group of th
 em stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they
  have prostrated\, let them be [in position] behind you and have the other
  group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you\
 , taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish tha
 t you would neglect your weapons and your baggage so they could come down 
 upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you\, if you a
 re troubled by rain or are ill\, for putting down your arms\, but take pre
 caution. Indeed\, Allāh has prepared for the disbelievers a humiliating p
 unishment.\nSV: När du befinner dig hos de troende och leder dem i bön\,
  låt då en grupp stå upp tillsammans med dig och låt dem behålla sina
  vapen. När de har avslutat bönen\, låt dem ge er betäckning och låt 
 en annan grupp\, som ännu inte har förrättat sin bön\, stiga fram och 
 be med dig. Men de bör vara på sin vakt och ha vapnen i beredskap\, efte
 rsom förnekarna av tron skulle önska att ni lade ifrån er era vapen och
  er utrustning för att då rikta ett [förödande] slag mot er. Men ni g
 ör inte fel\, om ni lägger av vapnen därför att ni är rädda att de s
 kall skadas genom regn\, eller på grund av sjukdom. Men var på er vakt. 
 För dem som förnekar sanningen har Gud i beredskap ett förnedrande stra
 ff.\n\n-- 4:103 --\n\nفَإِذَا قَضَيْتُمُ ٱلصَّلَو
 ٰةَ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ قِيَـٰمًا وَقُ
 عُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِذَا ٱ
 طْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ
  ۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَى ٱلْمُ
 ؤْمِنِينَ كِتَـٰبًا مَّوْقُوتًا\n\nEN: And wh
 en you have completed the prayer\, remember Allāh standing\, sitting\, or
  [lying] on your sides. But when you become secure\, re-establish [regular
 ] prayer. Indeed\, prayer has been decreed upon the believers a decree of 
 specified times.\nSV: Och minns Gud efter bönens slut - när ni står upp
 \, när ni sitter och när ni lägger er till vila. Och när ni åter är 
 i trygghet\, förrätta då bönen [på föreskrivet sätt]. Bönen är al
 la troendes plikt\, knuten till bestämda tider.\n\n-- 4:104 --\n\nوَل
 َا تَهِنُوا۟ فِى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ 
 ۖ إِن تَكُونُوا۟ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُم
 ْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ ۖ وَتَر
 ْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ ۗ 
 وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا\n\nEN: And
  do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering - so ar
 e they suffering as you are suffering\, but you expect from Allāh that wh
 ich they expect not. And Allāh is ever Knowing and Wise.\nSV: Låt inte e
 r iver mattas när ni förföljer fienden. Om ni måste utstå smärta\, m
 åste de utstå den liksom ni. Och ni kan hoppas få av Gud det som de int
 e kan hoppas på. Gud är allvetande\, vis.\n\n-- 4:105 --\n\nإِنَّا
 ٓ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱل
 ْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِمَا
 ٓ أَرَىٰكَ ٱللَّهُ ۚ وَلَا تَكُن لِّلْخَ
 آئِنِينَ خَصِيمًا\n\nEN: Indeed\, We have revealed to yo
 u\, [O Muḥammad]\, the Book in truth so you may judge between the people
  by that which Allāh has shown you. And do not be for the deceitful an ad
 vocate.\nSV: VI HAR uppenbarat Skriften med sanningen för dig [Muhammad]\
 , för att du skall döma mellan människorna med [stöd av] Guds uppenbar
 else. Men försvara inte dem som sviker [alla förtroenden som de får]\,\
 n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/102\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-96-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261204T060000
DTEND:20261204T061500
SUMMARY:Quran Page 96/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Jumada II 1448 AH\n\nPage 96 of 604\nVerses: 4:106 
 → 4:113  (8 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:106 --\n\nوَٱسْتَغْ
 فِرِ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُو
 رًا رَّحِيمًا\n\nEN: And seek forgiveness of Allāh. Indeed\, 
 Allāh is ever Forgiving and Merciful.\nSV: men be Gud förlåta [dem]. Gu
 d är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 4:107 --\n\nوَلَا 
 تُجَـٰدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ 
 أَنفُسَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ 
 مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا\n\nEN: And do not ar
 gue on behalf of those who deceive themselves. Indeed\, Allāh loves not o
 ne who is a habitually sinful deceiver.\nSV: Och tala inte till förmån f
 ör dem som bedrar sig själva\; Gud är inte bedragares och förhärdade 
 syndares vän.\n\n-- 4:108 --\n\nيَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱل
 نَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱللَّهِ
  وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا ل
 َا يَرْضَىٰ مِنَ ٱلْقَوْلِ ۚ وَكَانَ ٱلل
 َّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا\n\nEN: They co
 nceal [their evil intentions and deeds] from the people\, but they cannot 
 conceal [them] from Allāh\, and He is with them [in His knowledge] when t
 hey spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is A
 llāh\, of what they do\, encompassing.\nSV: De försöker gömma sig för
  människorna\, men de kan inte gömma sig för Gud\; Han är med dem när
  de överlägger i nattens mörker om lögnaktiga utsagor\, som Han inte g
 odkänner. Ja\, Gud har full uppsikt över allt vad de företar sig.\n\n--
  4:109 --\n\nهَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ جَـٰ
 دَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّ
 نْيَا فَمَن يُجَـٰدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ
  يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ ع
 َلَيْهِمْ وَكِيلًا\n\nEN: Here you are - those who argue 
 on their behalf in [this] worldly life - but who will argue with Allāh fo
 r them on the Day of Resurrection\, or who will [then] be their representa
 tive?\nSV: Här är det ni som tar dem i försvar i frågor som gäller de
 t jordiska\, men vem skall försvara dem på Uppståndelsens dag inför Gu
 d? Vem skall vara deras talesman\n\n-- 4:110 --\n\nوَمَن يَعْمَ
 لْ سُوٓءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُۥ ثُمّ
 َ يَسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غ
 َفُورًا رَّحِيمًا\n\nEN: And whoever does a wrong or wrong
 s himself but then seeks forgiveness of Allāh will find Allāh Forgiving 
 and Merciful.\nSV: Den som begår en dålig handling eller [på annat sät
 t] syndar mot sig själv och som därefter ber Gud förlåta honom\, skall
  finna att Gud är förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 4:111 --\n\nوَمَ
 ن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُه
 ُۥ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَ
 لِيمًا حَكِيمًا\n\nEN: And whoever earns [i.e.\, commits] a 
 sin only earns it against himself. And Allāh is ever Knowing and Wise.\nS
 V: Den som syndar\, skadar nämligen bara sig själv. - Gud är allvetande
 \, vis.\n\n-- 4:112 --\n\nوَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔة
 ً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓ
 ـًٔا فَقَدِ ٱحْتَمَلَ بُهْتَـٰنًا وَإِث
 ْمًا مُّبِينًا\n\nEN: But whoever earns an offense or a sin a
 nd then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander
  and manifest sin.\nSV: Men om någon begår ett fel eller en synd och sed
 an skjuter skulden för [den] på en oskyldig\, bär han [ansvaret för] f
 örtal och en uppenbar synd.\n\n-- 4:113 --\n\nوَلَوْلَا فَضْ
 لُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُۥ لَهَم
 َّت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوك
 َ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ 
 ۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَىْءٍ ۚ وَأَنز
 َلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْح
 ِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْ
 لَمُ ۚ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ ع
 َظِيمًا\n\nEN: And if it was not for the favor of Allāh upon you\,
  [O Muḥammad]\, and His mercy\, a group of them would have determined to
  mislead you. But they do not mislead except themselves\, and they will no
 t harm you at all. And Allāh has revealed to you the Book and wisdom and 
 has taught you that which you did not know. And ever has the favor of All
 āh upon you been great.\nSV: Om inte Gud i Sin nåd hade förbarmat Sig 
 över dig [Muhammad] skulle några av dessa [bedragare] ha försökt leda 
 dig vilse\; men de leder ingen vilse utom sig själva. Och de skall inte k
 unna skada dig på något sätt\; Gud har nu uppenbarat Skriften för dig\
 , skänkt dig visdom och lärt dig vad du inte visste. Gud har visat dig s
 tor nåd.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/106\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-97-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261205T060000
DTEND:20261205T061500
SUMMARY:Quran Page 97/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Jumada II 1448 AH\n\nPage 97 of 604\nVerses: 4:114 
 → 4:121  (8 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:114 --\n\n۞ لَّا خَي
 ْرَ فِى كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَىٰهُمْ إِلّ
 َا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوف
 ٍ أَوْ إِصْلَـٰحٍۭ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۚ وَم
 َن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَا
 تِ ٱللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا ع
 َظِيمًا\n\nEN: No good is there in much of their private conversati
 on\, except for those who enjoin charity or that which is right or concili
 ation between people. And whoever does that seeking means to the approval 
 of Allāh - then We are going to give him a great reward.\nSV: HEMLIGA öv
 erläggningar medför sällan något gott\, om inte deras syfte är välg
 örenhet eller ett annat vällovligt och nyttigt företag eller att få ti
 ll stånd förlikning mellan människor\; den som verkar för sådana änd
 amål för att vinna Guds välbehag skall Vi skänka en riklig belöning.\
 n\n-- 4:115 --\n\nوَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِ
 نۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ و
 َيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِي
 نَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ
  جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا\n\nEN: And wh
 oever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and fol
 lows other than the way of the believers - We will give him what he has ta
 ken¹ and drive him into Hell\, and evil it is as a destination.\nSV: Men 
 den som sedan vägledningen har klargjorts för honom sätter sig upp emot
  [Vårt] Sändebud och vill gå en annan väg än de troende\, honom låte
 r Vi gå dit han vill gå och [därefter] låter Vi honom brinna i helvete
 t - vilket jämmerligt mål!\n\n-- 4:116 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ 
 لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْف
 ِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ و
 َمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَ
 لَـٰلًۢا بَعِيدًا\n\nEN: Indeed\, Allāh does not forgive 
 association with Him\, but He forgives what is less than that for whom He 
 wills. And he who associates others with Allāh has certainly gone far ast
 ray.\nSV: GUD FÖRLÅTER inte den som sätter medhjälpare vid Hans sida\,
  men Han förlåter den Han vill hans mindre synder\; den som sätter medh
 jälpare vid Guds sida har drivit synden till dess yttersta gräns.\n\n-- 
 4:117 --\n\nإِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّ
 آ إِنَـٰثًا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَي
 ْطَـٰنًا مَّرِيدًا\n\nEN: They call upon instead of Him n
 one but female [deities]\, and they [actually] call upon none but a rebell
 ious Satan\,\nSV: Vad de anropar i Hans ställe är avgudabilder utan liv 
 - ja\, de anropar [i själva verket] Djävulen\, den upproriske\,\n\n-- 4:
 118 --\n\nلَّعَنَهُ ٱللَّهُ ۘ وَقَالَ لَأَتّ
 َخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْر
 ُوضًا\n\nEN: Whom Allāh has cursed. For he had said\, "I will surely
  take from among Your servants a specific portion.\nSV: som Gud fördömde
  när han sade: "Av Dina tjänare skall jag sannerligen ta min ranson\,\n\
 n-- 4:119 --\n\nوَلَأُضِلَّنَّهُمْ وَلَأُمَنّ
 ِيَنَّهُمْ وَلَـَٔامُرَنَّهُمْ فَلَيُب
 َتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلْأَنْعَـٰمِ وَلَـ
 َٔامُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ
  ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيْطَـٰن
 َ وَلِيًّا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدْ خَس
 ِرَ خُسْرَانًا مُّبِينًا\n\nEN: And I will mislead t
 hem\, and I will arouse in them [sinful] desires\, and I will command them
  so they will slit the ears of cattle\, and I will command them so they wi
 ll change the creation of Allāh." And whoever takes Satan as an ally inst
 ead of Allāh has certainly sustained a clear loss.\nSV: och jag skall led
 a dem på villovägar och inge dem [bedrägliga] förhoppningar och jag sk
 all befalla dem att skära öronen av boskapen och jag skall befalla dem a
 tt förvanska [och fördärva] Guds skapelse." Den som väljer Djävulen t
 ill beskyddare i Guds ställe har gjort en uppenbar förlust.\n\n-- 4:120 
 --\n\nيَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ ۖ وَمَا يَ
 عِدُهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا\
 n\nEN: He [i.e.\, Satan] promises them and arouses desire in them. But Sat
 an does not promise them except delusion.\nSV: Han ger dem löften och vä
 cker deras förhoppningar\; men det som Djävulen lovar dem är bara bedr
 ägliga illusioner.\n\n-- 4:121 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ مَأْ
 وَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْ
 هَا مَحِيصًا\n\nEN: The refuge of those will be Hell\, and they
  will not find from it an escape.\nSV: Helvetet skall bli deras slutliga h
 emvist\, och därifrån kan de inte fly.\n\nRead on Buruja: https://buruja
 .com/quran/4/114\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-98-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261206T060000
DTEND:20261206T061500
SUMMARY:Quran Page 98/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Jumada II 1448 AH\n\nPage 98 of 604\nVerses: 4:122 
 → 4:127  (6 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:122 --\n\nوَٱلَّذِي
 نَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـ
 ٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِ
 ن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ ف
 ِيهَآ أَبَدًا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ
  وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلًا\n\nEN:
  But the ones who believe and do righteous deeds - We will admit them to g
 ardens beneath which rivers flow\, wherein they will abide forever. [It is
 ] the promise of Allāh\, [which is] truth\, and who is more truthful than
  Allāh in statement.\nSV: Men Vi skall föra dem som tror och lever ett r
 ättskaffens liv till lustgårdar\, vattnade av bäckar\, där de skall f
 örbli till evig tid - det är Guds sanna löfte och vems ord är sannare 
 än Guds ord\n\n-- 4:123 --\n\nلَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُ
 مْ وَلَآ أَمَانِىِّ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ
  ۗ مَن يَعْمَلْ سُوٓءًا يُجْزَ بِهِۦ وَل
 َا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّ
 ًا وَلَا نَصِيرًا\n\nEN: It [i.e.\, Paradise] is not [obtai
 ned] by your wishful thinking nor by that of the People of the Scripture. 
 Whoever does a wrong will be recompensed for it\, and he will not find bes
 ides Allāh a protector or a helper.\nSV: Här är det inte fråga om vad 
 ni önskar eller vad efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser önskar
  och hoppas. Den som gör ont skall straffas för detta och han skall vark
 en finna beskyddare eller hjälpare vid sidan av Gud.\n\n-- 4:124 --\n\nو
 َمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن 
 ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأ
 ُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَ
 لَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا\n\nEN: And whoever does rig
 hteous deeds\, whether male or female\, while being a believer - those wil
 l enter Paradise and will not be wronged\, [even as much as] the speck on 
 a date seed.\nSV: Men den som gör gott och har tron - man eller kvinna - 
 skall stiga in i paradiset och de skall inte lida ens så mycken orätt so
 m [kunde fylla] skåran i en dadelkärna.\n\n-- 4:125 --\n\nوَمَنْ 
 أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْه
 َهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَٱتَّبَعَ
  مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا ۗ وَٱتَّ
 خَذَ ٱللَّهُ إِبْرَٰهِيمَ خَلِيلًا\n\nEN: A
 nd who is better in religion than one who submits himself to Allāh while 
 being a doer of good and follows the religion of Abraham\, inclining towar
 d truth? And Allāh took Abraham as an intimate friend.\nSV: Vem uppfyller
  religionens krav bättre än den som i allt underordnar sin vilja under G
 uds\, som gör det goda och det rätta och följer Abrahams rena\, ursprun
 gliga tro? - Abraham\, som Gud utvalde till Sin förtrogne.\n\n-- 4:126 --
 \n\nوَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَ
 ا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلّ
 ِ شَىْءٍ مُّحِيطًا\n\nEN: And to Allāh belongs whatever i
 s in the heavens and whatever is on the earth. And ever is Allāh\, of all
  things\, encompassing.\nSV: Allt det som himlarna rymmer och det som jord
 en bär tillhör Gud och Gud har uppsikt över allt.\n\n-- 4:127 --\n\nو
 َيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ ۖ قُلِ
  ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُت
 ْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ فِى يَ
 تَـٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِى لَا تُؤْت
 ُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُ
 ونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَف
 ِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟
  لِلْيَتَـٰمَىٰ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَمَا تَف
 ْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَ
 انَ بِهِۦ عَلِيمًا\n\nEN: And they request from you\, [O M
 uḥammad]\, a [legal] ruling concerning women. Say\, "Allāh gives you a 
 ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book con
 cerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them
 ¹ - and [yet] you desire to marry them - and concerning the oppressed amo
 ng children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." 
 And whatever you do of good - indeed\, Allāh is ever Knowing of it.\nSV: 
 DE BER dig om ett klarläggande av de regler som gäller kvinnor. Säg: "G
 ud [själv] klargör för er vad som gäller dem\; och [därtill] det som 
 blir uppläst för er i Skriften om faderlösa flickor\, till vilka ni int
 e vill ge [de brudgåvor] som är föreskrivna för dem\, trots att ni ön
 skar ta dem till hustrur\, och om de värnlösa barnen och om er plikt att
  behandla de faderlösa med full rättvisa. Och Gud har full kännedom om 
 det goda ni gör."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/122\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-99-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261207T060000
DTEND:20261207T061500
SUMMARY:Quran Page 99/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Jumada II 1448 AH\n\nPage 99 of 604\nVerses: 4:128 
 → 4:134  (7 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:128 --\n\nوَإِنِ ٱم
 ْرَأَةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِهَا نُشُوزًا
  أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ
 مَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا 
 ۚ وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَأُحْضِرَتِ ٱلْ
 أَنفُسُ ٱلشُّحَّ ۚ وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَ
 تَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا 
 تَعْمَلُونَ خَبِيرًا\n\nEN: And if a woman fears from h
 er husband contempt or evasion\, there is no sin upon them if they make te
 rms of settlement between them - and settlement is best. And present in [h
 uman] souls is stinginess.¹ But if you do good and fear Allāh - then ind
 eed Allāh is ever\, of what you do\, Aware.\nSV: Och om en kvinna fruktar
  hård behandling från mannens sida eller att han skall vända sig ifrån
  henne\, kan ingen av dem klandras för att de söker förlikning\; en upp
 görelse i godo är bäst. I människans natur ligger [något av] snikenhe
 t\; [men sträva att] göra rätt och frukta Gud - Gud är väl underrätt
 ad om vad ni gör.\n\n-- 4:129 --\n\nوَلَن تَسْتَطِيعُوٓ
 ا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ و
 َلَوْ حَرَصْتُمْ ۖ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُل
 َّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّ
 قَةِ ۚ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ ف
 َإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
 \n\nEN: And you will never be able to be equal [in feeling] between wives\
 , even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [towa
 rd one] and leave another hanging.¹ And if you amend [your affairs] and f
 ear Allāh - then indeed\, Allāh is ever Forgiving and Merciful.\nSV: Det
  är inte möjligt för er att ge era hustrur lika behandling i allt\, hur
  uppriktigt ni än önskar det\; men ge inte era känslor [för en] så ty
 dliga uttryck att ni lämnar den [andra] i ovisshet [om vad ni känner fö
 r henne]. Men om ni lägger till rätta det som ni har brustit i och frukt
 ar Gud [skall ni se att] Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n
 -- 4:130 --\n\nوَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّ
 هُ كُلًّا مِّن سَعَتِهِۦ ۚ وَكَانَ ٱللَّ
 هُ وَٰسِعًا حَكِيمًا\n\nEN: But if they separate [by div
 orce]\, Allāh will enrich each [of them] from His abundance. And ever is 
 Allāh Encompassing and Wise.\nSV: Och om man och hustru [likväl] går sk
 ilda vägar\, skall Gud i Sin rikedom ge dem båda ersättning [för deras
  förlust]\; Gud når överallt och Hans vishet är oändlig.\n\n-- 4:131 
 --\n\nوَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَم
 َا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا ٱ
 لَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْل
 ِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّ
 هَ ۚ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ م
 َا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْ
 ضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا\n\
 nEN: And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is on t
 he earth. And We have instructed those who were given the Scripture before
  you and yourselves to fear Allāh. But if you disbelieve - then to Allāh
  belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And ever
  is Allāh Free of need and Praiseworthy.\nSV: GUD tillhör allt det som h
 imlarna rymmer och det som jorden bär. Vi uppmanade dem som fick ta emot 
 Skriften före er\, liksom [Vi uppmanar] er\, att frukta Gud. Om ni förne
 kar sanningen [kan ni inte skada Honom]. Allt det som himlarna rymmer och 
 det som jorden bär är Hans. Gud är Sig själv nog och allt lov och pris
  tillkommer Honom.\n\n-- 4:132 --\n\nوَلِلَّهِ مَا فِى ٱل
 سَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَ
 فَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا\n\nEN: And to Allāh belongs 
 whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is
  Allāh as Disposer of affairs.¹\nSV: Gud tillhör allt det som himlarna 
 rymmer och det som jorden bär\; [ni] behöver ingen beskyddare utöver Gu
 d.\n\n-- 4:133 --\n\nإِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيّ
 ُهَا ٱلنَّاسُ وَيَأْتِ بِـَٔاخَرِينَ ۚ 
 وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا
 \n\nEN: If He wills\, He can do away with you\, O people\, and bring other
 s [in your place]. And ever is Allāh competent to do that.\nSV: Om Han vi
 lle\, kunde Han låta er\, människor\, försvinna och låta ett nytt slä
 kte uppstå. Gud har makt att göra detta.\n\n-- 4:134 --\n\nمَّن كَ
 انَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ 
 ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِ
 رَةِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًۢا بَصِير
 ًا\n\nEN: Whoever desires the reward of this world - then with Allāh is
  the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allāh Hearing an
 d Seeing.\nSV: Den som begär sin lön i detta liv [bör tänka på att] G
 ud belönar både i detta och i det kommande livet. Gud hör allt\, ser al
 lt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/128\nOpen the Mushaf: ht
 tps://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-100-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261208T060000
DTEND:20261208T061500
SUMMARY:Quran Page 100/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Jumada II 1448 AH\n\nPage 100 of 604\nVerses: 4:135 
 → 4:140  (6 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:135 --\n\n۞ يَـٰٓأَ
 يُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَ
 وَّٰمِينَ بِٱلْقِسْطِ شُهَدَآءَ لِلَّ
 هِ وَلَوْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَوِ ٱلْو
 َٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ ۚ إِن يَكُن
 ْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَٱللَّهُ أَوْ
 لَىٰ بِهِمَا ۖ فَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلْهَ
 وَىٰٓ أَن تَعْدِلُوا۟ ۚ وَإِن تَلْوُۥٓا
 ۟ أَوْ تُعْرِضُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَان
 َ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا\n\nEN: O you who hav
 e believed\, be persistently standing firm in justice\, witnesses for All
 āh\, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether o
 ne is rich or poor\, Allāh is more worthy of both.¹ So follow not [perso
 nal] inclination\, lest you not be just. And if you distort [your testimon
 y] or refuse [to give it]\, then indeed Allāh is ever\, of what you do\, 
 Aware.\nSV: TROENDE! Slå vakt om rätten och rättvisan som Guds vittnen\
 , även om det skulle vara till skada för er själva eller era föräldra
 r och nära anförvanter. Vare sig det gäller en rik man eller en fattig 
 stackare är Gud närmast [att döma] såväl den ene som den andre. Låt 
 därför inte era känslor [för eller emot någon] påverka er\; då är 
 det fara att ni avviker [från rättens väg]. Och om ni förvanskar sanni
 ngen eller undandrar er [att vittna]\, är Gud väl underrättad om vad ni
  gör.\n\n-- 4:136 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ء
 َامَنُوٓا۟ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُ
 ولِهِۦ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلَّذِى نَزَّلَ عَ
 لَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلَّذِىٓ 
 أَنزَلَ مِن قَبْلُ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِٱل
 لَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ و
 َرُسُلِهِۦ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ فَق
 َدْ ضَلَّ ضَلَـٰلًۢا بَعِيدًا\n\nEN: O you who h
 ave believed\, believe¹ in Allāh and His Messenger and the Book that He 
 sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. 
 And whoever disbelieves in Allāh\, His angels\, His books\, His messenger
 s\, and the Last Day has certainly gone far astray.\nSV: Troende! Håll [f
 ast vid] er tro på Gud och Hans Sändebud och på den Skrift som Han har 
 uppenbarat för Sitt Sändebud och på det som uppenbarades i äldre tid\;
  [tänk på att] den som förnekar Gud och Hans änglar och Hans uppenbare
 lser och Hans sändebud och Domens dag har drivit synden till dess ytterst
 a gräns.\n\n-- 4:137 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُو
 ا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ءَامَنُوا۟ ثُم
 َّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا 
 لَّمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ 
 وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًۢا\n\nEN: Indeed\,
  those who have believed then disbelieved\, then believed then disbelieved
 \, and then increased in disbelief - never will Allāh forgive them\, nor 
 will He guide them to a way.\nSV: De som antar tron och sedan förnekar de
 n\, därefter återvänder till tron\, sedan [på nytt] förnekar den och 
 slutligen hårdnar i sin förnekelse\, dem skall Gud inte förlåta och in
 te heller leda på rätt väg.\n\n-- 4:138 --\n\nبَشِّرِ ٱلْمُ
 نَـٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَل
 ِيمًا\n\nEN: Give tidings to the hypocrites that there is for them a 
 painful punishment -\nSV: Låt dessa hycklare veta att de skall få utstå
  ett plågsamt straff.\n\n-- 4:139 --\n\nٱلَّذِينَ يَتَّخِ
 ذُونَ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن د
 ُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ أَيَبْتَغُونَ عِن
 دَهُمُ ٱلْعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِ
 لَّهِ جَمِيعًا\n\nEN: Those who take disbelievers as allies i
 nstead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But
  indeed\, honor belongs to Allāh entirely.¹\nSV: Hoppas de som tar förn
 ekare till bundsförvanter hellre än troende [att bli mottagna] av dem me
 d ärebetygelser? Nej\, all makt och all ära tillkommer Gud.\n\n-- 4:140 
 --\n\nوَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِت
 َـٰبِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ ءَايَـٰتِ ٱ
 للَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِ
 هَا فَلَا تَقْعُدُوا۟ مَعَهُمْ حَتَّىٰ 
 يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦٓ ۚ إِن
 َّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّه
 َ جَامِعُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْكَـٰفِ
 رِينَ فِى جَهَنَّمَ جَمِيعًا\n\nEN: And it has al
 ready come down to you in the Book [i.e.\, the Qur’ān] that when you he
 ar the verses of Allāh [recited]\, they are denied [by them] and ridicule
 d\; so do not sit with them until they enter into another conversation. In
 deed\, you would then be like them.¹ Indeed\, Allāh will gather the hypo
 crites and disbelievers in Hell all together -\nSV: Det har uppenbarats f
 ör er i Skriften att ni inte bör söka sällskap med dem som ni hör fö
 rneka och skämta om Guds budskap\, om de inte övergår till andra samtal
 sämnen. Annars blir ni lika dem. Gud skall samla förnekarna i helvetet o
 ch med dem hycklarna -\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/135\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-101-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261209T060000
DTEND:20261209T061500
SUMMARY:Quran Page 101/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Jumada II 1448 AH\n\nPage 101 of 604\nVerses: 4:141 
 → 4:147  (7 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:141 --\n\nٱلَّذِينَ
  يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُ
 مْ فَتْحٌ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓا۟ أَلَم
 ْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَـٰف
 ِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَسْتَح
 ْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ ٱل
 ْمُؤْمِنِينَ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْن
 َكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ وَلَن يَجْ
 عَلَ ٱللَّهُ لِلْكَـٰفِرِينَ عَلَى ٱلْم
 ُؤْمِنِينَ سَبِيلًا\n\nEN: Those who wait [and watch] yo
 u. Then if you gain a victory from Allāh\, they say\, "Were we not with y
 ou?" But if the disbelievers have a success\, they say [to them]\, "Did we
  not gain the advantage over you\, but we protected you from the believers
 ?" Allāh will judge between [all of] you on the Day of Resurrection\, and
  never will Allāh give the disbelievers over the believers a way [to over
 come them].¹\nSV: de som vill invänta era fortsatta öden för att säga
 \, om Gud ger er segern: "Stod vi inte på er sida?" och\, om det skulle g
 å förnekarna väl\, säga: "Var vi inte starkare än ni och tog er i fö
 rsvar mot dessa troende?" Men Gud skall döma mellan er på Uppståndelsen
 s dag och Gud kommer inte att låta förnekarna triumfera över de troende
 .\n\n-- 4:142 --\n\nإِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ يُخَـ
 ٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَـٰدِعُهُمْ وَ
 إِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُ
 وا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَ
 ا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا\n\n
 EN: Indeed\, the hypocrites [think to] deceive Allāh\, but He is deceivin
 g them. And when they stand for prayer\, they stand lazily\, showing [them
 selves to] the people and not remembering Allāh except a little\,\nSV: Hy
 cklarna tror sig överlista Gud\, men det är Han som överlistar dem. Och
  då de reser sig för att be\, reser de sig i sakta mak för att ses och 
 berömmas av människorna men har sällan Gud i tankarna.\n\n-- 4:143 --\n
 \nمُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَآ إِل
 َىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَـٰٓؤُ
 لَآءِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَ
 جِدَ لَهُۥ سَبِيلًا\n\nEN: Wavering between them\, [belon
 ging] neither to these [i.e.\, the believers] nor to those [i.e.\, the dis
 believers]. And whoever Allāh sends astray - never will you find for him 
 a way.\nSV: De vacklar [mellan olika ståndpunkter] och följer varken den
  ena eller den andra [gruppen]. Men den Gud låter gå vilse kan du aldrig
  leda på rätt väg.\n\n-- 4:144 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلّ
 َذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْك
 َـٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُ
 ؤْمِنِينَ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُوا
 ۟ لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَـٰنًا مُّبِي
 نًا\n\nEN: O you who have believed\, do not take the disbelievers as al
 lies instead of the believers. Do you wish to give Allāh against yourselv
 es a clear case?\nSV: Troende! Välj inte förnekare snarare än era trosb
 röder till bundsförvanter. Eller vill ni ge Gud klara bevis [på att ni 
 är hycklare]?\n\n-- 4:145 --\n\nإِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِين
 َ فِى ٱلدَّرْكِ ٱلْأَسْفَلِ مِنَ ٱلنَّا
 رِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا\n\nEN: Indeed\,
  the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire - and never will 
 you find for them a helper -\nSV: Hycklarnas plats är den eviga Eldens dj
 upaste avgrund och för dem kan du inte finna någon hjälpare.\n\n-- 4:14
 6 --\n\nإِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَ
 حُوا۟ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِٱللَّهِ وَأَخْل
 َصُوا۟ دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُو۟لَـٰٓئِ
 كَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَسَوْفَ يُؤْت
 ِ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيم
 ًا\n\nEN: Except for those who repent\, correct themselves\, hold fast t
 o Allāh\, and are sincere in their religion for Allāh\, for those will b
 e with the believers. And Allāh is going to give the believers a great re
 ward.\nSV: Men de som vänder om i ånger och gör bättring och [på nytt
 ] söker styrka hos Gud och ägnar Honom en uppriktig dyrkan skall skonas\
 ; [på Uppståndelsens dag] skall de stå bland de troende och Gud skall g
 e de troende en rik belöning.\n\n-- 4:147 --\n\nمَّا يَفْعَلُ
  ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ و
 َءَامَنتُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا 
 عَلِيمًا\n\nEN: What would Allāh do with [i.e.\, gain from] your 
 punishment if you are grateful and believe? And ever is Allāh Appreciativ
 e¹ and Knowing.\nSV: Varför skulle Gud vilja straffa er [för gamla synd
 er]\, om ni visar [Honom] tacksamhet och tror [på Honom]? Gud\, som har k
 unskap om allt\, erkänner [Sina tjänares] förtjänster.\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/4/141\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mu
 shaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-102-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261210T060000
DTEND:20261210T061500
SUMMARY:Quran Page 102/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Rajab 1448 AH\n\nPage 102 of 604\nVerses: 4:148 → 4:
 154  (7 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:148 --\n\n۞ لَّا يُحِبّ
 ُ ٱللَّهُ ٱلْجَهْرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱل
 ْقَوْلِ إِلَّا مَن ظُلِمَ ۚ وَكَانَ ٱللّ
 َهُ سَمِيعًا عَلِيمًا\n\nEN: Allāh does not like the p
 ublic mention of evil except by one who has been wronged. And ever is All
 āh Hearing and Knowing.\nSV: Gud vill inte att syndiga handlingar och ska
 mlöshet omtalas öppet annat än av den skadelidande. Gud hör allt\, vet
  allt\n\n-- 4:149 --\n\nإِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ 
 تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍ فَإ
 ِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا\n\nEN
 : If [instead] you show [some] good or conceal it or pardon an offense - i
 ndeed\, Allāh is ever Pardoning and Competent.¹\nSV: [såväl när] ni 
 öppet visar det goda [ni gör som när ni] håller det hemligt eller för
 låter [ont som ni har lidit]\; Gud utplånar [synd]\, fastän Han har [ma
 kt att straffa].\n\n-- 4:150 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْ
 فُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيد
 ُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ ٱللَّهِ وَ
 رُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْ
 ضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن
  يَتَّخِذُوا۟ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا\n\n
 EN: Indeed\, those who disbelieve in Allāh and His messengers and wish to
  discriminate between Allāh and His messengers and say\, "We believe in s
 ome and disbelieve in others\," and wish to adopt a way in between -\nSV: 
 DE SOM förnekar Gud och Hans sändebud och vill skilja mellan [tron på] 
 Gud och [tron på] Hans sändebud och säger: "Vi tror på några men vi a
 vvisar andra" och försöker gå en medelväg [mellan tro och otro] -\n\n-
 - 4:151 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰفِرُو
 نَ حَقًّا ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِي
 نَ عَذَابًا مُّهِينًا\n\nEN: Those are the disbelievers
 \, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishme
 nt.\nSV: dessa [människor] har förnekat sanningen och för förnekarna h
 ar Gud i beredskap ett förnedrande straff.\n\n-- 4:152 --\n\nوَٱلَّ
 ذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ 
 وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْ
 هُمْ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أ
 ُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا ر
 َّحِيمًا\n\nEN: But they who believe in Allāh and His messengers 
 and do not discriminate between any of them - to those He is going to give
  their rewards. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.\nSV: Men de som
  tror på Gud och på Hans sändebud och inte gör åtskillnad mellan dem 
 skall få sin [fulla] lön. Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\
 n\n-- 4:153 --\n\nيَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰب
 ِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَـٰبًا مّ
 ِنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوس
 َىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أ
 َرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ 
 ٱلصَّـٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ۚ ثُمَّ ٱتَّ
 خَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآء
 َتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ فَعَفَوْنَا عَن 
 ذَٰلِكَ ۚ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَـٰ
 نًا مُّبِينًا\n\nEN: The People of the Scripture ask you to br
 ing down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even
 ] greater than that and said\, "Show us Allāh outright\," so the thunderb
 olt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship
 ] after clear evidences had come to them\, and We pardoned that. And We ga
 ve Moses a clear authority.\nSV: EFTERFÖLJARNA av äldre tiders uppenbare
 lser begär att du [Muhammad] skall utverka att en [ny] Skrift uppenbaras 
 för dem. Ännu oerhördare är vad de begärde av Moses\, när de sade: "
 Låt oss få se Gud med våra egna ögon"\, och en blixt slog dem som stra
 ff för deras orättfärdighet. Sedan tog de sig för att tillbe [den gyll
 ene] kalven\, efter det att bevisen [om sanningen] hade nått dem. Men Vi 
 utplånade denna [synd] och gav Moses en otvetydig bekräftelse [på hans 
 kallelse].\n\n-- 4:154 --\n\nوَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ 
 ٱلطُّورَ بِمِيثَـٰقِهِمْ وَقُلْنَا لَه
 ُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْ
 نَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا۟ فِى ٱلسَّبْتِ و
 َأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظً
 ا\n\nEN: And We raised over them the mount for [refusal of] their covenan
 t\; and We said to them\, "Enter the gate bowing humbly"\; and We said to 
 them\, "Do not transgress on the sabbath"\; and We took from them a solemn
  covenant.\nSV: Och Vi tog Sinai berg [som vittne] till Vårt förbund med
  dem och sade till dem: "Gå in [i detta land]\, men fall vid inträdet ne
 d på era ansikten"\; och Vi förmanade dem: "Bryt inte mot sabbatsbudet!"
  Och Vi tog emot deras högtidligaste löfte.\n\nRead on Buruja: https://b
 uruja.com/quran/4/148\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-103-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261211T060000
DTEND:20261211T061500
SUMMARY:Quran Page 103/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Rajab 1448 AH\n\nPage 103 of 604\nVerses: 4:155 → 4:
 162  (8 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:155 --\n\nفَبِمَا نَقْ
 ضِهِم مِّيثَـٰقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِـَٔ
 ايَـٰتِ ٱللَّهِ وَقَتْلِهِمُ ٱلْأَنۢبِ
 يَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُ
 وبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَلْ طَبَعَ ٱللَّهُ عَل
 َيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إ
 ِلَّا قَلِيلًا\n\nEN: And [We cursed them]¹ for their breaki
 ng of the covenant and their disbelief in the signs of Allāh and their ki
 lling of the prophets without right and their saying\, "Our hearts are wra
 pped" [i.e.\, sealed against reception]. Rather\, Allāh has sealed them b
 ecause of their disbelief\, so they believe not\, except for a few.²\nSV:
  [Men Vi straffade dem] därför att de bröt sitt löfte och förnekade G
 uds budskap och dödade profeterna mot all rätt\, och på grund av deras 
 [självbelåtna] ord "våra hjärtan är tillslutna" - nej\, det är Gud s
 om har förseglat deras hjärtan till följd av deras ständiga förnekand
 e av tron\; de tror bara på få ting -\n\n-- 4:156 --\n\nوَبِكُفْ
 رِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُه
 ْتَـٰنًا عَظِيمًا\n\nEN: And [We cursed them] for their di
 sbelief and their saying against Mary a great slander¹\nSV: och [Vi straf
 fade dem] för deras förnekelse och de oerhörda\, kränkande lögner som
  de yttrade om Maria\,\n\n-- 4:157 --\n\nوَقَوْلِهِمْ إِنّ
 َا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى ٱبْنَ مَ
 رْيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ 
 وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـٰكِن شُبِّهَ لَهُم
 ْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيه
 ِ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ ۚ مَا لَهُم بِهِۦ م
 ِنْ عِلْمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّ ۚ و
 َمَا قَتَلُوهُ يَقِينًۢا\n\nEN: And [for] their sayi
 ng\, "Indeed\, we have killed the Messiah\, Jesus the son of Mary\, the me
 ssenger of Allāh." And they did not kill him\, nor did they crucify him\;
  but [another] was made to resemble him to them. And indeed\, those who di
 ffer over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except th
 e following of assumption. And they did not kill him\, for certain.¹\nSV:
  och för deras ord: "Vi har dödat Kristus Jesus\, Marias son\, [som pås
 tod sig vara] Guds sändebud!" Men de dödade honom inte och inte heller k
 orsfäste de honom\, fastän det för dem tedde sig så. De som är av ann
 an mening är inte säkra på sin sak\; de har ingen [verklig] kunskap om 
 detta utan stöder sig på antaganden. Det är med visshet så att de inte
  dödade honom.\n\n-- 4:158 --\n\nبَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ
  إِلَيْهِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَك
 ِيمًا\n\nEN: Rather\, Allāh raised him to Himself. And ever is Allā
 h Exalted in Might and Wise.\nSV: Nej\, Gud upphöjde honom till Sin [här
 lighet]\; Gud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 4:159 --\n\nوَإِن مِّن
 ْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا لَيُؤْمِنَن
 َّ بِهِۦ قَبْلَ مَوْتِهِۦ ۖ وَيَوْمَ ٱلْ
 قِيَـٰمَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا\
 n\nEN: And there is none from the People of the Scripture but that he will
  surely believe in him [i.e.\, Jesus] before his death.¹ And on the Day o
 f Resurrection he will be against them a witness.\nSV: Och bland efterföl
 jarna av äldre tiders uppenbarelser finns ingen som inte före sin död t
 ror på honom [som Guds Profet] och han skall vittna mot dem på Uppstånd
 elsens dag.\n\n-- 4:160 --\n\nفَبِظُلْمٍ مِّنَ ٱلَّذِ
 ينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيّ
 ِبَـٰتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ 
 عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرًا\n\nEN: For wrongdoin
 g on the part of the Jews\, We made unlawful for them [certain] good foods
  which had been lawful to them\, and for their averting from the way of Al
 lāh many [people]\,\nSV: Vi nekade dem som bekänner den judiska tron god
 a ting som de förut kunde njuta av\, på grund av den orätt som de begic
 k och deras många avvikelser från Guds väg\n\n-- 4:161 --\n\nوَأَخ
 ْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْ
 هُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱل
 ْبَـٰطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِ
 ينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا\n\nEN: And [for]
  their taking of usury while they had been forbidden from it\, and their c
 onsuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the dis
 believers among them a painful punishment.\nSV: och därför att de bedrev
  ocker\, som hade förbjudits dem\, och orättmätigt tillskansade sig and
 ras egendom. De av dem som envist framhärdar i att förneka sanningen\, f
 ör dem har Vi i beredskap ett plågsamt straff.\n\n-- 4:162 --\n\nلَّ
 ـٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ مِنْ
 هُمْ وَٱلْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَ
 آ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن ق
 َبْلِكَ ۚ وَٱلْمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ
  وَٱلْمُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُؤْم
 ِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِ
 رِ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا 
 عَظِيمًا\n\nEN: But those firm in knowledge among them and the bel
 ievers believe in what has been revealed to you\, [O Muḥammad]\, and wha
 t was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and
  the givers of zakāh and the believers in Allāh and the Last Day - those
  We will give a great reward.\nSV: Men de av dem vars kunskap är fast och
  djupt rotad tror med de troende på det som har uppenbarats för dig och 
 på det som uppenbarades före din tid\, och de som regelbundet förrätta
 r bönen och hjälper de behövande och tror på Gud och den Yttersta dage
 n - alla dessa skall Vi ge en rik belöning.\n\nRead on Buruja: https://bu
 ruja.com/quran/4/155\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-104-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261212T060000
DTEND:20261212T061500
SUMMARY:Quran Page 104/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Rajab 1448 AH\n\nPage 104 of 604\nVerses: 4:163 → 4:
 170  (8 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:163 --\n\n۞ إِنَّآ أَو
 ْحَيْنَآ إِلَيْكَ كَمَآ أَوْحَيْنَآ 
 إِلَىٰ نُوحٍ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعْ
 دِهِۦ ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰه
 ِيمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَ
 عْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَي
 ُّوبَ وَيُونُسَ وَهَـٰرُونَ وَسُلَيْمَ
 ـٰنَ ۚ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا\n\n
 EN: Indeed\, We have revealed to you\, [O Muḥammad]\, as We revealed to 
 Noah and the prophets after him. And We revealed to Abraham\, Ishmael\, Is
 aac\, Jacob\, the Descendants\,¹ Jesus\, Job\, Jonah\, Aaron\, and Solomo
 n\, and to David We gave the book [of Psalms].\nSV: VI HAR gett dig Vår u
 ppenbarelse liksom Vi gav Noa och de profeter som följde efter honom Vår
  uppenbarelse\, och liksom Vi gav Abraham och Ismael och Isak och Jakob oc
 h deras efterkommande Vår uppenbarelse\, och Jesus och Job och Jona och A
 ron och Salomo\, och liksom Vi skänkte David en Skrift fylld av visdom\,\
 n\n-- 4:164 --\n\nوَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَـٰهُمْ
  عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَق
 ْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ 
 مُوسَىٰ تَكْلِيمًا\n\nEN: And [We sent] messengers about 
 whom We have related [their stories] to you before and messengers about wh
 om We have not related to you. And Allāh spoke to Moses with [direct] spe
 ech.\nSV: sändebud som Vi redan har berättat för dig om och sändebud s
 om Vi inte har berättat om - och Moses som Gud talade med utan förmedlin
 g -\n\n-- 4:165 --\n\nرُّسُلًا مُّبَشِّرِينَ وَمُ
 نذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَل
 َى ٱللَّهِ حُجَّةٌۢ بَعْدَ ٱلرُّسُلِ ۚ و
 َكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا\n\nEN: [We s
 ent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind wi
 ll have no argument against Allāh after the messengers. And ever is Allā
 h Exalted in Might and Wise.\nSV: sändebud som förde med sig ett glatt b
 udskap om hopp och varnande ord\, för att människorna\, efter [att ha h
 ört] sändebuden\, inte skall kunna skylla på [okunnighet] inför Gud. G
 ud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 4:166 --\n\nلَّـٰكِنِ ٱللَّ
 هُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ ۖ أَ
 نزَلَهُۥ بِعِلْمِهِۦ ۖ وَٱلْمَلَـٰٓئِك
 َةُ يَشْهَدُونَ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَ
 هِيدًا\n\nEN: But Allāh bears witness to that which He has revealed
  to you. He has sent it down with His knowledge\, and the angels bear witn
 ess [as well]. And sufficient is Allāh as Witness.\nSV: Men Gud själv vi
 ttnar med det som Han har uppenbarat för dig [att] Han har uppenbarat det
  med Sitt vetande\; ja\, även änglarna vittnar\, men det behövs inga an
 dra vittnen än Gud.\n\n-- 4:167 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَ
 فَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ 
 قَدْ ضَلُّوا۟ ضَلَـٰلًۢا بَعِيدًا\n\nEN: Ind
 eed\, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allāh have 
 certainly gone far astray.\nSV: De som förnekar tron och vill spärra Gud
 s väg för [andra] har drivit synden till dess yttersta gräns.\n\n-- 4:1
 68 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُ
 وا۟ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُ
 مْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا\n\nEN: Indee
 d\, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] - never will All
 āh forgive them\, nor will He guide them to a path\,\nSV: De som framhär
 dar i förnekelse och orättfärdighet kan inte vänta förlåtelse av Gud
  och ingen vägledning\n\n-- 4:169 --\n\nإِلَّا طَرِيقَ جَ
 هَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ و
 َكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا\n\n
 EN: Except the path of Hell\; they will abide therein forever. And that\, 
 for Allāh\, is [always] easy.\nSV: utom till vägen till helvetet\; där 
 skall de förbli till evig tid. Detta är lätt för Gud.\n\n-- 4:170 --\n
 \nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم
 ُ ٱلرَّسُولُ بِٱلْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ 
 فَـَٔامِنُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ ۚ وَإِن ت
 َكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسّ
 َمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّه
 ُ عَلِيمًا حَكِيمًا\n\nEN: O mankind\, the Messenger has 
 come to you with the truth from your Lord\, so believe\; it is better for 
 you. But if you disbelieve - then indeed\, to Allāh belongs whatever is i
 n the heavens and earth. And ever is Allāh Knowing and Wise.\nSV: Männis
 kor! Sändebudet har nu kommit till er med sanningen från er Herre\; tro 
 därför för ert eget bästa! Men om ni framhärdar i att förneka sannin
 gen [minns då att] allt i himlarna och på jorden tillhör Gud. - Gud vet
 \, Gud är vis.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4/163\nOpen th
 e Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-105-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261213T060000
DTEND:20261213T061500
SUMMARY:Quran Page 105/604 (An-Nisaa)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Rajab 1448 AH\n\nPage 105 of 604\nVerses: 4:171 → 4:
 175  (5 ayahs)\nSurah: An-Nisaa\n\n-- 4:171 --\n\nيَـٰٓأَهْلَ 
 ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ
  وَلَا تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱ
 لْحَقَّ ۚ إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱب
 ْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُ
 هُۥٓ أَلْقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُو
 حٌ مِّنْهُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَ
 رُسُلِهِۦ ۖ وَلَا تَقُولُوا۟ ثَلَـٰثَةٌ
  ۚ ٱنتَهُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ ۚ إِنَّمَا 
 ٱللَّهُ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ سُبْحَـٰنَهُ
 ۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌ ۘ لَّهُۥ مَا 
 فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ 
 ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا\n\nEN: O People of
  the Scripture\, do not commit excess in your religion¹ or say about All
 āh except the truth. The Messiah\, Jesus the son of Mary\, was but a mess
 enger of Allāh and His word which He directed to Mary and a soul [created
  at a command] from Him. So believe in Allāh and His messengers. And do n
 ot say\, "Three"\; desist - it is better for you. Indeed\, Allāh is but o
 ne God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in th
 e heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allāh as Dispos
 er of affairs.\nSV: EFTERFÖLJARE av tidigare uppenbarelser! Gå inte till
  överdrift i [utövningen av] er religion och påstå inte om Gud annat 
 än det som är sant! Kristus Jesus\, Marias son\, var Guds Sändebud och 
 Hans ord förkunnat för Maria och ande av Hans [ande]. Tro därför på G
 ud och Hans sändebud och säg inte: "[Gud är] tre." Upphör för ert ege
 t bästa! Gud är den Ende Guden. Stor är Han i Sin härlighet\, fjärran
  från [tanken] att Han skulle ha en son! Honom tillhör allt det som himl
 arna rymmer och det som jorden bär. Ingen behöver en ytterligare beskydd
 are utöver Gud.\n\n-- 4:172 --\n\nلَّن يَسْتَنكِفَ ٱلْ
 مَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْدًا لِّلَّهِ وَ
 لَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ۚ 
 وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَي
 َسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ 
 جَمِيعًا\n\nEN: Never would the Messiah disdain to be a servant of
  Allāh\, nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His wor
 ship and is arrogant - He will gather them to Himself all together.\nSV: K
 ristus har inte hållit sig för god att vara Guds tjänare\, inte heller 
 änglarna som har sin plats i Hans närhet. [På den Yttersta dagen] skall
  Han inför Sig samla dem vars högmod hindrade dem att tjäna Gud.\n\n-- 
 4:173 --\n\nفَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَ
 عَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَيُوَفِّيهِ
 مْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِ
 هِۦ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْتَنكَفُوا۟ 
 وَٱسْتَكْبَرُوا۟ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَا
 بًا أَلِيمًا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن 
 دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا\n\n
 EN: And as for those who believed and did righteous deeds\, He will give t
 hem in full their rewards and grant them extra from His bounty. But as for
  those who disdained and were arrogant\, He will punish them with a painfu
 l punishment\, and they will not find for themselves besides Allāh any pr
 otector or helper.\nSV: Då skall Han ge dem som hade tron och levde rätt
 skaffens deras fulla lön och i Sin nåd ge dem mer\, men de högmodiga sk
 all Han låta utstå ett plågsamt straff och de skall varken finna beskyd
 dare eller hjälpare vid sidan av Gud.\n\n-- 4:174 --\n\nيَـٰٓأَي
 ُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَـٰن
 ٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْك
 ُمْ نُورًا مُّبِينًا\n\nEN: O mankind\, there has come t
 o you a conclusive proof from your Lord\, and We have sent down to you a c
 lear light.¹\nSV: MÄNNISKOR! Ni har tagit emot bevis [för sanningen] fr
 ån er Herre och Vi har gett er ett klart ljus [som skall lysa er].\n\n-- 
 4:175 --\n\nفَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِ
 ٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخ
 ِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ و
 َيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٰطًا مُّسْتَ
 قِيمًا\n\nEN: So those who believe in Allāh and hold fast to Him - 
 He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Hims
 elf on a straight path.\nSV: Dem som tror på Gud och söker styrka hos Ho
 nom skall Han innesluta i Sin nåd och Sin barmhärtighet\; ja\, Han skall
  leda dem till Sig på en rak väg.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/
 quran/4/171\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-106-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261214T060000
DTEND:20261214T061500
SUMMARY:Quran Page 106/604 (An-Nisaa / Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Rajab 1448 AH\n\nPage 106 of 604\nVerses: 4:176 → 5:
 2  (3 ayahs)\nSurah: An-Nisaa / Al-Maaida\n\n-- 4:176 --\n\nيَسْتَف
 ْتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِى ٱ
 لْكَلَـٰلَةِ ۚ إِنِ ٱمْرُؤٌا۟ هَلَكَ لَ
 يْسَ لَهُۥ وَلَدٌ وَلَهُۥٓ أُخْتٌ فَلَه
 َا نِصْفُ مَا تَرَكَ ۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ
  إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ ۚ فَإِن كَ
 انَتَا ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَ
 انِ مِمَّا تَرَكَ ۚ وَإِن كَانُوٓا۟ إِخْ
 وَةً رِّجَالًا وَنِسَآءً فَلِلذَّكَرِ 
 مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ
  ٱللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا۟ ۗ وَٱللَّ
 هُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ\n\nEN: They request from
  you a [legal] ruling. Say\, "Allāh gives you a ruling concerning one hav
 ing neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies\, leavin
 g no child but [only] a sister\, she will have half of what he left. And h
 e inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two s
 isters [or more]\, they will have two thirds of what he left. If there are
  both brothers and sisters\, the male will have the share of two females. 
 Allāh makes clear to you [His law]\, lest you go astray. And Allāh is Kn
 owing of all things.\nSV: DE BER dig om ett klarläggande [av reglerna fö
 r arv]. Säg: "Gud klargör för er vad som gäller om någon dör utan at
 t efterlämna arvingar i rätt uppstigande eller nedstigande led: Om en ma
 n dör barnlös och efterlämnar en syster\, ärver hon hälften av kvarl
 åtenskapen\; likaså ärver han henne\, om hon dör barnlös. Finns två 
 systrar\, ärver de en tredjedel var av vad han efterlämnar\; om både br
 öder och systrar överlever honom\, ärver en broder detsamma som två sy
 strar." Gud klargör [detta] för er för att ni skall undvika misstag. Gu
 d har kunskap om allt.\n\n-- 5:1 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّ
 ذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَوْفُوا۟ بِٱلْعُقُو
 دِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلْأَنْع
 َـٰمِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَ
 يْرَ مُحِلِّى ٱلصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُم
 ٌ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ\n\n
 EN: O you who have believed\, fulfill [all] contracts.¹ Lawful for you ar
 e the animals of grazing livestock except for that which is recited to you
  [in this Qur’ān] - hunting not being permitted while you are in the st
 ate of iḥrām.² Indeed\, Allāh ordains what He intends.\nSV: TROENDE! 
 Fullgör [era förpliktelser enligt] de avtal som ni har ingått! Tillåte
 n föda för er är [kött av] alla växtätande djur utom det som [här] 
 skall meddelas er. Iakttag förbudet mot jakt\, då ni befinner er på val
 lfärd. Gud föreskriver vad Han finner för gott.\n\n-- 5:2 --\n\nيَـ
 ٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُح
 ِلُّوا۟ شَعَـٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّ
 هْرَ ٱلْحَرَامَ وَلَا ٱلْهَدْىَ وَلَا ٱ
 لْقَلَـٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلْبَي
 ْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّن
  رَّبِّهِمْ وَرِضْوَٰنًا ۚ وَإِذَا حَلَ
 لْتُمْ فَٱصْطَادُوا۟ ۚ وَلَا يَجْرِمَنّ
 َكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ 
 عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَد
 ُوا۟ ۘ وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْبِرِّ وَ
 ٱلتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا۟ عَلَى 
 ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ 
 ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَ
 ابِ\n\nEN: O you who have believed\, do not violate the rites of Allāh
  or [the sanctity of] the sacred month or [neglect the marking of] the sac
 rificial animals and garlanding [them] or [violate the safety of] those co
 ming to the Sacred House seeking bounty from their Lord and [His] approval
 . But when you come out of iḥrām\, then [you may] hunt. And do not let 
 the hatred of a people for having obstructed you from al-Masjid al-Ḥarā
 m lead you to transgress. And cooperate in righteousness and piety\, but d
 o not cooperate in sin and aggression. And fear Allāh\; indeed\, Allāh i
 s severe in penalty.\nSV: Troende! Vanhelga inte de riter och symboler som
  Gud har instiftat\, inte heller den [åt vallfärden] helgade månaden el
 ler de bekransade offerdjuren\, och visa respekt för dem som beger sig ti
 ll Helgedomen för att söka Guds nåd och Hans välbehag. När ni lägger
  av vallfärdsdräkten får ni [på nytt] ägna er åt jakt.\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/4/176\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/
 mushaf/4
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-107-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261215T060000
DTEND:20261215T061500
SUMMARY:Quran Page 107/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Rajab 1448 AH\n\nPage 107 of 604\nVerses: 5:3 → 5:5 
  (3 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:3 --\n\nحُرِّمَتْ عَلَي
 ْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱل
 ْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّ
 هِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُ
 وذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَة
 ُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَك
 َّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ و
 َأَن تَسْتَقْسِمُوا۟ بِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚ 
 ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ۗ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلّ
 َذِينَ كَفَرُوا۟ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَ
 خْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِ ۚ ٱلْيَوْمَ أَكْ
 مَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَ
 لَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْ
 إِسْلَـٰمَ دِينًا ۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى 
 مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْم
 ٍ ۙ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN:
  Prohibited to you are dead animals\,¹ blood\, the flesh of swine\, and t
 hat which has been dedicated to other than Allāh\, and [those animals] ki
 lled by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the g
 oring of horns\, and those from which a wild animal has eaten\, except wha
 t you [are able to] slaughter [before its death]\, and those which are sac
 rificed on stone altars\,² and [prohibited is] that you seek decision thr
 ough divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbe
 lieve have despaired of [defeating] your religion\; so fear them not\, but
  fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My
  favor upon you and have approved for you Islām as religion. But whoever 
 is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed\, All
 āh is Forgiving and Merciful.\nSV: FÖRBJUDET för er är kött av själv
 döda djur och blod och svinkött och sådant [kött] som har slaktats i e
 tt annat namn än Guds\; [vidare kött av] djur som strypts eller kvävts 
 eller dödats genom ett hårt slag eller [som] fallit utför ett stup elle
 r stångats ihjäl eller rivits av ett rovdjur - om ni inte har slaktat dj
 uret på föreskrivet sätt [medan det var vid liv] - och djur som slaktat
 s på hedniska offeraltare.\n\n-- 5:4 --\n\nيَسْـَٔلُونَكَ 
 مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَ
 كُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۙ وَمَا عَلَّمْتُم 
 مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلّ
 ِمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُ 
 ۖ فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُ
 مْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ 
 ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَ
 رِيعُ ٱلْحِسَابِ\n\nEN: They ask you\, [O Muḥammad]\, wha
 t has been made lawful for them. Say\, "Lawful for you are [all] good food
 s and [game caught by] what you have trained of hunting animals¹ which yo
 u train as Allāh has taught you. So eat of what they catch for you\, and 
 mention the name of Allāh upon it\, and fear Allāh." Indeed\, Allāh is 
 swift in account.\nSV: De frågar dig vad som är tillåtet för dem. Säg
 : "All god\, hälsosam föda är tillåten för er." [Tillåtet är] ocks
 å vad sådana djur fångar åt er som ni dresserar för jakt och lär nå
 got av det som Gud har lärt er\; men uttala Guds namn över det och frukt
 a Gud - Gud är snar att kalla till räkenskap.\n\n-- 5:5 --\n\nٱلْيَ
 وْمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَـٰتُ ۖ وَ
 طَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ 
 حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُ
 مْ ۖ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلْمُؤْمِنَ
 ـٰتِ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أ
 ُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَ
 آ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْ
 صِنِينَ غَيْرَ مُسَـٰفِحِينَ وَلَا مُتّ
 َخِذِىٓ أَخْدَانٍ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِٱل
 ْإِيمَـٰنِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُ
 وَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِين
 َ\n\nEN: This day [all] good foods have been made lawful\, and the food o
 f those who were given the Scripture is lawful for you and your food is la
 wful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the be
 lievers and chaste women from among those who were given the Scripture bef
 ore you\, when you have given them their due compensation\,¹ desiring cha
 stity\, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And who
 ever denies the faith - his work has become worthless\, and he\, in the He
 reafter\, will be among the losers.\nSV: Denna dag har all god\, hälsosam
  föda blivit tillåten för er\; och födan hos dem som fick del av uppen
 barelsen [i äldre tid] är tillåten för er och er föda är tillåten f
 ör dem. [Ni får ta till hustrur] ärbara kvinnor bland de troende och ä
 rbara kvinnor bland dem som före er fick del av uppenbarelsen\, sedan ni 
 gett dem deras brudgåva\, för att leva med dem i ett regelrätt äktensk
 ap\, inte i ett löst förhållande eller en hemlig förbindelse. Om någo
 n förnekar tron skall alla hans strävanden gå om intet och i det eviga 
 livet kommer han att stå som förlorare.\n\nRead on Buruja: https://buruj
 a.com/quran/5/3\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-108-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261216T060000
DTEND:20261216T061500
SUMMARY:Quran Page 108/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Rajab 1448 AH\n\nPage 108 of 604\nVerses: 5:6 → 5:9 
  (4 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:6 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱ
 لَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِل
 َى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُم
 ْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱ
 مْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ
  إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن كُنتُمْ جُن
 ُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚ وَإِن كُنتُم مَّر
 ْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَ
 حَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَـ
 ٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ 
 مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبً
 ا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِي
 كُم مِّنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْ
 عَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَـٰكِن ي
 ُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِع
 ْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُ
 رُونَ\n\nEN: O you who have believed\, when you rise to [perform] pra
 yer\, wash your faces and your forearms to the elbows and wipe over your h
 eads and wash your feet to the ankles. And if you are in a state of janāb
 ah\,¹ then purify yourselves. But if you are ill or on a journey or one o
 f you comes from the place of relieving himself or you have contacted wome
 n² and do not find water\, then seek clean earth and wipe over your faces
  and hands with it. Allāh does not intend to make difficulty for you\, bu
 t He intends to purify you and complete His favor upon you that you may be
  grateful.\nSV: TROENDE! När ni går till bön\, två då ansikte och hä
 nder samt armarna upp till armbågarna och stryk med [de våta] händerna 
 över huvudet och [två] fötterna upp till fotknölarna. Och om ni befinn
 er er i ett tillstånd av stor rituell orenhet\, skall ni rena er [genom a
 tt skölja hela kroppen]. Den som är sjuk eller befinner sig på resa ell
 er som just har förrättat sina behov eller haft beröring med kvinnor oc
 h inte kan finna vatten\, skall ta ren jord och stryka över ansikte och h
 änder. Gud vill inte lägga på er tunga bördor\, men [Han] vill rena er
  och fullkomna Sin nåd mot er - kanske känner ni tacksamhet.\n\n-- 5:7 -
 -\n\nوَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْ
 كُمْ وَمِيثَـٰقَهُ ٱلَّذِى وَاثَقَكُم ب
 ِهِۦٓ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْن
 َا ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ
  عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ\n\nEN: And remember 
 the favor of Allāh upon you and His covenant with which He bound you when
  you said\, "We hear and we obey"\; and fear Allāh. Indeed\, Allāh is Kn
 owing of that within the breasts.\nSV: Minns Guds välgärningar mot er oc
 h att Han knöt er till Sig med Sitt förbund och att ni svarade: "Vi hör
  och vi lyder." Och frukta Gud - Gud vet vad som rör sig i människans in
 nersta.\n\n-- 5:8 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَ
 امَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ ش
 ُهَدَآءَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا يَجْرِمَن
 َّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا
  تَعْدِلُوا۟ ۚ ٱعْدِلُوا۟ هُوَ أَقْرَبُ 
 لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِ
 نَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ\n
 \nEN: O you who have believed\, be persistently standing firm for Allāh\,
  witnesses in justice\, and do not let the hatred of a people prevent you 
 from being just. Be just\; that is nearer to righteousness. And fear Allā
 h\; indeed\, Allāh is [fully] Aware of what you do.\nSV: TROENDE! Stå fa
 sta på Guds sida som vittnen för rätt och rättvisa och låt inte avogh
 et mot människor förmå er att avvika från rättvisans väg. Gör rätt
  - det ligger gudsfruktan närmast\; Gud är väl underrättad om vad ni g
 ör.\n\n-- 5:9 --\n\nوَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَا
 مَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۙ ل
 َهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ\n\nEN: All
 āh has promised those who believe and do righteous deeds [that] for them 
 there is forgiveness and great reward.\nSV: Gud har lovat dem som tror och
  lever rättskaffens förlåtelse [för deras synder] och en rik belöning
 .\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/6\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-109-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261217T060000
DTEND:20261217T061500
SUMMARY:Quran Page 109/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Rajab 1448 AH\n\nPage 109 of 604\nVerses: 5:10 → 5:1
 3  (4 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:10 --\n\nوَٱلَّذِينَ ك
 َفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ
  أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ\n\nE
 N: But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions 
 of Hellfire.\nSV: Men de som förnekar sanningen och påstår att Våra bu
 dskap är lögn - deras arvedel är helvetet.\n\n-- 5:11 --\n\nيَـٰٓ
 أَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُو
 ا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَم
 َّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أ
 َيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُ
 مْ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ وَعَلَى ٱللَّ
 هِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ\n\nEN: O 
 you who have believed\, remember the favor of Allāh upon you when a peopl
 e determined to extend their hands [in aggression] against you\, but He wi
 thheld their hands from you\; and fear Allāh. And upon Allāh let the bel
 ievers rely.\nSV: Troende! Minns Guds välgärning mot er när Han höll t
 illbaka dem som ville tillfoga er skada. Och frukta Gud - till Gud skall d
 e troende lita!\n\n-- 5:12 --\n\n۞ وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللّ
 َهُ مِيثَـٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَ
 عَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبً
 ا ۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مَعَكُمْ ۖ لَ
 ئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْت
 ُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى و
 َعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّ
 هَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنك
 ُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُم
 ْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَ
 نْهَـٰرُ ۚ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ م
 ِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
 \n\nEN: And Allāh had already taken a covenant from the Children of Israe
 l\, and We delegated from among them twelve leaders. And Allāh said\, "I 
 am with you. If you establish prayer and give zakāh and believe in My mes
 sengers and support them and loan Allāh a goodly loan\,¹ I will surely r
 emove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers
  flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed fro
 m the soundness of the way."\nSV: GUD TOG [också] löften av Israels barn
 \, då Vi sände ut deras tolv huvudmän och sade: "Jag skall vara med er\
 ; om ni förrättar bönen och hjälper de behövande\, tror på Mina sän
 debud och håller dem i ära och ger Gud ett lån av goda gärningar\, ska
 ll Jag helt visst förlåta era dåliga handlingar och föra er till lustg
 årdar\, vattnade av bäckar. Men den av er som efter detta förnekar sann
 ingen har helt förlorat den raka vägen ur sikte."\n\n-- 5:13 --\n\nفَ
 بِمَا نَقْضِهِم مِّيثَـٰقَهُمْ لَعَنَّ
 ـٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَـٰسِي
 َةً ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَا
 ضِعِهِۦ ۙ وَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكّ
 ِرُوا۟ بِهِۦ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ ع
 َلَىٰ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِي
 لًا مِّنْهُمْ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْف
 َحْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِ
 ينَ\n\nEN: So for their breaking of the covenant We cursed them and mad
 e their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.
 e.\, usages] and have forgotten a portion of that of which they were remin
 ded.¹ And you will still observe deceit among them\, except a few of them
 . But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed\, Allāh loves the
  doers of good.\nSV: När de sedan svek sina löften\, fördömde Vi dem o
 ch lät deras hjärtan hårdna. De förvränger [uppenbarelsens] ord och b
 ryter ut dem ur deras sammanhang och de har glömt en del av det som de f
 örmanades att lägga på minnet. Och du kommer om och om igen att möta t
 rolöshet och svek från deras sida\, utom hos ett fåtal\, men förlåt d
 em och glöm [vad de gjort]. Gud älskar dem som gör gott [mot andra].\n\
 nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/10\nOpen the Mushaf: https://b
 uruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-110-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261218T060000
DTEND:20261218T061500
SUMMARY:Quran Page 110/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Rajab 1448 AH\n\nPage 110 of 604\nVerses: 5:14 → 5:1
 7  (4 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:14 --\n\nوَمِنَ ٱلَّذِ
 ينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَـٰرَىٰٓ أَخَذْ
 نَا مِيثَـٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّا مِّم
 َّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْ
 نَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِ
 لَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ وَسَوْفَ يُ
 نَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْ
 نَعُونَ\n\nEN: And from those who say\, "We are Christians" We took
  their covenant\; but they forgot a portion of that of which they were rem
 inded.¹ So We caused among them² animosity and hatred until the Day of R
 esurrection. And Allāh is going to inform them about what they used to do
 .\nSV: [I Vårt förbund] med dem som säger "Vi är kristna" tog Vi löft
 en [också] av dem och även de har glömt en del av det som de förmanade
 s att lägga på minnet. Därför har Vi låtit fiendskap och hat uppstå 
 bland dem [och så skall det fortgå] till Uppståndelsens dag. Gud skall 
 [en gång] låta dem veta vad deras handlingar [var värda].\n\n-- 5:15 --
 \n\nيَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَك
 ُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرً
 ا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِت
 َـٰبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ ۚ قَدْ جَا
 ٓءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٌ وَكِتَـٰبٌ م
 ُّبِينٌ\n\nEN: O People of the Scripture\, there has come to you Ou
 r Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Sc
 ripture and overlooking much.¹ There has come to you from Allāh a light 
 and a clear Book [i.e.\, the Qur’ān]\nSV: Efterföljare av äldre tider
 s uppenbarelser! Ett Sändebud från Oss har kommit till er [med budskap] 
 som klargör för er mycket av det som ni har dolt [för er själva] i Skr
 iften\; mycket [annat] har förbigåtts. Gud har skänkt er ett [nytt] lju
 s och en klar Skrift\;\n\n-- 5:16 --\n\nيَهْدِى بِهِ ٱللَّ
 هُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱل
 سَّلَـٰمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُم
 َـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِهِۦ وَيَهْ
 دِيهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ\n\nEN:
  By which Allāh guides those who pursue His pleasure to the ways of peace
 ¹ and brings them out from darknesses into the light\, by His permission\
 , and guides them to a straight path.\nSV: med den visar Han dem som söke
 r Hans välbehag till räddningens vägar och leder dem enligt Sin vilja u
 t ur mörkret till ljuset och till en rak väg.\n\n-- 5:17 --\n\nلَّق
 َدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱل
 لَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ ق
 ُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔ
 ا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ ٱلْمَسِيحَ ٱ
 بْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِى ٱلْأ
 َرْضِ جَمِيعًا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّ
 مَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَ
 ا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ عَ
 لَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: They have certainly
  disbelieved who say that Allāh is Christ\, the son of Mary. Say\, "Then 
 who could prevent Allāh at all if He had intended to destroy Christ\, the
  son of Mary\, or his mother or everyone on the earth?" And to Allāh belo
 ngs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them
 . He creates what He wills\, and Allāh is over all things competent.\nSV:
  De förnekar sanningen som säger: "Gud är Kristus\, Marias son." Säg: 
 "Vem kan hindra Gud\, om Han vill låta Kristus\, Marias son\, hans moder 
 och alla på jorden förgås? Guds är herraväldet över himlarna och jor
 den och allt som finns däremellan. Han skapar vad Han vill. Han är allsm
 äktig."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/14\nOpen the Mushaf
 : https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-111-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261219T060000
DTEND:20261219T061500
SUMMARY:Quran Page 111/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Rajab 1448 AH\n\nPage 111 of 604\nVerses: 5:18 → 5:
 23  (6 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:18 --\n\nوَقَالَتِ ٱلْ
 يَهُودُ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ نَحْنُ أَبْنَـ
 ٰٓؤُا۟ ٱللَّهِ وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚ قُلْ
  فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَل
 ْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِ
 رُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَا
 ٓءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ و
 َٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْ
 هِ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: But the Jews and the Christians say\, "We
  are the children of Allāh and His beloved." Say\, "Then why does He puni
 sh you for your sins?" Rather\, you are human beings from among those He h
 as created. He forgives whom He wills\, and He punishes whom He wills. And
  to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever 
 is between them\, and to Him is the [final] destination.\nSV: Judarna säg
 er liksom de kristna: "Vi är Guds barn som Han älskar." Säg: "Varför s
 traffar Han er då för era synder? Nej\, ni är människor liksom [alla a
 ndra] som Han har skapat. Han förlåter vem Han vill och Han straffar vem
  Han vill. Guds är herraväldet över himlarna och jorden och allt som fi
 nns däremellan och Han är målet för [allas] färd."\n\n-- 5:19 --\n\n
 يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ قَدْ جَآءَكُم
 ْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَ
 تْرَةٍ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ م
 َا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍ وَلَا نَذِيرٍ 
 ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ ۗ و
 َٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN
 : O People of the Scripture\, there has come to you Our Messenger to make 
 clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers\,
  lest you say\, "There came not to us any bringer of good tidings or a war
 ner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. An
 d Allāh is over all things competent.\nSV: Efterföljare av äldre tiders
  uppenbarelser! Efter ett avbrott i budbärarnas rad har Vårt Sändebud k
 ommit till er för att klargöra [sanningen] för er\, så att ni inte ska
 ll kunna säga: "Till oss har ingen budbärare kommit med ett hoppets buds
 kap och ingen varnare." Nu har en förkunnare av ett glatt budskap om hopp
  och en varnare kommit till er\; Gud har allt i Sin makt.\n\n-- 5:20 --\n\
 nوَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰق
 َوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَي
 ْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ 
 وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَءَاتَىٰكُم مَّ
 ا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِ
 ينَ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, when Moses said to his people
 \, "O my people\, remember the favor of Allāh upon you when He appointed 
 among you prophets and made you possessors¹ and gave you that which He ha
 d not given anyone among the worlds.\nSV: OCH MOSES sade till folket: "Min
 ns Guds välgärningar mot er\, mitt folk\, hur Han lät profeter uppstå 
 bland er och gjorde er till herrar i eget hus och skänkte er det som Han 
 inte har skänkt något [annat] folk i världen!\n\n-- 5:21 --\n\nيَـٰ
 قَوْمِ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْأَرْضَ ٱلْمُقَدَّ
 سَةَ ٱلَّتِى كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَ
 ا تَرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَارِكُمْ فَ
 تَنقَلِبُوا۟ خَـٰسِرِينَ\n\nEN: O my people\, enter
  the blessed land [i.e.\, Palestine] which Allāh has assigned to you and 
 do not turn back [from fighting in Allāh's cause] and [thus] become loser
 s."\nSV: Gå in i det heliga landet\, som Gud har bestämt för er\, mitt 
 folk! Och vänd inte tillbaka - då har ni förlorat allt!"\n\n-- 5:22 --\
 n\nقَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَ
 وْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُل
 َهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِن 
 يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِنَّا دَٰخِلُون
 َ\n\nEN: They said\, "O Moses\, indeed within it is a people of tyrannica
 l strength\, and indeed\, we will never enter it until they leave it\; but
  if they leave it\, then we will enter."\nSV: De svarade: "Moses! I detta 
 land bor ett folk av jättar och där kan vi inte gå in förrän de har l
 ämnat det\; men om de lämnar det skall vi gå in.\n\n-- 5:23 --\n\nقَ
 الَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ
  أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا
 ۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُم
 ُوهُ فَإِنَّكُمْ غَـٰلِبُونَ ۚ وَعَلَى 
 ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤ
 ْمِنِينَ\n\nEN: Said two men from those who feared [to disobey] up
 on whom Allāh had bestowed favor\, "Enter upon them through the gate\, fo
 r when you have entered it\, you will be predominant.¹ And upon Allāh re
 ly\, if you should be believers."\nSV: Då sade två av dem\, [sant] gudfr
 uktiga män som vunnit Guds välbehag: "Gå in rakt emot dem genom stadspo
 rten\; om ni går in denna [väg]\, är det ni som får överhanden. Och l
 ita till Gud\, om ni är sanna troende!"\n\nRead on Buruja: https://buruja
 .com/quran/5/18\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-112-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261220T060000
DTEND:20261220T061500
SUMMARY:Quran Page 112/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Rajab 1448 AH\n\nPage 112 of 604\nVerses: 5:24 → 5:
 31  (8 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:24 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰ
 مُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَآ أَبَد
 ًا مَّا دَامُوا۟ فِيهَا ۖ فَٱذْهَبْ أَنت
 َ وَرَبُّكَ فَقَـٰتِلَآ إِنَّا هَـٰهُن
 َا قَـٰعِدُونَ\n\nEN: They said\, "O Moses\, indeed we will n
 ot enter it\, ever\, as long as they are within it\; so go\, you and your 
 Lord\, and fight. Indeed\, we are remaining right here."\nSV: [Men] de sad
 e: "Moses! I detta [land] går vi aldrig in så länge [jättarna] är kva
 r där. Gå\, du och din Herre\, och kämpa [mot dem]! Vi stannar här."\n
 \n-- 5:25 --\n\nقَالَ رَبِّ إِنِّى لَآ أَمْلِك
 ُ إِلَّا نَفْسِى وَأَخِى ۖ فَٱفْرُقْ بَي
 ْنَنَا وَبَيْنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِي
 نَ\n\nEN: [Moses] said\, "My Lord\, indeed I do not possess [i.e.\, cont
 rol] except myself and my brother\, so part us¹ from the defiantly disobe
 dient people."\nSV: [Och Moses] bad: "Herre! Jag har inte makt över någo
 n utom mig själv och min bror [Aron]\; skilj oss från detta syndiga och 
 trotsiga folk!"\n\n-- 5:26 --\n\nقَالَ فَإِنَّهَا مُحَ
 رَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةً
  ۛ يَتِيهُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْ
 سَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ\n\nEN: [Al
 lāh] said\, "Then indeed\, it is forbidden to them for forty years [in wh
 ich] they will wander throughout the land. So do not grieve over the defia
 ntly disobedient people."\nSV: [Gud] svarade: "Detta [land] skall under fy
 rtio år vara förbjudet för dem och [under denna tid] skall de vandra om
 kring på jorden utan mål\; men sörj inte över sådana trotsiga syndare
 ."\n\n-- 5:27 --\n\n۞ وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱ
 بْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا
  قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَ
 ا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْـَٔاخَرِ ق
 َالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا ي
 َتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ\n\
 nEN: And recite to them the story of Adam's two sons\, in truth\, when the
 y both made an offering [to Allāh]\, and it was accepted from one of them
  but was not accepted from the other. Said [the latter]\, "I will surely k
 ill you." Said [the former]\, "Indeed\, Allāh only accepts from the right
 eous [who fear Him].\nSV: LÅT DEM höra berättelsen om Adams två söner
 \, så som allt verkligen gick till - de bar fram var sitt offer [till Gud
 ] och den enes [offer] togs nådigt emot men inte den andres. [Denne] sade
 : "Jag svär att jag skall döda dig." [Och brodern] svarade: "Gud tar int
 e emot offer av andra än dem som fruktar Honom.\n\n-- 5:28 --\n\nلَئِ
 نۢ بَسَطتَ إِلَىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى
  مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٍ يَدِىَ إِلَيْكَ ل
 ِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ ر
 َبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: If you should raise your hand
  toward me to kill me - I shall not raise my hand toward you to kill you. 
 Indeed\, I fear Allāh\, Lord of the worlds.\nSV: Även om du lyfter din h
 and för att döda mig\, skall jag inte lyfta min hand mot dig\; jag frukt
 ar Gud\, världarnas Herre.\n\n-- 5:29 --\n\nإِنِّىٓ أُرِيدُ
  أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَ
 كُونَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ ۚ وَذَٰل
 ِكَ جَزَٰٓؤُا۟ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: Indeed\, I
  want you to obtain [thereby] my sin and your sin so you will be among the
  companions of the Fire. And that is the recompense of wrongdoers."\nSV: M
 en jag vill att du skall bära min synd i tillägg till din egen synd\, oc
 h att Elden skall vara din arvedel\; sådan är de orättfärdigas lön."\
 n\n-- 5:30 --\n\nفَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَ
 تْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِن
 َ ٱلْخَـٰسِرِينَ\n\nEN: And his soul permitted to him¹ the
  murder of his brother\, so he killed him and became among the losers.\nSV
 : Men den andre\, driven av sin [hetsiga] natur\, tvekade inte inför brod
 ermordet\, och han dödade honom och blev så en av förlorarna.\n\n-- 5:3
 1 --\n\nفَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابًا يَبْحَثُ 
 فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰر
 ِى سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَـٰوَيْلَت
 َىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَـ
 ٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَ
 خِى ۖ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّـٰدِمِينَ\n\nEN
 : Then Allāh sent a crow searching [i.e.\, scratching] in the ground to s
 how him how to hide the disgrace¹ of his brother. He said\, "O woe to me!
  Have I failed to be like this crow and hide the disgrace [i.e.\, body] of
  my brother?" And he became of the regretful.\nSV: Och Gud sände en korp\
 , som krafsade i jorden och visade honom hur han kunde dölja broderns nak
 na kropp. [Och] han utropade: "Har jag\, eländige stackare\, blivit så s
 vag att jag inte kan göra som denna korp och dölja min broders lik?" Och
  han greps av ånger.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/24\nOp
 en the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-113-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261221T060000
DTEND:20261221T061500
SUMMARY:Quran Page 113/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Rajab 1448 AH\n\nPage 113 of 604\nVerses: 5:32 → 5:
 36  (5 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:32 --\n\nمِنْ أَجْلِ ذ
 َٰلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓ
 ءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَ
 يْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِى ٱلْأَرْضِ ف
 َكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَ
 مَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱ
 لنَّاسَ جَمِيعًا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُم
 ْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ثُمَّ إِنّ
 َ كَثِيرًا مِّنْهُم بَعْدَ ذَٰلِكَ فِى ٱ
 لْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ\n\nEN: Because of that\, We de
 creed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a s
 oul¹ or for corruption [done] in the land² - it is as if he had slain ma
 nkind entirely. And whoever saves one³ - it is as if he had saved mankind
  entirely. And Our messengers had certainly come to them with clear proofs
 . Then indeed many of them\, [even] after that\, throughout the land\, wer
 e transgressors.⁴\nSV: Av denna orsak föreskrev Vi för Israels barn at
 t om någon dödar en människa\, som inte själv har dödat någon eller 
 försökt störa ordningen på jorden och sprida sedefördärv\, skall det
  anses som om han hade dödat hela människosläktet. Och om någon rädda
 r ett människoliv\, skall det anses som om han hade räddat hela människ
 osläktet. Trots att Våra sändebud har kommit till dem med klara vittnes
 börd\, fortsätter många bland dem att begå ohämmat övervåld på jor
 den.\n\n-- 5:33 --\n\nإِنَّمَا جَزَٰٓؤُا۟ ٱلَّذِي
 نَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَ
 يَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن ي
 ُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُ
 قَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّن
 ْ خِلَـٰفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْض
 ِ ۚ ذَٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى ٱلدُّنْيَا
  ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ عَذَابٌ عَ
 ظِيمٌ\n\nEN: Indeed\, the penalty¹ for those who wage war² against 
 Allāh and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is no
 ne but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cu
 t off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is fo
 r them a disgrace in this world\; and for them in the Hereafter is a great
  punishment\,\nSV: De som kämpar mot Gud och Hans Sändebud och vars str
 ävan det är att störa ordningen på jorden och sprida sedefördärv ska
 ll utan förskoning dödas eller korsfästas eller få hand och fot på mo
 tsatta sidor avhuggna eller förvisas från [sitt] land. Denna förnedring
  skall de utstå i detta liv och i det kommande livet skall de få utstå 
 ett outsägligt lidande\;\n\n-- 5:34 --\n\nإِلَّا ٱلَّذِينَ
  تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَل
 َيْهِمْ ۖ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غ
 َفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: Except for those who return [repentin
 g] before you overcome [i.e.\, apprehend] them. And know that Allāh is Fo
 rgiving and Merciful.\nSV: dock skall de som visar ånger innan ni har få
 tt makt över dem skonas. Ni skall veta att Gud är ständigt förlåtande
 \, barmhärtig.\n\n-- 5:35 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي
 نَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱبْتَ
 غُوٓا۟ إِلَيْهِ ٱلْوَسِيلَةَ وَجَـٰهِد
 ُوا۟ فِى سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح
 ُونَ\n\nEN: O you who have believed\, fear Allāh and seek the means [
 of nearness] to Him and strive in His cause that you may succeed.\nSV: TRO
 ENDE! Frukta Gud och sök det som kan föra er närmare Honom\, och sträv
 a och kämpa för Hans sak för att det skall gå er väl i händer.\n\n--
  5:36 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَ
 نَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَ
 مِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ م
 ِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا تُ
 قُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَل
 ِيمٌ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieve - if they should have all th
 at is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselve
 s from the punishment of the Day of Resurrection\, it will not be accepted
  from them\, and for them is a painful punishment.\nSV: Om de som förneka
 r sanningen ägde allt på jorden och lika mycket därtill och med detta v
 ille friköpa sig från straff på Uppståndelsens dag\, skulle detta väg
 ras dem\; för dem finns ett plågsamt straff [i beredskap].\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/5/32\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-114-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261222T060000
DTEND:20261222T061500
SUMMARY:Quran Page 114/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Rajab 1448 AH\n\nPage 114 of 604\nVerses: 5:37 → 5:
 41  (5 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:37 --\n\nيُرِيدُونَ أَ
 ن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِ
 خَـٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ 
 مُّقِيمٌ\n\nEN: They will wish to get out of the Fire\, but never 
 are they to emerge therefrom\, and for them is an enduring punishment.\nSV
 : De vill komma bort från Elden\, men de kan inte komma bort\; deras lida
 nde är utan slut.\n\n-- 5:38 --\n\nوَٱلسَّارِقُ وَٱلسّ
 َارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا ج
 َزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَـٰلًا مِّنَ 
 ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ\n\nEN: 
 [As for] the thief\, the male and the female\, amputate their hands in rec
 ompense for what they earned [i.e.\, committed] as a deterrent [punishment
 ] from Allāh. And Allāh is Exalted in Might and Wise.\nSV: MANNEN SOM st
 jäl och kvinnan som stjäl skall som straff för detta brott få handen a
 vhuggen\; [denna föreskrift] är en sträng varning från Gud. Gud är al
 lsmäktig\, vis.\n\n-- 5:39 --\n\nفَمَن تَابَ مِنۢ بَعْ
 دِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ
  يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُور
 ٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: But whoever repents after his wrongdoing and re
 forms\, indeed\, Allāh will turn to him in forgiveness. Indeed\, Allāh i
 s Forgiving and Merciful.\nSV: Men den som efter att ha begått brottet å
 ngrar sig och gör bot och bättring [skall se att] Gud tar emot hans ång
 er\; Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 5:40 --\n\nأَل
 َمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ 
 ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يُعَذِّبُ م
 َن يَشَآءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ ۗ 
 وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\n
 EN: Do you not know that to Allāh belongs the dominion of the heavens and
  the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills\, and All
 āh is over all things competent.\nSV: Vet du inte att Gud äger herraväl
 det över himlarna och jorden? Han straffar den Han vill och förlåter de
 n Han vill\; Gud har allt i Sin makt.\n\n-- 5:41 --\n\n۞ يَـٰٓأَي
 ُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِين
 َ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ مِنَ ٱلَّ
 ذِينَ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِأَفْوَٰهِه
 ِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ 
 ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ ۛ سَمَّـٰعُونَ لِلْك
 َذِبِ سَمَّـٰعُونَ لِقَوْمٍ ءَاخَرِينَ 
 لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ
  مِنۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهِۦ ۖ يَقُولُونَ إ
 ِنْ أُوتِيتُمْ هَـٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن 
 لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَٱحْذَرُوا۟ ۚ وَمَن ي
 ُرِدِ ٱللَّهُ فِتْنَتَهُۥ فَلَن تَمْلِك
 َ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَـٰ
 ٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمْ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن 
 يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدّ
 ُنْيَا خِزْىٌ ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِر
 َةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ\n\nEN: O Messenger\, let them not gri
 eve you who hasten into disbelief of those who say\, "We believe" with the
 ir mouths\, but their hearts believe not\, and from among the Jews. [They 
 are] avid listeners to falsehood\, listening to another people who have no
 t come to you.¹ They distort words beyond their [proper] places [i.e.\, u
 sages]\, saying\, "If you are given this\,² take it\; but if you are not 
 given it\, then beware." But he for whom Allāh intends fitnah³ - never w
 ill you possess [power to do] for him a thing against Allāh. Those are th
 e ones for whom Allāh does not intend to purify their hearts. For them in
  this world is disgrace\, and for them in the Hereafter is a great punishm
 ent.\nSV: SÖRJ INTE\, du Sändebud\, över dem som tävlar med varandra o
 m att förneka sanningen - några är sådana som har tron på sina läppa
 r\, men inte i sina hjärtan\, några är bekännare av den judiska tron s
 om gärna lyssnar till lögner [och] lyssnar till andra människor\, som i
 nte har kommit till dig\, och som förvränger [innebörden av de uppenbar
 ade] orden genom att ta dem ur deras sammanhang och säger: "Om detta är 
 vad ni har fått höra\, kan ni godta det\; i annat fall bör ni vara på 
 er vakt!" Och om Gud vill sätta någon på prov genom frestelse till det 
 onda\, kan du inte uppnå någonting till hans förmån av Gud. Dessa [mä
 nniskors] hjärtan vill Gud inte rena\; förnedring skall drabba dem i den
 na värld och i det kommande livet väntar dem ett hårt straff -\n\nRead 
 on Buruja: https://buruja.com/quran/5/37\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-115-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261223T060000
DTEND:20261223T061500
SUMMARY:Quran Page 115/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Rajab 1448 AH\n\nPage 115 of 604\nVerses: 5:42 → 5:
 45  (4 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:42 --\n\nسَمَّـٰعُونَ 
 لِلْكَذِبِ أَكَّـٰلُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَ
 إِن جَآءُوكَ فَٱحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ 
 أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْ
 هُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْـًٔا ۖ وَإِنْ 
 حَكَمْتَ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِٱلْقِسْط
 ِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِين
 َ\n\nEN: [They are] avid listeners to falsehood\, devourers of [what is] 
 unlawful. So if they come to you\, [O Muḥammad]\, judge between them or 
 turn away from them. And if you turn away from them - never will they harm
  you at all. And if you judge\, judge between them with justice. Indeed\, 
 Allāh loves those who act justly.\nSV: de som ivrigt lyssnar till lögner
  och frossar i förbjudna ting. Om de nu kommer till dig [och ber dig döm
 a]\, har du [valet att] antingen döma mellan dem eller att vända dig ifr
 ån dem. Om du vänder dig ifrån dem\, [skall du veta att] de inte kan v
 ålla dig skada\; men om du [väljer att] döma\, döm då mellan dem med 
 rättvisa. Gud älskar dem som gör rättvisa.\n\n-- 5:43 --\n\nوَكَي
 ْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوْ
 رَىٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَ
 وَلَّوْنَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أ
 ُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: But how i
 s it that they come to you for judgement while they have the Torah\, in wh
 ich is the judgement of Allāh? Then they turn away\, [even] after that\; 
 but those are not [in fact] believers.\nSV: Men de som har Tora med de reg
 ler som har fastställts av Gud - varför ber de dig att döma över dem -
  och vänder [dig] sedan ryggen? Dessa [människor] är inte sanna troende
 .\n\n-- 5:44 --\n\nإِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَ
 ىٰةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ ۚ يَحْكُمُ بِه
 َا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ 
 لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبَّـٰنِيُّو
 نَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ 
 مِن كِتَـٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْه
 ِ شُهَدَآءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاس
 َ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔاي
 َـٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ وَمَن لَّمْ يَ
 حْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَـٰ
 ٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ\n\nEN: Indeed\, We sent d
 own the Torah\, in which was guidance and light. The prophets who submitte
 d [to Allāh] judged by it for the Jews\, as did the rabbis and scholars b
 y that with which they were entrusted of the Scripture of Allāh\, and the
 y were witnesses thereto. So do not fear the people but fear Me\, and do n
 ot exchange My verses for a small price [i.e.\, worldly gain]. And whoever
  does not judge by what Allāh has revealed - then it is those who are the
  disbelievers.\nSV: Vi har uppenbarat Tora med vägledning och ljus. Profe
 terna\, som underkastade sig Guds vilja\, dömde på dess grundval mellan 
 dem som bekände den judiska tron och [så gjorde] deras skriftlärda och 
 rabbiner\, eftersom de hade anförtrotts att vaka över det som Gud hade u
 ppenbarat och vittnade [om dess sanning]. Frukta således inte människorn
 a! Frukta Mig! Och sälj inte Mina budskap för en ynklig slant! De som in
 te dömer i enlighet med vad Gud har uppenbarat\, de är [i sanning] förn
 ekare.\n\n-- 5:45 --\n\nوَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِي
 هَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْع
 َيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنف
 ِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِ
 ٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌ ۚ فَمَن ت
 َصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهُۥ
  ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱل
 لَّهُ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُ
 ونَ\n\nEN: And We ordained for them therein a life for a life\, an eye 
 for an eye\, a nose for a nose\, an ear for an ear\, a tooth for a tooth\,
  and for wounds is legal retribution. But whoever gives [up his right as] 
 charity\, it is an expiation for him. And whoever does not judge by what A
 llāh has revealed - then it is those who are the wrongdoers [i.e.\, the u
 njust].\nSV: Och i denna [Tora] föreskrev Vi för dem att ett liv [skall 
 tas] för varje liv [som spills] och ett öga för ett öga och en näsa f
 ör en näsa och ett öra för ett öra och en tand för en tand och för 
 varje sår ett motsvarande sår. Men den som för Guds skull vill förlåt
 a [och avstå från hämnd] kan få förlåtelse [för egen synd]. Ja\, de
  som inte dömer i enlighet med vad Gud har uppenbarat begår orätt mot s
 ig själva.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/42\nOpen the Mus
 haf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-116-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261224T060000
DTEND:20261224T061500
SUMMARY:Quran Page 116/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Rajab 1448 AH\n\nPage 116 of 604\nVerses: 5:46 → 5:
 50  (5 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:46 --\n\nوَقَفَّيْنَا 
 عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَر
 ْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ
  مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱ
 لْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدّ
 ِقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّو
 ْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتّ
 َقِينَ\n\nEN: And We sent\, following in their footsteps\,¹ Jesus\,
  the son of Mary\, confirming that which came before him in the Torah\; an
 d We gave him the Gospel\, in which was guidance and light and confirming 
 that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the ri
 ghteous.\nSV: Efter [dessa profeter] sände Vi Jesus\, Marias son\, med be
 kräftelse av allt det som ännu bestod av Tora och Vi skänkte honom Evan
 geliet\, som gav vägledning och ljus och bekräftade det som ännu bestod
  av Tora - där fanns vägledning och förmaningar till de gudfruktiga.\n\
 n-- 5:47 --\n\nوَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيل
 ِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن ل
 َّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأ
 ُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ\n\nEN: And 
 let the People of the Gospel judge by what Allāh has revealed therein. An
 d whoever does not judge by what Allāh has revealed - then it is those wh
 o are the defiantly disobedient.\nSV: Låt därför dem som följer Evange
 liet döma i enlighet med vad Gud där har uppenbarat\; de som inte dömer
  i enlighet med vad Gud har uppenbarat är syndare som trotsar Gud.\n\n-- 
 5:48 --\n\nوَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰ
 بَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ 
 يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمُهَيْمِنً
 ا عَلَيْهِ ۖ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أ
 َنزَلَ ٱللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَ
 آءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ 
 ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَ
 مِنْهَاجًا ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَ
 عَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن لّ
 ِيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۖ فَ
 ٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ إِلَى ٱللَّ
 هِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُ
 م بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ\n\nEN: 
 And We have revealed to you\, [O Muḥammad]\, the Book [i.e.\, the Qur’
 ān] in truth\, confirming that which preceded it of the Scripture and as 
 a criterion over it. So judge between them by what Allāh has revealed and
  do not follow their inclinations away from what has come to you of the tr
 uth. To each of you We prescribed a law and a method.¹ Had Allāh willed\
 , He would have made you one nation [united in religion]\, but [He intende
 d] to test you in what He has given you\; so race to [all that is] good.²
  To Allāh is your return all together\, and He will [then] inform you con
 cerning that over which you used to differ.\nSV: [Muhammad!] Vi har uppenb
 arat Koranen för dig med sanningen\, som bekräftar det som består av [
 äldre tiders] uppenbarade Skrifter och vars uppgift det är att vaka öve
 r det. Döm mellan dem [som följer dessa Skrifter] på grundval av det so
 m Gud har uppenbarat [för dig] och ge inte efter för deras önskningar [
 som står i strid] med den sanning som du har fått ta emot. För var och 
 en av er har Vi fastställt en lag och en levnadsregel. Om Gud hade velat 
 hade Han helt visst gjort er till ett enda samfund\, men det var Hans vilj
 a att sätta er på prov genom det som Han har skänkt er. Tävla därför
  med varandra om att göra gott! Till Gud skall ni alla vända åter och H
 an skall upplysa er om allt det som ni var oense om.\n\n-- 5:49 --\n\nوَ
 أَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱل
 لَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَ
 ٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ
  مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن ت
 َوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱ
 للَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِه
 ِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَ
 فَـٰسِقُونَ\n\nEN: And judge\, [O Muḥammad]\, between them by
  what Allāh has revealed and do not follow their inclinations and beware 
 of them\, lest they tempt you away from some of what Allāh has revealed t
 o you. And if they turn away - then know that Allāh only intends to affli
 ct them with some of their [own] sins. And indeed\, many among the people 
 are defiantly disobedient.\nSV: Du skall därför döma mellan dem\, stöd
 d på det som Gud har uppenbarat [för dig\, Muhammad]\, och inte foga dig
  efter deras önskningar\; och var på din vakt så att de inte lockar dig
  bort från något av det som Gud har uppenbarat för dig. Och om de drar 
 sig undan skall du veta att det är Guds vilja att straffa dem för några
  av deras synder\; ja\, många människor är sannerligen förhärdade i s
 ynd och trots!\n\n-- 5:50 --\n\nأَفَحُكْمَ ٱلْجَـٰهِل
 ِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ 
 ٱللَّهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ\n\nE
 N: Then is it the judgement of [the time of] ignorance they desire? But wh
 o is better than Allāh in judgement for a people who are certain [in fait
 h].\nSV: Vill de kanske dömas efter den hedniska tidens lagar? Men för d
 em som har visshet [i tron] finns ingen bättre domare än Gud.\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/5/46\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-117-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261225T060000
DTEND:20261225T061500
SUMMARY:Quran Page 117/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Rajab 1448 AH\n\nPage 117 of 604\nVerses: 5:51 → 5:
 57  (7 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:51 --\n\n۞ يَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا
 ۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰٓ أَوْلِيَ
 آءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ 
 وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ 
 مِنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْ
 قَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: O you who have believed\,
  do not take the Jews and the Christians as allies. They are [in fact] all
 ies of one another. And whoever is an ally to them among you - then indeed
 \, he is [one] of them. Indeed\, Allāh guides not the wrongdoing people.\
 nSV: TROENDE! Välj inte judar och kristna till era bundsförvanter - de s
 töder och skyddar varandra - och den av er som söker deras stöd och sky
 dd blir en av dem. Gud vägleder inte de orättfärdiga.\n\n-- 5:52 --\n\n
 فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَض
 ٌ يُسَـٰرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْ
 شَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌ ۚ فَعَس
 َى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَو
 ْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ ع
 َلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ 
 نَـٰدِمِينَ\n\nEN: So you see those in whose hearts is disease 
 [i.e.\, hypocrisy] hastening into [association with] them\, saying\, "We a
 re afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allāh will bring conqu
 est or a decision from Him\, and they will become\, over what they have be
 en concealing within themselves\, regretful.\nSV: Du ser att de vilkas hj
 ärtan är sjuka av tvivel har bråttom att söka vinna deras [gunst]. De 
 säger: "Vi fruktar att vår lycka skall vända sig." Men det kan hända a
 tt Gud skänker [de troende] segern eller ger Sin vilja till känna [på a
 nnat sätt]\, och då måste dessa människor [med sjuka sinnen] ångra si
 na [hemliga] tankar.\n\n-- 5:53 --\n\nوَيَقُولُ ٱلَّذِين
 َ ءَامَنُوٓا۟ أَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِين
 َ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰ
 نِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَت
 ْ أَعْمَـٰلُهُمْ فَأَصْبَحُوا۟ خَـٰسِر
 ِينَ\n\nEN: And those who believe will say\,¹ "Are these the ones who
  swore by Allāh their strongest oaths that indeed they were with you?" Th
 eir deeds have become worthless\, and they have become losers.\nSV: Och de
  troende säger: "Är dessa [verkligen] samma människor som svor sina hel
 igaste eder vid Gud att de stod på vår sida? Alla deras strävanden har 
 gått om intet och [nu] står de som förlorare!"\n\n-- 5:54 --\n\nيَـ
 ٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَر
 ْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَ
 أْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُ
 حِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِ
 نِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ يُ
 جَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا ي
 َخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍ ۚ ذَٰلِكَ ف
 َضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ و
 َٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: O you who have belie
 ved\, whoever of you should revert from his religion - Allāh will bring f
 orth [in place of them] a people He will love and who will love Him [who a
 re] humble toward the believers\, strong against the disbelievers\; they s
 trive in the cause of Allāh and do not fear the blame of a critic. That i
 s the favor of Allāh\; He bestows it upon whom He wills. And Allāh is al
 l-Encompassing and Knowing.\nSV: Troende! Om någon av er avsvär sig sin 
 tro\, skall Gud [i deras ställe] sätta människor som Han älskar och so
 m älskar Honom\, anspråkslösa gentemot [andra] troende\, omutligt fasta
  mot förnekarna av sanningen\, [människor] som strävar och kämpar för
  Guds sak utan att bekymra sig om andras ogillande. Detta är en nåd frå
 n Gud\, som Han skänker åt den Han vill. Gud når överallt\, vet allt.\
 n\n-- 5:55 --\n\nإِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ و
 َرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلّ
 َذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُ
 ونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمْ رَٰكِعُونَ\n\nEN: You
 r ally is none but Allāh and [therefore] His Messenger and those who have
  believed - those who establish prayer and give zakāh\, and they bow [in 
 worship].\nSV: Era beskyddare är inga andra än Gud och Hans Sändebud oc
 h de [övriga] troende - de som förrättar bönen och betalar allmoseskat
 ten och som böjer rygg och knän [inför Gud].\n\n-- 5:56 --\n\nوَمَ
 ن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّ
 ذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ
  هُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ\n\nEN: And whoever is an ally of Al
 lāh and His Messenger and those who have believed - indeed\, the party of
  Allāh - they will be the predominant.\nSV: De som söker skydd hos Gud o
 ch Hans Sändebud och de troende\, dessa Guds trogna är det som [till sis
 t] skall vinna seger.\n\n-- 5:57 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّ
 ذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلَّذ
 ِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَكُمْ هُزُوًا وَلَ
 عِبًا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـ
 ٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَٱلْكُفَّارَ أَوْلِ
 يَآءَ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم 
 مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: O you who have believed\, take not those w
 ho have taken your religion in ridicule and amusement among the ones who w
 ere given the Scripture before you nor the disbelievers as allies. And fea
 r Allāh\, if you should [truly] be believers.\nSV: Troende! Välj inte ti
 ll bundsförvanter dem som gör er tro till föremål för hån och skämt
 \, vare sig de hör till dem som mottog uppenbarelsen före er tid eller t
 ill förnekarna - men frukta Gud\, om ni är sanna troende -\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/5/51\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-118-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261226T060000
DTEND:20261226T061500
SUMMARY:Quran Page 118/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Rajab 1448 AH\n\nPage 118 of 604\nVerses: 5:58 → 5:
 64  (7 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:58 --\n\nوَإِذَا نَادَ
 يْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا ه
 ُزُوًا وَلَعِبًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ 
 قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ\n\nEN: And when you call to p
 rayer\, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a
  people who do not use reason.\nSV: de som\, när kallelsen till bön ljud
 er\, hånar och gör narr av den\, därför att de är människor som inte
  använder sitt förstånd.\n\n-- 5:59 --\n\nقُلْ يَـٰٓأَهْل
 َ ٱلْكِتَـٰبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إ
 ِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ 
 أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَ
 بْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَـٰسِقُونَ\n\
 nEN: Say\, "O People of the Scripture\, do you resent us except [for the f
 act] that we have believed in Allāh and what was revealed to us and what 
 was revealed before and because most of you are defiantly disobedient?"\nS
 V: Säg: "Ni\, efterföljare av äldre tiders uppenbarelser\, har ni ingen
 ting annat emot oss än detta att vi tror på Gud och på det som har uppe
 nbarats för oss och på det som uppenbarades i äldre tid\, medan ni [sj
 älva] - de flesta av er - är förhärdade i trots och olydnad?"\n\n-- 5:
 60 --\n\nقُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّ
 ن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ مَن 
 لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَج
 َعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَاز
 ِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّـٰغُوتَ ۚ أُو۟لَـٰٓئ
 ِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَا
 ٓءِ ٱلسَّبِيلِ\n\nEN: Say\, "Shall I inform you of [what is] 
 worse than that¹ as penalty from Allāh? [It is that of] those whom Allā
 h has cursed and with whom He became angry and made of them apes and pigs 
 and slaves of ṭāghūt.² Those are worse in position and further astray
  from the sound way."\nSV: Säg: "Skall jag säga er vad som inför Gud f
 örtjänar ett hårdare straff än detta? [Det är vad de gjorde] som\, d
 ärför att de dyrkade onda makter\, drabbades av Guds fördömelse och Ha
 ns vrede och som Han förvandlade till apor och svin. Deras läge var säm
 re och de hade förirrat sig ännu längre bort från den raka vägen."\n\
 n-- 5:61 --\n\nوَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓا۟ ء
 َامَنَّا وَقَد دَّخَلُوا۟ بِٱلْكُفْرِ و
 َهُمْ قَدْ خَرَجُوا۟ بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ أ
 َعْلَمُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ\n\nEN: A
 nd when they come to you\, they say\, "We believe." But they have entered 
 with disbelief [in their hearts]\, and they have certainly left with it. A
 nd Allāh is most knowing of what they were concealing.\nSV: När [hycklar
 na] kom till er sade de: "Vi har antagit tron"\, men [i själva verket] ha
 de de då redan beslutat förneka den\, och med förnekelse i sinnet lämn
 ade de er. Men Gud har full kunskap om vad de ville dölja.\n\n-- 5:62 --\
 n\nوَتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يُسَـٰرِع
 ُونَ فِى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَأَك
 ْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُو
 ا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: And you see many of them hastening into
  sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched 
 is what they have been doing.\nSV: Och du ser hur många av dem skyndar at
 t begå synd och övervåld och att göra sig otillåtna vinster. Ja\, ska
 mligt är deras beteende!\n\n-- 5:63 --\n\nلَوْلَا يَنْهَىٰ
 هُمُ ٱلرَّبَّـٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ
  عَن قَوْلِهِمُ ٱلْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ 
 ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَصْن
 َعُونَ\n\nEN: Why do the rabbis and religious scholars not forbid th
 em from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched
  is what they have been practicing.\nSV: Varför förbjuder dem inte deras
  andliga ledare och deras rabbiner att komma med syndiga [och osanna] pås
 tåenden och att göra sig otillåtna vinster? Ja\, de begår de skamligas
 te handlingar!\n\n-- 5:64 --\n\nوَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ ي
 َدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْد
 ِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ ۘ بَل
 ْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ
  يَشَآءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّ
 نْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّ
 كَ طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا ۚ وَأَلْقَيْنَ
 ا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَا
 ٓءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ كُلَّ
 مَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًا لِّلْحَرْبِ أَط
 ْفَأَهَا ٱللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْ
 أَرْضِ فَسَادًا ۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ 
 ٱلْمُفْسِدِينَ\n\nEN: And the Jews say\, "The hand of Allāh
  is chained."¹ Chained are their hands\, and cursed are they for what the
 y say. Rather\, both His hands are extended\; He spends however He wills. 
 And that which has been revealed to you from your Lord will surely increas
 e many of them in transgression and disbelief. And We have cast among them
  animosity and hatred until the Day of Resurrection. Every time they kindl
 ed the fire of war [against you]\, Allāh extinguished it. And they strive
  throughout the land [causing] corruption\, and Allāh does not like corru
 pters.\nSV: Judarna påstår: "Guds händer är bundna." Deras händer ska
 ll bindas och de skall fördömas för dessa ord. Nej\, Hans händer är t
 värtom utsträckta. Han fördelar [Sina gåvor] som Han vill. Och det [up
 penbarelsens ljus] som är din Herres gåva till dig [Muhammad] skall helt
  säkert göra många av dem ännu övermodigare och förhärda dem i dera
 s otro. Vi har låtit fiendskap och hat uppstå bland dem [och så skall d
 et vara] till Uppståndelsens dag. Var gång de tänder krigets eldar\, l
 åter Gud dem slockna. Deras hela strävan är att störa ordningen på jo
 rden och att sprida sedefördärv - och Gud är inte vän av dem som stör
  ordningen på jorden.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/58\nO
 pen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-119-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261227T060000
DTEND:20261227T061500
SUMMARY:Quran Page 119/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Rajab 1448 AH\n\nPage 119 of 604\nVerses: 5:65 → 5:
 70  (6 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:65 --\n\nوَلَوْ أَنَّ 
 أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَ
 وْا۟ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِ
 هِمْ وَلَأَدْخَلْنَـٰهُمْ جَنَّـٰتِ ٱل
 نَّعِيمِ\n\nEN: And if only the People of the Scripture had believ
 ed and feared Allāh\, We would have removed from them their misdeeds and 
 admitted them to Gardens of Pleasure.\nSV: Om efterföljarna av äldre tid
 ers uppenbarelser ville tro [helt och fullt] och frukta Gud\, skulle Vi he
 lt visst förlåta dem deras dåliga handlingar och föra dem till lycksal
 ighetens lustgårdar.\n\n-- 5:66 --\n\nوَلَوْ أَنَّهُمْ أ
 َقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ 
 وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِم
 ْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْ
 تِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّق
 ْتَصِدَةٌ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ 
 مَا يَعْمَلُونَ\n\nEN: And if only they had upheld [the law 
 of] the Torah\, the Gospel\, and what has been revealed to them from their
  Lord [i.e.\, the Qur’ān]\, they would have consumed [provision] from a
 bove them and from beneath their feet.¹ Among them are a moderate [i.e.\,
  acceptable] community\, but many of them - evil is that which they do.\nS
 V: Om de i alla delar ville följa Tora och Evangeliet och det som har upp
 enbarats för dem av deras Herre [med denna Koran]\, skulle de få njuta h
 immelens och jordens alla gåvor. Bland dem finns sådana som följer en r
 ak kurs utan överdrifter eller avvikelser\, men många av dem begår för
 kastliga handlingar.\n\n-- 5:67 --\n\n۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلر
 َّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ م
 ِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا
  بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ يَع
 ْصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَ
 ا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: O
  Messenger\, announce that which has been revealed to you from your Lord\,
  and if you do not\, then you have not conveyed His message. And Allāh wi
 ll protect you from the people. Indeed\, Allāh does not guide the disbeli
 eving people.\nSV: FÖRKUNNA\, du Sändebud\, allt vad din Herre har uppen
 barat för dig! Gör du inte det\, har du inte förmedlat Hans budskap. Gu
 d skall skydda dig mot människorna\; Gud vägleder inte förnekarna av sa
 nningen!\n\n-- 5:68 --\n\nقُلْ يَـٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَـ
 ٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِ
 يمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَم
 َآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ 
 وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ 
 أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَـٰن
 ًا وَكُفْرًا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَو
 ْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: Say\, "O People of the Scriptur
 e\, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah\
 , the Gospel\, and what has been revealed to you from your Lord [i.e.\, th
 e Qur’ān]." And that which has been revealed to you from your Lord will
  surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not gr
 ieve over the disbelieving people.\nSV: Säg: "Ni står inte på [fast] gr
 und\, efterföljare av äldre tiders uppenbarelser\, så länge ni inte [i
  allt] följer Tora och Evangeliet liksom det som er Herre [nu] har uppenb
 arat för er." Men det som din Herre [nu] har uppenbarat för dig [Muhamma
 d] gör helt säkert många av dem ännu övermodigare och förhärdar dem
  i deras otro. Men sörj inte över förnekarna!\n\n-- 5:69 --\n\nإِنّ
 َ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاد
 ُوا۟ وَٱلصَّـٰبِـُٔونَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ
  مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْ
 ـَٔاخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَا خَوْف
 ٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ\n\nEN: 
 Indeed\, those who have believed [in Prophet Muḥammad (ﷺ)] and those [
 before him (ﷺ)] who were Jews or Sabeans or Christians - those [among th
 em] who believed in Allāh and the Last Day and did righteousness - no fea
 r will there be concerning them\, nor will they grieve.¹\nSV: De som tror
  [på denna Skrift] och de som bekänner den judiska tron och sabierna och
  de kristna - ja\, [alla] som tror på Gud och den Yttersta dagen och som 
 lever ett rättskaffens liv - skall förvisso få sin fulla lön av sin He
 rre och de skall inte känna fruktan och ingen sorg skall tynga dem.\n\n--
  5:70 --\n\nلَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَ بَنِى
 ٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْه
 ِمْ رُسُلًا ۖ كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُو
 لٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُهُمْ فَر
 ِيقًا كَذَّبُوا۟ وَفَرِيقًا يَقْتُلُون
 َ\n\nEN: We had already taken the covenant of the Children of Israel and 
 had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with 
 what their souls did not desire\, a party [of messengers] they denied\, an
 d another party they killed.\nSV: VI SLÖT Vårt förbund med Israels barn
  och Vi sände sändebud till dem. Var gång ett sändebud kom till dem me
 d [budskap] som inte föll dem i smaken [vände de honom ryggen] - några 
 kallade de lögnare och andra slår de ihjäl.\n\nRead on Buruja: https://
 buruja.com/quran/5/65\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-120-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261228T060000
DTEND:20261228T061500
SUMMARY:Quran Page 120/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Rajab 1448 AH\n\nPage 120 of 604\nVerses: 5:71 → 5:
 76  (6 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:71 --\n\nوَحَسِبُوٓا۟ 
 أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌ فَعَمُوا۟ وَصَم
 ُّوا۟ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُ
 مَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِيرٌ مِّنْهُم
 ْ ۚ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُون
 َ\n\nEN: And they thought there would be no [resulting] punishment\, so t
 hey became blind and deaf. Then Allāh turned to them in forgiveness\; the
 n [again] many of them became blind and deaf. And Allāh is Seeing of what
  they do.\nSV: De trodde att inga prövningar skulle drabba dem och så sl
 öt de ögon och öron [för sanningen]. Gud tog därefter emot deras ång
 er\, men sedan slöt många av dem ögon och öron [på nytt]. Gud ser vad
  de gör.\n\n-- 5:72 --\n\nلَقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ ق
 َالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ 
 ٱبْنُ مَرْيَمَ ۖ وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَـ
 ٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّ
 هَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُۥ مَن يُش
 ْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّهُ 
 عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ وَمَأْوَىٰهُ ٱلنَّ
 ارُ ۖ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ أَنصَا
 رٍ\n\nEN: They have certainly disbelieved who say\, "Allāh is the Messi
 ah\, the son of Mary" while the Messiah has said\, "O Children of Israel\,
  worship Allāh\, my Lord and your Lord." Indeed\, he who associates other
 s with Allāh - Allāh has forbidden him Paradise\, and his refuge is the 
 Fire. And there are not for the wrongdoers any helpers.\nSV: De som säger
 : "Gud är Kristus\, Marias son" förnekar sanningen\; Kristus sade [själ
 v]: "Israeliter! Dyrka Gud\, min Herre och er Herre." Gud utestänger den 
 från paradiset som sätter medhjälpare vid Guds sida och Elden skall bli
  hans sista hemvist. För [dessa] syndare finns ingen hjälpare.\n\n-- 5:7
 3 --\n\nلَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ 
 إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَـٰثَةٍ ۘ وَمَ
 ا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّآ إِلَـٰهٌ وَٰحِد
 ٌ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُول
 ُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ م
 ِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: They have certainly di
 sbelieved who say\, "Allāh is the third of three."¹ And there is no god 
 except one God. And if they do not desist from what they are saying\, ther
 e will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment.\nS
 V: De som säger: "Gud är den tredje av ett tretal" förnekar sanningen -
  ingen annan gud finns än Gud\, den Ende. Och om de inte upphör med sina
  påståenden\, kommer de bland dem som yttrar dessa hädelser förvisso a
 tt drabbas av ett plågsamt straff.\n\n-- 5:74 --\n\nأَفَلَا يَت
 ُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُون
 َهُۥ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: So w
 ill they not repent to Allāh and seek His forgiveness? And Allāh is Forg
 iving and Merciful.\nSV: Varför ångrar de sig inte och ber om Hans förl
 åtelse? Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 5:75 --\n\nم
 َّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَ
 سُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُل
 ُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌ ۖ كَانَا يَأْكُ
 لَانِ ٱلطَّعَامَ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُبَيّ
 ِنُ لَهُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ثُمَّ ٱنظُرْ أ
 َنَّىٰ يُؤْفَكُونَ\n\nEN: The Messiah\, son of Mary\, was
  not but a messenger\; [other] messengers have passed on before him. And h
 is mother was a supporter of truth. They both used to eat food.¹ Look how
  We make clear to them the signs\; then look how they are deluded.\nSV: Et
 t sändebud\, varken mer eller mindre\, var Kristus\, Marias son. [Andra] 
 sändebud föregick honom och hans moder var en sanningsenlig kvinna. Båd
 a åt [jordisk] föda. Se hur Vi klargör [Våra] budskap för dem - hur f
 örvirrade är inte deras begrepp! -\n\n-- 5:76 --\n\nقُلْ أَتَع
 ْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْل
 ِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ۚ وَٱللّ
 َهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: Say\, "Do
  you worship besides Allāh that which holds for you no [power of] harm or
  benefit while it is Allāh who is the Hearing\, the Knowing?"\nSV: Säg: 
 "Vill ni i Guds ställe dyrka vad som varken kan skada er eller gagna er? 
 - Gud är Den som hör allt\, vet allt."\n\nRead on Buruja: https://buruja
 .com/quran/5/71\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-121-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261229T060000
DTEND:20261229T061500
SUMMARY:Quran Page 121/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Rajab 1448 AH\n\nPage 121 of 604\nVerses: 5:77 → 5:
 82  (6 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:77 --\n\nقُلْ يَـٰٓأَه
 ْلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِ
 كُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓا
 ۟ أَهْوَآءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوا۟ مِن قَ
 بْلُ وَأَضَلُّوا۟ كَثِيرًا وَضَلُّوا۟ ع
 َن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ\n\nEN: Say\, "O People of the S
 cripture\, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do n
 ot follow the inclinations of a people who had gone astray before and misl
 ed many and have strayed from the soundness of the way."\nSV: Säg: "Efter
 följare av Evangeliet! Överskrid inte sanningens gränser i utövningen 
 av er religion. Och rätta er inte efter önsketänkandet hos dem som för
 ut gick vilse och drog många med sig och som helt har förlorat den raka 
 vägen ur sikte."\n\n-- 5:78 --\n\nلُعِنَ ٱلَّذِينَ كَف
 َرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ
  لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَ
 مَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ ي
 َعْتَدُونَ\n\nEN: Cursed were those who disbelieved among the Ch
 ildren of Israel by the tongue of David and of Jesus\, the son of Mary. Th
 at was because they disobeyed and [habitually] transgressed.\nSV: FÖR DER
 AS trots och deras ständiga överträdelser [av Guds bud] förbannade Dav
 id och Jesus\, Marias son dem som förnekade sanningen bland Israels barn.
 \n\n-- 5:79 --\n\nكَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَ
 ن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَان
 ُوا۟ يَفْعَلُونَ\n\nEN: They used not to prevent one anothe
 r from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doi
 ng.\nSV: Den ene försökte inte avhålla den andre från att begå de ond
 a handlingar som de begick\; ja\, de handlade förkastligt!\n\n-- 5:80 --\
 n\nتَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْ
 نَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ لَبِئْسَ مَا قَ
 دَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ ٱ
 للَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِى ٱلْعَذَابِ هُمْ
  خَـٰلِدُونَ\n\nEN: You see many of them becoming allies of tho
 se who disbelieved [i.e.\, the polytheists]. How wretched is that which th
 ey have put forth for themselves in that Allāh has become angry with them
 \, and in the punishment they will abide eternally.\nSV: Du ser hur många
  [judar i Profetens stad] sluter sig till förnekarna och de onda handling
 ar som de har sänt framför sig [till Domen] har upptänt Guds vrede mot 
 dem\; deras straff skall vara i evighet.\n\n-- 5:81 --\n\nوَلَوْ ك
 َانُوا۟ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّب
 ِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا ٱتَّخَ
 ذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِنَّ كَثِي
 رًا مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ\n\nEN: And if they had be
 lieved in Allāh and the Prophet and in what was revealed to him\, they wo
 uld not have taken them as allies\; but many of them are defiantly disobed
 ient.\nSV: Om de trodde på Gud och på sin Profet och på vad som har upp
 enbarats för honom skulle de inte ha tagit dessa [avgudadyrkare] till bun
 dsförvanter\; men många av dem är förhärdade i trots och synd.\n\n-- 
 5:82 --\n\n۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَ
 دَٰوَةً لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُ
 ودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۖ وَلَتَجِد
 َنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةً لِّلَّذِين
 َ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا
  نَصَـٰرَىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ ق
 ِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا وَأَنَّهُمْ لَ
 ا يَسْتَكْبِرُونَ\n\nEN: You will surely find the most int
 ense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and 
 those who associate others with Allāh\; and you will find the nearest of 
 them in affection to the believers those who say\, "We are Christians." Th
 at is because among them are priests and monks and because they are not ar
 rogant.\nSV: Helt visst skall du finna att bland alla människor är judar
 na och avgudadyrkarna de hätskaste fienderna till dem som tror [på denna
  Skrift]. Och du skall helt säkert finna att de som kommer dem närmast i
  vänskap av alla människor är de som säger "Vi är kristna"\; det finn
 s nämligen bland dem präster och ordensfolk\, som sällan visar högmod.
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/77\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-122-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261230T060000
DTEND:20261230T061500
SUMMARY:Quran Page 122/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Rajab 1448 AH\n\nPage 122 of 604\nVerses: 5:83 → 5:
 89  (7 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:83 --\n\nوَإِذَا سَمِع
 ُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَ
 ىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ
  مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ ۖ يَقُول
 ُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا م
 َعَ ٱلشَّـٰهِدِينَ\n\nEN: And when they hear what has bee
 n revealed to the Messenger\, you see their eyes overflowing with tears be
 cause of what they have recognized of the truth. They say\, "Our Lord\, we
  have believed\, so register us among the witnesses.\nSV: Och när de får
  höra det som har uppenbarats för Sändebudet\, får du se hur deras ög
 on tåras [av rörelse]\, därför att de i detta känner igen en del av s
 anningen [och] de säger: "Herre\, vi tror! Räkna oss bland vittnena.\n\n
 -- 5:84 --\n\nوَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّ
 هِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْ
 مَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْق
 َوْمِ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: And why should we not belie
 ve in Allāh and what has come to us of the truth? And we aspire that our 
 Lord will admit us [to Paradise] with the righteous people."\nSV: Skulle v
 i inte tro på Gud och på [all] sanning som vi har fått ta emot\, när v
 år djupaste önskan är att vår Herre skall låta oss stiga in [i paradi
 set] med de rättfärdiga?"\n\n-- 5:85 --\n\nفَأَثَـٰبَهُمُ 
 ٱللَّهُ بِمَا قَالُوا۟ جَنَّـٰتٍ تَجْرِ
 ى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِي
 نَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْس
 ِنِينَ\n\nEN: So Allāh rewarded them for what they said¹ with gard
 ens [in Paradise] beneath which rivers flow\, wherein they abide eternally
 . And that is the reward of doers of good.\nSV: Och för vad de har sagt s
 kall Gud belöna dem med lustgårdar vattnade av bäckar\, där de skall f
 örbli till evig tid\; detta är lönen till dem som gör det goda och det
  rätta.\n\n-- 5:86 --\n\nوَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَك
 َذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِ
 كَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ\n\nEN: But those who disbel
 ieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire.\nSV: Men
  de som förnekar sanningen och påstår att Våra budskap är lögn\, de 
 har helvetet till arvedel.\n\n-- 5:87 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱ
 لَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحَرِّمُوا۟ طَ
 يِّبَـٰتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمْ و
 َلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُ
 حِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ\n\nEN: O you who have believed\, d
 o not prohibit the good things which Allāh has made lawful to you and do 
 not transgress. Indeed\, Allāh does not like transgressors.\nSV: TROENDE!
  Neka er inte de goda ting [i livet] som Gud har gett er rätt att njuta a
 v\, men gå inte utöver [de gränser som Gud har fastställt] - Gud är i
 nte överträdarnas vän.\n\n-- 5:88 --\n\nوَكُلُوا۟ مِمَّا
  رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَـٰلًا طَيِّبًا 
 ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم ب
 ِهِۦ مُؤْمِنُونَ\n\nEN: And eat of what Allāh has provided
  for you [which is] lawful and good. And fear Allāh\, in whom you are bel
 ievers.\nSV: Njut således av alla tillåtna goda ting som Gud har skänkt
  er för er försörjning och frukta Gud\, målet för er tro.\n\n-- 5:89 
 --\n\nلَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْ
 وِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخ
 ِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَـٰنَ 
 ۖ فَكَفَّـٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ 
 مَسَـٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُو
 نَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ ت
 َحْرِيرُ رَقَبَةٍ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ ف
 َصِيَامُ ثَلَـٰثَةِ أَيَّامٍ ۚ ذَٰلِكَ 
 كَفَّـٰرَةُ أَيْمَـٰنِكُمْ إِذَا حَلَف
 ْتُمْ ۚ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ ۚ 
 كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَاي
 َـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ\n\nEN: All
 āh will not impose blame upon you for what is meaningless¹ in your oaths
 \, but He will impose blame upon you for [breaking] what you intended of o
 aths. So its expiation² is the feeding of ten needy people from the avera
 ge of that which you feed your [own] families or clothing them or the free
 ing of a slave. But whoever cannot find [or afford it] - then a fast of th
 ree days [is required]. That is the expiation for oaths when you have swor
 n. But guard your oaths.³ Thus does Allāh make clear to you His verses [
 i.e.\, revealed law] that you may be grateful.\nSV: GUD STÄLLER er inte t
 ill svars för eder som ni har svurit av obetänksamhet\, men Han ställer
  er till svars för allvarligt menade eder. Ni skall sona [edsbrott] genom
  att utspisa tio nödställda med mat jämförbar med den ni ger er familj
  eller förse dem med kläder eller genom att befria en människa ur slave
 ri\; den som inte är [i stånd till detta] skall fasta under tre dagar. D
 etta är boten för de [allvarligt menade] eder som ni svor [men inte höl
 l]. Håll därför era eder. Så klargör Gud Sina budskap för er\; kansk
 e skall ni tacka Honom.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/83\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-123-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20261231T060000
DTEND:20261231T061500
SUMMARY:Quran Page 123/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Rajab 1448 AH\n\nPage 123 of 604\nVerses: 5:90 → 5:
 95  (6 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:90 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَ
 ا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَم
 ْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأ
 َزْلَـٰمُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَ
 ـٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِ
 حُونَ\n\nEN: O you who have believed\, indeed\, intoxicants\, gamblin
 g\, [sacrificing on] stone alters [to other than Allāh]\, and divining ar
 rows are but defilement from the work of Satan\, so avoid¹ it that you ma
 y be successful.\nSV: TROENDE! Rusdrycker och spel om pengar\, alla hednis
 ka bruk och spådomskonst är ingenting annat än Djävulens skamliga påf
 und\; håll er borta från allt sådant\, för att det skall gå er väl i
  händer.\n\n-- 5:91 --\n\nإِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْ
 طَـٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰو
 َةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْ
 مَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّ
 هِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مّ
 ُنتَهُونَ\n\nEN: Satan only wants to cause between you animosity 
 and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the reme
 mbrance of Allāh and from prayer. So will you not desist?\nSV: Djävulen 
 vill med hjälp av rusdrycker och spel om pengar framkalla fiendskap och h
 at mellan er och få er att glömma Gud och plikten att förrätta bönen.
  Vill ni inte upphöra [med allt detta]?\n\n-- 5:92 --\n\nوَأَطِيع
 ُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَ
 ٱحْذَرُوا۟ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْل
 َمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْب
 َلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ\n\nEN: And obey Allāh and obey the Me
 ssenger and beware. And if you turn away - then know that upon Our Messeng
 er is only [the responsibility for] clear notification.\nSV: Lyd Gud och l
 yd Sändebudet och var på er vakt! Och om ni vänder om [och går en anna
 n väg] skall ni veta att Vårt Sändebuds enda plikt är att klart framf
 öra det budskap [som han anförtrotts].\n\n-- 5:93 --\n\nلَيْسَ ع
 َلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱ
 لصَّـٰلِحَـٰتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوٓ
 ا۟ إِذَا مَا ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ وَ
 عَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَ
 وا۟ وَّءَامَنُوا۟ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّأَ
 حْسَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِ
 نِينَ\n\nEN: There is not upon those who believe and do righteousness
  [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] f
 ear Allāh and believe and do righteous deeds\, and then fear Allāh and b
 elieve\, and then fear Allāh and do good\; and Allāh loves the doers of 
 good.\nSV: De som tror och lever rättskaffens skall inte göra sig föreb
 råelser för vad de [förut] har ätit och druckit\, om de fruktar Gud oc
 h [håller fast vid] tron och lever ett rättskaffens liv\; låt det säga
 s än en gång: [de har ingenting att förebrå sig om de] fruktar Gud och
  [håller fast vid] tron - ja\, ännu en gång: [de skall] frukta Gud och 
 [sträva efter att] göra det goda och det rätta. Gud älskar dem som gö
 r det goda och det rätta.\n\n-- 5:94 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱ
 لَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَيَبْلُوَنَّكُمُ 
 ٱللَّهُ بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَال
 ُهُۥٓ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْ
 لَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِ
  ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَه
 ُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: O you who have believed\, Allāh
  will surely test you through something of the game that your hands and sp
 ears [can] reach\, that Allāh may make evident those who fear Him unseen.
  And whoever transgresses after that - for him is a painful punishment.\nS
 V: TROENDE! Gud skall sätta er på prov genom det vilt som ni under jakt 
 kan fånga med era händer och fälla med era spjut\, så att [ni får vis
 a] Gud vem som fruktar Honom\, trots att Han inte kan ses eller förnimmas
 . Den som hädanefter bryter mot [detta påbud] har ett plågsamt straff a
 tt vänta.\n\n-- 5:95 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ 
 ءَامَنُوا۟ لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَ
 أَنتُمْ حُرُمٌ ۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم 
 مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثْلُ مَا قَ
 تَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَ
 ا عَدْلٍ مِّنكُمْ هَدْيًۢا بَـٰلِغَ ٱلْ
 كَعْبَةِ أَوْ كَفَّـٰرَةٌ طَعَامُ مَسَـ
 ٰكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَٰلِكَ صِيَامًا لِّ
 يَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ ۗ عَفَا ٱللَّ
 هُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَق
 ِمُ ٱللَّهُ مِنْهُ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ ذ
 ُو ٱنتِقَامٍ\n\nEN: O you who have believed\, do not kill game 
 while you are in the state of iḥrām.¹ And whoever of you kills it inte
 ntionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what 
 he killed\, as judged by two just men among you as an offering [to Allāh]
  delivered to the Kaʿbah\, or an expiation: the feeding of needy people o
 r the equivalent of that in fasting\, that he may taste the consequence of
  his matter [i.e.\, deed]. Allāh has pardoned what is past\; but whoever 
 returns [to violation]\, then Allāh will take retribution from him. And A
 llāh is Exalted in Might and Owner of Retribution.²\nSV: Troende! Döda 
 inte vilt då ni befinner er på vallfärd. Den av er som [då] med avsikt
  nedlägger vilt [skall utge] bot i kreatur\, motsvarande [i värde] vad h
 an har dödat\, vilket skall fastställas av två rättsinniga män ibland
  er\, en offergåva att överlämnas till Ka`bah\; som botgöring kan han 
 i stället ge de behövande mat eller fasta i motsvarande mån\, så att h
 an får erfara följderna av sin handling. Gud utplånar det som har varit
 \, men den som återfaller [i denna synd] undgår inte Guds straff. Gud ä
 r en mäktig hämnare.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/90\nO
 pen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-124-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270101T060000
DTEND:20270101T061500
SUMMARY:Quran Page 124/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Rajab 1448 AH\n\nPage 124 of 604\nVerses: 5:96 → 5:
 103  (8 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:96 --\n\nأُحِلَّ لَكُ
 مْ صَيْدُ ٱلْبَحْرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَـٰ
 عًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ وَحُرِّم
 َ عَلَيْكُمْ صَيْدُ ٱلْبَرِّ مَا دُمْتُ
 مْ حُرُمًا ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِ
 ىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ\n\nEN: Lawful to you is game 
 from the sea and its food as provision for you and the travelers\,¹ but f
 orbidden to you is game from the land as long as you are in the state of i
 ḥrām. And fear Allāh to whom you will be gathered.\nSV: Det som fiske 
 i hav [och andra vatten] kan ge och allt ätligt som kan hämtas därifrå
 n är tillåtet för er\, till nytta och glädje för er och för dem som 
 befinner sig på resa\, medan jakt till lands är förbjuden för er under
  pågående vallfärd. Och frukta Gud - det är till Honom ni skall samlas
  åter.\n\n-- 5:97 --\n\n۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلْكَعْبَ
 ةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَـٰمًا لِّلن
 َّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْ
 ىَ وَٱلْقَلَـٰٓئِدَ ۚ ذَٰلِكَ لِتَعْلَم
 ُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلس
 َّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ
  ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: Allāh h
 as made the Kaʿbah\, the Sacred House\, standing¹ for the people and [ha
 s sanctified] the sacred months and the sacrificial animals and the garlan
 ds [by which they are identified]. That is so you may know that Allāh kno
 ws what is in the heavens and what is in the earth and that Allāh is Know
 ing of all things.\nSV: Gud har låtit uppföra helgedomen Ka`bah som ett 
 stöd för människorna [i fullgörandet av deras religiösa och världsli
 ga plikter]\; och [gett er] den helgade månaden och de bekransade offerdj
 uren\, [symboler som lär er] att Gud känner allt det som himlarna rymmer
  och det som jorden bär och att Gud har kunskap om allt.\n\n-- 5:98 --\n\
 nٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْع
 ِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
 \n\nEN: Know that Allāh is severe in penalty and that Allāh is Forgiving
  and Merciful.\nSV: Ni skall veta att Gud straffar med stränghet och [lik
 väl] är Gud ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 5:99 --\n\nمّ
 َا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ 
 ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَ
 ا تَكْتُمُونَ\n\nEN: Not upon the Messenger is [responsibility
 ] except [for] notification. And Allāh knows whatever you reveal and what
 ever you conceal.\nSV: Sändebudets enda uppgift är att framföra det bud
 skap [som blivit honom anförtrott] - men Gud vet vad ni öppet tillkänna
 ger och vad ni vill dölja.\n\n-- 5:100 --\n\nقُل لَّا يَسْتَ
 وِى ٱلْخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْ
 جَبَكَ كَثْرَةُ ٱلْخَبِيثِ ۚ فَٱتَّقُوا
 ۟ ٱللَّهَ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ لَ
 عَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ\n\nEN: Say\, "Not equal are the 
 evil and the good\, although the abundance of evil might impress you." So 
 fear Allāh\, O you of understanding\, that you may be successful.\nSV: S
 äg: "Även om du [människa] lockas av det onda på grund av dess rikliga
  förekomst\, kan det inte ställas sida vid sida med det goda. Frukta dä
 rför Gud\, ni som har förstånd\; kanske skall det gå er väl i händer
 ."\n\n-- 5:101 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَا
 مَنُوا۟ لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآء
 َ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَس
 ْـَٔلُوا۟ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُ
 رْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّهُ عَن
 ْهَا ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ\n\nEN: O you 
 who have believed\, do not ask about things which\, if they are shown to y
 ou\, will distress you. But if you ask about them while the Qur’ān is b
 eing revealed\, they will be shown to you. Allāh has pardoned it [i.e.\, 
 that which is past]\; and Allāh is Forgiving and Forbearing.\nSV: TROENDE
 ! Fråga inte om saker som\, om de förklarades för er\, kan leda till at
 t [ytterligare] bördor läggs på er\; ställer ni frågor medan uppenbar
 elsen av Koranen pågår\, skall de nämligen klargöras för er. [Men] Gu
 d har förlåtit er [om ni har ställt sådana frågor] - Gud är ständig
 t förlåtande\, mild och överseende.\n\n-- 5:102 --\n\nقَدْ سَأَ
 لَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْ
 بَحُوا۟ بِهَا كَـٰفِرِينَ\n\nEN: A people asked suc
 h [questions] before you\; then they became thereby disbelievers.¹\nSV: M
 änniskor som levde före er ställde sådana frågor\, och resultatet av 
 detta blev att de [till sist] förnekade sin tro.\n\n-- 5:103 --\n\nمَا
  جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٍ وَلَا سَا
 ٓئِبَةٍ وَلَا وَصِيلَةٍ وَلَا حَامٍ ۙ وَ
 لَـٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَفْتَرُ
 ونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَر
 ُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ\n\nEN: Allāh has not appointed [
 such innovations as] baḥīrah or sā’ibah or waṣīlah or ḥām.¹ B
 ut those who disbelieve invent falsehood about Allāh\, and most of them d
 o not reason.\nSV: BRUKET ATT skilja ut djur ur era hjordar och undanta de
 m från allt arbete har inte instiftats av Gud\; men förnekarna av sannin
 gen sätter ihop lögner om Gud och de flesta av dem använder inte sitt f
 örstånd.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/96\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-125-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270102T060000
DTEND:20270102T061500
SUMMARY:Quran Page 125/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Rajab 1448 AH\n\nPage 125 of 604\nVerses: 5:104 → 5
 :108  (5 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:104 --\n\nوَإِذَا قِي
 لَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَ
 لَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُوا۟ 
 حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَا
 ٓءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ 
 لَا يَعْلَمُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَهْتَدُ
 ونَ\n\nEN: And when it is said to them\, "Come to what Allāh has revea
 led and to the Messenger\," they say\, "Sufficient for us is that upon whi
 ch we found our fathers." Even though their fathers knew nothing\, nor wer
 e they guided?\nSV: Och när de hör uppmaningen: "Kom och slut upp kring 
 det som Gud har uppenbarat och kring Profeten"\, svarar de: "För oss räc
 ker det som var våra förfäders tro." Men om deras förfäder inte anvä
 nde sitt förstånd och saknade all vägledning\n\n-- 5:105 --\n\nيَـٰ
 ٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْك
 ُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَ
 لَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى ٱللَّهِ 
 مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم ب
 ِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: O you who have belie
 ved\, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone ast
 ray will not harm you when you have been guided. To Allāh is your return 
 all together\; then He will inform you of what you used to do.\nSV: Troend
 e! Era själar är ert ansvar. Om ni är rätt vägledda\, kan de som har 
 gått vilse inte skada er. Till Gud skall ni alla samlas åter och Han ska
 ll låta er veta vad era handlingar [var värda].\n\n-- 5:106 --\n\nيَـ
 ٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَـٰ
 دَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ
  ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ 
 ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ م
 ِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ 
 فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَ
 ةُ ٱلْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَ
 عْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّ
 هِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ 
 ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَ
 ا نَكْتُمُ شَهَـٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إ
 ِذًا لَّمِنَ ٱلْـَٔاثِمِينَ\n\nEN: O you who have
  believed\, testimony [should be taken] among you when death approaches on
 e of you at the time of bequest - [that of] two just men from among you or
  two others from outside if you are traveling through the land and the dis
 aster of death should strike you. Detain them after the prayer and let the
 m both swear by Allāh if you doubt [their testimony\, saying]\, "We will 
 not exchange it [i.e.\, our oath] for a price [i.e.\, worldly gain]\, even
  if he should be a near relative\, and we will not withhold the testimony 
 of [i.e.\, ordained by] Allāh. Indeed\, we would then be of the sinful."\
 nSV: TROENDE! När någon bland er känner döden nalkas och vill förordn
 a [om sin kvarlåtenskap\, skall han tillkalla som] vittnen två av era r
 ättsinniga män eller - om han befinner sig på resa och tror att döden 
 är nära - två andra utanför [ert samfund]. Håll dem kvar efter bönen
  och om ni tvekar [om deras trovärdighet] låt dem svära vid Gud: "Vi sk
 all inte göra oss någon vinst av detta\, inte ens [till förmån] för e
 n nära anförvant\, och vi skall inte undanhålla vad vi på Guds befalln
 ing har bevittnat - i annat fall skulle vi sannerligen höra till förbryt
 arna och syndarna."\n\n-- 5:107 --\n\nفَإِنْ عُثِرَ عَلَى
 ٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًا فَـٔ
 َاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ 
 ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَو
 ْلَيَـٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَ
 هَـٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَـٰدَتِهِم
 َا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًا لّ
 َمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: But if it is found that tho
 se two were guilty of sin [i.e.\, perjury]\, let two others stand in their
  place [who are] foremost [in claim] from those who have a lawful right. A
 nd let them swear by Allāh\, "Our testimony is truer than their testimony
 \, and we have not transgressed. Indeed\, we would then be of the wrongdoe
 rs."\nSV: Och om det visar sig att de två [vittnena] gjort sig skyldiga t
 ill [sådan] synd\, då skall två andra som står närmast till bland dem
  vars rätt har kränkts träda i deras ställe och de skall svära vid Gu
 d: "Vårt vittnesbörd är sannare än deras och vi har inte överträtt [
 Guds bud] - i annat fall skulle vi sannerligen höra till de orättfärdig
 a."\n\n-- 5:108 --\n\nذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يَأْت
 ُوا۟ بِٱلشَّهَـٰدَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَآ 
 أَوْ يَخَافُوٓا۟ أَن تُرَدَّ أَيْمَـٰنٌ
 ۢ بَعْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱ
 للَّهَ وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَه
 ْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ\n\nEN: That is mo
 re likely that they will give testimony according to its [true] objective\
 , or [at least] they would fear that [other] oaths might be taken after th
 eir oaths. And fear Allāh and listen [i.e.\, obey Him]\; and Allāh does 
 not guide the defiantly disobedient people.\nSV: Detta [tillvägagångssä
 tt] ökar sannolikheten att sanna vittnesbörd avges\; vittnena måste ann
 ars vara rädda att [andras] eder därefter ställs mot deras eder. Frukta
  därför Gud och lyd [Hans befallningar]\; Gud vägleder sannerligen inte
  trotsiga syndare.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/104\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-126-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270103T060000
DTEND:20270103T061500
SUMMARY:Quran Page 126/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Rajab 1448 AH\n\nPage 126 of 604\nVerses: 5:109 → 5
 :113  (5 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:109 --\n\n۞ يَوْمَ يَج
 ْمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَ
 آ أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَ
 آ ۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ\
 n\nEN: [Be warned of] the Day when Allāh will assemble the messengers and
  say\, "What was the response you received?" They will say\, "We have no k
 nowledge. Indeed\, it is You who is Knower of the unseen" -\nSV: DEN DAG d
 å Gud samlar sändebuden och frågar: "Vilket gensvar fick ni?" - kommer 
 de att svara: "[Om det] vet Vi ingenting\; Du [ensam] känner det som är 
 dolt för människor."\n\n-- 5:110 --\n\nإِذْ قَالَ ٱللَّه
 ُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِع
 ْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَٰلِدَتِكَ إِ
 ذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلّ
 ِمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ و
 َإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِك
 ْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ۖ و
 َإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔة
 ِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا 
 فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى ۖ وَتُبْرِ
 ئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى 
 ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى
  ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ 
 عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ف
 َقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِن
 ْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: [The
  Day] when Allāh will say\, "O Jesus\, Son of Mary\, remember My favor up
 on you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit [i.e
 .\, the angel Gabriel] and you spoke to the people in the cradle and in ma
 turity\; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah
  and the Gospel\; and when you designed from clay [what was] like the form
  of a bird with My permission\, then you breathed into it\, and it became 
 a bird with My permission\; and you healed the blind [from birth] and the 
 leper with My permission\; and when you brought forth the dead with My per
 mission\; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you 
 when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among th
 em said\, "This is not but obvious magic."\nSV: Då skall Gud säga: "Jesu
 s\, son av Maria! Minns Mina välgärningar mot dig och din moder - hur Ja
 g stärkte dig med helig ande [och lät dig] tala till människorna både 
 i vaggan och i mogen ålder och hur Jag delgav dig uppenbarelsen och visdo
 m och Tora och Evangeliet och hur du ville med Min tillåtelse forma någo
 t liknande en fågel i lera och andas på den för att den med Min tillåt
 else skulle bli en fågel och hur du med Mitt tillstånd botade de blinda 
 och de spetälska och hur du väckte de döda till liv med Mitt tillstånd
  och hur Jag höll tillbaka israeliterna [som ville döda dig] när du kom
  till dem med klara bevis\, och de av dem som förnekade sanningen sade: "
 Detta är helt uppenbart ingenting annat än bländande och förhäxande v
 ältalighet!"\n\n-- 5:111 --\n\nوَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَ
 ى ٱلْحَوَارِيِّـۧنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى
  وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْ
 هَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ\n\nEN: And [remember]
  when I inspired to the disciples\, "Believe in Me and in My messenger [i.
 e.\, Jesus]." They said\, "We have believed\, so bear witness that indeed 
 we are Muslims [in submission to Allāh]."\nSV: OCH [MINNS] hur Jag ingav 
 de vitklädda tron på Mig och Mitt Sändebud [så att] de förklarade: "V
 i tror\; var du därför vårt vittne att vi har underkastat oss Guds vilj
 a."\n\n-- 5:112 --\n\nإِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ
  يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَط
 ِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَ
 آئِدَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۖ قَالَ ٱتَّ
 قُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ\n\n
 EN: [And remember] when the disciples said\, "O Jesus\, Son of Mary\, can 
 your Lord¹ send down to us a table [spread with food] from the heaven?" [
 Jesus] said\, "Fear Allāh\, if you should be believers."\nSV: Och de vitk
 lädda sade: "Jesus\, son av Maria! Kan din Herre låta ett bord [dukat ti
 ll måltid] sänka sig ned till oss från himlen?" [Och Jesus] svarade: "F
 rukta Gud\, om ni har sann tro!"\n\n-- 5:113 --\n\nقَالُوا۟ نُر
 ِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنّ
 َ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْ
 تَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّـٰه
 ِدِينَ\n\nEN: They said\, "We wish to eat from it and let our hearts
  be reassured and know that you have been truthful to us and be among its 
 witnesses."\nSV: De sade: "Vi vill smaka [en sådan måltid]\, så att vå
 ra hjärtan får ro och vi får veta att det som du har sagt oss är sanni
 ngen\, och så att vi kan vara dina vittnen."\n\nRead on Buruja: https://b
 uruja.com/quran/5/109\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-127-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270104T060000
DTEND:20270104T061500
SUMMARY:Quran Page 127/604 (Al-Maaida)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Rajab 1448 AH\n\nPage 127 of 604\nVerses: 5:114 → 5
 :120  (7 ayahs)\nSurah: Al-Maaida\n\n-- 5:114 --\n\nقَالَ عِيسَ
 ى ٱبْنُ مَرْيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أ
 َنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةً مِّنَ ٱلسَّ
 مَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًا لِّأَوَّلِن
 َا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةً مِّنكَ ۖ وَٱر
 ْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ\n\
 nEN: Said Jesus\, the son of Mary\, "O Allāh\, our Lord\, send down to us
  a table [spread with food] from the heaven to be for us a festival for th
 e first of us and the last of us and a sign from You. And provide for us\,
  and You are the best of providers."\nSV: Och Jesus\, Marias son\, sade: "
 Gud\, vår Herre! Låt en måltid från himlen sänka sig ned till oss\; d
 en skall bli en högtid för oss\, för den förste och den siste\, och et
 t tecken från Dig. Och försörj oss [med det som vi behöver]! Du är de
 n bäste Försörjaren."\n\n-- 5:115 --\n\nقَالَ ٱللَّهُ إِ
 نِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَن يَ
 كْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّىٓ أُعَذِّ
 بُهُۥ عَذَابًا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَ
 دًا مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: Allāh said\, "Indee
 d\, I will send it down to you\, but whoever disbelieves afterwards from a
 mong you - then indeed will I punish him with a punishment by which I have
  not punished anyone among the worlds."\nSV: Gud svarade: "Ja\, Jag skall 
 låta denna [måltid] sänka sig ned till er\, men om efter detta någon a
 v er förnekar [tron] skall Jag låta honom utstå ett straff som ingen i 
 hela världen fått utstå."\n\n-- 5:116 --\n\nوَإِذْ قَالَ ٱ
 للَّهُ يَـٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنت
 َ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّ
 ىَ إِلَـٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَال
 َ سُبْحَـٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَق
 ُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ ق
 ُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ ۚ تَعْلَمُ 
 مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى 
 نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّـٰمُ ٱلْغ
 ُيُوبِ\n\nEN: And [beware the Day] when Allāh will say\, "O Jesus\,
  Son of Mary\, did you say to the people\, 'Take me and my mother as deiti
 es besides Allāh?'" He will say\, "Exalted are You! It was not for me to 
 say that to which I have no right. If I had said it\, You would have known
  it. You know what is within myself\, and I do not know what is within You
 rself. Indeed\, it is You who is Knower of the unseen.\nSV: OCH GUD skall 
 säga: "Jesus\, son av Maria! Är det du som uppmanade människorna att dy
 rka dig och din moder som gudomliga väsen vid sidan av Gud?" [Jesus] skal
 l svara: "Stor är Du i Din härlighet! Hur skulle jag kunna säga vad jag
  inte hade rätt att säga? Om jag hade sagt detta skulle Du helt visst ha
  vetat det. Du vet vad som är i mitt innersta men jag vet inte vad som ä
 r i Ditt innersta\; Du känner allt det som är dolt för människor.\n\n-
 - 5:117 --\n\nمَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَ
 مَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّه
 َ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِ
 مْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمّ
 َا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيب
 َ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْ
 ءٍ شَهِيدٌ\n\nEN: I said not to them except what You commanded me
  - to worship Allāh\, my Lord and your Lord. And I was a witness over the
 m as long as I was among them\; but when You took me up\, You were the Obs
 erver over them\, and You are\, over all things\, Witness.\nSV: Vad jag ha
 r sagt dem är det som Du har befallt mig [att säga]: 'Dyrka Gud\, min He
 rre och er Herre.' Jag var vittne till deras handlingar så länge jag lev
 de bland dem\, men sedan Du kallade mig till Dig är det Du som vakar öve
 r dem\; Du är vittne till allt som sker.\n\n-- 5:118 --\n\nإِن تُع
 َذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِ
 ن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَ
 زِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: If You should punish them - indeed 
 they are Your servants\; but if You forgive them - indeed it is You who is
  the Exalted in Might\, the Wise."\nSV: Om Du straffar dem är de ju Dina 
 tjänare\; och om Du förlåter dem är Du den Allsmäktige\, den Vise."\n
 \n-- 5:119 --\n\nقَالَ ٱللَّهُ هَـٰذَا يَوْمُ ي
 َنفَعُ ٱلصَّـٰدِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُ
 مْ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأ
 َنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ
  رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَن
 ْهُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ\n\nEN: Al
 lāh will say\, "This is the Day when the truthful will benefit from their
  truthfulness." For them are gardens [in Paradise] beneath which rivers fl
 ow\, wherein they will abide forever\, Allāh being pleased with them\, an
 d they with Him. That is the great attainment.\nSV: [PÅ DOMENS dag] skall
  Gud säga: "Denna dag skall de sanningsenliga skörda frukterna av sin k
 ärlek till sanningen. På dem väntar lustgårdar\, vattnade av bäckar\,
  där de skall förbli till evig tid." Gud är nöjd med dem och de är n
 öjda [där de njuter] Hans [gåvor]. Detta är den stora\, den lysande se
 gern.\n\n-- 5:120 --\n\nلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَ
 ٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ 
 عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌۢ\n\nEN: To Allāh bel
 ongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them
 . And He is over all things competent.\nSV: Guds är herraväldet över hi
 mlarna och jorden och allt vad där ryms och Gud har allting i Sin makt.\n
 \nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/5/114\nOpen the Mushaf: https:/
 /buruja.com/mushaf/5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-128-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270105T060000
DTEND:20270105T061500
SUMMARY:Quran Page 128/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Rajab 1448 AH\n\nPage 128 of 604\nVerses: 6:1 → 6:8
   (8 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:1 --\n\nٱلْحَمْدُ لِلّ
 َهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْ
 أَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَـٰتِ وَٱلنُّو
 رَ ۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّه
 ِمْ يَعْدِلُونَ\n\nEN: [All] praise is [due] to Allāh\, who
  created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Th
 en those who disbelieve equate [others] with their Lord.\nSV: LÅT OSS lov
 a och prisa Gud\, som har skapat himlarna och jorden och låtit mörker oc
 h ljus uppstå\; ändå sätter de som förnekar sanningen andra vid sin H
 erres sida!\n\n-- 6:2 --\n\nهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم م
 ِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلًا ۖ وَأَجَ
 لٌ مُّسَمًّى عِندَهُۥ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَ
 مْتَرُونَ\n\nEN: It is He who created you from clay and then decr
 eed a term¹ and a specified time [known] to Him\;² then [still] you are 
 in dispute.\nSV: Det är Han som har skapat er av lera och så utsatt en f
 rist [för er] - och det finns en [annan] frist som Han [ensam] känner. O
 ch ändå tvivlar ni!\n\n-- 6:3 --\n\nوَهُوَ ٱللَّهُ فِى 
 ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَفِى ٱلْأَرْضِ ۖ يَعْلَ
 مُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَ
 ا تَكْسِبُونَ\n\nEN: And He is Allāh\, [the only deity] in th
 e heavens and the earth. He knows your secret and what you make public\, a
 nd He knows that which you earn.\nSV: Men Han är Gud i himlarna och på j
 orden\; Han känner det som ni hemlighåller lika väl som det ni öppet v
 isar och Han vet vad ni förtjänar [med era handlingar].\n\n-- 6:4 --\n\n
 وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَ
 ايَـٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْه
 َا مُعْرِضِينَ\n\nEN: And no sign comes to them from the sign
 s of their Lord except that they turn away therefrom.\nSV: Varje gång ett
  budskap från deras Herre framförs till dem\, drar de sig undan\;\n\n-- 
 6:5 --\n\nفَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمّ
 َا جَآءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَ
 نۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْ
 زِءُونَ\n\nEN: For they had denied the truth when it came to them\,
  but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.
 ¹\nSV: och de kallar sanningen för lögn\, när den [nu] har kommit till
  dem. Men [en dag] skall de få veta vad det var som de brukade skämta om
 .\n\n-- 6:6 --\n\nأَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْ
 نَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّ
 ـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن ل
 َّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَي
 ْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهَ
 ـٰرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْن
 َـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ 
 بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ\n\nEN: Have they 
 not seen how many generations We destroyed before them which We had establ
 ished upon the earth as We have not established you? And We sent [rain fro
 m] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them\; then W
 e destroyed them for their sins and brought forth after them a generation 
 of others.\nSV: Har de inte sett hur många släkten före dem Vi har låt
 it gå under\, [människor] som Vi hade gett en bättre plats på jorden 
 än Vi har gett er och som Vi [välsignade] med rikliga regn och lät flod
 er rinna upp vid deras fötter? Men för deras synders skull utplånade Vi
  dem [från jordens yta] och lät ett annat släkte stiga fram efter dem.\
 n\n-- 6:7 --\n\nوَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِت
 َـٰبًا فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْ
 دِيهِمْ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِ
 نْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: An
 d even if We had sent down to you\, [O Muḥammad]\, a written scripture o
 n a page and they touched it with their hands\, the disbelievers would say
 \, "This is not but obvious magic."\nSV: Även om Vi hade försett dig [Mu
 hammad] med en skrift på pergament och förnekarna hade fått röra vid d
 en med sina händer\, skulle de ha sagt: "Det är uppenbart ingenting anna
 t än bedrägeri och synvillor!"\n\n-- 6:8 --\n\nوَقَالُوا۟ لَ
 وْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ ۖ وَلَوْ 
 أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِىَ ٱلْأَمْرُ 
 ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ\n\nEN: And they say\, "Why was ther
 e not sent down to him an angel?"¹ But if We had sent down an angel\, the
  matter would have been decided\;² then they would not be reprieved.\nSV:
  Och de säger: "Om ändå en ängel hade sänts ned till honom!" Men om V
 i hade sänt en ängel\, då hade allt varit fullbordat och de skulle inte
  ha beviljats något uppskov.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 6/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-129-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270106T060000
DTEND:20270106T061500
SUMMARY:Quran Page 129/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Rajab 1448 AH\n\nPage 129 of 604\nVerses: 6:9 → 6:1
 8  (10 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:9 --\n\nوَلَوْ جَعَلْ
 نَـٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَـٰهُ رَجُلًا 
 وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُو
 نَ\n\nEN: And if We had made him [i.e.\, the messenger] an angel\, We wo
 uld have made him [appear as] a man\, and We would have covered them with 
 that in which they cover themselves [i.e.\, confusion and doubt].\nSV: Och
  om Vi hade gjort honom till en ängel skulle Vi helt säkert ändå ha ge
 tt honom mänsklig gestalt och därmed ytterligare ha ökat deras förvirr
 ing.\n\n-- 6:10 --\n\nوَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُ
 لٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَ
 خِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَس
 ْتَهْزِءُونَ\n\nEN: And already were messengers ridiculed befo
 re you\, but those who mocked them were enveloped by that which they used 
 to ridicule.\nSV: [Människorna] har gjort narr av [andra] sändebud före
  dig\, men [till sist] blev dessa upptågsmakare inringade av just det som
  deras skämt riktade sig mot?\n\n-- 6:11 --\n\nقُلْ سِيرُوا۟ 
 فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَ
 انَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ\n\nEN: Say\, "T
 ravel through the land\; then observe how was the end of the deniers."\nSV
 : Säg: "Gå ut i världen och se [spåren som visar] vad slutet blev för
  dem som gjorde sanningen till lögn."\n\n-- 6:12 --\n\nقُل لِّمَ
 ن مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ 
 قُل لِّلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱل
 رَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَ
 وْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ ٱل
 َّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ ل
 َا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Say\, "To whom belongs whatever is in t
 he heavens and earth?" Say\, "To Allāh." He has decreed upon Himself merc
 y. He will surely assemble you for the Day of Resurrection\, about which t
 here is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe
 .\nSV: Säg: "Vem tillhör allt det som är i himlarna och på jorden?" S
 äg: "[Allt tillhör] Gud\, [Gud som] för Sig har stadfäst nådens och b
 armhärtighetens [lag]. Han skall samla er åter på Uppståndelsens dag -
  om vars [ankomst] det inte råder något tvivel. De som har förverkat si
 na själar är de som inte vill tro.\n\n-- 6:13 --\n\n۞ وَلَهُۥ م
 َا سَكَنَ فِى ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ وَ
 هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: And to Him belon
 gs that which reposes by night and by day\, and He is the Hearing\, the Kn
 owing.\nSV: Ja\, Honom tillhör allt som befolkar natten och dagen\; Han 
 är Den som hör allt\, vet allt."\n\n-- 6:14 --\n\nقُلْ أَغَيْ
 رَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱ
 لسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْع
 ِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْ
 تُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ 
 وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ\n\nE
 N: Say\, "Is it other than Allāh I should take as a protector\, Creator o
 f the heavens and earth\, while it is He who feeds and is not fed?" Say\, 
 [O Muḥammad]\, "Indeed\, I have been commanded to be the first [among yo
 u] who submit [to Allāh] and [was commanded]\, 'Do not ever be of the pol
 ytheists."\nSV: Säg: "Skulle jag söka en annan beskyddare än Gud\, himl
 arnas och jordens Skapare\, Han som livnär [oss] men själv inte intar f
 öda?" Säg: "Jag har blivit befalld att vara den förste av dem som under
 kastar sig Guds vilja och [jag har befallts] att inte sätta något vid Gu
 ds sida."\n\n-- 6:15 --\n\nقُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ
  عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ\
 n\nEN: Say\, "Indeed I fear\, if I should disobey my Lord\, the punishment
  of a tremendous Day."\nSV: Säg: "Om jag visade olydnad mot min Herre sku
 lle jag frukta straff en olycksdiger Dag\;"\n\n-- 6:16 --\n\nمَّن يُ
 صْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَه
 ُۥ ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ\n\nEN: 
 He from whom it is averted that Day - [Allāh] has granted him mercy. And 
 that is the clear attainment.\nSV: den som då skonas har i sanning fått 
 erfara [Hans] nåd\, och [han har vunnit] en lysande seger!\n\n-- 6:17 --\
 n\nوَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَ
 ا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يَم
 ْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَ
 ىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: And if Allāh should touch you with adversi
 ty\, there is no remover of it except Him. And if He touches you with good
  - then He is over all things competent.\nSV: Om Gud vill låta en olycka 
 drabba dig kan Han ensam avvärja den\; och om Han vill låta något gott 
 komma dig till del [kan ingen hindra det]\, då Han är allsmäktig.\n\n--
  6:18 --\n\nوَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِ
 هِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ\n\nEN: An
 d He is the subjugator over His servants. And He is the Wise\,¹ the Aware
 .²\nSV: Han utövar den oinskränkta makten över Sina tjänare\, och Han
  är den Vise\, Den som är underrättad om allt.\n\nRead on Buruja: https
 ://buruja.com/quran/6/9\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-130-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270107T060000
DTEND:20270107T061500
SUMMARY:Quran Page 130/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Rajab 1448 AH\n\nPage 130 of 604\nVerses: 6:19 → 6:
 27  (9 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:19 --\n\nقُلْ أَىُّ شَ
 ىْءٍ أَكْبَرُ شَهَـٰدَةً ۖ قُلِ ٱللَّهُ 
 ۖ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُو
 حِىَ إِلَىَّ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُن
 ذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُ
 مْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَا
 لِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّآ أَشْهَدُ ۚ ق
 ُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِ
 نَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ\n\nEN:
  Say\, "What thing is greatest in testimony?" Say\, "Allāh is witness bet
 ween me and you. And this Qur’ān was revealed to me that I may warn you
  thereby and whomever it reaches.¹ Do you [truly] testify that with Allā
 h there are other deities?" Say\, "I will not testify [with you]." Say\, "
 Indeed\, He is but one God\, and indeed\, I am free of what you associate 
 [with Him]."\nSV: Säg: "Vilket vittnesbörd väger tyngst?" Säg: "Gud ä
 r vittne mellan mig och er [att] denna Koran har uppenbarats för mig för
  att jag med den skall varna er och alla som nås av den. Vittnar ni att d
 et finns andra gudar vid sidan av Gud?" Säg: "Detta är inte mitt vittnes
 börd." Säg: "Han är den Ende Guden och jag är inte ansvarig för det s
 om ni sätter vid Hans sida."\n\n-- 6:20 --\n\nٱلَّذِينَ ءَات
 َيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ
  كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمُ ۘ ٱلّ
 َذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَ
 ا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Those to whom We have given the Scripture
  recognize it¹ as they recognize their [own] sons. Those who will lose th
 emselves [in the Hereafter] do not believe.\nSV: De som [förr] fick del a
 v [Vår] uppenbarelse känner denna [sanning]\, så som de känner sina s
 öner\; de som inte tror är de som har förverkat sina själar.\n\n-- 6:2
 1 --\n\nوَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ ع
 َلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔ
 ايَـٰتِهِۦٓ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظ
 َّـٰلِمُونَ\n\nEN: And who is more unjust than one who invents 
 about Allāh a lie or denies His verses? Indeed\, the wrongdoers will not 
 succeed.\nSV: Vem är mer orättfärdig än den som finner på osanningar 
 om Gud eller avvisar Hans budskap som lögn? Det skall förvisso inte gå 
 syndarna väl i händer!\n\n-- 6:22 --\n\nوَيَوْمَ نَحْشُر
 ُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ
  أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلّ
 َذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ\n\nEN: And [mention\, O
  Muḥammad]\, the Day We will gather them all together\; then We will say
  to those who associated others with Allāh\, "Where are your 'partners' t
 hat you used to claim [with Him]?"\nSV: Och en Dag skall Vi samla dem alla
  åter och säga till dem som satte medhjälpare vid Guds sida: "Var är n
 u dessa [Mina] påstådda medhjälpare?"\n\n-- 6:23 --\n\nثُمَّ لَ
 مْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّآ أَن قَالُ
 وا۟ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْر
 ِكِينَ\n\nEN: Then there will be no [excuse upon] examination except
  they will say\, "By Allāh\, our Lord\, we were not those who associated.
 "\nSV: Då skall de i sin förvirring inte kunna säga annat än: "Herre! 
 Det var vid Gud inte vår avsikt att sätta någon vid Din sida!"\n\n-- 6:
 24 --\n\nٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَ
 نفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُو
 ا۟ يَفْتَرُونَ\n\nEN: See how they will lie about themselves.
  And lost from them will be what they used to invent.\nSV: Se hur de har b
 edragit sig själva och hur dessa [väsen] som de uppfann har övergett de
 m.\n\n-- 6:25 --\n\nوَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِ
 لَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
  أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَ
 انِهِمْ وَقْرًا ۚ وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ء
 َايَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا ۚ حَتَّىٰ
 ٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَـٰدِلُونَكَ يَقُو
 لُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إ
 ِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: And 
 among them are those who listen to you\,¹ but We have placed over their h
 earts coverings\, lest they understand it\, and in their ears deafness. An
 d if they should see every sign\, they will not believe in it. Even when t
 hey come to you arguing with you\, those who disbelieve say\, "This is not
  but legends of the former peoples."\nSV: Det finns de bland dem som [låt
 sas] lyssna till dig\, men Vi täcker över deras hjärtan så att de inge
 nting förstår och täpper till deras öron. Även om de fick se alla tec
 ken skulle de inte tro på dem\; [ja\, det går] så långt att när de ko
 mmer och vill tvista med dig\, säger de: "[Vad du berättar] är ingentin
 g annat än sagor från förfädernas tid!"\n\n-- 6:26 --\n\nوَهُمْ 
 يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ 
 ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ
  وَمَا يَشْعُرُونَ\n\nEN: And they prevent [others] from h
 im and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except th
 emselves\, but they perceive [it] not.\nSV: De vill hindra [andra att lyss
 na till dig] och de drar sig [själva] undan\; de störtar inga andra än 
 sig själva i fördärvet\, men det inser de inte.\n\n-- 6:27 --\n\nوَل
 َوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَى ٱلنَّا
 رِ فَقَالُوا۟ يَـٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَل
 َا نُكَذِّبَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّنَا وَنَ
 كُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: If you could but s
 ee when they are made to stand before the Fire and will say\, "Oh\, would 
 that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our
  Lord and be among the believers."\nSV: Om du kunde se dem när de ställs
  upp inför Elden och höra dem ropa: "Om vi ändå fick återvända [till
  livet]! Då skulle vi inte avvisa vår Herres budskap som lögn och vi sk
 ulle bli sanna troende!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/19\
 nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-131-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270108T060000
DTEND:20270108T061500
SUMMARY:Quran Page 131/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Rajab 1448 AH\n\nPage 131 of 604\nVerses: 6:28 → 6:
 35  (8 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:28 --\n\nبَلْ بَدَا لَ
 هُم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ
  وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُهُو
 ا۟ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ\n\nEN:
  But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if th
 ey were returned\, they would return to that which they were forbidden\; a
 nd indeed\, they are liars.\nSV: Nej\, [vad som hänt] är att det som de 
 förr ville dölja [för sig själva] nu har blivit uppenbart för dem\; m
 en om de fick återvända [till livet] skulle de helt säkert återfalla i
  det som var förbjudet för dem\; de är [oförbätterliga] lögnare.\n\n
 -- 6:29 --\n\nوَقَالُوٓا۟ إِنْ هِىَ إِلَّا حَي
 َاتُنَا ٱلدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْع
 ُوثِينَ\n\nEN: And they say\, "There is none but our worldly life\,
  and we will not be resurrected."\nSV: Och de säger: "Det finns ingenting
  annat än detta jordiska liv\; vi kommer inte att återuppväckas [från 
 de döda]."\n\n-- 6:30 --\n\nوَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِ
 فُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ 
 هَـٰذَا بِٱلْحَقِّ ۚ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَ
 رَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ 
 بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ\n\nEN: If you could but s
 ee when they will be made to stand before their Lord. He will say\, "Is th
 is not the truth?" They will say\, "Yes\, by our Lord." He will [then] say
 \, "So taste the punishment for what you used to deny."\nSV: Om du kunde s
 e dem när de förs fram inför sin Herre [och] Han säger: "Är inte dett
 a den sanna verkligheten?" [och då] svarar de: "Jo\, vid vår Herre! Så 
 är det!" [Då] skall Han säga: "Smaka nu straffet för ert förnekande a
 v sanningen!"\n\n-- 6:31 --\n\nقَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ ك
 َذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ ۖ حَتَّىٰٓ
  إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً
  قَالُوا۟ يَـٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَ
 رَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْ
 زَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَ
 آءَ مَا يَزِرُونَ\n\nEN: Those will have lost who deny th
 e meeting with Allāh\, until when the Hour [of resurrection] comes upon t
 hem unexpectedly\, they will say\, "Oh\, [how great is] our regret over wh
 at we neglected concerning it [i.e.\, the Hour]\," while they bear their b
 urdens [i.e.\, sins] on their backs. Unquestionably\, evil is that which t
 hey bear.\nSV: Förlorade är de som förnekar det kommande mötet med Gud
 \, ända till dess den Yttersta stunden plötsligt är över dem\, och de 
 säger: "Vilket elände! Hur kunde vi försumma [att förbereda oss för] 
 denna [Stund]!" På ryggen skall de bära hela bördan av sina synder - i 
 sanning en tung börda!\n\n-- 6:32 --\n\nوَمَا ٱلْحَيَوٰةُ
  ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَ
 لَلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذ
 ِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ\n\n
 EN: And the worldly life is not but amusement and diversion\; but the home
  of the Hereafter is best for those who fear Allāh\, so will you not reas
 on?\nSV: Detta jordiska liv är inte mycket mer än lek och flyktig glädj
 e\; de eviga boningarna är ett bättre [mål att sträva mot] för de gud
 fruktiga. Vill ni inte använda ert förstånd\n\n-- 6:33 --\n\nقَدْ 
 نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى 
 يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُو
 نَكَ وَلَـٰكِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِـَٔا
 يَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ\n\nEN: We know that you
 \, [O Muḥammad]\, are saddened by what they say. And indeed\, they do no
 t call you untruthful\, but it is the verses of Allāh that the wrongdoers
  reject.\nSV: Vi vet att vad de säger gör dig beklämd\; men det är int
 e dig de kallar för lögnare\, nej\, det är Guds budskap som de tar avst
 ånd från\, dessa orättfärdiga.\n\n-- 6:34 --\n\nوَلَقَدْ كُ
 ذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا
 ۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتّ
 َىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَد
 ِّلَ لِكَلِمَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَ
 آءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN:
  And certainly were messengers denied before you\, but they were patient o
 ver the denial\, and they were harmed until Our victory came to them. And 
 none can alter the words [i.e.\, decrees] of Allāh. And there has certain
 ly come to you some information about the [previous] messengers.\nSV: Prof
 eter före dig har kallats lögnare och de bar alla anklagelser och förol
 ämpningar med jämnmod\, till dess Vår hjälp nådde dem\; ingen kan rub
 ba eller tumma på Guds löften. Och du har redan fått veta något om [de
  föregående] budbärarnas öden.\n\n-- 6:35 --\n\nوَإِن كَانَ 
 كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ ٱس
 ْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِىَ نَفَقًا فِى ٱل
 ْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِى ٱلسَّمَآءِ ف
 َتَأْتِيَهُم بِـَٔايَةٍ ۚ وَلَوْ شَآءَ
  ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ٱلْهُدَىٰ ۚ 
 فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ\n\nE
 N: And if their evasion is difficult for you\, then if you are able to see
 k a tunnel into the earth or a stairway into the sky to bring them a sign\
 , [then do so]. But if Allāh had willed\, He would have united them upon 
 guidance. So never be of the ignorant.\nSV: Även om det är svårt för d
 ig att uthärda dessa människors ovilja\, [skulle det inte vara dig till 
 nytta] om du kunde öppna en tunnel under jorden eller resa en stege mot h
 imlen och föra med dig ett tecken därifrån till dem? Om Gud hade velat 
 skulle Han ha samlat dem alla under Sin ledning. Bete dig därför inte so
 m de oupplysta.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/28\nOpen the
  Mushaf: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-132-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270109T060000
DTEND:20270109T061500
SUMMARY:Quran Page 132/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 132 of 604\nVerses: 6:36 → 
 6:44  (9 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:36 --\n\n۞ إِنَّمَا ي
 َسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ وَٱل
 ْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِ
 لَيْهِ يُرْجَعُونَ\n\nEN: Only those who hear will respon
 d. But the dead¹ - Allāh will resurrect them\; then to Him they will be 
 returned.\nSV: Inga andra än de som lyssnar [med hjärtat] kan besvara [k
 allelsen till tron]\, och ingen annan än Gud kan väcka de [andligen] dö
 da till liv. Och till sist skall de föras tillbaka till Honom.\n\n-- 6:37
  --\n\nوَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ
  ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ قُلْ إِنَّ ٱلل
 َّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَاي
 َةً وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَ
 مُونَ\n\nEN: And they say\, "Why has a sign not been sent down to him
  from his Lord?" Say\, "Indeed\, Allāh is Able to send down a sign\, but 
 most of them do not know."\nSV: Och de säger: "Varför har han inte fått
  ett tecken från sin Herre?" Säg: "Gud har makt att ge tecken [och Han g
 er ständiga tecken] men de flesta människor är inte medvetna om detta."
 \n\n-- 6:38 --\n\nوَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَر
 ْضِ وَلَا طَـٰٓئِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْ
 هِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ مَّا فَ
 رَّطْنَا فِى ٱلْكِتَـٰبِ مِن شَىْءٍ ۚ ثُ
 مَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ\n\nEN: And t
 here is no creature on [or within] the earth or bird that flies with its w
 ings except [that they are] communities like you. We have not neglected in
  the Register¹ a thing. Then unto their Lord they will be gathered.\nSV: 
 Det finns inte ett enda av markens djur\, inte en fågel som bärs av sina
  vingar\, som inte bildar samhällen liksom ni själva\; ingenting har Vi 
 förbisett i Vårt beslut. Och till sist skall de samlas åter till sin He
 rre.\n\n-- 6:39 --\n\nوَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـٔ
 َايَـٰتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِى ٱلظُّلُم
 َـٰتِ ۗ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضْلِلْهُ وَ
 مَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مّ
 ُسْتَقِيمٍ\n\nEN: But those who deny Our verses are deaf and dum
 b within darknesses. Whomever Allāh wills - He sends astray\; and whomeve
 r He wills - He puts him on a straight path.\nSV: De som påstår att Vår
 a budskap är lögn är döva och stumma\, [instängda] i djupt mörker. G
 ud låter den Han vill gå vilse\, och Han leder den Han vill till en rak 
 väg.\n\n-- 6:40 --\n\nقُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَ
 تَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ أَوْ أَتَتْكُم
 ُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيْرَ ٱللَّهِ تَدْعُونَ
  إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: Say\, "Have you consi
 dered:¹ if there came to you the punishment of Allāh or there came to yo
 u the Hour - is it other than Allāh you would invoke\, if you should be t
 ruthful?"\nSV: Säg: "Föreställ er att Guds straff drabbar er eller att 
 den Yttersta stunden är inne\; kommer ni då att anropa någon annan om h
 jälp än Gud? [Kan ni svara] sanningsenligt?"\n\n-- 6:41 --\n\nبَلْ 
 إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْع
 ُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوْنَ مَ
 ا تُشْرِكُونَ\n\nEN: No\, it is Him [alone] you would invoke\,
  and He would remove that for which you invoked Him if He willed\, and you
  would forget what you associate [with Him].\nSV: Nej\, det är Honom ni a
 nropar\; och om det är Hans vilja räddar Han er då från det ni bad Hon
 om om\, och ni minns inte mer vad det var som ni brukade sätta vid Hans s
 ida.\n\n-- 6:42 --\n\nوَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَى
 ٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَـٰهُم
  بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلّ
 َهُمْ يَتَضَرَّعُونَ\n\nEN: And We have already sent [m
 essengers] to nations before you\, [O Muḥammad]\; then We seized them wi
 th poverty and hardship that perhaps they might humble themselves [to Us].
 \nSV: Före dig har Vi sänt sändebud till folk\, som Vi sedan satte på 
 prov genom motgångar och lidande\, för att de skulle [lära sig] ödmjuk
 het.\n\n-- 6:43 --\n\nفَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُم ب
 َأْسُنَا تَضَرَّعُوا۟ وَلَـٰكِن قَسَتْ 
 قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَ
 ـٰنُ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: Then why\, 
 when Our punishment came to them\, did they not humble themselves? But the
 ir hearts became hardened\, and Satan made attractive to them that which t
 hey were doing.\nSV: [Det hade varit bäst för dem] om de hade ödmjukat 
 sig\, när Vår prövning nådde dem\; men tvärtom hårdnade deras hjärt
 an och Djävulen visade dem deras handlingar i ett fördelaktigt ljus.\n\n
 -- 6:44 --\n\nفَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ 
 بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَٰبَ كُ
 لِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِم
 َآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَـٰهُم بَغْتَةً فَ
 إِذَا هُم مُّبْلِسُونَ\n\nEN: So when they forgot that
  by which they had been reminded\,¹ We opened to them the doors of every 
 [good] thing until\, when they rejoiced in that which they were given\, We
  seized them suddenly\, and they were [then] in despair.\nSV: Och när de 
 inte längre mindes läxan som de fått\, öppnade Vi portarna till allt [
 livets goda] för dem till dess att Vi\, när de ännu gladdes över det s
 om hade kommit dem till del\, plötsligt lät Vårt straff drabba dem och 
 de störtades i en avgrund av förtvivlan.\n\nRead on Buruja: https://buru
 ja.com/quran/6/36\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-133-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270110T060000
DTEND:20270110T061500
SUMMARY:Quran Page 133/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 133 of 604\nVerses: 6:45 → 
 6:52  (8 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:45 --\n\nفَقُطِعَ دَا
 بِرُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ۚ وَ
 ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\
 n\nEN: So the people that committed wrong were eliminated. And praise to A
 llāh\, Lord of the worlds.\nSV: Dessa onda människor gick under till sis
 ta man. - Lova och prisa Gud\, världarnas Herre!\n\n-- 6:46 --\n\nقُل
 ْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمْ
 عَكُمْ وَأَبْصَـٰرَكُمْ وَخَتَمَ عَلَى
 ٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللّ
 َهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَ
 رِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُ
 ونَ\n\nEN: Say\, "Have you considered:¹ if Allāh should take away you
 r hearing and your sight and set a seal upon your hearts\, which deity oth
 er than Allāh could bring them [back] to you?" Look how We diversify² th
 e verses\; then they [still] turn away.\nSV: Säg: "Vad anser ni? Om Gud s
 kulle ta ifrån er hörsel och syn och bomma för era hjärtan\, vem är d
 en gud som kan ge er [allt] detta tillbaka\, om inte Gud?" Se hur Vi fört
 ydligar [Våra] budskap! Och ändå drar de sig undan!\n\n-- 6:47 --\n\nق
 ُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَ
 ابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ 
 يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظَّـٰلِمُو
 نَ\n\nEN: Say\, "Have you considered: if the punishment of Allāh should
  come to you unexpectedly or manifestly\,¹ will any be destroyed but the 
 wrongdoing people?"\nSV: Säg: "Vad anser ni? Om Guds straff kommer över 
 er helt oförmodat eller efter tydliga varningar\, kommer då någon annan
  än de som begick orätt att gå under?"\n\n-- 6:48 --\n\nوَمَا نُ
 رْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِ
 ينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَص
 ْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُم
 ْ يَحْزَنُونَ\n\nEN: And We send not the messengers except as 
 bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - th
 ere will be no fear concerning them\, nor will they grieve.\nSV: Vi sände
 r Våra budbärare enbart som förkunnare av hoppets budskap och som varna
 re. De som tror och gör bot och bättring skall därför inte känna fruk
 tan och ingen sorg skall tynga dem\,\n\n-- 6:49 --\n\nوَٱلَّذِين
 َ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَمَسُّهُ
 مُ ٱلْعَذَابُ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُون
 َ\n\nEN: But those who deny Our verses - the punishment will touch¹ them
  for their defiant disobedience.\nSV: men de som påstår att Våra budska
 p är lögn skall lida straffet för sitt trots och sin förnekelse.\n\n--
  6:50 --\n\nقُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خ
 َزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَ
 يْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَك
 ٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إ
 ِلَىَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَى
 ٰ وَٱلْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
 \n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "I do not tell you that I have the deposito
 ries [containing the provision] of Allāh or that I know the unseen\, nor 
 do I tell you that I am an angel. I only follow what is revealed to me." S
 ay\, "Is the blind equivalent to the seeing? Then will you not give though
 t?"\nSV: Säg: ”Jag säger inte till er att jag har Guds skatter i min h
 and eller att jag känner till det som är dolt för människor. Inte hell
 er säger jag till er: 'Se\, jag är en ängel.' Allt jag gör är att fö
 lja det som uppenbaras för mig.” Säg: ”Kan den blinde jämställas m
 ed den seende? - Skall ni inte tänka över [detta]?”\n\n-- 6:51 --\n\n
 وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن
  يُحْشَرُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ 
 لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّ وَلَا شَفِي
 عٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ\n\nEN: And warn by it [
 i.e.\, the Qur’ān] those who fear that they will be gathered before the
 ir Lord - for them besides Him will be no protector and no intercessor - t
 hat they might become righteous.\nSV: Och varna med denna [Skrift] dem som
  bävar [vid tanken på] att de skall samlas åter till sin Herre utan ann
 an beskyddare än Honom och utan medlare\; kanske skall de frukta Gud.\n\n
 -- 6:52 --\n\nوَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُ
 ونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىّ
 ِ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ مَا عَلَيْكَ مِ
 نْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَمَا مِنْ حِس
 َابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍ فَتَطْرُدَ
 هُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: A
 nd do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon\,
  seeking His face [i.e.\, favor]. Not upon you is anything of their accoun
 t and not upon them is anything of your account.¹ So were you to send the
 m away\, you would [then] be of the wrongdoers.\nSV: Stöt inte bort dem s
 om morgon och afton anropar sin Herre och söker vinna Hans välbehag. Du 
 är inte i något avseende ansvarig för vad de gör och de är inte i nå
 got avseende ansvariga för vad du gör\; men om du stöter bort dem gör 
 du orätt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/45\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-134-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270111T060000
DTEND:20270111T061500
SUMMARY:Quran Page 134/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 134 of 604\nVerses: 6:53 → 
 6:59  (7 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:53 --\n\nوَكَذَٰلِكَ 
 فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُ
 وٓا۟ أَهَـٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَ
 يْهِم مِّنۢ بَيْنِنَآ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّ
 هُ بِأَعْلَمَ بِٱلشَّـٰكِرِينَ\n\nEN: And thus
  We have tried some of them through others that they [i.e.\, the disbeliev
 ers] might say\, "Is it these whom Allāh has favored among us?" Is not Al
 lāh most knowing of those who are grateful?¹\nSV: På detta sätt låter
  Vi den ene bli en prövning för den andre så att [några] frågar sig: 
 "Är det dessa som Gud har skänkt Sina gåvor [med förbigående av oss]?
 " Skulle inte Gud veta bäst vilka de tacksamma är\n\n-- 6:54 --\n\nوَ
 إِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِ
 ـَٔايَـٰتِنَا فَقُلْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُ
 مْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱل
 رَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُم
 ْ سُوٓءًۢا بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن
 ۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُو
 رٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: And when those come to you who believe in Our
  verses\, say\, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mer
 cy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after
  that and corrects himself - indeed\, He is Forgiving and Merciful."\nSV: 
 Och när de som tror på Våra budskap kommer till dig\, säg då: "Fred v
 are med er! Er Herre har för Sig stadfäst nådens och barmhärtighetens 
 [lag]\; den av er som av okunnighet gör orätt och som därefter ångrar 
 vad han gjort och vill bättra sig [skall finna] Honom ständigt förlåta
 nde\, barmhärtig."\n\n-- 6:55 --\n\nوَكَذَٰلِكَ نُفَصِّ
 لُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِي
 لُ ٱلْمُجْرِمِينَ\n\nEN: And thus do We detail the verses\
 , and [thus] the way of the criminals will become evident.\nSV: Denna fram
 ställning\, fast och klar\, av [Våra] budskap ger Vi för att de obotfä
 rdiga syndarnas väg skall framstå med full tydlighet.\n\n-- 6:56 --\n\n
 قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذ
 ِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۚ قُل ل
 َّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ ۙ قَدْ ضَ
 لَلْتُ إِذًا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْ
 تَدِينَ\n\nEN: Say\, "Indeed\, I have been forbidden to worship tho
 se you invoke besides Allāh." Say\, "I will not follow your desires\, for
  I would then have gone astray\, and I would not be of the [rightly] guide
 d."\nSV: SÄG: "Jag har förbjudits att dyrka dem som ni anropar i Guds st
 älle." Säg: "[I det avseendet] kommer jag inte att göra er till viljes.
  Gjorde jag det hade jag gått vilse och skulle inte höra till de vägled
 da."\n\n-- 6:57 --\n\nقُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَة
 ٍ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦ ۚ مَا 
 عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓ ۚ إِن
 ِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ ٱلْ
 حَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَـٰصِلِينَ\n\nEN
 : Say\, "Indeed\, I am on clear evidence from my Lord\, and you have denie
 d it. I do not have that for which you are impatient.¹ The decision is on
 ly for Allāh. He relates the truth\, and He is the best of deciders."\nSV
 : Säg: "Jag stöder mig på ett klart vittnesbörd från min Herre - och 
 detta [vittnesbörd] avvisar ni! Jag har inte makt över det som ni så ot
 åligt begär att jag skall påskynda\; det är Gud ensam som dömer och H
 an skall meddela [oss] sanningen\; ingen kan som Han skilja [sanningen fr
 ån lögnen]."\n\n-- 6:58 --\n\nقُل لَّوْ أَنَّ عِندِى 
 مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأ
 َمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ 
 أَعْلَمُ بِٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: Say\, "If I had t
 hat for which you are impatient\, the matter would have been decided betwe
 en me and you\, but Allāh is most knowing of the wrongdoers."\nSV: Säg: 
 "Om jag hade makt över det som ni så otåligt kräver\, skulle avgörand
 et mellan mig och er redan ha fallit. Men Gud känner väl dem som begår 
 orätt."\n\n-- 6:59 --\n\n۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱل
 ْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَ ۚ و
 َيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ 
 ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَع
 ْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِى ظُلُمَـٰتِ ٱ
 لْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِل
 َّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ\n\nEN: And with Him are th
 e keys of the unseen\; none knows them except Him. And He knows what is on
  the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no gr
 ain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing
 ] but that it is [written] in a clear record.\nSV: Han har nycklarna till 
 den dolda verkligheten\; ingen känner dessa [ting] utom Han. Han vet vad 
 som finns på marken och i havet\; inte ett löv faller utan Hans vetskap 
 och varken fröet\, [dolt] i jordens mörker\, eller det gröna [strået] 
 eller det som vissnat\, saknas [bland det som har upptecknats] i Guds öpp
 na bok.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/53\nOpen the Mushaf:
  https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-135-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270112T060000
DTEND:20270112T061500
SUMMARY:Quran Page 135/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 135 of 604\nVerses: 6:60 → 
 6:68  (9 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:60 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذ
 ِى يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَم
 ُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْ
 عَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌ مُّسَ
 مًّى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمّ
 َ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُون
 َ\n\nEN: And it is He who takes your souls by night¹ and knows what you 
 have committed by day. Then He revives you therein [i.e.\, by day] that a 
 specified term² may be fulfilled. Then to Him will be your return\; then 
 He will inform you about what you used to do.\nSV: Det är Han som under n
 attens sömn tar till sig era själar och som vet vad ni har åstadkommit 
 [ont eller gott] under dagen. Han låter er vakna på nytt varje morgon\, 
 för att den tid som är fastställd för er skall gå till ända. Då ska
 ll ni föras åter till Honom och Han skall låta er veta vad era handling
 ar [var värda].\n\n-- 6:61 --\n\nوَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَو
 ْقَ عِبَادِهِۦ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ 
 حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُ
 مُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُ
 مْ لَا يُفَرِّطُونَ\n\nEN: And He is the subjugator over 
 His servants\, and He sends over you guardian-angels until\, when death co
 mes to one of you\, Our messengers [i.e.\, angels of death] take him\, and
  they do not fail [in their duties].\nSV: Han har den oinskränkta makten 
 över Sina tjänare. Och Han sänder dem som vakar över er till den stund
  då döden [når er]. När döden kommer till någon av er tar Våra uts
 ända emot hans själ - ingen går de förbi.\n\n-- 6:62 --\n\nثُمَّ 
 رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱل
 ْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَس
 ْرَعُ ٱلْحَـٰسِبِينَ\n\nEN: Then they [i.e.\, His serva
 nts] are returned to Allāh\, their true Lord. Unquestionably\, His is the
  judgement\, and He is the swiftest of accountants.\nSV: Därefter förs d
 e tillbaka till Gud\, deras Herre\, Sanningen. Är inte domen Hans\, Han s
 om snabbast kallar till räkenskap\n\n-- 6:63 --\n\nقُلْ مَن يُن
 َجِّيكُم مِّن ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْ
 بَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْي
 َةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ ل
 َنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ\n\nEN: Say\, 
 "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call u
 pon Him imploring [aloud] and privately\, 'If He should save us from this 
 [crisis]\, we will surely be among the thankful.'"\nSV: Säg: ”Vem rädd
 ar er från [de faror som lurar i] mörkret över land och hav? [Till vem]
  ber ni ödmjukt och innerligt [denna bön]: 'Om [Gud] räddar oss ur denn
 a [nöd] skall vi sannerligen visa oss tacksamma'?”\n\n-- 6:64 --\n\nق
 ُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن 
 كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ\n
 \nEN: Say\, "It is Allāh who saves you from it and from every distress\; 
 then you [still] associate others with Him."\nSV: Säg: "Det är Gud som r
 äddar er ur denna [nöd] och ur alla faror\; och ändå sätter ni medhj
 älpare vid Hans sida!"\n\n-- 6:65 --\n\nقُلْ هُوَ ٱلْقَاد
 ِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذ
 َابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَ
 رْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَ
 يُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ ٱنظُر
 ْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلّ
 َهُمْ يَفْقَهُونَ\n\nEN: Say\, "He is the [one] Able to se
 nd upon you affliction from above you or from beneath your feet or to conf
 use you [so you become] sects¹ and make you taste the violence of one ano
 ther." Look how We diversify the signs that they might understand.\nSV: S
 äg: "Han är den som har makt att låta ett straff drabba er ovanifrån e
 ller underifrån eller att så förvirring och splittring i era led och l
 åta några av er få utstå övergrepp från de andras sida." Se hur Vi f
 örtydligar budskapen för att de skall förstå.\n\n-- 6:66 --\n\nوَك
 َذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ وَهُوَ ٱلْحَقُّ ۚ 
 قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ\n\nEN: But you
 r people have denied it while it is the truth. Say\, "I am not over you a 
 manager [i.e.\, authority]."\nSV: Ditt folk påstår att detta är lögn\,
  fastän det är sanningen. Säg: "Jag är inte satt att vaka över er.\n\
 n-- 6:67 --\n\nلِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ 
 وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ\n\nEN: For every news [i.e.\, happ
 ening] is a finality\;¹ and you are going to know.\nSV: För varje [händ
 else] som [Gud] tillkännager har en tid lagts fast då den skall inträff
 a\; det skall ni [snart] få erfara."\n\n-- 6:68 --\n\nوَإِذَا رَ
 أَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَـ
 ٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُ
 وضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ ۚ وَإِمَّا 
 يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَـٰنُ فَلَا تَقْع
 ُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱ
 لظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: And when you see those who engage in [of
 fensive] discourse¹ concerning Our verses\, then turn away from them unti
 l they enter into another conversation. And if Satan should cause you to f
 orget\, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people.\
 nSV: OM DU ser människor [i lättsinne] ge sig in i en diskussion om Vår
 a budskap\, dra dig då ifrån dem till dess de övergår till andra ämne
 n\; och om Djävulen skulle få dig att glömma [detta]\, stanna då inte 
 i sådana ogudaktiga människors sällskap\, då du påmint dig [din plikt
 ].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/60\nOpen the Mushaf: http
 s://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-136-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270113T060000
DTEND:20270113T061500
SUMMARY:Quran Page 136/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 136 of 604\nVerses: 6:69 → 
 6:73  (5 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:69 --\n\nوَمَا عَلَى 
 ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مّ
 ِن شَىْءٍ وَلَـٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُم
 ْ يَتَّقُونَ\n\nEN: And those who fear Allāh are not held acco
 untable for them [i.e.\, the disbelievers] at all\, but [only for] a remin
 der - that perhaps they will fear Him.\nSV: De gudfruktiga är inte i någ
 ot avseende ansvariga för dem\, men de skall påminna och varna dem - kan
 ske kommer de att frukta Gud.\n\n-- 6:70 --\n\nوَذَرِ ٱلَّذِي
 نَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْ
 وًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْي
 َا ۚ وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْس
 ٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ
  ٱللَّهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَع
 ْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَ
 آ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا
 ۟ بِمَا كَسَبُوا۟ ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ
  حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُ
 وا۟ يَكْفُرُونَ\n\nEN: And leave those who take their religi
 on as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But r
 emind with it [i.e.\, the Qur’ān]\, lest a soul be given up to destruct
 ion for what it earned\; it will have other than Allāh no protector and n
 o intercessor. And if it should offer every compensation\, it would not be
  taken from it [i.e.\, that soul]. Those are the ones who are given to des
 truction for what they have earned. For them will be a drink of scalding w
 ater and a painful punishment because they used to disbelieve.\nSV: Låt d
 em hållas som\, fångade av det jordiska livets [lockelser]\, ser sin rel
 igion som ingenting mer än en lek eller ett tidsfördriv. Men varna [dem]
  med [Koranens ord] att människan störtar sig i fördärvet genom sina e
 gna handlingar\; [på Domens dag] finner hon ingen annan beskyddare än Gu
 d och ingen som talar till hennes förmån. Och även om hon erbjuder den 
 högsta lösesumma [för att slippa ifrån straffet] kommer den inte att t
 as emot. Dessa [människor] skall utlämnas åt det [straff] som de förtj
 änat med sina handlingar\; de skall bjudas en dryck av brännande förtvi
 vlan och de skall utstå ett svårt lidande för sitt [envisa] förnekande
  av sanningen.\n\n-- 6:71 --\n\nقُلْ أَنَدْعُوا۟ مِن د
 ُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَ
 ضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعْقَابِنَ
 ا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذ
 ِى ٱسْتَهْوَتْهُ ٱلشَّيَـٰطِينُ فِى ٱلْ
 أَرْضِ حَيْرَانَ لَهُۥٓ أَصْحَـٰبٌ يَدْ
 عُونَهُۥٓ إِلَى ٱلْهُدَى ٱئْتِنَا ۗ قُل
 ْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۖ و
 َأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰل
 َمِينَ\n\nEN: Say\, "Shall we invoke¹ instead of Allāh that which 
 neither benefits us nor harms us and be turned back on our heels after All
 āh has guided us? [We would then be] like one whom the devils enticed [to
  wander] upon the earth confused\, [while] he has companions inviting him 
 to guidance\, [calling]\, 'Come to us.'"² Say\, "Indeed\, the guidance of
  Allāh is the [only] guidance\; and we have been commanded to submit to t
 he Lord of the worlds.\nSV: Säg: ”Skulle vi istället för Gud åkalla 
 vad som varken kan gagna eller skada oss och låta oss förmås att vända
  om\, sedan Gud lett oss på rätt väg? [Vi skulle då] likna den som fal
 ler offer för djävulska frestelser på jorden och strövar hit och dit\,
  helt förvirrad\, [trots att] vännerna ropar honom tillbaka till den rak
 a vägen: 'Kom med oss!'” Säg: ”Guds ledning är den [sanna] ledninge
 n och vi har blivit befallda att underkasta oss världarnas Herre\n\n-- 6:
 72 --\n\nوَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱت
 َّقُوهُ ۚ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْ
 شَرُونَ\n\nEN: And to establish prayer and fear Him." And it is He 
 to whom you will be gathered.\nSV: och att förrätta bönen och att frukt
 a Honom. Det är till Honom ni skall samlas åter."\n\n-- 6:73 --\n\nوَ
 هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱل
 ْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ ك
 ُن فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ ٱلْحَقُّ ۚ وَلَه
 ُ ٱلْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ 
 ۚ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۚ 
 وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ\n\nEN: And it is He
  who created the heavens and earth in truth. And the day [i.e.\, whenever]
  He says\, "Be\," and it is\, His word is the truth.¹ And His is the domi
 nion [on] the Day the Horn is blown. [He is] Knower of the unseen² and th
 e witnessed\;³ and He is the Wise\, the Aware.\nSV: Det är Han som har s
 kapat himlarna och jorden i enlighet med en plan och ett syfte och när Ha
 n säger [till något]: "Var!" är det. Hans ord är sanning. Den dag då 
 det skall stötas i basunen\, skall [det stå klart för alla att] herrav
 äldet är Hans. Han känner allt det som är dolt för människor och det
  som de kan bevittna. Han är den Vise\, Den som är underrättad om allt.
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/69\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-137-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270114T060000
DTEND:20270114T061500
SUMMARY:Quran Page 137/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 137 of 604\nVerses: 6:74 → 
 6:81  (8 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:74 --\n\n۞ وَإِذْ قَا
 لَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَت
 َّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً ۖ إِنِّىٓ أ
 َرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِين
 ٍ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, when Abraham said to his father 
 Āzar\, "Do you take idols as deities? Indeed\, I see you and your people 
 to be in manifest error."\nSV: OCH Abraham sade till sin fader Aazar: "Gö
 r du bilder till föremål för dyrkan? Jag ser tydligt att du och dina st
 amfränder har gått vilse."\n\n-- 6:75 --\n\nوَكَذَٰلِكَ نُ
 رِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَـٰو
 َٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُ
 وقِنِينَ\n\nEN: And thus did We show Abraham the realm of the heav
 ens and the earth that he would be among the certain [in faith].\nSV: Vi v
 isade nu Abraham [Vårt] herravälde över himlarna och jorden\, för att 
 han skulle bli fullt övertygad.\n\n-- 6:76 --\n\nفَلَمَّا جَن
 َّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًا ۖ ق
 َالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ ق
 َالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْـَٔافِلِينَ\n\nEN: So wh
 en the night covered him [with darkness]\, he saw a star. He said\, "This 
 is my lord."¹ But when it set\, he said\, "I like not those that set [i.e
 .\, disappear]."\nSV: När nattens mörker sänkte sig över honom\, såg 
 han en stjärna och utropade: "Detta är min Herre!" Men när den sjönk [
 under horisonten]\, sade han: "Jag kan inte dyrka något som sjunker och f
 örsvinner."\n\n-- 6:77 --\n\nفَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَر
 َ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمّ
 َآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى ر
 َبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّ
 آلِّينَ\n\nEN: And when he saw the moon rising\, he said\, "This 
 is my lord." But when it set\, he said\, "Unless my Lord guides me\, I wil
 l surely be among the people gone astray."\nSV: Och när han såg månen g
 å upp sade han: "Detta är min Herre!" Men när den sjönk [och försvann
 ] sade han: "Om min Herre inte vägleder mig blir jag säkert en av dem so
 m går vilse."\n\n-- 6:78 --\n\nفَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْ
 سَ بَازِغَةً قَالَ هَـٰذَا رَبِّى هَـٰذ
 َآ أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ 
 يَـٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْ
 رِكُونَ\n\nEN: And when he saw the sun rising\, he said\, "This is 
 my lord\; this is greater." But when it set\, he said\, "O my people\, ind
 eed I am free from what you associate with Allāh.\nSV: Och han såg solen
  gå upp och sade: "Detta är min Herre! Denna [stjärna] är störst." Me
 n när [även solen] sjönk [och försvann] sade han: "Stamfränder! Jag h
 ar ingen del i [den synd ni begår när] ni sätter medgudar vid Guds sida
 .\n\n-- 6:79 --\n\nإِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِل
 َّذِى فَطَرَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْض
 َ حَنِيفًا ۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْر
 ِكِينَ\n\nEN: Indeed\, I have turned my face [i.e.\, self] toward He
  who created the heavens and the earth\, inclining toward truth\, and I am
  not of those who associate others with Allāh."\nSV: Jag har i sökandet 
 efter sanningen funnit den rena\, ursprungliga tron\, vänt mig ifrån all
 t falskt och [vänt mig] till Den som har skapat himlarna och jorden\, och
  jag ägnar inte avgudar min dyrkan."\n\n-- 6:80 --\n\nوَحَآجَّ
 هُۥ قَوْمُهُۥ ۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّ
 ى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ ۚ وَلَآ أ
 َخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أ
 َن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًٔا ۗ وَسِعَ رَب
 ِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذ
 َكَّرُونَ\n\nEN: And his people argued with him. He said\, "Do yo
 u argue with me concerning Allāh while He has guided me? And I fear not w
 hat you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should 
 will something. My Lord encompasses all things in knowledge\; then will yo
 u not remember?\nSV: [Då] hans stamfränder ville tvista med honom sade h
 an: "Vill ni tvista med mig om Gud sedan Han gett mig vägledning? Jag har
  ingenting att frukta från det som ni sätter vid Hans sida\, om inte min
  Herre vill att något [ont] skall drabba mig. Han omfattar allt med Sin k
 unskap - vill ni inte tänka över [detta]\n\n-- 6:81 --\n\nوَكَيْف
 َ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَا
 فُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ م
 َا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْ
 طَـٰنًا ۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقّ
 ُ بِٱلْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ\
 n\nEN: And how should I fear what you associate while you do not fear that
  you have associated with Allāh that for which He has not sent down to yo
 u any authority? So which of the two parties has more right to security\, 
 if you should know?"\nSV: Hur skulle jag kunna frukta de [gudabilder] som 
 ni tillber vid sidan av Gud? Och ni har inte tvekat att sätta medgudar vi
 d Hans sida\, vilket Han inte har gett Sitt tillstånd till! [Säg nu] vil
 ken av [våra] två grupper som har rätt att känna sig trygg - om ni vet
  det.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/74\nOpen the Mushaf: h
 ttps://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-138-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270115T060000
DTEND:20270115T061500
SUMMARY:Quran Page 138/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 138 of 604\nVerses: 6:82 → 
 6:90  (9 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:82 --\n\nٱلَّذِينَ ءَ
 امَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَـٰنَ
 هُم بِظُلْمٍ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَ
 مْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ\n\nEN: They who believe and d
 o not mix their belief with injustice¹ - those will have security\, and t
 hey are [rightly] guided.\nSV: [Det är] de som tror och inte låter sin t
 ro förmörkas av orätt som de begår. De kan känna sig trygga\; de har 
 funnit den rätta vägen."\n\n-- 6:83 --\n\nوَتِلْكَ حُجَّت
 ُنَآ ءَاتَيْنَـٰهَآ إِبْرَٰهِيمَ عَل
 َىٰ قَوْمِهِۦ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍ مَّ
 ن نَّشَآءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِ
 يمٌ\n\nEN: And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham
  against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed\, your Lord 
 is Wise and Knowing.\nSV: Dessa är Våra argument\, som Vi gav Abraham n
 är han tvistade med sina stamfränder. Vi låter den Vi vill växa i visd
 om\, steg för steg. Din Herre är vis [och Han] har kännedom om allt.\n\
 n-- 6:84 --\n\nوَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ و
 َيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحً
 ا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّت
 ِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ وَأَيُّوب
 َ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ۚ وَك
 َذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: And We
  gave to him [i.e.\, Abraham] Isaac and Jacob - all [of them] We guided. A
 nd Noah\, We guided before\; and among his descendants\, David and Solomon
  and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of go
 od.\nSV: Och Vi skänkte honom [avkomlingar]\, Isak och Jakob\, som Vi vä
 gledde [liksom] Vi förut väglett Noa. Och bland hans efterkommande var o
 ckså David och Salomo\, Job och Josef\, Moses och Aron - så belönar Vi 
 dem som gör det goda och det rätta -\n\n-- 6:85 --\n\nوَزَكَرِي
 َّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ 
 كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: And Zechariah an
 d John and Jesus and Elias - and all were of the righteous.\nSV: och Sakar
 ias och Johannes\, Jesus och Elia - alla hörde de till de rättfärdiga -
 \n\n-- 6:86 --\n\nوَإِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ و
 َيُونُسَ وَلُوطًا ۚ وَكُلًّا فَضَّلْنَا
  عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And Ishmael and Elisha and
  Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.\nSV: och 
 Ismael och Elisa\, Jona och Lot - var och en av dessa har Vi satt högre 
 än alla [övriga] skapade varelser -\n\n-- 6:87 --\n\nوَمِنْ ءَا
 بَآئِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ وَإِخْوَ
 ٰنِهِمْ ۖ وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ وَهَدَيْ
 نَـٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ\n\nE
 N: And [some] among their fathers and their descendants and their brothers
  - and We chose them and We guided them to a straight path.\nSV: [dem] och
  andra bland deras förfäder\, deras efterkommande och deras bröder. Vi 
 utvalde dem och ledde dem till en rak väg.\n\n-- 6:88 --\n\nذَٰلِك
 َ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآ
 ءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ 
 لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُ
 ونَ\n\nEN: That is the guidance of Allāh by which He guides whomever H
 e wills of His servants. But if they had associated others with Allāh\, t
 hen worthless for them would be whatever they were doing.\nSV: Sådan är 
 Guds vägledning [som] Han skänker dem Han vill av Sina tjänare. Om de h
 ade satt medhjälpare vid Hans sida skulle helt visst allt vad de åstadko
 mmit ha gått om intet.\n\n-- 6:89 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلّ
 َذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱ
 لْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُر
 ْ بِهَا هَـٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا
  بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا۟ بِهَا بِكَـٰف
 ِرِينَ\n\nEN: Those are the ones to whom We gave the Scripture and a
 uthority and prophethood. But if they [i.e.\, the disbelievers] deny it\, 
 then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers.\nS
 V: Det var dessa män som Vi skänkte uppenbarelsen och klart omdöme och 
 kallade till profeter. Och om dessa [av ditt folk] förnekar Våra [budska
 p]\, har Vi anförtrott dem åt dem som inte var förnekare -\n\n-- 6:90 -
 -\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّه
 ُ ۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقْتَدِهْ ۗ قُل لَّآ
  أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ ه
 ُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN:
  Those are the ones whom Allāh has guided\, so from their guidance take a
 n example. Say\, "I ask of you for it [i.e.\, this message] no payment. It
  is not but a reminder for the worlds."\nSV: åt dem som Gud vägledde. F
 ölj deras exempel [Muhammad] och säg: "Jag begär inte ersättning av er
  för detta [budskap]\; det är ingenting mindre än en påminnelse till a
 lla folk."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/82\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-139-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270116T060000
DTEND:20270116T061500
SUMMARY:Quran Page 139/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 139 of 604\nVerses: 6:91 → 
 6:94  (4 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:91 --\n\nوَمَا قَدَرُ
 وا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُ
 وا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ م
 ِّن شَىْءٍ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰ
 بَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا و
 َهُدًى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَ
 اطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِير
 ًا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا
 ۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ ۖ قُلِ ٱل
 لَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَ
 لْعَبُونَ\n\nEN: And they did not appraise Allāh with true appra
 isal¹ when they said\, "Allāh did not reveal to a human being anything."
  Say\, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidanc
 e to the people? You [Jews] make it into pages\, disclosing [some of] it a
 nd concealing much. And you² were taught that which you knew not - neithe
 r you nor your fathers." Say\, "Allāh [revealed it]." Then leave them in 
 their [empty] discourse\, amusing themselves.\nSV: De underskattar Guds [m
 akt och Hans visdom] som säger: "Gud har inte uppenbarat något för män
 skligheten." Säg: "Vem sände den uppenbarelse som Moses medförde som et
 t ljus och en vägledning för människorna? Ni skriver av den på ark som
  ni visar upp\, samtidigt som ni döljer mycket. Och [där] har ni fått l
 ära er vad varken ni eller era förfäder visste." Säg: "Gud [har sänt 
 den]" - och låt dem sedan fortsätta att förströ sig med sina hårklyve
 rier.\n\n-- 6:92 --\n\nوَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ أَنزَلْ
 نَـٰهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَي
 ْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَى
 ٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْمِ
 نُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ
 ۦ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُ
 ونَ\n\nEN: And this is a Book which We have sent down\, blessed and con
 firming what was before it\, that you may warn the Mother of Cities [i.e.\
 , Makkah] and those around it.¹ Those who believe in the Hereafter believ
 e in it\, and they are maintaining their prayers.\nSV: Även detta är en 
 välsignad Skrift\, som Vi har sänt med bekräftelse av det som består [
 av äldre tiders uppenbarelser]\, och för att du skall varna den främsta
  av alla städer och dem som bor runt omkring den. Och de som tror på ett
  liv efter detta tror på denna [Skrift] och de slår vakt om bönen.\n\n-
 - 6:93 --\n\nوَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَى
 ٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِ
 ىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ 
 وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَ
 لَ ٱللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰ
 لِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَ
 لَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَ
 خْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ۖ ٱلْيَوْمَ تُجْ
 زَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ ت
 َقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ
  وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهِۦ تَسْتَكْبِ
 رُونَ\n\nEN: And who is more unjust than one who invents a lie about 
 Allāh or says\, "It has been inspired to me\," while nothing has been ins
 pired to him\, and one who says\, "I will reveal [something] like what All
 āh revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the ove
 rwhelming pangs of death while the angels extend their hands\,¹ [saying]\
 , "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extr
 eme] humiliation for what you used to say against Allāh other than the tr
 uth and [that] you were\, toward His verses\, being arrogant."\nSV: Vem ä
 r mer orättfärdig än den som sätter ihop lögner om Gud eller säger: 
 "För mig har uppenbarats"\, trots att ingenting har uppenbarats för hono
 m\, eller den som säger: "Jag skall uppenbara motstycket till det som Gud
  har uppenbarat"? Om du kunde se de orättfärdiga när de ligger för dö
 den och änglarna sträcker ut händerna [mot dem och ropar]: "Låt själe
 n fara! I dag skall ni få lida ett förnedrande straff för de lögner ni
  yttrade om Gud och för att ni av högmod vägrade att lyssna till Hans b
 udskap."\n\n-- 6:94 --\n\nوَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُر
 َٰدَىٰ كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَر
 َّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَـٰكُمْ و
 َرَآءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَ
 كُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُ
 مْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚ لَ
 قَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُ
 م مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ\n\nEN: [It will be said 
 to them]\, "And you have certainly come to Us alone [i.e.\, individually] 
 as We created you the first time\, and you have left whatever We bestowed 
 upon you behind you. And We do not see with you your 'intercessors' which 
 you claimed that they were among you associates [of Allāh]. It has [all] 
 been severed between you\,¹ and lost from you is what you used to claim."
 \nSV: [Och Gud skall säga:] "Ni har nu kommit ensamma inför Oss\, så so
 m Vi först skapade er\, och ni har lämnat allt det Vi skänkte er [i liv
 et]. Och Vi ser ingen av dessa förespråkare vid er sida som ni trodde ha
  del i Guds makt över er. [De jordiska] banden mellan er har slitits och 
 alla foster av er inbillning har övergett er.\n\nRead on Buruja: https://
 buruja.com/quran/6/91\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-140-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270117T060000
DTEND:20270117T061500
SUMMARY:Quran Page 140/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 140 of 604\nVerses: 6:95 → 
 6:101  (7 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:95 --\n\n۞ إِنَّ ٱللّ
 َهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ ۖ يُخْ
 رِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِج
 ُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱ
 للَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ\n\nEN: Indeed\, 
 Allāh is the cleaver of grain and date seeds.¹ He brings the living out 
 of the dead and brings the dead out of the living. That is Allāh\; so how
  are you deluded?\nSV: HELT VISST är det Gud som låter fröna och fruktk
 ärnorna klyvas och livet spira ur det som är dött och som låter döden
  stiga fram ur det levande. Detta är er Gud - hur förvirrade är inte er
 a begrepp!"\n\n-- 6:96 --\n\nفَالِقُ ٱلْإِصْبَاحِ وَ
 جَعَلَ ٱلَّيْلَ سَكَنًا وَٱلشَّمْسَ وَٱ
 لْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ
  ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ\n\nEN: [He is] the cleaver of d
 aybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculati
 on.¹ That is the determination of the Exalted in Might\, the Knowing.\nSV
 : Det är Han som låter daggryningen klyva [mörkret] och som gjort natte
 n till en tid för vila och [gett] solen och månen [fasta banor med vars 
 hjälp tiden] kan beräknas\; detta enligt den ordning som den Allsmäktig
 e\, den Allvetande\, har fastställt i Sitt beslut.\n\n-- 6:97 --\n\nوَ
 هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ ل
 ِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَ
 رِّ وَٱلْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـٔ
 َايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ\n\nEN: And it is 
 He who placed for you the stars that you may be guided by them through the
  darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people w
 ho know.\nSV: Och Han har gjort stjärnorna som hjälper er att finna väg
 en genom de djupa mörkren över land och hav. Vi har sannerligen framstä
 llt budskapen fast och klart för de insiktsfulla.\n\n-- 6:98 --\n\nوَه
 ُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَ
 ٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ ۗ 
 قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ 
 يَفْقَهُونَ\n\nEN: And it is He who produced you from one soul 
 and [gave you] a place of dwelling and of storage.¹ We have detailed the 
 signs for a people who understand.\nSV: Och det är Han som har låtit er 
 uppstå ur en enda varelse - [för er finns] alltså en [första] boning\,
  [modersskötet\,] och ett [sista] förvaringsrum\, [jorden]\; ja\, Vi har
  framställt budskapen fast och klart för dem som vill förstå.\n\n-- 6:
 99 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّ
 مَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَا
 تَ كُلِّ شَىْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَ
 ضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاك
 ِبًا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِن
 ْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّـٰتٍ مِّنْ أَعْ
 نَابٍ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُش
 ْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍ ۗ ٱنظُرُ
 وٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ 
 وَيَنْعِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ لَـٔ
 َايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: And it i
 s He who sends down rain from the sky\, and We produce thereby the growth 
 of all things. We produce from it greenery from which We produce grains ar
 ranged in layers. And from the palm trees - of its emerging fruit are clus
 ters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and po
 megranates\, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yield
 s and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe
 .\nSV: Och det är Han som har låtit regn falla från skyn\; med det har 
 Vi skapat all växtlighet och därur frambringat ängarnas gräs. Ur detta
  låter Vi säd som bär ax uppstå och dadelpalmens blomkolvar bli till l
 ättåtkomliga klasar av dadlar\; och [Vi låter] vingårdar uppstå och o
 livlundar och granatäppelträd\, [alla i grunden] lika varandra och änd
 å olika. Se på dessa frukter\, hur de tar form och hur de mognar! I dett
 a ligger sannerligen budskap till dem som har tro.\n\n-- 6:100 --\n\nوَ
 جَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ و
 َخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا۟ لَهُۥ بَنِينَ
  وَبَنَـٰتٍۭ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ سُبْحَـٰ
 نَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ\n\nEN:
  But they have attributed to Allāh partners - the jinn\, while He has cre
 ated them - and have fabricated for Him sons and daughters without knowled
 ge. Exalted is He and high above what they describe.\nSV: De har velat gö
 ra de osynliga väsendena till Guds medhjälpare - [väsen] som Gud har sk
 apat - och i sin okunnighet har de uppfunnit söner och döttrar åt Honom
 . Nej\, stor är Han i Sin härlighet\, höjd högt över [alla försök] 
 att beskriva [Hans väsen].\n\n-- 6:101 --\n\nبَدِيعُ ٱلسَّم
 َـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ 
 لَهُۥ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَـٰحِ
 بَةٌ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ ۖ وَهُوَ بِ
 كُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: [He is] Originator of the he
 avens and the earth. How could He have a son when He does not have a compa
 nion [i.e.\, wife] and He created all things? And He is\, of all things\, 
 Knowing.\nSV: Hur skulle en son [ha fötts] åt Honom\, himlarnas och jord
 ens Skapare\, när ingen ledsagerska har funnits vid Hans sida - Han som h
 ar skapat allt och har kunskap om allt\n\nRead on Buruja: https://buruja.c
 om/quran/6/95\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-141-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270118T060000
DTEND:20270118T061500
SUMMARY:Quran Page 141/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 141 of 604\nVerses: 6:102 
 → 6:110  (9 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:102 --\n\nذَٰلِكُم
 ُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلّ
 َا هُوَ ۖ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ فَٱعْبُد
 ُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيل
 ٌ\n\nEN: That is Allāh\, your Lord\; there is no deity except Him\, the 
 Creator of all things\, so worship Him. And He is Disposer of all things.\
 nSV: Detta är Gud\, er Herre. Det finns ingen annan gud än Han\, allting
 s Skapare. Tillbe Honom som har allt under sitt beskydd.\n\n-- 6:103 --\n\
 nلَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَهُوَ ي
 ُدْرِكُ ٱلْأَبْصَـٰرَ ۖ وَهُوَ ٱللَّطِي
 فُ ٱلْخَبِيرُ\n\nEN: Vision perceives Him not\,¹ but He perce
 ives [all] vision\; and He is the Subtle\,² the Aware.³\nSV: Människans
  öga ser Honom inte\, men Han ser allt vad ett människoöga kan se. Han 
 är den Outgrundlige som genomskådar allt och är underrättad om allt.\n
 \n-- 6:104 --\n\nقَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن 
 رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِ
 هِۦ ۖ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَآ
  أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ\n\nEN: There has come 
 to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the 
 benefit of] his soul\, and whoever is blind [does harm] against it. And [s
 ay]\, "I am not a guardian over you."¹\nSV: Ni har nu fått ta emot från
  er Herre en [uppenbarelse] som skall öppna era ögon för [sanningen]\, 
 och den som vill se har [själv] gott av detta och den som vill [förbli] 
 blind skadar ingen annan än sig själv. Och [säg till dem som vill förb
 li blinda]: "Jag har inte satts att vaka över er."\n\n-- 6:105 --\n\nوَ
 كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَـٰتِ وَلِ
 يَقُولُوا۟ دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ ل
 ِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ\n\nEN: And thus do We diversify the 
 verses so they [i.e.\, the disbelievers] will say\, "You have studied\,"¹
  and so We may make it [i.e.\, the Qur’ān] clear for a people who know.
 \nSV: Vi förtydligar budskapen så att de säger: "Du har lärt [läxan]!
 " och så att de insiktsfulla får full klarhet.\n\n-- 6:106 --\n\nٱتّ
 َبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّك
 َ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِ
 ضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ\n\nEN: Follow\, [O Muḥammad]\
 , what has been revealed to you from your Lord - there is no deity except 
 Him - and turn away from those who associate others with Allāh.\nSV: Föl
 j det som din Herre har uppenbarat för dig - det finns ingen gud utom Han
  - och vänd dig ifrån dem som sätter medgudar vid Hans sida.\n\n-- 6:10
 7 --\n\nوَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكُ
 وا۟ ۗ وَمَا جَعَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَف
 ِيظًا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيل
 ٍ\n\nEN: But if Allāh had willed\, they would not have associated. And W
 e have not appointed you over them as a guardian\, nor are you a manager o
 ver them.¹\nSV: Om Gud hade velat skulle de inte ha satt medgudar vid Han
 s sida\; Vi har inte utsett dig att vaka över dem och du är inte deras b
 eskyddare.\n\n-- 6:108 --\n\nوَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِ
 ينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُب
 ُّوا۟ ٱللَّهَ عَدْوًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ 
 ۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ ع
 َمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِ
 عُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَ
 عْمَلُونَ\n\nEN: And do not insult those they invoke other than A
 llāh\, lest they insult Allāh in enmity without knowledge. Thus We have 
 made pleasing to every community their deeds. Then to their Lord is their 
 return\, and He will inform them about what they used to do.\nSV: Men för
 olämpa inte dem som de åkallar i Guds ställe. I sin okunnighet kan de v
 ilja hämnas genom att förolämpa Gud. Vi har också låtit [människorna
  i] alla samfund se sina [dåliga] handlingar i ett fördelaktigt ljus. [M
 en] till sist skall de vända tillbaka till sin Herre och Han skall låta 
 dem veta vad deras handlingar [var värda].\n\n-- 6:109 --\n\nوَأَقْ
 سَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِم
 ْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِن
 ُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَـٰت
 ُ عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَن
 َّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ\n\n
 EN: And they swear by Allāh their strongest oaths that if a sign came to 
 them\, they would surely believe in it. Say\, "The signs are only with [i.
 e.\, from] Allāh." And what will make you perceive that even if it [i.e.\
 , a sign] came\, they would not believe.\nSV: De svär högtidliga eder vi
 d Gud att om de fick ett tecken skulle de sannerligen tro på det. Säg: "
 Gud ensam råder över tecken och under." Men vad kan få er att inse att 
 de inte skulle tro även om de fick [ett tecken].\n\n-- 6:110 --\n\nوَن
 ُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَـٰرَه
 ُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّ
 لَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَـٰنِه
 ِمْ يَعْمَهُونَ\n\nEN: And We will turn away their hearts an
 d their eyes just as they refused to believe in it [i.e.\, the revelation]
  the first time. And We will leave them in their transgression\, wandering
  blindly.\nSV: När de första gången [hörde Vårt budskap] ville de int
 e tro\, och därför skall Vi vända deras hjärtan ut och in och grumla d
 eras syn\, och Vi skall låta dem hållas i sitt trotsiga övermod\, snubb
 lande än hit än dit i blindo.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qura
 n/6/102\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-142-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270119T060000
DTEND:20270119T061500
SUMMARY:Quran Page 142/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 142 of 604\nVerses: 6:111 
 → 6:118  (8 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:111 --\n\n۞ وَلَوْ 
 أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱلْمَل
 َـٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلْمَوْتَىٰ و
 َحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍ قُبُ
 لًا مَّا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّا
 ٓ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْ
 ثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ\n\nEN: And even if We had sent dow
 n to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it]
  and We gathered together every [created] thing in front of them\, they wo
 uld not believe unless Allāh should will. But most of them\, [of that]\, 
 are ignorant.\nSV: Även om Vi lät änglarna stiga ner till dem och de d
 öda talade till dem och Vi förde samman inför dem allt [skapat som vitt
 nen]\, skulle de inte kunna förmå sig att tro\, om inte Gud ville detta.
  Men de flesta vet inte [att det förhåller sig så].\n\n-- 6:112 --\n\n
 وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ ع
 َدُوًّا شَيَـٰطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنّ
 ِ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْر
 ُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًا ۚ وَلَوْ شَآءَ ر
 َبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا 
 يَفْتَرُونَ\n\nEN: And thus We have made for every prophet an e
 nemy - devils from mankind and jinn\, inspiring to one another decorative 
 speech in delusion. But if your Lord had willed\, they would not have done
  it\, so leave them and that which they invent.\nSV: SÅ HAR Vi också lå
 tit varje profet mötas av fiendskap från de onda krafterna bland männis
 kor och osynliga väsen\, som viskar fagra ord i varandras öron för att 
 förvirra och vilseleda. Hade det varit din Herres vilja skulle de inte ha
  gjort detta\; låt dem därför hållas med sina påfund!\n\n-- 6:113 --\
 n\nوَلِتَصْغَىٰٓ إِلَيْهِ أَفْـِٔدَةُ ٱل
 َّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَة
 ِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا۟ مَا 
 هُم مُّقْتَرِفُونَ\n\nEN: And [it is] so the hearts of th
 ose who disbelieve in the Hereafter will incline toward it [i.e.\, decepti
 ve speech] and that they will be satisfied with it and that they will comm
 it that which they are committing.\nSV: Och låt dem som innerst inne inte
  tror på ett evigt liv bedåras av detta [fagra tal] så att de\, nöjda 
 och belåtna\, [fortsätter att] göra det onda de gör!\n\n-- 6:114 --\n\
 nأَفَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمًا و
 َهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُمُ ٱلْكِ
 تَـٰبَ مُفَصَّلًا ۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْ
 نَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يَعْلَمُونَ أَنَّ
 هُۥ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ 
 ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ\n
 \nEN: [Say]\, "Then is it other than Allāh I should seek as judge while i
 t is He who has revealed to you the Book [i.e.\, the Qur’ān] explained 
 in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that
  it is sent down from your Lord in truth\, so never be among the doubters.
 \nSV: [Säg\, Muhammad:] "Skulle jag söka en annan domare än Gud\, som h
 ar uppenbarat Skriften för er\, där sanningen klart skiljs från lögnen
 ?" De som [tidigare] fick ta emot [Vår] uppenbarelse vet att [även] denn
 a har sänts av din Herre och att den förmedlar sanningen. Hys inte minst
 a tvivel om detta!\n\n-- 6:115 --\n\nوَتَمَّتْ كَلِمَتُ 
 رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا ۚ لَّا مُبَدّ
 ِلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ
  ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: And the word of your Lord has been fulfilled 
 in truth and in justice. None can alter His words\, and He is the Hearing\
 , the Knowing.\nSV: Din Herres ord\, [bärare av] sanningen och rättvisan
 \, har gått i uppfyllelse. Ingen kan rubba eller tumma på Hans ord\; Han
  är Den som hör allt\, vet allt.\n\n-- 6:116 --\n\nوَإِن تُطِع
 ْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ 
 عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إ
 ِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْر
 ُصُونَ\n\nEN: And if you obey most of those upon the earth\, they wi
 ll mislead you from the way of Allāh. They follow not except assumption\,
  and they are not but misjudging.¹\nSV: Om du vill göra flertalet av jor
 dens invånare till viljes\, kommer de att leda dig bort från Guds väg. 
 De går bara efter lösa antaganden och förmodar [än det ena\, än det a
 ndra].\n\n-- 6:117 --\n\nإِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَم
 ُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَ
 عْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ\n\nEN: Indeed\, your Lord is
  most knowing of who strays from His way\, and He is most knowing of the [
 rightly] guided.\nSV: Din Herre vet bäst vem som avviker från Hans väg 
 och Han vet bäst vem som söker ledning.\n\n-- 6:118 --\n\nفَكُلُو
 ا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ 
 إِن كُنتُم بِـَٔايَـٰتِهِۦ مُؤْمِنِينَ\
 n\nEN: So eat of that [meat] upon which the name of Allāh has been mentio
 ned\,¹ if you are believers in His verses [i.e.\, revealed law].\nSV: ÄT
  AV allt det som Guds namn har uttalats över\, om ni tror på Hans budska
 p.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/111\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-143-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270120T060000
DTEND:20270120T061500
SUMMARY:Quran Page 143/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 143 of 604\nVerses: 6:119 
 → 6:124  (6 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:119 --\n\nوَمَا لَك
 ُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱس
 ْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَك
 ُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱض
 ْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا
  لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْر
 ِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ ب
 ِٱلْمُعْتَدِينَ\n\nEN: And why should you not eat of that u
 pon which the name of Allāh has been mentioned while He has explained in 
 detail to you what He has forbidden you\, excepting that to which you are 
 compelled.¹ And indeed do many lead [others] astray through their [own] i
 nclinations without knowledge. Indeed\, your Lord - He is most knowing of 
 the transgressors.\nSV: Varför skulle ni inte äta det som Guds namn har 
 uttalats över\, sedan ni fått klart besked om vad Han förbjudit [och so
 m ni inte får röra] annat än i ett nödläge? Många [människor] vilse
 leder [andra] med vad de i sin okunnighet tror vara rätt eller orätt. Di
 n Herre vet bäst vilka de är som överträder [Hans bud].\n\n-- 6:120 --
 \n\nوَذَرُوا۟ ظَـٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِ
 نَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱل
 ْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَق
 ْتَرِفُونَ\n\nEN: And leave [i.e.\, desist from] what is apparen
 t of sin and what is concealed thereof. Indeed\, those who earn [blame for
 ] sin will be recompensed for that which they used to commit.\nSV: Men avh
 åll er från att synda\, oavsett om synden begås öppet eller i hemlighe
 t. De som syndar skall straffas med det som svarar mot de synder som de be
 gick.\n\n-- 6:121 --\n\nوَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ل
 َمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَإ
 ِنَّهُۥ لَفِسْقٌ ۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَـٰطِي
 نَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ 
 لِيُجَـٰدِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُو
 هُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ\n\nEN: And do not e
 at of that upon which the name of Allāh has not been mentioned\, for inde
 ed\, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their alli
 es [among men] to dispute with you. And if you were to obey them\, indeed\
 , you would be associators [of others with Him].¹\nSV: Och ät inte av de
 t som Guds namn inte har uttalats över\; då trotsar ni Gud. De onda kraf
 terna intalar sina nära vänner [bland människorna] att ingå i diskussi
 on med er [om detta]\; men om ni gör dem till viljes har ni helt visst bl
 ivit sådana som sätter medhjälpare vid Guds sida.\n\n-- 6:122 --\n\nأ
 َوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَـٰهُ و
 َجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًا يَمْشِى بِهِۦ ف
 ِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّل
 ُمَـٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا ۚ كَذ
 َٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَـٰفِرِينَ مَا كَان
 ُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: And is one who was dead and We gave
  him life and made for him light by which to walk among the people like on
 e who is in darkness\, never to emerge therefrom? Thus it has been made pl
 easing to the disbelievers that which they were doing.\nSV: ÄR DÅ den so
 m var [andligen] död och som Vi väckte till liv och skänkte ljus\, med 
 vars hjälp han kan finna sin väg bland människorna\, att likställa med
  den som [omges av] djupt mörker varifrån han inte kan komma ut? [Nej\, 
 men] han\, liksom [andra] som förnekar sanningen\, har fått sina [onda] 
 handlingar framställda i ett fördelaktigt ljus [och kommer därför\, so
 m de\, inte ut ur mörkret].\n\n-- 6:123 --\n\nوَكَذَٰلِكَ جَ
 عَلْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَـٰبِرَ م
 ُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا۟ فِيهَا ۖ وَمَ
 ا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَ
 ا يَشْعُرُونَ\n\nEN: And thus We have placed within every city
  the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not 
 except against themselves\, and they perceive [it] not.\nSV: Vi har också
  i varje land låtit onda människor bland dess högt uppsatta män smida 
 dolska planer. Men med sina onda anslag skadar de inga andra än sig själ
 va\, fastän de inte förstår det.\n\n-- 6:124 --\n\nوَإِذَا جَ
 آءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِ
 نَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ 
 رُسُلُ ٱللَّهِ ۘ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْث
 ُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ ۗ سَيُصِيبُ ٱلّ
 َذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّه
 ِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَم
 ْكُرُونَ\n\nEN: And when a sign comes to them\, they say\, "Never 
 will we believe until we are given like that which was given to the messen
 gers of Allāh." Allāh is most knowing of where [i.e.\, with whom] He pla
 ces His message. There will afflict those who committed crimes debasement 
 before Allāh and severe punishment for what they used to conspire.\nSV: N
 är ett tecken [från Gud] når dem\, säger de: "Vi kommer inte att tro f
 örrän vi får se detsamma som Guds sändebud [har tagit emot]." Men Gud 
 vet åt vem Han anförtror Sina budskap. Förödmjukelse skall drabba dess
 a onda [människor när de ställs] inför Gud\, och ett strängt straff v
 äntar dem för deras onda anslag.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/6/119\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-144-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270121T060000
DTEND:20270121T061500
SUMMARY:Quran Page 144/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 144 of 604\nVerses: 6:125 
 → 6:131  (7 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:125 --\n\nفَمَن يُر
 ِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَ
 دْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ ۖ وَمَن يُرِدْ أ
 َن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّق
 ًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱل
 سَّمَآءِ ۚ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ 
 ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُو
 نَ\n\nEN: So whoever Allāh wants to guide - He expands his breast to [c
 ontain] Islām\; and whoever He wants to send astray¹ - He makes his brea
 st tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus doe
 s Allāh place defilement upon those who do not believe.\nSV: Gud vidgar b
 röstet hos den som Han vill vägleda\, så att det kan fyllas av underkas
 telsen under Hans vilja\, men hos den som Han vill låta gå vilse låter 
 Han bröstet pressas samman i ångest\, som hos den som stiger uppför ett
  högt [berg]. Så låter Gud nederlagets skam drabba dem som inte vill tr
 o.\n\n-- 6:126 --\n\nوَهَـٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُ
 سْتَقِيمًا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَـ
 ٰتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ\n\nEN: And this is the 
 path of your Lord\, [leading] straight. We have detailed the verses for a 
 people who remember.\nSV: Denna din Herres väg är rak. Och Vi har framst
 ällt budskapen fast och klart för dem som vill lägga dem på minnet.\n\
 n-- 6:127 --\n\n۞ لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَـٰمِ عِند
 َ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَ
 انُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: For them will be the Home of Pe
 ace [i.e.\, Paradise] with their Lord. And He will be their protecting fri
 end because of what they used to do.\nSV: Hos deras Herre väntar dem fred
 ens och salighetens boning\, och med sina handlingar har de vunnit [en pla
 ts i] Hans närhet.\n\n-- 6:128 --\n\nوَيَوْمَ يَحْشُرُه
 ُمْ جَمِيعًا يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ
  ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِ ۖ وَقَال
 َ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّن
 َا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَل
 َغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَ
 نَا ۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىٰكُمْ خَـٰل
 ِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّه
 ُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ\n\nEN: And [
 mention\, O Muḥammad]\, the Day when He will gather them together [and s
 ay]\, "O company of jinn\, you have [misled] many of mankind." And their a
 llies among mankind will say\, "Our Lord\, some of us made use of others\,
  and we have [now] reached our term which You appointed for us." He will s
 ay\, "The Fire is your residence\, wherein you will abide eternally\, exce
 pt for what Allāh wills. Indeed\, your Lord is Wise and Knowing."\nSV: OC
 H DEN Dag då Han samlar dem alla åter [skall Han säga:] "Ni [onda] osyn
 liga väsen som är församlade här! Ni har [dragit] många människor me
 d er [i fördärvet]!" Och de människor som var [de onda osynliga väsend
 enas] bundsförvanter skall säga: "Herre! Vi har varit till nytta och gl
 ädje för varandra\, men nu har vi nått slutet av den frist som Du har u
 tsatt för oss." [Då] skall Han säga: "Elden skall vara er boning och d
 är skall ni förbli till evig tid\, om inte Gud vill annorlunda." Din Her
 re är vis och Han har kännedom om allt.\n\n-- 6:129 --\n\nوَكَذَٰ
 لِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بَع
 ْضًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ\n\nEN: And t
 hus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they use
 d to earn.¹\nSV: Så ger Vi några av de orättfärdiga makt över de and
 ra\, på grund av de [onda] handlingar som de begår.\n\n-- 6:130 --\n\nي
 َـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ 
 يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ ع
 َلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ 
 لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا ۚ قَالُوا۟ 
 شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّت
 ْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُو
 ا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُو
 ا۟ كَـٰفِرِينَ\n\nEN: "O company of jinn and mankind\,¹ did 
 there not come to you messengers from among you\, relating to you My verse
 s and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say\, "W
 e bear witness against ourselves"\; and the worldly life had deluded them\
 , and they will bear witness against themselves that they were disbeliever
 s.\nSV: [Och Gud skall säga:] "Ni [onda] osynliga väsen och människor s
 om är församlade här! Kom inte sändebud ur era egna led till er och l
 ät er höra Mina budskap och varskodde er om mötet denna Dag?" Och de sk
 all svara: "Jo\, det erkänner Vi." De drogs till denna världens [lockels
 er] och måste vittna mot sig själva att de förnekade sanningen.\n\n-- 6
 :131 --\n\nذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ م
 ُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا 
 غَـٰفِلُونَ\n\nEN: That is because your Lord would not destroy 
 the cities for wrongdoing¹ while their people were unaware.\nSV: [Sändeb
 uden har sänts för att varna människorna -] eftersom din Herre inte lå
 ter ett folk gå under på grund av orätt [som de begår]\, om de inte ha
 r klart för sig skillnaden [mellan rätt och orätt].\n\nRead on Buruja: 
 https://buruja.com/quran/6/125\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf
 /6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-145-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270122T060000
DTEND:20270122T061500
SUMMARY:Quran Page 145/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 145 of 604\nVerses: 6:132 
 → 6:137  (6 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:132 --\n\nوَلِكُلّ
 ٍ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۚ وَمَا ر
 َبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ\n\nE
 N: And for all are degrees [i.e.\, positions resulting] from what they hav
 e done. And your Lord is not unaware of what they do.\nSV: För var och en
  skall [straffet] svara mot hans [medvetna] handlingar. Vad de gör går i
 nte din Herre förbi.\n\n-- 6:133 --\n\nوَرَبُّكَ ٱلْغَنِ
 ىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِب
 ْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّ
 ا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّ
 يَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ\n\nEN: And your Lord is the F
 ree of need\, the possessor of mercy. If He wills\, He can do away with yo
 u and give succession after you to whomever He wills\, just as He produced
  you from the descendants of another people.\nSV: Din Herre är Den som ä
 r sig själv nog - all nåds och barmhärtighets källa. Om det är Hans v
 ilja skall Han låta er gå under och i ert ställe sätta dem Han vill\, 
 liksom Han lät er stiga fram som avkomlingar av tidigare släkten.\n\n-- 
 6:134 --\n\nإِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَـَٔاتٍ ۖ و
 َمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ\n\nEN: Indeed\, what yo
 u are promised is coming\, and you will not cause failure [to Allāh].¹\n
 SV: Allt det som ni har fått löfte om skall helt visst komma och ni kan 
 inte göra något för att rubba [Hans beslut].\n\n-- 6:135 --\n\nقُلْ
  يَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِ
 كُمْ إِنِّى عَامِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُ
 ونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّا
 رِ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُو
 نَ\n\nEN: Say\, "O my people\, work according to your position\; [for] i
 ndeed\, I am working. And you are going to know who will have succession i
 n the home.¹ Indeed\, the wrongdoers will not succeed."\nSV: Säg: "Gör\
 , mitt folk\, vad som står i er makt [för att bekämpa tron]\; jag skall
  göra mitt [för att befästa och utbreda den]! Ni skall [en dag] få vet
 a vem som hemför den slutliga segern. Sannerligen skall det inte gå de o
 rättfärdiga väl i händer!"\n\n-- 6:136 --\n\nوَجَعَلُوا۟ ل
 ِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱ
 لْأَنْعَـٰمِ نَصِيبًا فَقَالُوا۟ هَـٰذ
 َا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَـٰذَا لِشُر
 َكَآئِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِ
 مْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَا كَ
 انَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَ
 آئِهِمْ ۗ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ\n\nEN: And 
 they [i.e.\, the polytheists] assign to Allāh from that which He created 
 of crops and livestock a share and say\, "This is for Allāh\," by their c
 laim\, "and this is for our 'partners' [associated with Him]." But what is
  for their "partners" does not reach Allāh\, while what is for Allāh - t
 his reaches their "partners." Evil is that which they rule.\nSV: AV GRÖDA
 N som Gud låter mogna och av boskapen som Han låter föröka sig tar de 
 undan en del åt Gud och säger: "Detta tillhör Gud" - det påstår de - 
 "och detta är Guds medhjälpares [andel]." Men det som är avsett för Gu
 ds [förmenta] medhjälpare når inte Gud och det som är avsett för Gud 
 kommer medhjälparna till godo\; hur dåligt är inte deras omdöme!\n\n--
  6:137 --\n\nوَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مّ
 ِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَـٰدِهِ
 مْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَ
 لْبِسُوا۟ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ
  شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُ
 مْ وَمَا يَفْتَرُونَ\n\nEN: And likewise\, to many of th
 e polytheists their partners¹ have made [to seem] pleasing the killing of
  their children in order to bring about their destruction and to cover the
 m with confusion in their religion. And if Allāh had willed\, they would 
 not have done so. So leave them and that which they invent.\nSV: Och av de
 m som sätter andra gudar vid Guds sida förleds många av [tron på] dess
 a gudar att se dödandet av sina barn som något förtjänstfullt\, och s
 å drivs de mot undergången och deras religiösa begrepp förvirras alltm
 er för dem. De skulle inte ha begått dessa handlingar om det inte hade v
 arit Guds vilja\; låt dem nu hållas med sina påfund!\n\nRead on Buruja:
  https://buruja.com/quran/6/132\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/musha
 f/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-146-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270123T060000
DTEND:20270123T061500
SUMMARY:Quran Page 146/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 146 of 604\nVerses: 6:138 
 → 6:142  (5 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:138 --\n\nوَقَالُو
 ا۟ هَـٰذِهِۦٓ أَنْعَـٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْر
 ٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآء
 ُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَـٰمٌ حُرِّمَتْ ظ
 ُهُورُهَا وَأَنْعَـٰمٌ لَّا يَذْكُرُون
 َ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً ع
 َلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ ي
 َفْتَرُونَ\n\nEN: And they say\, "These animals¹ and crops are 
 forbidden\; no one may eat from them except whom we will\," by their claim
 . And there are those [camels] whose backs are forbidden [by them]² and t
 hose upon which the name of Allāh is not mentioned³ - [all of this] an i
 nvention of untruth about Him.⁴ He will punish them for what they were i
 nventing.\nSV: Och de säger: "Denna boskap och denna gröda är fredade\;
  ingen utom den som vi vill får äta av detta" - så säger de. Och [om a
 ndra] djur [heter det att] de inte får användas som dragare eller lastdj
 ur\, och [det finns] djur som Guds namn inte uttalas över [när de slakta
 s]. De påstår lögnaktigt att allt detta är Hans [påbud]\; [Gud] skall
  straffa dem för deras lögner.\n\n-- 6:139 --\n\nوَقَالُوا۟ م
 َا فِى بُطُونِ هَـٰذِهِ ٱلْأَنْعَـٰمِ خ
 َالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَل
 َىٰٓ أَزْوَٰجِنَا ۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَ
 ةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ ۚ سَيَجْزِيه
 ِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِي
 مٌ\n\nEN: And they say\, "What is in the bellies of these animals¹ is e
 xclusively for our males and forbidden to our females. But if it is [born]
  dead\, then all of them have shares therein." He will punish them for the
 ir description.² Indeed\, He is Wise and Knowing.\nSV: De säger också: 
 "Det som dessa djur föder fram är tillåtet som föda för våra män oc
 h våra söner\, men förbjudet för våra hustrur\; men om det är dödf
 ött får de också äta av det." [Gud] skall straffa dem för vad de pås
 tår [om Honom]\; Han är vis och Han har kännedom om allt.\n\n-- 6:140 -
 -\n\nقَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓا۟ أَو
 ْلَـٰدَهُمْ سَفَهًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ
 حَرَّمُوا۟ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفْتِ
 رَآءً عَلَى ٱللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا۟ وَم
 َا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ\n\nEN: They will have lost wh
 o killed their children in foolishness without knowledge and prohibited wh
 at Allāh had provided for them\, inventing untruth about Allāh. They hav
 e gone astray and were not [rightly] guided.\nSV: De som utan att förstå
  [det oerhörda i denna handling]\, i sin dårskap dödar sina barn har f
 örlorat allt! Och [likaså de] som förklarar förbjuden den föda som Gu
 d har gett dem för deras livsuppehälle - en [annan] lögn om Gud\, som d
 e har diktat upp. De saknar helt vägledning och har gått vilse.\n\n-- 6:
 141 --\n\n۞ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّـٰت
 ٍ مَّعْرُوشَـٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَـٰت
 ٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أ
 ُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ 
 مُتَشَـٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍ ۚ ك
 ُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ و
 َءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ ۖ 
 وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِب
 ُّ ٱلْمُسْرِفِينَ\n\nEN: And He it is who causes gardens t
 o grow\, [both] trellised and untrellised\, and palm trees and crops of di
 fferent [kinds of] food and olives and pomegranates\, similar and dissimil
 ar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [zakāh] on
  the day of its harvest. And be not excessive.¹ Indeed\, He does not like
  those who commit excess.\nSV: Det är Han som har skapat fruktträd som s
 töder sig på gallerverk och andra som växer utan stöd\, och dadelpalme
 n och brödsäd av olika slag och olivträdet och granatäppelträdet\, [a
 lla i grunden] lika varandra och ändå olika. Ät av deras frukter när d
 e har mognat och\, när ni skördar\, ge [den behövande] det som han har 
 rätt till! Men slösa inte [med Guds gåvor] - Han är inte slösarnas v
 än!\n\n-- 6:142 --\n\nوَمِنَ ٱلْأَنْعَـٰمِ حَمُو
 لَةً وَفَرْشًا ۚ كُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَك
 ُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰت
 ِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُو
 ٌّ مُّبِينٌ\n\nEN: And of the grazing livestock are carriers [of
  burdens] and those [too] small. Eat of what Allāh has provided for you a
 nd do not follow the footsteps of Satan.¹ Indeed\, he is to you a clear e
 nemy.\nSV: Och bland boskapen [tjänar er] några som dragdjur och andra t
 ill slakt\; ät av allt det som Gud har gett er för ert livsuppehälle oc
 h följ inte Djävulen i spåren - han är helt visst er svurne fiende.\n\
 nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/138\nOpen the Mushaf: https://
 buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-147-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270124T060000
DTEND:20270124T061500
SUMMARY:Quran Page 147/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 147 of 604\nVerses: 6:143 
 → 6:146  (4 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:143 --\n\nثَمَـٰنِ
 يَةَ أَزْوَٰجٍ ۖ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَي
 ْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ ۗ قُلْ ءَ
 آلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَ
 يْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَ
 امُ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ نَبِّـُٔونِى بِعِل
 ْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: [They are] eigh
 t mates - of the sheep\, two and of the goats\, two. Say\, "Is it the two 
 males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the t
 wo females contain? Inform me with knowledge\, if you should be truthful."
 \nSV: [Av boskapen har Gud gett er] åtta par: av får\, bagge och tacka\,
  och av getter\, bock och get. Säg: "Är det handjuren av båda slagen so
 m Han har förklarat förbjudna eller är det hondjuren? Eller är det fos
 tren\, som de båda slagen av dräktiga hondjur bär? Säg mig vad ni vet 
 om detta\, om ni [nu] har talat sanning."\n\n-- 6:144 --\n\nوَمِنَ 
 ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱث
 ْنَيْنِ ۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ
  أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ
  عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ أَ
 مْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّىٰكُمُ 
 ٱللَّهُ بِهَـٰذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِم
 َّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا لّ
 ِيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِن
 َّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـ
 ٰلِمِينَ\n\nEN: And of the camels\, two and of the cattle\, two. S
 ay\, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that whic
 h the wombs of the two females contain? Or were you witnesses when Allāh 
 charged you with this? Then who is more unjust than one who invents a lie 
 about Allāh to mislead the people by [something] other than knowledge? In
 deed\, Allāh does not guide the wrongdoing people."\nSV: Och av kameler\,
  hingsten och stoet\, och av nötboskap\, tjuren och kon. Säg: "Är det h
 andjuren av båda slagen som Han har förklarat förbjudna eller är det h
 ondjuren? Eller är det fostren\, som de båda slagen av dräktiga hondjur
  bär? Var ni närvarande då Gud gav er dessa påbud?" Vem är mer orätt
 färdig än den som sätter ihop lögner om Gud för att leda andra vilse 
 utan att själv ha någon kunskap? Gud vägleder inte de orättfärdiga.\n
 \n-- 6:145 --\n\nقُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِ
 ىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَ
 طْعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً
  أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنز
 ِيرٍ فَإِنَّهُۥ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُه
 ِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۚ فَمَنِ ٱضْ
 طُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ ر
 َبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: Say\, "I do not find w
 ithin that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would 
 eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swi
 ne - for indeed\, it is impure - or it be [that slaughtered in] disobedien
 ce\, dedicated to other than Allāh.¹ But whoever is forced [by necessity
 ]\, neither desiring [it] nor transgressing [its limit]\, then indeed\, yo
 ur Lord is Forgiving and Merciful."\nSV: Säg [Muhammad]: "I det som har u
 ppenbarats för mig finner jag ingenting ätbart som är förbjudet utom s
 jälvdöda djur\, spillt blod eller svinkött - det är orent - eller det 
 som i synd offrats till någon annan än Gud." Men den som tvingas [att ä
 ta sådant av hunger] - inte den som överträder [förbuden] av trots ell
 er som går längre [än hungern driver honom] - [skall finna att] Gud är
  ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 6:146 --\n\nوَعَلَى ٱ
 لَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى 
 ظُفُرٍ ۖ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ ح
 َرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِل
 َّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْ
 حَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ۚ 
 ذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ وَ
 إِنَّا لَصَـٰدِقُونَ\n\nEN: And to those who are Jews W
 e prohibited every animal of uncloven hoof\; and of the cattle and the she
 ep We prohibited to them their fat\, except what adheres to their backs or
  the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for th
 eir transgression. And indeed\, We are truthful.\nSV: Vi förbjöd dem som
  bekände den judiska tron [köttet av] alla djur försedda med klor\; Vi 
 förbjöd dem också fett av nötboskap och får\, utom det som finns i ry
 ggar och inälvor eller är blandat med benen. Så straffade Vi dem för d
 en orätt de begick. Detta som Vi säger är sanningen!\n\nRead on Buruja:
  https://buruja.com/quran/6/143\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/musha
 f/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-148-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270125T060000
DTEND:20270125T061500
SUMMARY:Quran Page 148/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 148 of 604\nVerses: 6:147 
 → 6:151  (5 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:147 --\n\nفَإِن كَذ
 َّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ و
 َٰسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱ
 لْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ\n\nEN: So if they deny you\,
  [O Muḥammad]\, say\, "Your Lord is the possessor of vast mercy\; but Hi
 s punishment cannot be repelled from the people who are criminals."\nSV: O
 m de kallar dig lögnare\, svara då: "Er Herres barmhärtighet når över
 allt\, men ingen kan skydda de obotfärdiga syndarna mot Hans straff."\n\n
 -- 6:148 --\n\nسَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا
 ۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا و
 َلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن
  شَىْءٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِ
 ن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا
  ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخ
 ْرِجُوهُ لَنَآ ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلّ
 َا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْر
 ُصُونَ\n\nEN: Those who associated [others] with Allāh will say\, "
 If Allāh had willed\, we would not have associated [anything] and neither
  would our fathers\, nor would we have prohibited anything." Likewise did 
 those before deny until they tasted Our punishment. Say\, "Do you have any
  knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption\,
  and you are not but misjudging."\nSV: DE SOM sätter medhjälpare vid Gud
 s sida kommer att säga: "Om Gud hade velat skulle varken vi eller våra f
 örfäder ha satt något vid Hans sida och vi skulle inte ha förbjudit n
 ågot [som Han har förklarat lovligt]." Också deras föregångare förne
 kade [sanningen] till dess de fick erfara Vår vrede. Säg: "Om ni har [ve
 rklig] kunskap\, säg oss då vad ni vet. Men ni följer bara lösa antaga
 nden och förmodar [än det ena\, än det andra]."\n\n-- 6:149 --\n\nقُ
 لْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَـٰلِغَةُ ۖ
  فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ
 \n\nEN: Say\, "With Allāh is the far-reaching [i.e.\, conclusive] argumen
 t. If He had willed\, He would have guided you all."\nSV: Säg: "Det är G
 ud som har det avgörande argumentet\; om Han hade velat skulle Han ha vä
 glett er alla."\n\n-- 6:150 --\n\nقُلْ هَلُمَّ شُهَدَآ
 ءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللّ
 َهَ حَرَّمَ هَـٰذَا ۖ فَإِن شَهِدُوا۟ فَ
 لَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ 
 أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔا
 يَـٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ب
 ِٱلْـَٔاخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْد
 ِلُونَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "Bring forward your witnesses w
 ho will testify that Allāh has prohibited this." And if they testify\, do
  not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Ou
 r verses and those who do not believe in the Hereafter\, while they equate
  [others] with their Lord.\nSV: Säg: "Kalla fram era vittnen som kan bekr
 äfta att Gud har förbjudit detta." Om de vittnar\, vittna då inte tills
 ammans med dem och foga dig inte efter vad de önskar och tycker som påst
 år att Våra budskap är lögn och som inte tror på ett evigt liv och s
 ätter andra vid sin Herres sida."\n\n-- 6:151 --\n\n۞ قُلْ تَعَ
 الَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَ
 لَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَي
 ْـًٔا ۖ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا 
 ۖ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُم مِّن
 ْ إِمْلَـٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإ
 ِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٰح
 ِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَ
 لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّ
 مَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكُم
 ْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُ
 ونَ\n\nEN: Say\, "Come\, I will recite what your Lord has prohibited to
  you. [He commands] that you not associate anything with Him\, and to pare
 nts\, good treatment\, and do not kill your children out of poverty\; We w
 ill provide for you and them. And do not approach immoralities - what is a
 pparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which All
 āh has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He inst
 ructed you that you may use reason."\nSV: Säg: "Kom\, så skall jag läsa
  [för er] vad det är som Gud har förbjudit er: Sätt ingenting vid Hans
  sida\; gör aldrig annat än gott mot era föräldrar\; döda inte era ba
 rn av fruktan för fattigdom - Vi drar försorg om er och om dem - avhåll
  er från all skamlöshet\, både inför andra och i hemlighet\; tag inte 
 andras liv - Gud har förklarat [livet] heligt - annat än i rättfärdigt
  syfte. Detta är vad Han befaller er\; kanske skall ni använda ert förs
 tånd.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/147\nOpen the Mushaf:
  https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-149-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270126T060000
DTEND:20270126T061500
SUMMARY:Quran Page 149/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 149 of 604\nVerses: 6:152 
 → 6:157  (6 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:152 --\n\nوَلَا تَق
 ْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّ
 تِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُ
 دَّهُۥ ۖ وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِي
 زَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْس
 ًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ ف
 َٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ 
 وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ ۚ ذَٰلِكُم
 ْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّر
 ُونَ\n\nEN: And do not approach the orphan's property except in a way 
 that is best [i.e.\, intending improvement] until he reaches maturity. And
  give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except
  [with that within] its capacity. And when you speak [i.e.\, testify]\, be
  just\, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allāh 
 fulfill. This has He instructed you that you may remember.\nSV: Och rör i
 nte den faderlöses egendom - om det inte är fråga om att föröka den -
  innan han har nått myndig ålder. Och mät och väg med fulla mått [i a
 llt vad ni företar er] såsom rättvisa och rimlighet kräver - Vi lägge
 r inte på någon en tyngre börda än han kan bära. - Och när ni yttrar
  er\, yttra er med opartiskhet\, även om det gäller en nära anhörig. O
 ch håll fast vid förbundet med Gud." Detta är vad Han befaller er\; kan
 ske lägger ni det på minnet.\n\n-- 6:153 --\n\nوَأَنَّ هَـٰذ
 َا صِرَٰطِى مُسْتَقِيمًا فَٱتَّبِعُوهُ 
 ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرّ
 َقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِۦ ۚ ذَٰلِكُمْ وَ
 صَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ\n\
 nEN: And\, [moreover]\, this is My path\, which is straight\, so follow it
 \; and do not follow [other] ways\, for you will be separated from His way
 . This has He instructed you that you may become righteous.\nSV: [Gud säg
 er:] "Detta är Min väg\, en rak [väg]\; följ den och följ inte [andra
 ] vägar\; annars kan ni förlora Hans väg ur sikte!" Detta är vad Han b
 efaller er\; kanske fruktar ni Honom.\n\n-- 6:154 --\n\nثُمَّ ءَا
 تَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ تَمَامًا عَل
 َى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُ
 لِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّه
 ُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ\n\nEN:
  Then¹ We gave Moses the Scripture\, making complete [Our favor] upon the
  one who did good [i.e.\, Moses] and as a detailed explanation of all thin
 gs and as guidance and mercy that perhaps in the meeting with their Lord t
 hey would believe.\nSV: [VI PÅMINNER er] än en gång om att Vi uppenbara
 de Skriften för Moses som en fullkomningens gåva till den som gjorde det
  goda och det rätta och för att ge [Israels barn] klara och utförliga r
 egler om allt och vägledning och nåd - och för att [stärka] dem i tron
  på mötet med sin Herre.\n\n-- 6:155 --\n\nوَهَـٰذَا كِتَـ
 ٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ مُبَارَكٌ فَٱتَّبِعُ
 وهُ وَٱتَّقُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُون
 َ\n\nEN: And this [Qur’ān] is a Book We have revealed [which is] bless
 ed\, so follow it and fear Allāh that you may receive mercy.\nSV: Också 
 detta är en välsignad Skrift som Vi har uppenbarat\; följ den och frukt
 a Gud! - Kanske får ni erfara [Hans] barmhärtighet.\n\n-- 6:156 --\n\nأ
 َن تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلْكِت
 َـٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِن
 َا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـ
 ٰفِلِينَ\n\nEN: [We revealed it] lest you say\, "The Scripture was
  only sent down to two groups before us\, but we were of their study unawa
 re\,"\nSV: Detta för att ni inte skall kunna säga: "Före vår tid hade 
 bara två samfund fått del av uppenbarelsen och om den undervisning den i
 nnehöll visste vi ingenting" -\n\n-- 6:157 --\n\nأَوْ تَقُولُ
 وا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْك
 ِتَـٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ ف
 َقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُ
 مْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ 
 مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَص
 َدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَص
 ْدِفُونَ عَنْ ءَايَـٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَ
 ذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ\n\nEN: Or le
 st you say\, "If only the Scripture had been revealed to us\, we would hav
 e been better guided than they." So there has [now] come to you a clear ev
 idence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust th
 an one who denies the verses of Allāh and turns away from them? We will r
 ecompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment
  for their having turned away.\nSV: eller säga: "Om uppenbarelsen hade ko
 mmit till oss skulle vi helt säkert ha följt dess vägledning bättre ä
 n de." Ni har alltså nu fått ett klart bevis från er Herre och vägledn
 ing och nåd. Vem är då mer orättfärdig än den som kallar Guds budska
 p för lögn och drar sig undan [när de framförs]? Dem som drar sig unda
 n Våra budskap skall Vi straffa för detta med ett svårt lidande!\n\nRea
 d on Buruja: https://buruja.com/quran/6/152\nOpen the Mushaf: https://buru
 ja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-150-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270127T060000
DTEND:20270127T061500
SUMMARY:Quran Page 150/604 (Al-An'aam)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 150 of 604\nVerses: 6:158 
 → 6:165  (8 ayahs)\nSurah: Al-An'aam\n\n-- 6:158 --\n\nهَلْ يَنظ
 ُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَ
 ـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَ
 أْتِىَ بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ ۗ يَوْم
 َ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ لَا ي
 َنفَعُ نَفْسًا إِيمَـٰنُهَا لَمْ تَكُنْ
  ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ
  إِيمَـٰنِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓ
 ا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ\n\nEN: Do they [then] wait for 
 anything except that the angels should come to them or your Lord should co
 me or that there come some of the signs¹ of your Lord? The Day that some 
 of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as
  long as it had not believed before or had earned through its faith some g
 ood. Say\, "Wait. Indeed\, we [also] are waiting."\nSV: Väntar de bara p
 å att änglarna skall visa sig för dem eller att din Herre själv skall 
 komma eller att några av din Herres tecken skall bli synliga? Den dag då
  några av din Herres tecken blir synliga skall ingen som inte redan var t
 roende eller vars tro inte hade burit frukt i goda handlingar ha gott av s
 in tro. Säg: "Vänta ni [på denna Dag]! Även Vi väntar."\n\n-- 6:159 -
 -\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ
  وَكَانُوا۟ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِ
 ى شَىْءٍ ۚ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱل
 لَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟
  يَفْعَلُونَ\n\nEN: Indeed\, those who have divided their relig
 ion and become sects - you\, [O Muḥammad]\, are not [associated] with th
 em in anything. Their affair is only [left] to Allāh\; then He will infor
 m them about what they used to do.\nSV: DU HAR inte ansvar för dem som ge
 r upphov till splittring i sin religion och bildar sekter. Ingen utom Gud 
 skall döma dem\, och då skall Han låta dem veta vad deras handlingar [v
 ar värda].\n\n-- 6:160 --\n\nمَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَة
 ِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن جَ
 آءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِل
 َّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ\n\nEN
 : Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten t
 imes the like thereof [to his credit]\, and whoever comes with an evil dee
 d will not be recompensed except the like thereof\; and they will not be w
 ronged.¹\nSV: Den som [på Räkenskapens dag] för med sig en god handlin
 g skall belönas tiofalt\, men den som för med sig en dålig handling ska
 ll bara straffas med vad som motsvarar denna handling och ingen orätt ska
 ll tillfogas dem.\n\n-- 6:161 --\n\nقُلْ إِنَّنِى هَدَىٰ
 نِى رَبِّىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
  دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ ح
 َنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِي
 نَ\n\nEN: Say\, "Indeed\, my Lord has guided me to a straight path - a c
 orrect religion - the way of Abraham\, inclining toward truth. And he was 
 not among those who associated others with Allāh."\nSV: SÄG: "Min Herre 
 har lett mig till en rak väg\, till den sanna tron\, Abrahams rena\, ursp
 rungliga tro - han som vägrade avgudarna sin dyrkan."\n\n-- 6:162 --\n\n
 قُلْ إِنَّ صَلَاتِى وَنُسُكِى وَمَحْيَا
 ىَ وَمَمَاتِى لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِ
 ينَ\n\nEN: Say\, "Indeed\, my prayer\, my rites of sacrifice\, my livin
 g and my dying are for Allāh\, Lord of the worlds.\nSV: Säg: "Min bön o
 ch all min andakt\, mitt liv och min död tillhör Gud\, världarnas Herre
 \,\n\n-- 6:163 --\n\nلَا شَرِيكَ لَهُۥ ۖ وَبِذَٰل
 ِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُسْلِ
 مِينَ\n\nEN: No partner has He. And this I have been commanded\, and 
 I am the first [among you] of the Muslims."¹\nSV: Han som inte har någon
  vid Sin sida\; till detta har jag kallats och jag är den förste av dem 
 som har underkastat sig Guds vilja."\n\n-- 6:164 --\n\nقُلْ أَغَي
 ْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ 
 كُلِّ شَىْءٍ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْ
 سٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِ
 رَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبّ
 ِكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَ
 ا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ\n\nEN: Say\, "Is i
 t other than Allāh I should desire as a lord while He is the Lord of all 
 things? And every soul earns not [blame] except against itself\, and no be
 arer of burdens will bear the burden of another. Then to your Lord is your
  return\, and He will inform you concerning that over which you used to di
 ffer."\nSV: Säg: "Skulle jag söka en annan Herre än Gud\, Han som är H
 erre över allt som är?" Det [onda] som en människa har gjort skall läg
 gas henne ensam till last\; och på ingen bärare av bördor skall läggas
  en annans börda. Ni skall en Dag vända tillbaka till er Herre\, och Han
  skall upplysa er om allt det som ni var oense om.\n\n-- 6:165 --\n\nوَ
 هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَـٰٓئِفَ ٱلْ
 أَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْض
 ٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ء
 َاتَىٰكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلْع
 ِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌۢ\n\
 nEN: And it is He who has made you successors upon the earth and has raise
 d some of you above others in degrees [of rank] that He may try you throug
 h what He has given you. Indeed\, your Lord is swift in penalty\; but inde
 ed\, He is Forgiving and Merciful.\nSV: Det är Han som har låtit er ta j
 orden i besittning och som har höjt några av er några steg över de and
 ra för att pröva er genom det som Han har skänkt er. Din Herre är snar
  att straffa - men Han är helt visst [också] ständigt förlåtande\, ba
 rmhärtig.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/6/158\nOpen the Mus
 haf: https://buruja.com/mushaf/6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-151-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270128T060000
DTEND:20270128T061500
SUMMARY:Quran Page 151/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 151 of 604\nVerses: 7:1 → 
 7:11  (11 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:1 --\n\nالٓمٓصٓ\n\nEN: A
 lif\, Lām\, Meem\, Ṣād.¹\nSV: Alif lam meem Saad.\n\n-- 7:2 --\n\nك
 ِتَـٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِ
 ى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِه
 ِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: [This is] 
 a Book revealed to you\, [O Muḥammad] - so let there not be in your brea
 st distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the
  believers.\nSV: EN SKRIFT har uppenbarats för dig - ängslas inte i ditt
  hjärta över detta - för att du med den skall varna [förnekarna] och f
 örmana de troende:\n\n-- 7:3 --\n\nٱتَّبِعُوا۟ مَآ أُن
 زِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَ
 تَّبِعُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۗ
  قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ\n\nEN: Follow\, [O man
 kind]\, what has been revealed to you from your Lord and do not follow oth
 er than Him any allies. Little do you remember.\nSV: "Följ det som har up
 penbarats för er av er Herre\, och följ inte [andra som ni har tagit til
 l] beskyddare i Hans ställe." - Men det är sällan ni ägnar någon efte
 rtanke [åt Våra varningar]!\n\n-- 7:4 --\n\nوَكَم مِّن قَرْ
 يَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا فَجَآءَهَا بَأْس
 ُنَا بَيَـٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ\n\nEN
 : And how many cities have We destroyed\, and Our punishment came to them 
 at night or while they were sleeping at noon.\nSV: Hur många städer har 
 Vi inte lagt öde! Under natten eller då [människorna] slumrade i middag
 shettan drabbade dem Vårt straff.\n\n-- 7:5 --\n\nفَمَا كَانَ 
 دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ 
 إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَـ
 ٰلِمِينَ\n\nEN: And their declaration when Our punishment came to 
 them was only that they said\, "Indeed\, we were wrongdoers!"\nSV: Och då
  slaget föll kunde de inte säga mer än detta: "Ja\, vi gjorde sannerlig
 en stor orätt!"\n\n-- 7:6 --\n\nفَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلَّ
 ذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔل
 َنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: Then We will surely question 
 those to whom [a message] was sent\, and We will surely question the messe
 ngers.\nSV: Vi skall förvisso förhöra mottagarna av Vårt budskap\, och
  Vi skall förhöra budbärarna\;\n\n-- 7:7 --\n\nفَلَنَقُصَّن
 َّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَا
 ٓئِبِينَ\n\nEN: Then We will surely relate [their deeds] to them w
 ith knowledge\, and We were not [at all] absent.\nSV: och Vi skall med [fu
 llständig] kunskap underrätta dem om [allt]\; ingenting har gått Oss f
 örbi.\n\n-- 7:8 --\n\nوَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْ
 حَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَ
 أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ\n\nEN: An
 d the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scale
 s are heavy - it is they who will be the successful.\nSV: Den Dagen skall 
 [allt] vägas med sanningens våg och det skall gå dem väl i händer vil
 kas vågskål [med goda handlingar] väger tungt\;\n\n-- 7:9 --\n\nوَم
 َنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئ
 ِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِم
 َا كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَظْلِمُون
 َ\n\nEN: And those whose scales are light - they are the ones who will lo
 se themselves for what injustice they were doing toward Our verses.\nSV: f
 örlorarna är de vilkas vågskål väger lätt\, de som genom att förnek
 a Våra budskap har förverkat sina själar.\n\n-- 7:10 --\n\nوَلَقَ
 دْ مَكَّنَّـٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَل
 ْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ ۗ قَلِيلً
 ا مَّا تَشْكُرُونَ\n\nEN: And We have certainly establishe
 d you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little a
 re you grateful.\nSV: MÄNNISKOR! Vi har gett er jorden som boplats och d
 är har Vi sörjt för ert uppehälle\; men ni visar ringa tacksamhet.\n\n
 -- 7:11 --\n\nوَلَقَدْ خَلَقْنَـٰكُمْ ثُمَّ ص
 َوَّرْنَـٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَـ
 ٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَد
 ُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّن
 َ ٱلسَّـٰجِدِينَ\n\nEN: And We have certainly created you\,
  [O mankind]\, and given you [human] form. Then We said to the angels\, "P
 rostrate to Adam"\; so they prostrated\, except for Iblees.¹ He was not o
 f those who prostrated.\nSV: Vi har skapat er och sedan format er\; däref
 ter sade Vi till änglarna: "Fall ned på era ansikten inför Adam!" Och d
 e föll ned inför honom\, [alla] utom Iblees\; han hörde inte till dem s
 om föll ned på sina ansikten.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qura
 n/7/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-152-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270129T060000
DTEND:20270129T061500
SUMMARY:Quran Page 152/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 152 of 604\nVerses: 7:12 →
  7:22  (11 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:12 --\n\nقَالَ مَا م
 َنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ
  ۖ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَن
 ِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ\n\nE
 N: [Allāh] said\, "What prevented you from prostrating when I commanded y
 ou?" [Satan] said\, "I am better than him. You created me from fire and cr
 eated him from clay [i.e.\, earth]."\nSV: [Gud] sade: "Vad hindrade dig fr
 ån att falla ned på ditt ansikte [inför Adam] såsom Jag befallde dig?"
  [Iblees] svarade: "Jag är bättre än han\; mig har Du skapat av eld\, m
 en honom skapade Du av lera."\n\n-- 7:13 --\n\nقَالَ فَٱهْبِط
 ْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَب
 َّرَ فِيهَا فَٱخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ ٱلصّ
 َـٰغِرِينَ\n\nEN: [Allāh] said\, "Descend from it [i.e.\, Parad
 ise]\, for it is not for you to be arrogant therein. So get out\; indeed\,
  you are of the debased."\nSV: [Gud] sade: "Ned härifrån! Det anstår di
 g inte att visa högfärd här. Ut! Din plats är bland de föraktade och 
 förnedrade!"\n\n-- 7:14 --\n\nقَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَ
 ىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ\n\nEN: [Satan] said\, "Reprieve m
 e until the Day they are resurrected."\nSV: [Iblees] sade: "Ge mig anstån
 d till den Dag då de [döda] skall återuppväckas."\n\n-- 7:15 --\n\nق
 َالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ\n\nEN: [Allāh
 ] said\, "Indeed\, you are of those reprieved."\nSV: [Och Gud] svarade: "D
 u skall vara bland dem som beviljas anstånd."\n\n-- 7:16 --\n\nقَالَ
  فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ ل
 َهُمْ صِرَٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ\n\nEN: [Satan] 
 said\, "Because You have put me in error\, I will surely sit in wait for t
 hem [i.e.\, mankind] on Your straight path.\nSV: [Iblees] sade: "Eftersom 
 Du har låtit mig begå ett felsteg\, svär jag att jag skall lägga mig i
  bakhåll för dem längs Din raka väg\,\n\n-- 7:17 --\n\nثُمَّ لَ
 ـَٔاتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِم
 ْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَـٰنِهِ
 مْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أ
 َكْثَرَهُمْ شَـٰكِرِينَ\n\nEN: Then I will come to t
 hem from before them and from behind them and on their right and on their 
 left\, and You will not find most of them grateful [to You]."\nSV: och jag
  skall ansätta dem framifrån och bakifrån\, från höger och från vän
 ster\; och Du kommer att finna de flesta av dem otacksamma."\n\n-- 7:18 --
 \n\nقَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّد
 ْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَ
 مْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِين
 َ\n\nEN: [Allāh] said\, "Depart from it [i.e.\, Paradise]\, reproached a
 nd expelled. Whoever follows you among them - I will surely fill Hell with
  you\, all together."\nSV: [Gud] sade: "Ut härifrån\, föraktad och utst
 ött! Om någon sluter sig till dig skall Jag helt visst fylla helvetet me
 d er alla."\n\n-- 7:19 --\n\nوَيَـٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ
  أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ فَكُلَا مِ
 نْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَـ
 ٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّ
 ـٰلِمِينَ\n\nEN: And "O Adam\, dwell\, you and your wife\, in Par
 adise and eat from wherever you will but do not approach this tree\, lest 
 you be among the wrongdoers."\nSV: [Till Adam sade Gud]: "Adam! Lev nu\, d
 u och din hustru\, i denna lustgård och ät vad ni önskar [av dess frukt
 er]. Men kom inte nära detta träd! Annars kan ni råka i synd."\n\n-- 7:
 20 --\n\nفَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ ل
 ِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا
  مِن سَوْءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰك
 ُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَ
 ةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ 
 تَكُونَا مِنَ ٱلْخَـٰلِدِينَ\n\nEN: But Satan wh
 ispered to them to make apparent to them that which was concealed from the
 m of their private parts. He said\, "Your Lord did not forbid you this tre
 e except that you become angels or become of the immortal."\nSV: Men genom
  listiga antydningar lät Djävulen dem förstå något som de hade varit 
 omedvetna om\, nämligen att de var nakna. Och han sade till dem: "Er Herr
 e har förbjudit er [att komma nära] detta träd just för att hindra er 
 att bli änglar eller [sådana] väsen som lever för evigt."\n\n-- 7:21 -
 -\n\nوَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِن
 َ ٱلنَّـٰصِحِينَ\n\nEN: And he swore [by Allāh] to them\, 
 "Indeed\, I am to you from among the sincere advisors."\nSV: Och han svor 
 och bedyrade för dem: "Jag är er gode rådgivare [som vill ert väl]!"\n
 \n-- 7:22 --\n\nفَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَل
 َمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا
  سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ ع
 َلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَنَ
 ادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُ
 مَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل ل
 َّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَ
 دُوٌّ مُّبِينٌ\n\nEN: So he made them fall\, through deceptio
 n. And when they tasted of the tree\, their private parts became apparent 
 to them\, and they began to fasten together over themselves from the leave
 s of Paradise. And their Lord called to them\, "Did I not forbid you from 
 that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?"\nSV: Så bedro
 g han dem med sitt listiga tal. Och när de hade smakat av trädets [frukt
 ] blev de medvetna om sin nakenhet och försökte skyla sig med blad från
  lustgården som de fäste ihop. Men då kallade deras Herre på dem: "Har
  Jag inte förbjudit er [att gå nära] detta träd och varnat er att Djä
 vulen är er svurne fiende?"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7
 /12\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-153-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270130T060000
DTEND:20270130T061500
SUMMARY:Quran Page 153/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 153 of 604\nVerses: 7:23 →
  7:30  (8 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:23 --\n\nقَالَا رَبّ
 َنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ 
 تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَ
 نَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ\n\nEN: They said\, "Our Lord\
 , we have wronged ourselves\, and if You do not forgive us and have mercy 
 upon us\, we will surely be among the losers."\nSV: De svarade: "Herre! Vi
  har gjort oss själva orätt. Om Du inte ger oss Din förlåtelse och fö
 rbarmar Dig över oss är vi helt visst [för alltid] förlorade."\n\n-- 7
 :24 --\n\nقَالَ ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَع
 ْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُس
 ْتَقَرٌّ وَمَتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ\n\nEN: [All
 āh] said\, "Descend\, being to one another enemies. And for you on the ea
 rth is a place of settlement and enjoyment [i.e.\, provision] for a time."
 \nSV: [Gud] sade: "Ned\, alla\, [härifrån]! Fiender skall ni vara inbör
 des. På jorden skall ni under en tid ha er boning och er nödtorftiga fö
 rsörjning."\n\n-- 7:25 --\n\nقَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ
  وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُ
 ونَ\n\nEN: He said\, "Therein you will live\, and therein you will die\
 , and from it you will be brought forth."\nSV: [Och Han] sade: "Där skall
  ni leva och där skall ni dö och ur denna [jord] skall ni kallas att sti
 ga fram [på nytt]."\n\n-- 7:26 --\n\nيَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ 
 قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُو
 َٰرِى سَوْءَٰتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاس
 ُ ٱلتَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ م
 ِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّ
 كَّرُونَ\n\nEN: O children of Adam\, We have bestowed upon you clo
 thing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of 
 righteousness - that is best. That is from the signs of Allāh that perhap
 s they will remember.\nSV: SÖNER av Adam! Vi har gett er ting som ni kan 
 skyla er nakenhet [och pryda er] med liksom [fågeln pryder sig med sina] 
 fjädrar\; men den bästa dräkten är en dräkt av gudsfruktan. Detta är
  ett budskap från Gud - kanske stämmer det dem till eftertanke.\n\n-- 7:
 27 --\n\nيَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّ
 كُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَ
 وَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُ
 مَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰ
 تِهِمَآ ۗ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَق
 َبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ 
 ۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْل
 ِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: O
  children of Adam\, let not Satan tempt you as he removed your parents fro
 m Paradise\, stripping them of their clothing¹ to show them their private
  parts. Indeed\, he sees you\, he and his tribe\, from where you do not se
 e them. Indeed\, We have made the devils allies to those who do not believ
 e.\nSV: Söner av Adam! Låt inte Djävulen fresta er så som han [frestad
 e] er stamfader och er stammoder och blev orsak till deras förvisning ur 
 paradiset\, när han berövade dem deras dräkt [av oskuld] och gjorde dem
  medvetna om sin nakenhet. Han och hans anhang lurar [nu] på er där ni i
 nte kan se dem. Vi har gett dem som inte är troende onda krafter som besk
 yddare\;\n\n-- 7:28 --\n\nوَإِذَا فَعَلُوا۟ فَـٰحِش
 َةً قَالُوا۟ وَجَدْنَا عَلَيْهَآ ءَابَ
 آءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُل
 ْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِٱلْفَحْش
 َآءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا ل
 َا تَعْلَمُونَ\n\nEN: And when they commit an immorality\, th
 ey say\, "We found our fathers doing it\, and Allāh has ordered us to do 
 it." Say\, "Indeed\, Allāh does not order immorality. Do you say about Al
 lāh that which you do not know?"\nSV: och när de begår skamlösa handli
 ngar\, säger de: "Så gjorde våra fäder och Gud har [själv] påbjudit 
 det." Säg: "Nej\, Gud påbjuder inte skamlösa handlingar. Påstår ni om
  Gud sådant som ni inte kan veta?"\n\n-- 7:29 --\n\nقُلْ أَمَرَ
  رَبِّى بِٱلْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا۟ وُجُ
 وهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَٱدْعُوهُ
  مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأ
 َكُمْ تَعُودُونَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "My Lord has
  ordered justice and that you direct yourselves [to the Qiblah] at every p
 lace [or time] of prostration\, and invoke Him\, sincere to Him in religio
 n." Just as He originated you\, you will return [to life] -\nSV: Säg: "Mi
 n Herre har [enbart] påbjudit det som är rätt och rimligt. Och [Han vil
 l] att ni lägger in hela er själ i all andakt och anropar Honom med uppr
 iktig tro. Liksom ni har utgått från Honom är det [till Honom] ni skall
  återvända.\n\n-- 7:30 --\n\nفَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِ
 يقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ إ
 ِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينَ أَ
 وْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُ
 ونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ\n\nEN: A group [of you] H
 e guided\, and a group deserved [to be in] error. Indeed\, they [i.e.\, th
 e latter] had taken the devils as allies instead of Allāh while they thou
 ght that they were guided.\nSV: Några [av er] har Han väglett och några
  har dömt sig själva att gå vilse\, eftersom de har valt att låta sig 
 styras av [sina] onda impulser hellre än av Gud - och ändå tror de att 
 de är på rätt väg."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7/23\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-154-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270131T060000
DTEND:20270131T061500
SUMMARY:Quran Page 154/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 154 of 604\nVerses: 7:31 →
  7:37  (7 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:31 --\n\n۞ يَـٰبَنِى
 ٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُل
 ِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَ
 ا تُسْرِفُوٓا۟ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱل
 ْمُسْرِفِينَ\n\nEN: O children of Adam\, take your adornment [
 i.e.\, wear your clothing] at every masjid\,¹ and eat and drink\, but be 
 not excessive. Indeed\, He likes not those who commit excess.\nSV: SÖNER 
 av Adam! Anlägg vårdad klädsel var gång ni går till bön - och ät oc
 h drick [det som är gott och hälsosamt]\, men visa måtta [i allt]\; Gud
  är inte vän av dem som går till överdrift.\n\n-- 7:32 --\n\nقُلْ 
 مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أ
 َخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَـٰتِ 
 مِنَ ٱلرِّزْقِ ۚ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَ
 امَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَا
 لِصَةً يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ كَذَٰلِكَ
  نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْل
 َمُونَ\n\nEN: Say\, "Who has forbidden the adornment of [i.e.\, from
 ] Allāh which He has produced for His servants and the good [lawful] thin
 gs of provision?" Say\, "They are for those who believed during the life o
 f this world\, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do
  We detail the verses for a people who know.\nSV: Säg: "Vem har förbjudi
 t de sköna ting som Gud har skänkt Sina tjänare och allt det goda som H
 an gett dem för deras försörjning?" Säg: "Allt detta tillkommer i dett
 a liv dem som tror\, och på Uppståndelsens dag skall det vara dem [ensam
 ma] förbehållet." Så framställer Vi [Våra] budskap fast och klart fö
 r alla insiktsfulla människor.\n\n-- 7:33 --\n\nقُلْ إِنَّمَا
  حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَر
 َ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱل
 ْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِك
 ُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ 
 سُلْطَـٰنًا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللّ
 َهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ\n\nEN: Say\, "My Lord has only
  forbidden immoralities - what is apparent of them and what is concealed -
  and sin\,¹ and oppression without right\, and that you associate with Al
 lāh that for which He has not sent down authority\, and that you say abou
 t Allāh that which you do not know."\nSV: Säg: "Min Herre förbjuder ing
 enting annat än skamlösa handlingar\, både det som sker öppet och det 
 som sker i hemlighet och [all annan] synd och orättmätigt våld. Och [Ha
 n förbjuder er] att sätta vid Guds sida det som Han aldrig gett bemyndig
 ande till och att påstå om Gud det ni inte kan veta."\n\n-- 7:34 --\n\n
 وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَآ
 ءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَ
 ةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ\n\nEN: And for every nat
 ion is a [specified] term. So when their time has come\, they will not rem
 ain behind an hour\, nor will they precede [it].\nSV: För alla [människo
 r] är en frist utsatt\, och de kan varken förkorta den eller förlänga 
 den\, ens med ett ögonblick\, när den har löpt ut.\n\n-- 7:35 --\n\nي
 َـٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُ
 مْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُم
 ْ ءَايَـٰتِى ۙ فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَ
 حَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَ
 حْزَنُونَ\n\nEN: O children of Adam\, if there come to you messen
 gers from among you relating to you My verses [i.e.\, scriptures and laws]
 \, then whoever fears Allāh and reforms - there will be no fear concernin
 g them\, nor will they grieve.\nSV: SÖNER av Adam! När profeter kommer t
 ill er ur era egna led och framför Mina budskap\, behöver de som fruktar
  Gud och gör bättring inte känna fruktan och ingen sorg skall tynga dem
 .\n\n-- 7:36 --\n\nوَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔ
 ايَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَآ أ
 ُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ
  فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: But the ones who deny Our vers
 es and are arrogant toward them - those are the companions of the Fire\; t
 hey will abide therein eternally.\nSV: Men de som påstår att Våra budsk
 ap är lögn och högmodigt vänder sig ifrån dem\, deras arvedel är Eld
 en och där skall de förbli till evig tid.\n\n-- 7:37 --\n\nفَمَنْ 
 أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّه
 ِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَـٰتِهِۦٓ
  ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم
  مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآ
 ءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ ق
 َالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ م
 ِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَن
 َّا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَن
 َّهُمْ كَانُوا۟ كَـٰفِرِينَ\n\nEN: And who is mor
 e unjust than one who invents about Allāh a lie or denies His verses? Tho
 se will attain their portion of the decree¹ until\, when Our messengers [
 i.e.\, angels] come to them to take them in death\, they will say\, "Where
  are those you used to invoke besides Allāh?" They will say\, "They have 
 departed from us\," and will bear witness against themselves that they wer
 e disbelievers.\nSV: Och vem är mer orättfärdig än den som finner på 
 osanningar om Gud eller påstår att Hans budskap är lögn? De skall få 
 sin andel av det som Gud [har förordnat i Sitt] beslut till dess Våra ut
 sända kommer till dem för att ta emot deras själar och säger: "Var är
  nu de som ni brukade anropa i Guds ställe?" Och de skall svara: "De har 
 övergett oss." Så kommer de att vittna mot sig själva att de förnekade
  sanningen.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7/31\nOpen the Mus
 haf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-155-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270201T060000
DTEND:20270201T061500
SUMMARY:Quran Page 155/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 155 of 604\nVerses: 7:38 →
  7:43  (6 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:38 --\n\nقَالَ ٱدْخُ
 لُوا۟ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِ
 كُم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ فِى ٱلنَّ
 ارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَ
 تْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُ
 وا۟ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَىٰهُم
 ْ لِأُولَىٰهُمْ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ 
 أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمْ عَذَابًا ضِعْ
 فًا مِّنَ ٱلنَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْف
 ٌ وَلَـٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ\n\nEN: [Allāh] will
  say\, "Enter among nations which had passed on before you of jinn and man
 kind into the Fire." Every time a nation enters\, it will curse its sister
 ¹ until\, when they have all overtaken one another therein\, the last of 
 them² will say about the first of them\,³ "Our Lord\, these had misled u
 s\, so give them a double punishment of the Fire." He will say\, "For each
  is double\, but you do not know."\nSV: [Och Gud] skall säga: "Gå in med
  skaran av de osynliga väsen och människor\, som levde före er\, i [den
  eviga] Elden!" Varje gång en skara går in [i Elden] förbannar de den f
 öregående och när de alla har samlats där\, skall de sista säga om de
  första: "Herre! De ledde oss på avvägar\; fördubbla deras straff i El
 den!" [Och] Han skall svara: "Ni skall alla få dubbelt [straff]\, men [om
  detta] vet ni ingenting."\n\n-- 7:39 --\n\nوَقَالَتْ أُولَ
 ىٰهُمْ لِأُخْرَىٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُم
 ْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَ
 ذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ\n\nEN: And the
  first of them will say to the last of them\, "Then you had not any favor 
 over us\, so taste the punishment for what you used to earn."\nSV: Och de 
 första skall säga till de sista: "Ni var alltså inte bättre än vi. Pr
 öva nu på det straff som ni har förtjänat med era handlingar!"\n\n-- 7
 :40 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔا
 يَـٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَا لَا 
 تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ 
 وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَ
 لِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِ ۚ وَ
 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ\n\nEN: Inde
 ed\, those who deny Our verses and are arrogant toward them - the gates of
  Heaven will not be opened for them\, nor will they enter Paradise until a
  camel enters into the eye of a needle [i.e.\, never]. And thus do We reco
 mpense the criminals.\nSV: HIMLENS portar skall förbli stängda för dem 
 som påstår att Våra budskap är lögn och högmodigt vänder sig ifrån
  dem\; det blir inte lättare för dem att komma in i paradiset än för e
 tt rep att tränga igenom ett nålsöga. Så belönar Vi de obotfärdiga s
 yndarna.\n\n-- 7:41 --\n\nلَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَ
 ادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ۚ وَكَذَٰل
 ِكَ نَجْزِى ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: They will have f
 rom Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompens
 e the wrongdoers.\nSV: Helvetet skall vara deras vilorum och [lågorna] sk
 all breda sig som ett täcke över dem. Så belönar Vi de orättfärdiga.
 \n\n-- 7:42 --\n\nوَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِ
 لُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَف
 ْسًا إِلَّا وُسْعَهَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَ
 صْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰل
 ِدُونَ\n\nEN: But those who believed and did righteous deeds - We ch
 arge no soul except [within] its capacity. Those are the companions of Par
 adise\; they will abide therein eternally.\nSV: Men de som tror och lever 
 rättskaffens - Vi lägger inte på någon en tyngre börda än han kan b
 ära - deras arvedel är paradiset och där skall de förbli till evig tid
 .\n\n-- 7:43 --\n\nوَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِ
 م مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْ
 أَنْهَـٰرُ ۖ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّ
 هِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَـٰذَا وَمَا كُ
 نَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰن
 َا ٱللَّهُ ۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبّ
 ِنَا بِٱلْحَقِّ ۖ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْك
 ُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُ
 نتُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: And We will have removed whatever
  is within their breasts of resentment\,¹ [while] flowing beneath them ar
 e rivers. And they will say\, "Praise to Allāh\, who has guided us to thi
 s\; and we would never have been guided if Allāh had not guided us. Certa
 inly the messengers of our Lord had come with the truth." And they will be
  called\, "This is Paradise\, which you have been made to inherit for what
  you used to do."\nSV: Vi skall rensa bort ur deras hjärtan [alla rester 
 av gammalt] agg. Medan bäckar porlar framför deras fötter\, skall de h
 öja sin röst [i bön]: "Vi lovar och prisar Gud som har fört oss hit! U
 tan Guds vägledning skulle Vi inte ha funnit vägen. Vår Herres sändebu
 d gav oss sanningen." Och [änglarna] skall säga: "Detta är paradiset\, 
 arvet som har tillfallit er [som lön] för era handlingar."\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/7/38\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-156-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270202T060000
DTEND:20270202T061500
SUMMARY:Quran Page 156/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 156 of 604\nVerses: 7:44 →
  7:51  (8 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:44 --\n\nوَنَادَىٰٓ 
 أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّ
 ارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَب
 ُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَ
 دَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا۟ نَعَمْ ۚ 
 فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّ
 عْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN:
  And the companions of Paradise will call out to the companions of the Fir
 e\, "We have already found what our Lord promised us to be true. Have you 
 found what your Lord promised to be true?" They will say\, "Yes." Then an 
 announcer will announce among them\, "The curse of Allāh shall be upon th
 e wrongdoers\nSV: Och de vilkas arvedel är paradiset skall ropa till dem 
 som har Elden till arvedel: "Vi har fått se vår Herres löften besannas.
  Har [också] ni fått se att er Herres löften var sanna?" De skall svara
  "Ja"\, och mellan de [två grupperna] skall en ropare ropa ut Guds förd
 ömelse över de orättfärdiga\,\n\n-- 7:45 --\n\nٱلَّذِينَ يَ
 صُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُون
 َهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ كَـٰ
 فِرُونَ\n\nEN: Who averted [people] from the way of Allāh and soug
 ht to make it [seem] deviant while they were\, concerning the Hereafter\, 
 disbelievers."\nSV: de som hindrade [andra] från att följa Guds väg och
  ville få den att framstå som krokig och som avvisade tron på ett evigt
  liv.\n\n-- 7:46 --\n\nوَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ ۚ وَع
 َلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ ك
 ُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ ۚ وَنَادَوْا۟ أَصْ
 حَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَـٰمٌ عَلَيْكُ
 مْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُو
 نَ\n\nEN: And between them will be a partition [i.e.\, wall]\, and on [i
 ts] elevations are men¹ who recognize all² by their mark. And they call 
 out to the companions of Paradise\, "Peace be upon you." They have not [ye
 t] entered it\, but they long intensely.\nSV: En mur skall skilja de båda
  [grupperna] åt. Och där finns de som hade både insikt och urskillning 
 och som känner var och en på hans särskilda kännetecken. Till dem som 
 har paradiset till arvedel skall de ropa "Fred!". Men de har inte fått st
 iga in i paradiset\, dit de längtar.\n\n-- 7:47 --\n\n۞ وَإِذَا 
 صُرِفَتْ أَبْصَـٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَص
 ْحَـٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا 
 تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِ
 ينَ\n\nEN: And when their eyes are turned toward the companions of the 
 Fire\, they say\, "Our Lord\, do not place us with the wrongdoing people."
 \nSV: Och när de vänder blicken mot dem som har Elden till arvedel skall
  de säga: "Herre\, låt oss [slippa dela] dessa orättfärdiga människor
 s öde!"\n\n-- 7:48 --\n\nوَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰبُ ٱلْ
 أَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِ
 يمَىٰهُمْ قَالُوا۟ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُم
 ْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُ
 ونَ\n\nEN: And the companions of the Elevations will call to men [withi
 n Hell] whom they recognize by their mark\, saying\, "Of no avail to you w
 as your gathering¹ and [the fact] that you were arrogant."\nSV: Och de so
 m hade både insikt och urskillning skall ropa till dem som de igenkänner
  på deras kännetecken [som förnekare]: "Vilken nytta har ni av det som 
 ni samlade [på hög] och vad tjänar nu ert högmod till\n\n-- 7:49 --\n\
 nأَهَـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُم
 ْ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ٱ
 دْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْك
 ُمْ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ\n\nEN: [Allāh w
 ill say]\, "Are these¹ the ones whom you [inhabitants of Hell] swore that
  Allāh would never offer them mercy? Enter Paradise\, [O people of the El
 evations]. No fear will there be concerning you\, nor will you grieve."\nS
 V: Och var det dessa [saliga] ni menade\, när ni svor på att de aldrig s
 kulle nås av Guds barmhärtighet? - [de som nu blivit uppmanade:] 'Stig i
 n i paradiset! [Här] skall ni inte känna någon fruktan och ingen sorg s
 kall tynga er!'”\n\n-- 7:50 --\n\nوَنَادَىٰٓ أَصْحَـٰ
 بُ ٱلنَّارِ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ 
 أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَو
 ْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ ۚ قَالُوٓا۟ 
 إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَـ
 ٰفِرِينَ\n\nEN: And the companions of the Fire will call to the co
 mpanions of Paradise\, "Pour upon us some water or from whatever Allāh ha
 s provided you." They will say\, "Indeed\, Allāh has forbidden them both 
 to the disbelievers\nSV: Och de vars arvedel är Elden skall ropa till dem
  som stigit in i paradiset: "Häll litet vatten över oss eller [kasta til
 l oss] något av det som Gud har skänkt er!" De skall svara: "Bådadera h
 ar Gud nekat dem som avvisade tron\,\n\n-- 7:51 --\n\nٱلَّذِينَ 
 ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبً
 ا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا 
 ۚ فَٱلْيَوْمَ نَنسَىٰهُمْ كَمَا نَسُوا۟
  لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هَـٰذَا وَمَا كَان
 ُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ\n\nEN: Who 
 took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life
  deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of
  this Day of theirs and for having rejected Our verses.\nSV: de som såg s
 in religion som en lek och ett tidsfördriv\, därför att de hade fångat
 s av det jordiska livets [lockelser]." [Och Gud skall säga:] "I dag har V
 i glömt dem\, liksom de glömde mötet denna Dag och inte trodde på Vår
 a budskap.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7/44\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-157-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270203T060000
DTEND:20270203T061500
SUMMARY:Quran Page 157/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 157 of 604\nVerses: 7:52 →
  7:57  (6 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:52 --\n\nوَلَقَدْ جِ
 ئْنَـٰهُم بِكِتَـٰبٍ فَصَّلْنَـٰهُ عَل
 َىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ ي
 ُؤْمِنُونَ\n\nEN: And We had certainly brought them a Book which
  We detailed by knowledge - as guidance and mercy to a people who believe.
 \nSV: Ändå gav Vi dem en Skrift\, där [allt] framställs fast och klart
  med [sann] kunskap\, en vägledning och [en källa] till nåd för alla s
 om tror."\n\n-- 7:53 --\n\nهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَ
 أْوِيلَهُۥ ۚ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُ
 ۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ ق
 َدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ
  فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُ
 وا۟ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْ
 رَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُ
 وٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا ك
 َانُوا۟ يَفْتَرُونَ\n\nEN: Do they await except its resu
 lt?¹ The Day its result comes\, those who had ignored it before will say\
 , "The messengers of our Lord had come with the truth\, so are there [now]
  any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other
  than what we used to do?" They will have lost themselves\, and lost from 
 them is what they used to invent.\nSV: Väntar [förnekarna] bara på att 
 [det som har förutsagts] skall bli verklighet? Men [den Dag] då det blir
  verklighet skall de glömska säga: "Sändebuden från Vår Herre kom med
  sanningen! Om det nu finns någon som kan vara vår talesman\, låt honom
  tala! Eller låt oss få återvända [till livet]! Då skall vi handla he
 lt annorlunda än vi gjorde." De har förverkat sina själar och deras fö
 rmenta [beskyddare] har övergett dem!\n\n-- 7:54 --\n\nإِنَّ رَب
 َّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰ
 وَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ 
 ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ يُغْشِى
  ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ يَطْلُبُهُۥ حَثِيث
 ًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُوم
 َ مُسَخَّرَٰتٍۭ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ أَلَا لَ
 هُ ٱلْخَلْقُ وَٱلْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ ٱل
 لَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: Indeed\, your Lo
 rd is Allāh\, who created the heavens and earth in six days and then esta
 blished Himself above the Throne.¹ He covers the night with the day\, [an
 other night] chasing it rapidly\; and [He created] the sun\, the moon\, an
 d the stars\, subjected by His command. Unquestionably\, His is the creati
 on and the command\; blessed is Allāh\, Lord of the worlds.\nSV: ER HERRE
  är förvisso Gud som skapade himlarna och jorden under sex dagar och som
  tronar i Sin allmakts härlighet [över skapelsen]. Han låter natten sve
 pa dagen [i sitt mörker] - den ena följer den andra i snabb följd. Sol\
 , måne och stjärnor lyder Hans bud. Skapelsen är Hans och Han befaller 
 över allt. Välsignad vare Gud\, världarnas Herre!\n\n-- 7:55 --\n\nٱد
 ْعُوا۟ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً 
 ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ\n\n
 EN: Call upon your Lord in humility and privately\; indeed\, He does not l
 ike transgressors.¹\nSV: Åkalla er Herre i det tysta med ödmjukt sinne\
 ; Han älskar inte dem som går till överdrift.\n\n-- 7:56 --\n\nوَلَ
 ا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْ
 لَـٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا 
 ۚ إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱ
 لْمُحْسِنِينَ\n\nEN: And cause not corruption upon the earth 
 after its reformation. And invoke Him in fear and aspiration. Indeed\, the
  mercy of Allāh is near to the doers of good.\nSV: Och stör inte ordning
 en och sprid inte sedefördärv på jorden\, sedan allt där har ställts 
 till rätta. Åkalla Honom med bävan och hopp! Guds nåd är nära dem so
 m gör det goda och det rätta.\n\n-- 7:57 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِ
 ى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ 
 يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَ
 قَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَـٰهُ لِ
 بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ ٱلْمَ
 آءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثّ
 َمَرَٰتِ ۚ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ ٱلْمَوْتَ
 ىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ\n\nEN: And it is He w
 ho sends the winds as good tidings before His mercy [i.e.\, rainfall] unti
 l\, when they have carried heavy rainclouds\, We drive them to a dead land
  and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the f
 ruits. Thus will We bring forth the dead\; perhaps you may be reminded.\nS
 V: Och det är Han som sänder ut vindarna som varslar om Hans nåd\; det 
 regndigra moln de driver fram låter Vi komma in över dött land och så 
 faller regnet med vilket Vi frambringar [växter som bär] frukt av många
  slag. Så skall Vi låta de döda stiga fram [till nytt liv] - kanske ska
 ll ni ägna eftertanke åt [detta].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/
 quran/7/52\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-158-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270204T060000
DTEND:20270204T061500
SUMMARY:Quran Page 158/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 158 of 604\nVerses: 7:58 →
  7:67  (10 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:58 --\n\nوَٱلْبَلَد
 ُ ٱلطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذْ
 نِ رَبِّهِۦ ۖ وَٱلَّذِى خَبُثَ لَا يَخْر
 ُجُ إِلَّا نَكِدًا ۚ كَذَٰلِكَ نُصَرِّف
 ُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ\n\nE
 N: And the good land - its vegetation emerges by permission of its Lord\; 
 but that which is bad - nothing emerges except sparsely\, with difficulty.
  Thus do We diversify the signs for a people who are grateful.\nSV: Ur den
  goda jorden spirar med dess Herres vilja [rik] växtlighet\, men den magr
 a bär inte skörd annat än med stor möda. Så förtydligar Vi budskapen
  för de tacksamma.\n\n-- 7:59 --\n\nلَقَدْ أَرْسَلْنَا 
 نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَو
 ْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إ
 ِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَ
 يْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ\n\nEN: We had cert
 ainly sent Noah to his people\, and he said\, "O my people\, worship Allā
 h\; you have no deity other than Him. Indeed\, I fear for you the punishme
 nt of a tremendous Day."\nSV: SE\, VI sände Noa till hans folk och han sa
 de: "Dyrka Gud\, mitt folk - ni har ingen annan gud än Honom! Jag bävar 
 för det straff [som annars skall drabba] er en Dag av svåraste vånda."\
 n\n-- 7:60 --\n\nقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ
  إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِين
 ٍ\n\nEN: Said the eminent among his people\, "Indeed\, we see you in clea
 r error."\nSV: Folkets äldste svarade: "Vi anser att du helt misstar dig.
 "\n\n-- 7:61 --\n\nقَالَ يَـٰقَوْمِ لَيْسَ بِى ض
 َلَـٰلَةٌ وَلَـٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّ
 بِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: [Noah] said\, "O my people\, th
 ere is not error in me\, but I am a messenger from the Lord of the worlds.
 \nSV: [Noa] svarade: "Nej\, mitt folk! Jag misstar mig inte! Herren över 
 alla världar har sänt mig\n\n-- 7:62 --\n\nأُبَلِّغُكُمْ ر
 ِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأ
 َعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُون
 َ\n\nEN: I convey to you the messages of my Lord and advise you\; and I k
 now from Allāh what you do not know.\nSV: [och] jag framför min Herres b
 udskap till er och ger er goda råd - Gud har låtit mig veta vad ni inte 
 vet.\n\n-- 7:63 --\n\nأَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُ
 مْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ 
 مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ 
 وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ\n\nEN: Then do you wonde
 r that there has come to you a reminder from your Lord through a man from 
 among you\, that he may warn you and that you may fear Allāh so you might
  receive mercy?"\nSV: Förvånar det er att ni genom en man ur er mitt få
 r ta emot en påminnelse från er Herre med varningar [och förmaningen] a
 tt frukta Gud? - Kanske skall [Han] visa [er] barmhärtighet."\n\n-- 7:64 
 --\n\nفَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَـٰهُ وَٱلَّ
 ذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْن
 َا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَ
 آ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا عَمِينَ\
 n\nEN: But they denied him\, so We saved him and those who were with him i
 n the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed\, they were 
 a blind people.¹\nSV: Men de kallade honom lögnare. Och Vi räddade hono
 m och dem som var med honom i arken\, men lät dem som påstod att Våra b
 udskap var lögn dränkas [av floden]. De var blinda för [sanningen]!\n\n
 -- 7:65 --\n\n۞ وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودً
 ا ۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ 
 مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۚ أَ
 فَلَا تَتَّقُونَ\n\nEN: And to the ʿAad [We sent] their br
 other Hūd. He said\, "O my people\, worship Allāh\; you have no deity ot
 her than Him. Then will you not fear Him?"\nSV: OCH TILL [stammen] Aad [s
 ände Vi] deras broder Hud. Han sade: "Dyrka Gud\, mitt folk - ni har inge
 n annan gud än Honom! Fruktar ni Honom inte?"\n\n-- 7:66 --\n\nقَالَ
  ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْ
 مِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى سَفَاهَةٍ 
 وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِي
 نَ\n\nEN: Said the eminent ones who disbelieved among his people\, "Inde
 ed\, we see you in foolishness\, and indeed\, we think you are of the liar
 s."\nSV: Folkets äldste\, som [alla] förnekade sanningen\, sade: "Såvit
 t vi kan se\, är du omtöcknad till förståndet och vi tror att du ljuge
 r."\n\n-- 7:67 --\n\nقَالَ يَـٰقَوْمِ لَيْسَ بِى 
 سَفَاهَةٌ وَلَـٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّ
 بِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: [Hūd] said\, "O my people\, th
 ere is not foolishness in me\, but I am a messenger from the Lord of the w
 orlds.\nSV: [Hud] svarade: "Nej\, mitt folk! Mitt förstånd är inte omt
 öcknat. Herren över alla världar har sänt mig\n\nRead on Buruja: https
 ://buruja.com/quran/7/58\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-159-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270205T060000
DTEND:20270205T061500
SUMMARY:Quran Page 159/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 159 of 604\nVerses: 7:68 →
  7:73  (6 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:68 --\n\nأُبَلِّغُكُ
 مْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَأَنَا۠ لَكُمْ 
 نَاصِحٌ أَمِينٌ\n\nEN: I convey to you the messages of my Lo
 rd\, and I am to you a trustworthy adviser.\nSV: [och] jag framför min He
 rres budskap till er. Jag är en rådgivare som ni kan lita på.\n\n-- 7:6
 9 --\n\nأَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْ
 رٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُ
 مْ لِيُنذِرَكُمْ ۚ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ ج
 َعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ
  نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜط
 َةً ۖ فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ ل
 َعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ\n\nEN: Then do you wonder that
  there has come to you a reminder from your Lord through a man from among 
 you\, that he may warn you? And remember when He made you successors after
  the people of Noah and increased you in stature extensively. So remember 
 the favors of Allāh that you might succeed."\nSV: Förvånar det er att n
 i får ta emot en påminnelse från er Herre genom en man ur er mitt som v
 arnar er? Minns att Han har gett er den plats som Noas folk förut intog o
 ch stärkt er makt och ert inflytande. Minns [med tacksamhet] Guds välgä
 rningar\, så skall det kanske gå er väl i händer."\n\n-- 7:70 --\n\nق
 َالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّه
 َ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ 
 ءَابَآؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَ
 آ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: They s
 aid\, "Have you come to us that we should worship Allāh alone and leave w
 hat our fathers have worshipped? Then bring us what you promise us\,¹ if 
 you should be of the truthful."\nSV: [Då] svarade de: "Har du kommit för
  att begära av oss att vi överger det som våra förfäder dyrkade och a
 tt vi inte tillber någon annan än Gud? Nedkalla då över oss det [straf
 f] som du hotar oss med\, om du har talat sanning!"\n\n-- 7:71 --\n\nقَ
 الَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُ
 مْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ ۖ أَتُجَـٰدِلُونَنِى
  فِىٓ أَسْمَآءٍ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُ
 مْ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ 
 بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إ
 ِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ\n\nEN:
  [Hūd] said\, "Already have defilement and anger fallen upon you from you
 r Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them
 \,¹ you and your fathers\, for which Allāh has not sent down any authori
 ty? Then wait\; indeed\, I am with you among those who wait."\nSV: [Hud] s
 ade: "Er Herre har redan [genom de handlingar Han låter er begå] straffa
 t och förnedrat er och [Han har] öst Sin vrede över er. Tvistar ni med 
 mig om de namn som ni och era förfäder har funnit på utan Guds tillstå
 nd? - Vänta då [på det som skall komma]! Jag skall vänta med er."\n\n-
 - 7:72 --\n\nفَأَنجَيْنَـٰهُ وَٱلَّذِينَ مَع
 َهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَا
 بِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ
 نَا ۖ وَمَا كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ\n\nEN: So We 
 saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who
  denied Our signs\, and they were not [at all] believers.\nSV: Och i Vår 
 nåd räddade vi honom och dem som var med honom\, men dem som avvisade V
 åra budskap som lögn och förkastade tron lät Vi förgås till sista ma
 n.\n\n-- 7:73 --\n\nوَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ ص
 َـٰلِحًا ۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ 
 ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُ
 هُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رّ
 َبِّكُمْ ۖ هَـٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَ
 كُمْ ءَايَةً ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ 
 أَرْضِ ٱللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُ
 وٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN:
  And to the Thamūd [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said\, "O my pe
 ople\, worship Allāh\; you have no deity other than Him. There has come t
 o you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allāh [sent
 ] to you as a sign. So leave her to eat within Allāh's land and do not to
 uch her with harm\, lest there seize you a painful punishment.\nSV: OCH TI
 LL stammen Thamud [sändes] deras broder Salih. Han sade: "Dyrka Gud\, mit
 t folk - ni har ingen annan gud än Honom! Ni har fått ett klart vittnesb
 örd från er Herre: detta Guds kamelsto är ett tecken för er. Lämna he
 nne i fred att beta på Guds jord och tillfoga henne ingen skada\; annars 
 väntar er ett plågsamt straff.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qur
 an/7/68\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-160-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270206T060000
DTEND:20270206T061500
SUMMARY:Quran Page 160/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 160 of 604\nVerses: 7:74 →
  7:81  (8 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:74 --\n\nوَٱذْكُرُوٓ
 ا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْ
 دِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ تَ
 تَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَ
 نْحِتُونَ ٱلْجِبَالَ بُيُوتًا ۖ فَٱذْكُ
 رُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْ
 ا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ\n\nEN: And remember 
 when He made you successors after the ʿAad and settled you in the land\, 
 [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the m
 ountains\, homes. Then remember the favors of Allāh and do not commit abu
 se on the earth\, spreading corruption."\nSV: Och minns att Han gav er den
  plats som stammen Aad [en gång] intog och gjorde er bofasta i en trakt d
 är ni uppförde praktfulla byggnader på jämn mark och högg ut era bost
 äder i klippan. Minns [med tacksamhet] Guds välgärningar och sprid inte
  sedefördärv och annat ont på jorden."\n\n-- 7:75 --\n\nقَالَ ٱل
 ْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَ
 وْمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِمَ
 نْ ءَامَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ
  صَـٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ قَ
 الُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِۦ مُ
 ؤْمِنُونَ\n\nEN: Said the eminent ones who were arrogant among hi
 s people to those who were oppressed - to those who believed among them\, 
 "Do you [actually] know that Ṣāliḥ is sent from his Lord?" They said\
 , "Indeed we\, in that with which he was sent\, are believers."\nSV: Folke
 ts högmodiga äldste frågade dem av de svaga [bland folket] som trodde [
 på profeten]: "Är ni helt säkra på att Salih [som han säger] är sän
 d av sin Herre?"\n\n-- 7:76 --\n\nقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَ
 كْبَرُوٓا۟ إِنَّا بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُم 
 بِهِۦ كَـٰفِرُونَ\n\nEN: Said those who were arrogant\, "I
 ndeed we\, in that which you have believed\, are disbelievers."\nSV: [Men]
  de högmodiga äldste sade: "Vi förnekar [sanningen i] det som ni tror p
 å."\n\n-- 7:77 --\n\nفَعَقَرُوا۟ ٱلنَّاقَةَ وَعَ
 تَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا۟
  يَـٰصَـٰلِحُ ٱئْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ
  إِن كُنتَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: So they ha
 mstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord a
 nd said\, "O Ṣāliḥ\, bring us what you promise us\, if you should be 
 of the messengers."\nSV: Så slaktade de kamelstoet på grymmaste sätt oc
 h trotsade sin Herres befallning. [Sedan] sade de: "Salih! Nedkalla nu öv
 er oss det [straff] som du har hotat oss med om du [verkligen] är en av G
 uds utsända!"\n\n-- 7:78 --\n\nفَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّج
 ْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَـٰث
 ِمِينَ\n\nEN: So the earthquake seized them\, and they became within
  their home [corpses] fallen prone.\nSV: Och de drabbades av ett jordskalv
  och morgonen fann dem liggande framstupa i sina hem.\n\n-- 7:79 --\n\nف
 َتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ 
 لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى 
 وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُحِبّ
 ُونَ ٱلنَّـٰصِحِينَ\n\nEN: And he [i.e.\, Ṣāliḥ] tu
 rned away from them and said\, "O my people\, I had certainly conveyed to 
 you the message of my Lord and advised you\, but you do not like advisors.
 "\nSV: [Salih] lämnade dem med orden: "Jag framförde min Herres budskap 
 till er\, mitt folk\, och gav er goda råd. Men ni tyckte inte om att få 
 råd."\n\n-- 7:80 --\n\nوَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْ
 مِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَ
 بَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰ
 لَمِينَ\n\nEN: And [We had sent] Lot when he said to his people\, "
 Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among t
 he worlds [i.e.\, peoples]?\nSV: OCH [MINNS] Lot som sade till sitt folk: 
 "Måste ni begå sådana skamliga handlingar som ingen i världen har beg
 ått före er\n\n-- 7:81 --\n\nإِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ 
 ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَا
 ٓءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ\n\
 nEN: Indeed\, you approach men with desire\, instead of women. Rather\, yo
 u are a transgressing people."\nSV: Ni går\, upptända av lust\, till mä
 n i stället för till kvinnor! Nej\, ni driver verkligen era utsvävninga
 r för långt!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7/74\nOpen the 
 Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-161-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270207T060000
DTEND:20270207T061500
SUMMARY:Quran Page 161/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Shaʻban 1448 AH\n\nPage 161 of 604\nVerses: 7:82 →
  7:87  (6 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:82 --\n\nوَمَا كَانَ 
 جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا
 ۟ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنّ
 َهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ\n\nEN: But the answ
 er of his people was only that they said\, "Evict them from your city! Ind
 eed\, they are men who keep themselves pure."\nSV: Hans folk svarade inte\
 , men de sade [till varandra]: "Vi måste driva bort dem ur vår stad! De 
 är människor som vill hålla sig rena!"\n\n-- 7:83 --\n\nفَأَنجَ
 يْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَ
 هُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ\n\nEN: So We s
 aved him and his family\, except for his wife\; she was of those who remai
 ned [with the evildoers].\nSV: Och Vi räddade honom och hela hans hus uto
 m hans hustru\, som var bland dem som dröjde sig kvar\,\n\n-- 7:84 --\n\n
 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَٱن
 ظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِم
 ِينَ\n\nEN: And We rained upon them a rain [of stones]. Then see how w
 as the end of the criminals.\nSV: när Vi lät ett regn [av död och föri
 ntelse] falla över dem. Se där hur slutet blev för dessa obotfärdiga s
 yndare!\n\n-- 7:85 --\n\nوَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُ
 مْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُ
 وا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَي
 ْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّ
 ن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَ
 ٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ 
 أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱل
 ْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَـٰحِهَا ۚ ذَٰلِكُم
 ْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِين
 َ\n\nEN: And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. 
 He said\, "O my people\, worship Allāh\; you have no deity other than Him
 . There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the meas
 ure and weight and do not deprive people of their due and cause not corrup
 tion upon the earth after its reformation. That is better for you\, if you
  should be believers.\nSV: OCH TILL [folket i] Madyan [sände Vi] deras br
 oder Shu`ayb. Och han sade: "Dyrka Gud\, mitt folk - ni har ingen annan gu
 d än Honom! Ni har fått ett klart vittnesbörd från er Herre. Mät och 
 väg därför med fulla mått [i allt vad ni företar er] och inkräkta in
 te i något avseende på andras rätt. Och stör inte ordningen och sprid 
 inte sedefördärv på jorden\, sedan allt där har ställts till rätta. 
 Detta är för ert väl\, om ni är troende.\n\n-- 7:86 --\n\nوَلَا 
 تَقْعُدُوا۟ بِكُلِّ صِرَٰطٍ تُوعِدُونَ 
 وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ء
 َامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ و
 َٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَ
 ثَّرَكُمْ ۖ وَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَ
 ـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ\n\nEN: And do not sit on eve
 ry path\, threatening and averting from the way of Allāh those who believ
 e in Him\, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were f
 ew and He increased you. And see how was the end of the corrupters.\nSV: O
 ch lägg er inte i försåt överallt för att med hot spärra Guds väg f
 ör dem som tror på Honom och försök inte att få [denna väg] att för
 efalla krokig. Och minns att ni [en gång] var få [och svaga] och att Han
  lät ert antal växa. Och se hur slutet blev för dem som störde ordning
 en [på jorden] och spred sedefördärv!\n\n-- 7:87 --\n\nوَإِن كَ
 انَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ ءَامَنُوا۟ بِٱل
 َّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌ لّ
 َمْ يُؤْمِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟ حَتَّىٰ يَ
 حْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْر
 ُ ٱلْحَـٰكِمِينَ\n\nEN: And if there should be a group amon
 g you who has believed in that with which I have been sent and a group tha
 t has not believed\, then be patient until Allāh judges between us. And H
 e is the best of judges."\nSV: Och om det bland er finns de som tror på d
 et budskap jag framför och andra som inte tror\, ge er då till tåls til
 l dess Gud dömer mellan oss\; Han är den bäste domaren."\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/7/82\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mu
 shaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-162-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270208T060000
DTEND:20270208T061500
SUMMARY:Quran Page 162/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Ramadan 1448 AH\n\nPage 162 of 604\nVerses: 7:88 → 7
 :95  (8 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:88 --\n\n۞ قَالَ ٱلْمَ
 لَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْم
 ِهِۦ لَنُخْرِجَنَّكَ يَـٰشُعَيْبُ وَٱل
 َّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَكَ مِن قَرْيَتِن
 َآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۚ ق
 َالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَـٰرِهِينَ\n\nEN: Said 
 the eminent ones who were arrogant among his people\, "We will surely evic
 t you\, O Shuʿayb\, and those who have believed with you from our city\, 
 or you must return to our religion." He said\, "Even if we were unwilling?
 \nSV: Folkets högmodiga äldste sade: "Vi skall sannerligen driva bort di
 g\, Shu`ayb\, och dina anhängare från vårt land om ni inte återvänder
  till vår tro." Han svarade: "Trots vår avsky [för den]\n\n-- 7:89 --\n
 \nقَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبً
 ا إِنْ عُدْنَا فِى مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذ
 ْ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَك
 ُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّا
 ٓ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ
  رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى ٱ
 للَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا ٱفْتَحْ 
 بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقّ
 ِ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْفَـٰتِحِينَ\n\nEN: We woul
 d have invented against Allāh a lie if we returned to your religion after
  Allāh had saved us from it. And it is not for us to return to it except 
 that Allāh\, our Lord\, should will. Our Lord has encompassed all things 
 in knowledge. Upon Allāh we have relied. Our Lord\, decide between us and
  our people in truth\, and You are the best of those who give decision."\n
 SV: För oss skulle det vara liktydigt med att ljuga om Gud\, om vi återv
 ände till er tro\, när Gud har räddat oss från den. Det är otänkbart
  för oss att återvända till den om det inte är Guds\, vår Herres\, vi
 lja. Vår Herre omfattar allt med Sin kunskap\; vi sätter vår lit till G
 ud!" - "Herre! Gör sanningen uppenbar [i tvisten] mellan oss och vårt fo
 lk! Ingen gör sanningen uppenbar som Du!"\n\n-- 7:90 --\n\nوَقَالَ
  ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْ
 مِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِن
 َّكُمْ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ\n\nEN: Said the emine
 nt ones who disbelieved among his people\, "If you should follow Shuʿayb\
 , indeed\, you would then be losers."\nSV: Folkets äldste\, som [alla] f
 örnekade sanningen\, sade: "Om ni följer Shu`ayb kommer ni helt säkert 
 att stå som förlorare."\n\n-- 7:91 --\n\nفَأَخَذَتْهُمُ ٱ
 لرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ 
 جَـٰثِمِينَ\n\nEN: So the earthquake seized them\, and they bec
 ame within their home [corpses] fallen prone.\nSV: Men ett jordskalv drabb
 ade dem och morgonen fann dem liggande framstupa på marken i sina hem -\n
 \n-- 7:92 --\n\nٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا
  كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَا ۚ ٱلَّذِي
 نَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَانُوا۟ هُمُ ٱ
 لْخَـٰسِرِينَ\n\nEN: Those who denied Shuʿayb - it was as th
 ough they had never resided there. Those who denied Shuʿayb - it was they
  who were the losers.\nSV: de som hade kallat Shu`ayb lögnare - [det var]
  som om de aldrig hade levt där i välstånd och trygghet - de som kallad
 e Shu`ayb lögnare\, de var nu förlorarna!\n\n-- 7:93 --\n\nفَتَوَ
 لَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰقَوْمِ لَقَد
 ْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّى وَ
 نَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَ
 ىٰ قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ\n\nEN: And he [i.e.\, Shuʿayb] t
 urned away from them and said\, "O my people\, I had certainly conveyed to
  you the messages of my Lord and advised you\, so how could I grieve for a
  disbelieving people?"\nSV: Och han vände sig ifrån dem och sade: "Jag f
 ramförde min Herres budskap till er\, mitt folk\, och gav er goda råd. S
 kulle jag sörja över [sådana hårdnackade] förnekare\n\n-- 7:94 --\n\n
 وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نّ
 َبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱ
 لْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُم
 ْ يَضَّرَّعُونَ\n\nEN: And We sent to no city a prophet [who
  was denied] except that We seized its people with poverty and hardship th
 at they might humble themselves [to Allāh].\nSV: VI HAR aldrig sänt en p
 rofet till ett land utan att sätta dess folk på prov genom olyckor och e
 lände\, för att få dem att ödmjuka sig [och ångra sina synder].\n\n--
  7:95 --\n\nثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ ٱلسَّيّ
 ِئَةِ ٱلْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا۟ وَّقَ
 الُوا۟ قَدْ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّ
 آءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذْنَـٰهُم بَ
 غْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ\n\nEN: Then We exc
 hanged in place of the bad [condition]\, good\, until they increased [and 
 prospered] and said\, "Our fathers [also] were touched with hardship and e
 ase."¹ So We seized them suddenly while they did not perceive.²\nSV: Dä
 refter lät Vi eländet följas av bättre villkor så att de uppnådde v
 älstånd och då sade de: "Våra fäder fick [också] uppleva [omväxland
 e] onda och goda tider" - och plötsligt\, när de minst anade det\, drabb
 ade dem Vårt straff.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7/88\nOp
 en the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-163-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270209T060000
DTEND:20270209T061500
SUMMARY:Quran Page 163/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Ramadan 1448 AH\n\nPage 163 of 604\nVerses: 7:96 → 7
 :104  (9 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:96 --\n\nوَلَوْ أَنَّ
  أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَو
 ْا۟ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَـٰتٍ مّ
 ِنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَـٰكِن ك
 َذَّبُوا۟ فَأَخَذْنَـٰهُم بِمَا كَانُو
 ا۟ يَكْسِبُونَ\n\nEN: And if only the people of the cities ha
 d believed and feared Allāh\, We would have opened [i.e.\, bestowed] upon
  them blessings from the heaven and the earth\; but they denied [the messe
 ngers]\, so We seized them for what they were earning.¹\nSV: Om folken [s
 om Vi förintade] hade trott [på Gud] och fruktat Honom\, skulle Vi ha l
 åtit himlens och jordens alla välsignelser komma dem till del\, men de a
 vvisade [budskapen] som lögn - och så straffade Vi dem med det som [föl
 jde av det onda som] de inte upphörde att begå.\n\n-- 7:97 --\n\nأَف
 َأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَه
 ُم بَأْسُنَا بَيَـٰتًا وَهُمْ نَآئِمُو
 نَ\n\nEN: Then\, did the people of the cities feel secure from Our punis
 hment coming to them at night while they were asleep?\nSV: Kunde dessa mä
 nniskor leva utan rädsla för att drabbas av Vår vrede om natten\, när 
 de sov\n\n-- 7:98 --\n\nأَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَى
 ٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُ
 مْ يَلْعَبُونَ\n\nEN: Or did the people of the cities feel se
 cure from Our punishment coming to them in the morning while they were at 
 play?¹\nSV: Kunde de leva utan rädsla för att drabbas av Vår vrede i f
 ullt dagsljus\, när de ägnade sig åt sina förströelser?\n\n-- 7:99 --
 \n\nأَفَأَمِنُوا۟ مَكْرَ ٱللَّهِ ۚ فَلَا 
 يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْم
 ُ ٱلْخَـٰسِرُونَ\n\nEN: Then\, did they feel secure from th
 e plan of Allāh? But no one feels secure from the plan of Allāh except t
 he losing people.\nSV: Kunde de leva trygga\, utan att oroa sig för vad G
 uds plan [innebar för dem]? Nej\, ingen kan leva utan denna oro utom de s
 om [redan] är förlorade.\n\n-- 7:100 --\n\nأَوَلَمْ يَهْدِ
  لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَ
 عْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَ
 بْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَ
 لَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
 \n\nEN: Has it not become clear to those who inherited the earth after its
  [previous] people that if We willed\, We could afflict them for their sin
 s? But We seal over their hearts so they do not hear.¹\nSV: Är det inte 
 uppenbart för dem som har tagit jorden i arv efter dess [tidigare] inbygg
 are att Vi\, om Vi så ville\, kunde straffa dem för deras synder och fö
 rsegla deras hjärtan så att de inte [längre] kan höra [rösten som var
 nar och förmanar]?\n\n-- 7:101 --\n\nتِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَ
 قُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَا ۚ وَل
 َقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيّ
 ِنَـٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِ
 مَا كَذَّبُوا۟ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ يَ
 طْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَـٰفِ
 رِينَ\n\nEN: Those cities - We relate to you\, [O Muḥammad]\, some 
 of their news. And certainly did their messengers come to them with clear 
 proofs\, but they were not to believe in that which they had denied before
 .¹ Thus does Allāh seal over the hearts of the disbelievers.\nSV: Vi ber
 ättar för dig något om vad som hände dessa folk\; när sändebuden kom
  till dem med klara vittnesbörd\, ville de nämligen inte tro på vad de 
 tidigare hade avvisat som lögn. På detta sätt förseglar Gud förnekarn
 as hjärtan.\n\n-- 7:102 --\n\nوَمَا وَجَدْنَا لِأَكْ
 ثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ ۖ وَإِن وَجَدْنَآ 
 أَكْثَرَهُمْ لَفَـٰسِقِينَ\n\nEN: And We did not 
 find for most of them any covenant\;¹ but indeed\, We found most of them 
 defiantly disobedient.\nSV: Hos de flesta av dem såg Vi [ingen trohet mot
 ] löften eller [ingångna] avtal\; ja\, de flesta av dem fann Vi vara tro
 tsiga syndare.\n\n-- 7:103 --\n\nثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ ب
 َعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِل
 َىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُو
 ا۟ بِهَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِب
 َةُ ٱلْمُفْسِدِينَ\n\nEN: Then We sent after them Moses w
 ith Our signs to Pharaoh and his establishment\, but they were unjust towa
 rd them.¹ So see how was the end of the corrupters.\nSV: EFTER DESSA [tid
 iga profeter] sände Vi Moses med Våra budskap till Farao och hans storm
 än\, men de fäste inget avseende vid dessa [budskap]. Se här hur slutet
  blev för dem som störde ordningen på jorden!\n\n-- 7:104 --\n\nوَق
 َالَ مُوسَىٰ يَـٰفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُ
 ولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And Moses
  said\, "O Pharaoh\, I am a messenger from the Lord of the worlds\nSV: Mos
 es sade: "Farao! Världarnas Herre har sänt mig\n\nRead on Buruja: https:
 //buruja.com/quran/7/96\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-164-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270210T060000
DTEND:20270210T061500
SUMMARY:Quran Page 164/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Ramadan 1448 AH\n\nPage 164 of 604\nVerses: 7:105 → 
 7:120  (16 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:105 --\n\nحَقِيقٌ عَ
 لَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِ
 لَّا ٱلْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّن
 َةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ ب
 َنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ\n\nEN: [Who is] obligated not to say
  about Allāh except the truth. I have come to you with clear evidence fro
 m your Lord\, so send with me the Children of Israel."¹\nSV: och ålagt m
 ig att inte säga om Gud annat än sanningen och jag kommer till er med et
 t klart vittnesbörd från er Herre [att mina ord är sanning]. Låt nu Is
 raels barn lämna [detta land] med mig!"\n\n-- 7:106 --\n\nقَالَ إِ
 ن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍ فَأْتِ بِهَآ 
 إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: [Pharaoh] s
 aid\, "If you have come with a sign\, then bring it forth\, if you should 
 be of the truthful."\nSV: [Farao] sade: "Om du har kommit med ett tecken\,
  låt oss då se det - om du är en av dem som håller sig till sanningen.
 "\n\n-- 7:107 --\n\nفَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا ه
 ِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ\n\nEN: So he [i.e.\, Moses] thr
 ew his staff\, and suddenly it was a serpent\, manifest.¹\nSV: Då kastad
 e [Moses] sin stav och alla kunde se att den var en orm\;\n\n-- 7:108 --\n
 \nوَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآ
 ءُ لِلنَّـٰظِرِينَ\n\nEN: And he drew out his hand\; ther
 eupon it was white [with radiance] for the observers.\nSV: och han drog fr
 am sin hand och den lyste [skinande] vit inför alla kringstående.\n\n-- 
 7:109 --\n\nقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَ
 وْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ\n\n
 EN: Said the eminent among the people of Pharaoh\, "Indeed\, this is a lea
 rned magician\nSV: [Några av] de faraoniska stormännen sade: "Denne man 
 är helt säkert en mästare i trolldom\n\n-- 7:110 --\n\nيُرِيدُ 
 أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَ
 اذَا تَأْمُرُونَ\n\nEN: Who wants to expel you from your la
 nd [through magic]\, so what do you instruct?"\nSV: som vill driva bort er
  från ert land." [Farao frågade:] "Vad anbefaller ni?"\n\n-- 7:111 --\n\
 nقَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِل
 ْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ\n\nEN: They sa
 id\,¹ "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the ci
 ties gatherers\nSV: De svarade: "Låt honom och hans broder vänta medan d
 u sänder bud till städerna\n\n-- 7:112 --\n\nيَأْتُوكَ بِكُ
 لِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ\n\nEN: Who will bring you every lea
 rned magician."\nSV: att alla skickliga trollkarlar skall inställa sig in
 för dig."\n\n-- 7:113 --\n\nوَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِ
 رْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرً
 ا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ\n\nEN: An
 d the magicians came to Pharaoh. They said\, "Indeed for us is a reward if
  we are the predominant."\nSV: Och trollkarlarna kom till Farao och sade: 
 "Vi väntar oss självfallet en riklig belöning om vi segrar."\n\n-- 7:11
 4 --\n\nقَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْ
 مُقَرَّبِينَ\n\nEN: He said\, "Yes\, and\, [moreover]\, you wi
 ll be among those made near [to me]."\nSV: [Farao] svarade: "Naturligtvis 
 [skall ni få en ordentlig belöning]! Och ni skall höra till dem som st
 år mig nära."\n\n-- 7:115 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰمُوسَىٰ
 ٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّ
 كُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ\n\nEN: They said\, "O Mos
 es\, either you throw [your staff]\, or we will be the ones to throw [firs
 t]."\nSV: [Trollkarlarna] sade: "Antingen kastar du\, Moses\, [din stav f
 örst] eller också kastar vi."\n\n-- 7:116 --\n\nقَالَ أَلْقُ
 وا۟ ۖ فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ سَحَرُوٓا۟ أ
 َعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَ
 جَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ\n\nEN: He said\, "Throw\," 
 and when they threw\, they bewitched the eyes of the people and struck ter
 ror into them\, and they presented a great [feat of] magic.¹\nSV: Han sva
 rade: "Kasta ni!" Och när de kastade [sina stavar] förvände de synen p
 å människorna och satte skräck i dem och gav prov på stor trolldomskon
 st.\n\n-- 7:117 --\n\n۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُو
 سَىٰٓ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِىَ
  تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ\n\nEN: And We inspired to 
 Moses\, "Throw your staff\," and at once it devoured what they were falsif
 ying.\nSV: [Då] ingav Vi Moses att kasta sin stav\, och den slukade alla 
 synvillor som [trollkarlarna] hade manat fram.\n\n-- 7:118 --\n\nفَوَ
 قَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ يَع
 ْمَلُونَ\n\nEN: So the truth was established\, and abolished was w
 hat they were doing.\nSV: Och sanningen segrade och det blev uppenbart att
  [deras] trolldom inte var annat än konster och knep.\n\n-- 7:119 --\n\n
 فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَ
 ـٰغِرِينَ\n\nEN: And they [i.e.\, Pharaoh and his people] were ov
 ercome right there and became debased.\nSV: Och så led [Farao och hans st
 ormän] ett förödmjukande nederlag.\n\n-- 7:120 --\n\nوَأُلْقِى
 َ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ\n\nEN: And the magicians 
 fell down in prostration [to Allāh].\nSV: Men trollkarlarna störtade ned
  på sina ansikten\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7/105\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-165-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270211T060000
DTEND:20270211T061500
SUMMARY:Quran Page 165/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Ramadan 1448 AH\n\nPage 165 of 604\nVerses: 7:121 → 
 7:130  (10 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:121 --\n\nقَالُوٓا۟ 
 ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: They
  said\, "We have believed in the Lord of the worlds\,\nSV: och sade: "Vi t
 ror på världarnas Herre\,\n\n-- 7:122 --\n\nرَبِّ مُوسَىٰ و
 َهَـٰرُونَ\n\nEN: The Lord of Moses and Aaron."\nSV: Moses och A
 rons Herre!"\n\n-- 7:123 --\n\nقَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَ
 نتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ 
 إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ ف
 ِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْهَآ 
 أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ\n\nEN: Said 
 Pharaoh\, "You believed in him¹ before I gave you permission. Indeed\, th
 is is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its 
 people. But you are going to know.\nSV: Farao sade: "Tror ni på honom inn
 an jag har gett er tillåtelse? Detta är en lömsk plan\, som ni har smit
 t här i staden för att förmå folket att överge den. Men nu skall ni f
 å se på [annat]!\n\n-- 7:124 --\n\nلَأُقَطِّعَنَّ أَيْ
 دِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ ث
 ُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ\n\nEN
 : I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides\; then 
 I will surely crucify you all."\nSV: Jag skall sannerligen låta hugga av 
 er motsatt hand och fot\, ja\, jag skall korsfästa er alla till sista man
 !"\n\n-- 7:125 --\n\nقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَىٰ رَب
 ِّنَا مُنقَلِبُونَ\n\nEN: They said\, "Indeed\, to our Lo
 rd we will return.\nSV: De svarade: "Då återvänder vi till vår Herre\;
 \n\n-- 7:126 --\n\nوَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ
  أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔايَـٰتِ رَبِّنَا ل
 َمَّا جَآءَتْنَا ۚ رَبَّنَآ أَفْرِغْ 
 عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِم
 ِينَ\n\nEN: And you do not resent us except because we believed in the
  signs of our Lord when they came to us. Our Lord\, pour upon us patience
 ¹ and let us die as Muslims [in submission to You]."\nSV: men du vill hä
 mnas på oss bara därför att vi trodde på vår Herres budskap när de n
 ådde oss." - "Herre! Ge oss [styrka och] tålamod och låt oss få dö i 
 full underkastelse under Din vilja!"\n\n-- 7:127 --\n\nوَقَالَ ٱل
 ْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ 
 مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱ
 لْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ ۚ قَا
 لَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَ
 حْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ 
 قَـٰهِرُونَ\n\nEN: And the eminent among the people of Pharaoh 
 said\, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the lan
 d and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said\, "We will kill their son
 s and keep their women alive\; and indeed\, we are subjugators over them."
 \nSV: Då sade Faraos stormän: "Vill du tillåta att Moses och hans folk 
 stör ordningen och fördärvar sederna i landet och [lockar människorna]
  att överge dig och dina gudar?" [Farao] svarade: "Vi skall anställa blo
 dbad på deras söner och [enbart] skona deras kvinnor\; vi har dem ju i v
 årt våld!"\n\n-- 7:128 --\n\nقَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِ
 هِ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱصْبِرُوٓ
 ا۟ ۖ إِنَّ ٱلْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا 
 مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ وَٱلْعَـ
 ٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ\n\nEN: Said Moses to his peopl
 e\, "Seek help through Allāh and be patient. Indeed\, the earth belongs t
 o Allāh. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [
 best] outcome is for the righteous."\nSV: Moses sade till sitt folk: "Anro
 pa Gud om hjälp och stå fasta [i prövningen]! Jorden är Guds\; Han ger
  den i arv till den Han vill av Sina tjänare. Den slutliga segern tillhö
 r dem som fruktar Gud."\n\n-- 7:129 --\n\nقَالُوٓا۟ أُوذِي
 نَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِنۢ بَ
 عْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّك
 ُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْ
 لِفَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ
  تَعْمَلُونَ\n\nEN: They said\, "We have been harmed before you
  came to us and after you have come to us." He said\, "Perhaps your Lord w
 ill destroy your enemy and grant you succession in the land and see how yo
 u will do."\nSV: [Israeliterna] svarade: "Vi har lidit ont både innan du 
 kom till oss och efter det att du kom." [Moses] svarade: "Kanske skall er 
 Herre förgöra er fiende och ge er [hans] land i arv och sedan låta er v
 isa ert sinnelag med era handlingar."\n\n-- 7:130 --\n\nوَلَقَدْ 
 أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِي
 نَ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّه
 ُمْ يَذَّكَّرُونَ\n\nEN: And We certainly seized¹ the peo
 ple of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhap
 s they would be reminded.\nSV: Vi prövade Faraos folk med år av torka oc
 h magra skördar - kanske skulle det stämma dem till eftertanke -\n\nRead
  on Buruja: https://buruja.com/quran/7/121\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-166-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270212T060000
DTEND:20270212T061500
SUMMARY:Quran Page 166/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Ramadan 1448 AH\n\nPage 166 of 604\nVerses: 7:131 → 
 7:137  (7 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:131 --\n\nفَإِذَا جَا
 ٓءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُوا۟ لَنَا هَ
 ـٰذِهِۦ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَ
 طَّيَّرُوا۟ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ ۗ
  أَلَآ إِنَّمَا طَـٰٓئِرُهُمْ عِندَ ٱل
 لَّهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْ
 لَمُونَ\n\nEN: But when good [i.e.\, provision] came to them\, they
  said\, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them\, 
 they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably\, their 
 fortune is with Allāh\, but most of them do not know.\nSV: men när de up
 plevde goda tider sade de: "Detta är vad som med rätta tillkommer oss"\,
  och när dåliga tider kom sköt de skulden på Moses och dem som följde
  honom. Deras öde låg helt i Guds hand\, men de flesta av dem visste [de
 t] inte.\n\n-- 7:132 --\n\nوَقَالُوا۟ مَهْمَا تَأْت
 ِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍ لِّتَسْحَرَنَا 
 بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ\n\n
 EN: And they said\, "No matter what sign you bring us with which to bewitc
 h us\, we will not be believers in you."\nSV: Och de sade [till Moses]: "V
 ilka tecken du än gör inför oss för att förvända synen på oss\, kom
 mer vi inte att tro på dig!"\n\n-- 7:133 --\n\nفَأَرْسَلْنَا
  عَلَيْهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلْجَرَادَ وَ
 ٱلْقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَ
 ايَـٰتٍ مُّفَصَّلَـٰتٍ فَٱسْتَكْبَرُوا
 ۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ\n\nEN: So 
 We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as di
 stinct signs\, but they were arrogant and were a criminal people.\nSV: Då
  slog Vi dem med översvämningar och gräshoppssvärmar och löss och pad
 dor och [vattnets förvandling till] blod - tydliga tecken - men de var et
 t högmodigt släkte\, ett folk av obotfärdiga syndare!\n\n-- 7:134 --\n\
 nوَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ ق
 َالُوا۟ يَـٰمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ 
 بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَ
 نَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَن
 ُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ\
 n\nEN: And when the punishment descended upon them\, they said\, "O Moses\
 , invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove
  the punishment from us\, we will surely believe you\, and we will send wi
 th you the Children of Israel."\nSV: Och var gång en [sådan] prövning d
 rabbade dem\, sade de: "Moses! Be för oss till din Herre i enlighet med d
 et förbund som Han har slutit med dig! Om du [på så sätt] befriar oss 
 från denna plåga skall vi sannerligen tro på dig och låta Israels barn
  lämna [landet] med dig."\n\n-- 7:135 --\n\nفَلَمَّا كَشَفْ
 نَا عَنْهُمُ ٱلرِّجْزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ ه
 ُم بَـٰلِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ\n\nEN
 : But when We removed the punishment from them until a term which they wer
 e to reach\,¹ then at once they broke their word.\nSV: Men var gång Vi b
 efriade dem från prövningen och [utsatte] en frist för dem att infria s
 itt löfte\, svek de sitt ord.\n\n-- 7:136 --\n\nفَٱنتَقَمْنَ
 ا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَ
 مِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰت
 ِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَـٰفِلِينَ\n\nEN:
  So We took retribution from them\, and We drowned them in the sea because
  they denied Our signs and were heedless of them.\nSV: Och så utkrävde V
 i hämnd på dem och lät dem dränkas i havet\, eftersom de hade förkast
 at Våra budskap som lögn och inte fäst vikt vid dem.\n\n-- 7:137 --\n\n
 وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَان
 ُوا۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَـٰرِقَ ٱلْأَر
 ْضِ وَمَغَـٰرِبَهَا ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَ
 ا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱل
 ْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ب
 ِمَا صَبَرُوا۟ ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ 
 يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا ك
 َانُوا۟ يَعْرِشُونَ\n\nEN: And We caused the people who 
 had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the west
 ern ones\, which We had blessed. And the good word [i.e.\, decree] of your
  Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had pa
 tiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were p
 roducing and what they had been building.\nSV: Men det folk som varit för
 ödmjukat och föraktat gjorde Vi till arvingar till det land som Vi väls
 ignat\, dess östra såväl som dess västra delar. Så uppfylldes din Her
 res nådiga löfte till Israels barn [om belöning] för deras uthållighe
 t\; och Vi lade i ruiner allt vad Farao och hans folk hade byggt upp och 
 ödelade deras odlingar.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7/131
 \nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-167-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270213T060000
DTEND:20270213T061500
SUMMARY:Quran Page 167/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Ramadan 1448 AH\n\nPage 167 of 604\nVerses: 7:138 → 
 7:143  (6 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:138 --\n\nوَجَـٰوَزْ
 نَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَ
 أَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَ
 ىٰٓ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا۟ يَـٰمُ
 وسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَـٰهًا كَمَا لَه
 ُمْ ءَالِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ ت
 َجْهَلُونَ\n\nEN: And We took the Children of Israel across the 
 sea\; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of t
 heirs. They [the Children of Israel] said\, "O Moses\, make for us a god j
 ust as they have gods." He said\, "Indeed\, you are a people behaving igno
 rantly.\nSV: OCH VI förde Israels barn genom havet och därefter träffad
 e de på ett folk som hängav sig åt avgudadyrkan. Israels barn sade: "Mo
 ses! Låt oss få en gud liksom de har gudar!" Han svarade: "Ni är sanner
 ligen ett dåraktigt släkte!\n\n-- 7:139 --\n\nإِنَّ هَـٰٓؤُ
 لَآءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَـٰ
 طِلٌ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: Indeed\, 
 those [worshippers] - destroyed is that in which they are [engaged]\, and 
 worthless is whatever they were doing."\nSV: Vad dessa [människor] ägnar
  sig åt är dömt till undergång och allt vad de har åstadkommit skall 
 gå förlorat."\n\n-- 7:140 --\n\nقَالَ أَغَيْرَ ٱللَّه
 ِ أَبْغِيكُمْ إِلَـٰهًا وَهُوَ فَضَّلَك
 ُمْ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: He said\, "Is it oth
 er than Allāh I should desire for you as a god¹ while He has preferred y
 ou over the worlds?"\nSV: [Och] han sade:"Skall jag söka efter en gud åt
  er vid sidan av Gud\, som har gett er vad Han inte har gett något annat 
 folk?"\n\n-- 7:141 --\n\nوَإِذْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّ
 نْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓ
 ءَ ٱلْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَ
 كُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَف
 ِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَ
 ظِيمٌ\n\nEN: And [recall\, O Children of Israel]\, when We saved you 
 from the people of Pharaoh\, [who were] afflicting you with the worst torm
 ent - killing your sons and keeping your women alive. And in that was a gr
 eat trial from your Lord.\nSV: Och minns att Vi befriade er från Faraos m
 än\, som vållade er svåra lidanden\, anställde blodbad på era söner 
 och [bara] skonade era kvinnor - detta var en hård prövning\, som er Her
 re [lät er utstå].\n\n-- 7:142 --\n\n۞ وَوَٰعَدْنَا مُو
 سَىٰ ثَلَـٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَ
 ـٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَـٰتُ رَبِّه
 ِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوس
 َىٰ لِأَخِيهِ هَـٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى 
 قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِ
 يلَ ٱلْمُفْسِدِينَ\n\nEN: And We made an appointment with
  Moses for thirty nights and perfected them by [the addition of] ten\; so 
 the term of his Lord was completed as forty nights. And Moses said to his 
 brother Aaron\, "Take my place among my people\, do right [by them]\,¹ an
 d do not follow the way of the corrupters."\nSV: OCH VI kallade Moses till
  Oss [efter] trettio nätter [på Sinai berg] och lade till tio\, så att 
 tiden som hans Herre mätte ut blev fulla fyrtio nätter. Och Moses sade t
 ill sin broder Aron: "Bli min ställföreträdare hos mitt folk\, ställ a
 llt till rätta och gå inte samma väg som de som vill sprida oordning oc
 h fördärv [på jorden]."\n\n-- 7:143 --\n\nوَلَمَّا جَآءَ
  مُوسَىٰ لِمِيقَـٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَ
 بُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِل
 َيْكَ ۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِى وَلَـٰكِنِ ٱ
 نظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ
  مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَىٰنِى ۚ فَلَمّ
 َا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَ
 هُۥ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَل
 َمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَـٰنَكَ تُبْت
 ُ إِلَيْكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِ
 ينَ\n\nEN: And when Moses arrived at Our appointed time and his Lord sp
 oke to him\, he said\, "My Lord\, show me [Yourself] that I may look at Yo
 u." [Allāh] said\, "You will not see Me\,¹ but look at the mountain\; if
  it should remain in place\, then you will see Me." But when his Lord appe
 ared to the mountain\, He rendered it level\,² and Moses fell unconscious
 . And when he awoke\, he said\, "Exalted are You! I have repented to You\,
  and I am the first [among my people] of the believers."³\nSV: Och när M
 oses kom till det möte Vi hade utsatt och hans Herre talade till honom\, 
 sade han: "Herre\, visa Dig för mig\, så att jag får se Dig!"\n\nRead o
 n Buruja: https://buruja.com/quran/7/138\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-168-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270214T060000
DTEND:20270214T061500
SUMMARY:Quran Page 168/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Ramadan 1448 AH\n\nPage 168 of 604\nVerses: 7:144 → 
 7:149  (6 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:144 --\n\nقَالَ يَـٰم
 ُوسَىٰٓ إِنِّى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَى ٱلنّ
 َاسِ بِرِسَـٰلَـٰتِى وَبِكَلَـٰمِى فَخ
 ُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـ
 ٰكِرِينَ\n\nEN: [Allāh] said\, "O Moses\, I have chosen you over 
 the people with My messages and My words [to you]. So take what I have giv
 en you and be among the grateful."\nSV: [Gud] sade: "Moses! Jag har utvalt
  dig av alla människor genom [att anförtro dig] Mitt budskap och [låta 
 dig höra] Mitt ord\; håll därför fast vid allt som Jag har gett dig oc
 h [visa att] du hör till de tacksamma!"\n\n-- 7:145 --\n\nوَكَتَب
 ْنَا لَهُۥ فِى ٱلْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَ
 ىْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ 
 شَىْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَو
 ْمَكَ يَأْخُذُوا۟ بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُو
 ۟رِيكُمْ دَارَ ٱلْفَـٰسِقِينَ\n\nEN: And We wro
 te for him on the tablets [something] of all things - instruction and expl
 anation for all things\, [saying]\, "Take them with determination and orde
 r your people to take the best of it. I will show you the home of the defi
 antly disobedient."¹\nSV: Och Vi gav honom föreskrifter om allt [inrista
 de] på [Lagens] tavlor med förmaningar och utförliga förklaringar i al
 la ämnen. Och [Vi sade:] "Håll med kraft fast vid allt detta och befall 
 ditt folk att [i varje läge] välja den bästa [av de vägar som anvisas 
 där]." Jag skall visa er [vad slutet blir för] alla trotsiga syndare\n\n
 -- 7:146 --\n\nسَأَصْرِفُ عَنْ ءَايَـٰتِىَ ٱلّ
 َذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغ
 َيْرِ ٱلْحَقِّ وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَا
 يَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا وَإِن يَرَو
 ْا۟ سَبِيلَ ٱلرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ 
 سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلْغَىّ
 ِ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَن
 َّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَكَ
 انُوا۟ عَنْهَا غَـٰفِلِينَ\n\nEN: I will turn away
  from My signs those who are arrogant upon the earth without right\; and i
 f they should see every sign\, they will not believe in it. And if they se
 e the way of consciousness\,¹ they will not adopt it as a way\; but if th
 ey see the way of error\, they will adopt it as a way. That is because the
 y have denied Our signs and they were heedless of them.\nSV: och Jag skall
  låta dem som utan fog uppträder med högmod på jorden vända sig ifrå
 n Mina budskap\, och fastän de ser alla tecken kommer de inte att tro på
  dem\, och även om de ser rättrådighetens väg kommer de inte att välj
 a den. Om de ser misstagens och syndens väg kommer de däremot att slå i
 n på den. Så skall det vara därför att de har påstått att Våra buds
 kap är lögn och har över huvud taget inte fäst avseende vid dem.\n\n--
  7:147 --\n\nوَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَ
 ـٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ حَبِط
 َتْ أَعْمَـٰلُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِ
 لَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: Those who d
 enied Our signs and the meeting of the Hereafter - their deeds have become
  worthless. Are they recompensed except for what they used to do?\nSV: De 
 som förkastar Våra budskap som lögn och som förnekar mötet [med Gud] 
 efter döden - allt vad de har strävat mot skall gå om intet. Eller skal
 l de lönas för något annat än sina handlingar?\n\n-- 7:148 --\n\nوَ
 ٱتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعْدِهِۦ 
 مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ
  خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّهُۥ لَا 
 يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيل
 ًا ۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ
 \n\nEN: And the people of Moses made\, after [his departure]\, from their 
 ornaments a calf - an image having a lowing sound. Did they not see that i
 t could neither speak to them nor guide them to a way? They took it [for w
 orship]\, and they were wrongdoers.\nSV: OCH SEDAN Moses lämnat dem satte
  folket upp en bild\, till formen lik en kalv\, [tillverkad] av deras guld
 smycken\, en kropp som lät höra ett bölande ljud. Märkte de inte att d
 en varken talade till dem eller gav dem vägledning? De tillbad den [som g
 ud] och gjorde därmed sig själva svår orätt.\n\n-- 7:149 --\n\nوَل
 َمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا
 ۟ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَئِ
 ن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ
  لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ
 \n\nEN: And when regret overcame them¹ and they saw that they had gone as
 tray\, they said\, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us
 \, we will surely be among the losers."\nSV: Och när de [sedan]\, bekläm
 da och ångerfulla\, insåg sitt fel\, sade de: "Om inte vår Herre förba
 rmar sig över oss och ger oss Sin förlåtelse\, är vi bestämt ohjälpl
 igt förlorade."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7/144\nOpen t
 he Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-169-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270215T060000
DTEND:20270215T061500
SUMMARY:Quran Page 169/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Ramadan 1448 AH\n\nPage 169 of 604\nVerses: 7:150 → 
 7:155  (6 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:150 --\n\nوَلَمَّا رَ
 جَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰ
 نَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُون
 ِى مِنۢ بَعْدِىٓ ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ ر
 َبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخ
 َذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْ
 هِ ۚ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱ
 سْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَن
 ِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَ
 لَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰل
 ِمِينَ\n\nEN: And when Moses returned to his people\, angry and grie
 ved\, he said\, "How wretched is that by which you have replaced me after 
 [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he t
 hrew down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head\, p
 ulling him toward him. [Aaron] said\, "O son of my mother\, indeed the peo
 ple overpowered me and were about to kill me\, so let not the enemies rejo
 ice over me¹ and do not place me among the wrongdoing people."\nSV: Och n
 är Moses återkom till sitt folk utbrast han\, i vrede och sorg: "Avskyv
 ärt är det som ni har gjort i min frånvaro! Har ni [helt] satt er över
  er Herres befallning?" Och han kastade [Lagens] tavlor på marken och gre
 p om sin broders huvud och drog honom till sig. [Aron] sade: "Du son av mi
 n moder! Folket visade öppet sitt förakt för mig och de hade så när d
 ödat mig. Låt inte mina fiender glädjas över min olycka och betrakta m
 ig inte som en av [dessa] syndare!"\n\n-- 7:151 --\n\nقَالَ رَبّ
 ِ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا ف
 ِى رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰ
 حِمِينَ\n\nEN: [Moses] said\, "My Lord\, forgive me and my brother 
 and admit us into Your mercy\, for You are the most merciful of the mercif
 ul."\nSV: [Moses bad till Gud och] sade: "Herre\, förlåt mig och min bro
 der och ha förbarmande med oss - Du är den Barmhärtigaste av de barmhä
 rtiga!"\n\n-- 7:152 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُو
 ا۟ ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن 
 رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱل
 دُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْت
 َرِينَ\n\nEN: Indeed\, those who took the calf [for worship] will ob
 tain anger from their Lord and humiliation in the life of this world\, and
  thus do We recompense the inventors [of falsehood].\nSV: De som tog sig f
 ör att dyrka [den gyllene] kalven skall drabbas av sin Herres vrede och a
 v förnedring och förödmjukelse i denna värld. Så lönar Vi dem som up
 pfinner lögner [om Gud].\n\n-- 7:153 --\n\nوَٱلَّذِينَ عَم
 ِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُوا۟ مِ
 نۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓا۟ إِنَّ رَبَّك
 َ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: 
 But those who committed misdeeds and then repented after them and believed
  - indeed your Lord\, thereafter\, is Forgiving and Merciful.\nSV: De som 
 begår dåliga handlingar men sedan [genomsyras] av ånger och äkta tro s
 kall efter denna [sinnesändring få erfara att] din Herre förvisso är s
 tändigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 7:154 --\n\nوَلَمَّا س
 َكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأ
 َلْوَاحَ ۖ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَ
 حْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَر
 ْهَبُونَ\n\nEN: And when the anger subsided in Moses\, he took up 
 the tablets\; and in their inscription was guidance and mercy for those wh
 o are fearful of their Lord.\nSV: Och när Moses vrede stillats tog han up
 p lagtavlorna\, och ur det skrivna [strömmade] vägledning och nåd över
  dem som stod i bävan inför sin Herre.\n\n-- 7:155 --\n\nوَٱخْتَ
 ارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا
  لِّمِيقَـٰتِنَا ۖ فَلَمَّآ أَخَذَتْهُ
 مُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أ
 َهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـٰىَ ۖ 
 أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآ
 ءُ مِنَّآ ۖ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ
  تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَ
 ن تَشَآءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ 
 لَنَا وَٱرْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْ
 غَـٰفِرِينَ\n\nEN: And Moses chose from his people seventy men 
 for Our appointment.¹ And when the earthquake seized them\,² he said\, "
 My Lord\, if You had willed\, You could have destroyed them before and me 
 [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? T
 his is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide
  whom You will. You are our Protector\, so forgive us and have mercy upon 
 us\; and You are the best of forgivers.\nSV: Och Moses utsåg bland folket
  sjuttio män som vid en av Oss utsatt tid [skulle be om förlåtelse för
  deras synd]. Och då de [i sin ängslan] började skaka och skälva\, bad
  han: "Herre! Om det hade varit Din vilja skulle Du för länge sedan ha l
 åtit dem gå under och mig [med dem]. Vill Du [nu] förgöra oss på grun
 d av det som galningarna i vår mitt har gjort sig skyldiga till? Det [som
  skett] var ingenting annat än en prövning som Du har låtit oss genomg
 å\, och därmed låter Du den Du vill gå vilse och vägleder Du den Du v
 ill. Du är vår Beskyddare\; förlåt oss och förbarma Dig över oss. Du
  är den Bäste av dem som förlåter!\n\nRead on Buruja: https://buruja.c
 om/quran/7/150\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-170-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270216T060000
DTEND:20270216T061500
SUMMARY:Quran Page 170/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Ramadan 1448 AH\n\nPage 170 of 604\nVerses: 7:156 → 
 7:159  (4 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:156 --\n\n۞ وَٱكْتُبْ
  لَنَا فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً 
 وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنَّا هُدْنَآ إِل
 َيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِىٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَ
 نْ أَشَآءُ ۖ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلّ
 َ شَىْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ ي
 َتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱل
 َّذِينَ هُم بِـَٔايَـٰتِنَا يُؤْمِنُون
 َ\n\nEN: And decree for us in this world [that which is] good and [also] 
 in the Hereafter\; indeed\, we have turned back to You." [Allāh] said\, "
 My punishment - I afflict with it whom I will\, but My mercy encompasses a
 ll things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and giv
 e zakāh and those who believe in Our verses-\nSV: Låt gott komma oss til
 l del i detta liv och i det eviga livet. Ja\, Vi vänder tillbaka till Dig
  [i djup ånger]." [Gud] svarade: "Jag låter Mitt straff drabba den Jag v
 ill\; men Min nåd och Min barmhärtighet når överallt och Min nåd skä
 nker Jag dem som fruktar Gud och ger åt de behövande och som tror på Mi
 na budskap\;\n\n-- 7:157 --\n\nٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ
  ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّ
 ذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ ف
 ِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُر
 ُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَن
 ِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّب
 َـٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَـٰ
 ٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱل
 ْأَغْلَـٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ 
 ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّر
 ُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّور
 َ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ ۙ أُو۟لَـٰٓ
 ئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ\n\nEN: Those who follow the
  Messenger\, the unlettered prophet\, whom they find written [i.e.\, descr
 ibed] in what they have of the Torah and the Gospel\, who enjoins upon the
 m what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for
  them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of
  their burden¹ and the shackles which were upon them.² So they who have 
 believed in him\, honored him\, supported him and followed the light which
  was sent down with him - it is those who will be the successful.\nSV: som
  följer Sändebudet\, den olärde Profeten\, som de kan finna omnämnd i 
 sina egna [Skrifter]\, i Tora och i Evangeliet\; och han skall anbefalla d
 em det som är rätt och förbjuda dem det som är orätt och förklara ti
 llåtna för dem alla goda och nyttiga ting och otillåtet allt som är on
 t och skadligt och befria dem från deras bördor och lösa dem från de b
 ojor som har bundit dem. De som tror på honom och ärar honom och stöder
  honom och låter sig ledas av det ljus som åtföljer honom - dem skall d
 et gå väl i händer."\n\n-- 7:158 --\n\nقُلْ يَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَ
 يْكُمْ جَمِيعًا ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱل
 سَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ لَآ إِلَـٰه
 َ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَـَٔا
 مِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِى
 ِّ ٱلْأُمِّىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّ
 هِ وَكَلِمَـٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَل
 َّكُمْ تَهْتَدُونَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "O manki
 nd\, indeed I am the Messenger of Allāh to you all\, [from Him] to whom b
 elongs the dominion of the heavens and the earth. There is no deity except
  Him\; He gives life and causes death." So believe in Allāh and His Messe
 nger\, the unlettered prophet\, who believes in Allāh and His words\, and
  follow him that you may be guided.\nSV: Säg: "Människor! Jag är Guds S
 ändebud\, [utsänd] till er alla av Honom som äger herraväldet över hi
 mlarna och jorden! Det finns ingen gud utom Han - Han som skänker liv och
  skänker död. Tro därför på Gud och Hans Sändebud\, den olärde Prof
 eten\, som tror på Gud och Hans ord\, och följ honom så att ni får vä
 gledning."\n\n-- 7:159 --\n\nوَمِن قَوْمِ مُوسَىٰٓ أُ
 مَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْ
 دِلُونَ\n\nEN: And among the people of Moses is a community¹ which
  guides by truth and by it establishes justice.\nSV: BLAND Moses folk finn
 s de som leder [andra] och som [själva] handlar rättrådigt\, lysta av s
 anningens [ljus].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7/156\nOpen 
 the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-171-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270217T060000
DTEND:20270217T061500
SUMMARY:Quran Page 171/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Ramadan 1448 AH\n\nPage 171 of 604\nVerses: 7:160 →
  7:163  (4 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:160 --\n\nوَقَطَّعْن
 َـٰهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أ
 ُمَمًا ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ
  إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْ
 رِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنۢبَجَسَت
 ْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَد
 ْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۚ و
 َظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَـٰمَ وَأ
 َنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّل
 ْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَ
 قْنَـٰكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن
  كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ\n\nEN: A
 nd We divided them into twelve descendant tribes¹ [as distinct] nations. 
 And We inspired to Moses when his people implored him for water\, "Strike 
 with your staff the stone\," and there gushed forth from it twelve springs
 . Every people [i.e.\, tribe] knew its watering place. And We shaded them 
 with clouds and sent down upon them manna and quails\, [saying]\, "Eat fro
 m the good things with which We have provided you." And they wronged Us no
 t\, but they were [only] wronging themselves.\nSV: Vi delade dem i tolv st
 ammar som var och en utgjorde ett samfund. När folket bad Moses om vatten
  ingav Vi honom att slå med sin stav på klippan och då sprang tolv käl
 lor fram\, och var och en visste var han skulle dricka. Och Vi lät molnen
  skänka dem skugga och sände dem manna och vaktlar till föda [och förm
 anade dem:] "Ät av allt det goda som Vi har skänkt er för er försörjn
 ing!" Oss vållade de ingen skada [med sina överträdelser av Våra bud]\
 , men de skadade sig själva.\n\n-- 7:161 --\n\nوَإِذْ قِيلَ ل
 َهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ و
 َكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُول
 ُوا۟ حِطَّةٌ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجّ
 َدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٔـٰتِكُم
 ْ ۚ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: And [mention\
 , O Muḥammad]\, when it was said to them\, "Dwell in this city [i.e.\, J
 erusalem] and eat from it wherever you will and say\, 'Relieve us of our b
 urdens [i.e.\, sins]\,' and enter the gate bowing humbly\; We will [then] 
 forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and
  reward]."\nSV: Och när de fick tillsägelsen: ”Bygg och bo i detta lan
 d och ät vad ni vill av vad det ger\, men fall ned med pannan mot jorden 
 vid inträdet och bed: 'Lös oss från bördan av vår synd!' [Då] skall 
 Vi förlåta er era synder [och] rikligt belöna dem som gör det goda och
  det rätta” -\n\n-- 7:162 --\n\nفَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ 
 ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذ
 ِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِم
 ْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُ
 وا۟ يَظْلِمُونَ\n\nEN: But those who wronged among them chan
 ged [the words] to a statement other than that which had been said to them
 . So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they w
 ere doing.\nSV: [när detta sades] satte de orättfärdiga bland dem andra
  ord i stället för det som de hade uppmanats att säga\, och Vi lät str
 aff och förnedring drabba dem från ovan på grund av den synd de begick.
 \n\n-- 7:163 --\n\nوَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَ
 ةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ 
 إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْت
 ِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ ش
 ُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا ت
 َأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا
  كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ\n\nEN: And ask them about the tow
 n that was by the sea - when they transgressed in [the matter of] the sabb
 ath - when their fish came to them openly on their sabbath day\, and the d
 ay they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them tr
 ial because they were defiantly disobedient.\nSV: Och fråga dem om staden
  som låg vid havet och vars invånare inte iakttog sabbatsbudet: på sabb
 aten gick fisken nämligen till i vattenbrynet\, medan den andra dagar int
 e syntes till. På detta sätt prövade Vi dem på grund av deras övertr
 ädelser av [Guds bud].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/7/160\
 nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-172-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270218T060000
DTEND:20270218T061500
SUMMARY:Quran Page 172/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Ramadan 1448 AH\n\nPage 172 of 604\nVerses: 7:164 →
  7:170  (7 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:164 --\n\nوَإِذْ قَا
 لَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ ق
 َوْمًا ۙ ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَ
 ذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا۟ 
 مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّه
 ُمْ يَتَّقُونَ\n\nEN: And when a community among them said\, 
 "Why do you advise [or warn] a people whom Allāh is [about] to destroy or
  to punish with a severe punishment?" they [the advisors] said\, "To be ab
 solved before your Lord and perhaps they may fear Him."\nSV: Och då någr
 a frågade dem [som ville varna sabbatsbrytarna]: "Varför förmanar ni m
 änniskor som Gud kommer att låta förgås eller drabbas av ett strängt 
 straff?" svarade de [som ville varna]: "För att fria oss från skuld inf
 ör er Herre och i förhoppningen att de skall frukta Gud."\n\n-- 7:165 --
 \n\nفَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ
 ٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ 
 ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُ
 وا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟
  يَفْسُقُونَ\n\nEN: And when they [i.e.\, those advised] forgot
  that by which they had been reminded\, We saved those who had forbidden e
 vil and seized those who wronged\, with a wretched punishment\, because th
 ey were defiantly disobeying.\nSV: Och när [sabbatsbrytarna] hade glömt 
 alla påminnelser de fått\, räddade Vi dem som ville hejda överträdels
 erna och straffade syndarna för deras olydnad.\n\n-- 7:166 --\n\nفَلَ
 مَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُ
 لْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَـٰسِـٔ
 ِينَ\n\nEN: So when they were insolent about that which they had been 
 forbidden\, We said to them\, "Be apes\, despised."\nSV: Och då de vägra
 de att upphöra med sina förbjudna handlingar\, uttalade Vi [Vår fördö
 melse] över dem: "Bli [som] apor\, föremål för [allas] hån och förak
 t!"\n\n-- 7:167 --\n\nوَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَ
 يَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱل
 ْقِيَـٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْع
 َذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِق
 َابِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN
 : And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to]
  send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them
  with the worst torment. Indeed\, your Lord is swift in penalty\; but inde
 ed\, He is Forgiving and Merciful.\nSV: Och [minns\, Muhammad] att din Her
 re gav till känna att Han ända till Uppståndelsens dag skall sända mot
  dem [hämnare] som kommer att vålla dem svåra lidanden. Din Herre är h
 elt visst snar att straffa - och helt visst är Han [också] ständigt fö
 rlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 7:168 --\n\nوَقَطَّعْنَـٰهُ
 مْ فِى ٱلْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِّنْهُمُ ٱلص
 َّـٰلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ 
 وَبَلَوْنَـٰهُم بِٱلْحَسَنَـٰتِ وَٱلسّ
 َيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ\n\nEN: 
 And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were r
 ighteous\, and of them some were otherwise. And We tested them with good [
 times] and bad that perhaps they would return [to obedience].\nSV: Och Vi 
 splittrade dem i [många] grupper [som spriddes] över jorden. Bland dem f
 anns rättrådiga människor och andra som inte höll [måttet]. Vi satte 
 dem på prov genom att [låta dem uppleva] både medgång och motgång\, f
 ör att de skulle vända om [från sina syndiga vägar].\n\n-- 7:169 --\n\
 nفَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُ
 وا۟ ٱلْكِتَـٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰ
 ذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَر
 ُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُ
 هُۥ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَي
 ْهِم مِّيثَـٰقُ ٱلْكِتَـٰبِ أَن لَّا يَ
 قُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ 
 وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ ۗ وَٱلدَّارُ ٱلْـ
 َٔاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُون
 َ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ\n\nEN: And there followed them
  successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities¹ o
 f this lower life and saying\, "It will be forgiven for us." And if an off
 er like it² comes to them\, they will [again] take it. Was not the covena
 nt of the Scripture [i.e.\, the Torah] taken from them that they would not
  say about Allāh except the truth\, and they studied what was in it? And 
 the home of the Hereafter is better for those who fear Allāh\, so will yo
 u not use reason?\nSV: Efter dem har kommit människor av sämre slag som\
 , trots att de har ärvt Skriften\, [enbart] står efter jordisk vinning\,
  och de påstår: "Vi kommer att bli förlåtna." Men så snart de får et
 t nytt tillfälle till en sådan vinst\, griper de det. Har de inte genom 
 det i Skriften [stadfästa] förbundet åtagit sig att inte säga om Gud a
 nnat än det som är sant? Och de studerar denna [Skrift och lär sig] des
 s innehåll! Det eviga livet är det högsta goda för dem som fruktar Gud
 . Använder ni inte ert förstånd\n\n-- 7:170 --\n\nوَٱلَّذِين
 َ يُمَسِّكُونَ بِٱلْكِتَـٰبِ وَأَقَامُ
 وا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْ
 رَ ٱلْمُصْلِحِينَ\n\nEN: But those who hold fast to the Bo
 ok [i.e.\, the Qur’ān] and establish prayer - indeed\, We will not allo
 w to be lost the reward of the reformers.\nSV: Och de som håller fast vid
  Skriften och regelbundet förrättar bönen [bör veta] att Vi inte låte
 r dem som förbättrar och ställer till rätta bli utan lön.\n\nRead on 
 Buruja: https://buruja.com/quran/7/164\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-173-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270219T060000
DTEND:20270219T061500
SUMMARY:Quran Page 173/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Ramadan 1448 AH\n\nPage 173 of 604\nVerses: 7:171 →
  7:178  (8 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:171 --\n\n۞ وَإِذْ نَ
 تَقْنَا ٱلْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ
 ۥ ظُلَّةٌ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعٌۢ
  بِهِمْ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِق
 ُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُ
 مْ تَتَّقُونَ\n\nEN: And [mention] when We raised the mountain
  above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would 
 fall upon them\,¹ [and Allāh said]\, "Take what We have given you with d
 etermination and remember what is in it that you might fear Allāh."\nSV: 
 Och [minns] att Vi lyfte upp berget Sinai och lät det sväva över dem so
 m en baldakin - de trodde att det skulle falla över dem - [och Vi sade]: 
 "Håll med kraft fast vid det som Vi har uppenbarat för er och bevara des
 sa [ord] i era hjärtan - kanske skall ni frukta Gud."\n\n-- 7:172 --\n\n
 وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَ
 مَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَش
 ْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ 
 بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۛ شَهِدْن
 َآ ۛ أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَ
 ةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَـٰفِلِي
 نَ\n\nEN: And [mention] when your Lord took from the children of Adam - 
 from their loins - their descendants and made them testify of themselves\,
  [saying to them]\, "Am I not your Lord?" They said\, "Yes\, we have testi
 fied." [This] - lest you should say on the Day of Resurrection\, "Indeed\,
  we were of this unaware."\nSV: OCH NÄR din Herre låter nya släkten utg
 å från Adams söners länder\, begär Han av dem att de skall vittna om 
 sig själva [och frågar]: "Är Jag inte er Herre?" [Då] svarar de: "Jo\,
  vi vittnar [att Du är vår Herre]!" [Detta sker] för att ni [människor
 ] inte på Uppståndelsens dag skall säga: "Om detta var vi inte medvetna
 ."\n\n-- 7:173 --\n\nأَوْ تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أ
 َشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّ
 ا ذُرِّيَّةً مِّنۢ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُه
 ْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ\n\nE
 N: Or [lest] you say\, "It was only that our fathers associated [others in
  worship] with Allāh before\, and we were but descendants after them. The
 n would You destroy us for what the falsifiers have done?"\nSV: Eller säg
 a: "Det var våra förfäder som i forna dagar tog sig för att sätta med
 hjälpare vid Guds sida - och vi\, deras sentida efterkommande\, vill Du l
 åta oss gå under på grund av de lögner som de diktade upp?"\n\n-- 7:17
 4 --\n\nوَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰت
 ِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ\n\nEN: And thus do We
  [explain in] detail the verses\, and perhaps they will return.¹\nSV: Så
  framställer Vi budskapen fast och klart\, för att de skall [inse sina f
 elsteg och] vända om.\n\n-- 7:175 --\n\nوَٱتْلُ عَلَيْهِم
 ْ نَبَأَ ٱلَّذِىٓ ءَاتَيْنَـٰهُ ءَايَـٰ
 تِنَا فَٱنسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ ٱ
 لشَّيْطَـٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ\n\
 nEN: And recite to them\, [O Muḥammad]\, the news of him¹ to whom We ga
 ve [knowledge of] Our signs\, but he detached himself from them\; so Satan
  pursued him\, and he became of the deviators.²\nSV: Och berätta för de
 m vad som hände den man som Vi hade gett del av Våra budskap och som sk
 öt dem ifrån sig. Djävulen följde honom hack i häl och han blev [till
  sist] en av dem som\, efter att själv ha vilseletts\, leder andra på av
 vägar.\n\n-- 7:176 --\n\nوَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَ
 ـٰهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِل
 َى ٱلْأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ ۚ فَمَ
 ثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ
  عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْ
 هَث ۚ ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِي
 نَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا ۚ فَٱقْصُ
 صِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُون
 َ\n\nEN: And if We had willed\, We could have elevated him thereby\,¹ bu
 t he adhered [instead] to the earth² and followed his own desire. So his 
 example is like that of the dog: if you chase him\, he pants\, or if you l
 eave him\, he [still] pants. That is the example of the people who denied 
 Our signs.³ So relate the stories that perhaps they will give thought.\nS
 V: Om Vi hade velat kunde Vi ha låtit honom resa sig [ur förnedringen] m
 ed hjälp av [budskapen]\, men hans hela håg stod till jordiska ting och 
 han ville bara följa sina egna böjelser. Han kan liknas vid en hund som 
 flåsar med hängande tunga vare sig du kommer hotfullt emot honom eller l
 ämnar honom i fred. Detta är liknelsen om dem som påstår att Våra bud
 skap är lögn. Berätta därför denna historia - kanske skall den [väck
 a] dem till eftertanke.\n\n-- 7:177 --\n\nسَآءَ مَثَلًا ٱل
 ْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـ
 ٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُ
 ونَ\n\nEN: How evil an example [is that of] the people who denied Our s
 igns and used to wrong themselves.\nSV: Ett dåligt föredöme utgör de s
 om påstår att Våra budskap är lögn\; de vållar sig själva skada.\n\
 n-- 7:178 --\n\nمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُ
 هْتَدِى ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَـٰٓئِك
 َ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ\n\nEN: Whoever Allāh guides - he
  is the [rightly] guided\; and whoever He sends astray¹ - it is those who
  are the losers.\nSV: Den som Gud ger vägledning är på rätt väg\, och
  de som Gud låter gå vilse är förlorarna.\n\nRead on Buruja: https://b
 uruja.com/quran/7/171\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-174-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270220T060000
DTEND:20270220T061500
SUMMARY:Quran Page 174/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Ramadan 1448 AH\n\nPage 174 of 604\nVerses: 7:179 →
  7:187  (9 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:179 --\n\nوَلَقَدْ ذ
 َرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْ
 جِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا ي
 َفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا
  يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لّ
 َا يَسْمَعُونَ بِهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ك
 َٱلْأَنْعَـٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُو۟
 لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَـٰفِلُونَ\n\nEN: And We hav
 e certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have heart
 s with which they do not understand\, they have eyes with which they do no
 t see\, and they have ears with which they do not hear. Those are like liv
 estock\; rather\, they are more astray.¹ It is they who are the heedless.
 \nSV: Vi har sänt skaror av osynliga väsen och människor till helvetet:
  de har hjärtan som ingenting förstår\, ögon som ingenting ser och ör
 on som ingenting hör. De är som kreatur\, nej\, de är ännu vilsnare: d
 e är de tanklösa\, de likgiltiga.\n\n-- 7:180 --\n\nوَلِلَّهِ 
 ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ ب
 ِهَا ۖ وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ 
 فِىٓ أَسْمَـٰٓئِهِۦ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا 
 كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: And to Allāh belong the be
 st names\, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who pra
 ctice deviation concerning His names.¹ They will be recompensed for what 
 they have been doing.\nSV: GUDS är fullkomlighetens sköna namn\; anropa 
 Honom alltså med dessa [namn] och håll er på avstånd från dem som mis
 sbrukar dem. De skall få den lön som deras handlingar [förtjänar].\n\n
 -- 7:181 --\n\nوَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌ يَ
 هْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ\
 n\nEN: And among those We created is a community¹ which guides by truth a
 nd thereby establishes justice.\nSV: Bland dem Vi har skapat finns de som 
 leder [andra] och som [själva] handlar rättrådigt\, lysta av sanningens
  [ljus].\n\n-- 7:182 --\n\nوَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ ب
 ِـَٔايَـٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ
  حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: But those who deny Our 
 signs - We will progressively lead them [to destruction]¹ from where they
  do not know.\nSV: Men de som förkastar Våra budskap som lögn\, dem ska
 ll Vi föra [närmare straffet] steg för steg utan att de inser vad som h
 åller på att ske.\n\n-- 7:183 --\n\nوَأُمْلِى لَهُمْ ۚ 
 إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ\n\nEN: And I will give them time.
  Indeed\, My plan is firm.\nSV: Jag ger dem ett uppskov\, men Min plan lig
 ger fast.\n\n-- 7:184 --\n\nأَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ 
 ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ ه
 ُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: Then do they no
 t give thought? There is in their companion [i.e.\, Muḥammad (ﷺ)] no m
 adness. He is not but a clear warner.\nSV: Har de inte ägnat eftertanke 
 åt [detta] att deras landsman inte är en galning? Han är ingenting anna
 t än en varnare\, som varnar klart och entydigt.\n\n-- 7:185 --\n\nأَو
 َلَمْ يَنظُرُوا۟ فِى مَلَكُوتِ ٱلسَّمَـ
 ٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ
  مِن شَىْءٍ وَأَنْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ ق
 َدِ ٱقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَىِّ حَ
 دِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Do they not 
 look into the realm of the heavens and the earth and everything that Allā
 h has created and [think] that perhaps their appointed time has come near?
  So in what statement [i.e.\, message] hereafter will they believe?\nSV: H
 ar de aldrig tänkt igenom betydelsen av [Guds] herravälde över himlarna
  och jorden och av allt som Gud har skapat och [frågat sig] om den för d
 em [utmätta] fristen är nära att löpa ut? På vilket budskap skall de 
 hädanefter tro?\n\n-- 7:186 --\n\nمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ 
 فَلَا هَادِىَ لَهُۥ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِى ط
 ُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ\n\nEN: Whoever Allāh se
 nds astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transg
 ression\, wandering blindly.\nSV: Den som Gud låter gå vilse har ingen v
 ägledare och Han låter dem hållas i sitt trotsiga övermod\, snubblande
  än hit än dit i blindo.\n\n-- 7:187 --\n\nيَسْـَٔلُونَكَ 
 عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ۖ 
 قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى ۖ ل
 َا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلَّا هُوَ
  ۚ ثَقُلَتْ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَر
 ْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً ۗ 
 يَسْـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْه
 َا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّ
 هِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَ
 عْلَمُونَ\n\nEN: They ask you\, [O Muḥammad]\, about the Hour: 
 when is its arrival?¹ Say\, "Its knowledge is only with my Lord. None wil
 l reveal its time except Him. It lays heavily² upon the heavens and the e
 arth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if y
 ou are familiar with it. Say\, "Its knowledge is only with Allāh\, but mo
 st of the people do not know."\nSV: DE FRÅGAR dig om den Yttersta stunden
  och när den skall komma. Säg: "Min Herre ensam har kunskap om detta. Ha
 n och ingen annan skall lyfta slöjan\, när tiden är inne. [Stundens] ty
 ngd skall kännas i himlarna och på jorden. Och den skall komma över er 
 utan förvarning. De frågar dig\, som om du efter ihärdigt sökande hade
  fått kunskap om detta. Säg: "Ingen har kunskap om denna [tidpunkt] utom
  Gud\, men de flesta människor vet inte [varför den hålls hemlig]."\n\n
 Read on Buruja: https://buruja.com/quran/7/179\nOpen the Mushaf: https://b
 uruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-175-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270221T060000
DTEND:20270221T061500
SUMMARY:Quran Page 175/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Ramadan 1448 AH\n\nPage 175 of 604\nVerses: 7:188 →
  7:195  (8 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:188 --\n\nقُل لَّآ أ
 َمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًا وَلَا ضَرًّا 
 إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ
  أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِن
 َ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ ۚ 
 إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لّ
 ِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Say\, "I hold not for myself 
 [the power of] benefit or harm\, except what Allāh has willed. And if I k
 new the unseen\, I could have acquired much wealth\, and no harm would hav
 e touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a 
 people who believe."\nSV: Säg: "Jag kan inte uppnå förmåner för mig s
 jälv eller avvärja ett ont [som hotar mig] - ingenting [händer mig] uto
 m det som Gud vill. Men om jag hade haft full kännedom om det som är dol
 t för människor\, skulle jag helt säkert ha kunnat uppnå mycket av det
 ta livets goda och jag skulle ha undgått allt ont. Jag är bara en varnar
 e och förkunnare av hoppets budskap till människor som vill tro."\n\n-- 
 7:189 --\n\n۞ هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّ
 فْسٍ وَٰحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَه
 َا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَ
 شَّىٰهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَ
 رَّتْ بِهِۦ ۖ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَ
 وَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَ
 نَا صَـٰلِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـ
 ٰكِرِينَ\n\nEN: It is He who created you from one soul and created
  from it its mate that he¹ might dwell in security with her. And when he 
 [i.e.\, man] covers her\,² she carries a light burden [i.e.\, a pregnancy
 ] and continues therein. And when it becomes heavy\, they both invoke All
 āh\, their Lord\, "If You should give us a good³ [child]\, we will surel
 y be among the grateful."\nSV: DET ÄR Han som har skapat er ur en enda va
 relse och som av denna skapade dess make\, så att [mannen] kan finna ro h
 os [sin hustru]. När han har slutit henne i sin famn\, får hon en lätt 
 börda att bära och hon fortsätter att bära den tills den börjar känn
 as tung och de anropar Gud\, sin Herre: "Om Du skänker oss ett [barn]\, s
 unt till kropp och själ\, skall vi sannerligen visa tacksamhet!"\n\n-- 7:
 190 --\n\nفَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَـٰلِحًا 
 جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَى
 ٰهُمَا ۚ فَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُش
 ْرِكُونَ\n\nEN: But when He gives them a good [child]\, they¹ asc
 ribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is A
 llāh above what they associate with Him.\nSV: Men när Han skänker dem d
 et friska [barn som de bett om]\, riktar de en del [av sin tacksamhet] fö
 r Hans gåva till andra! Men Gud är höjd högt över allt vad [människo
 r] vill sätta vid Hans sida!\n\n-- 7:191 --\n\nأَيُشْرِكُونَ
  مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَ
 قُونَ\n\nEN: Do they associate with Him those who create nothing and 
 they are [themselves] created?\nSV: Vill de vid Hans sida sätta dem som\,
  själva skapade\, inte kan skapa något\,\n\n-- 7:192 --\n\nوَلَا ي
 َسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَآ أَن
 فُسَهُمْ يَنصُرُونَ\n\nEN: And they [i.e.\, the false de
 ities] are unable to [give] them help\, nor can they help themselves.\nSV:
  som varken kan hjälpa dem eller sig själva\n\n-- 7:193 --\n\nوَإِن
  تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّب
 ِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْ
 تُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَـٰمِتُونَ\n\nEN: A
 nd if you [believers] invite them to guidance\, they will not follow you. 
 It is all the same for you whether you invite them or you are silent.\nSV:
  och som\, om ni kallar dem till [Guds] vägledning\, inte följer er? Var
 e sig ni anropar dem eller inte blir följden för er densamma.\n\n-- 7:19
 4 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ
  ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَٱدْع
 ُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ إِن كُ
 نتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: Indeed\, those you [polytheists] 
 call upon besides Allāh are servants [i.e.\, creations] like you. So call
  upon them and let them respond to you\, if you should be truthful.\nSV: D
 e som ni anropar i Guds ställe är [Guds] tjänare liksom ni själva. Anr
 opa dem då och vänta på deras svar\, om vad ni säger är sanning!\n\n-
 - 7:195 --\n\nأَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِه
 َآ ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِه
 َآ ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ ب
 ِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُون
 َ بِهَا ۗ قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ث
 ُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ\n\nEN: Do they h
 ave feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? O
 r do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they 
 hear? Say\, [O Muḥammad]\, "Call your 'partners' and then conspire again
 st me and give me no respite.\nSV: Har de kanske fötter att gå med eller
  händer att slå med eller ögon att se med eller öron att höra med? S
 äg [Muhammad]: "Anropa dem som ni sätter vid Guds sida och smid era onda
  planer mot mig och låt mig inte få något andrum!\n\nRead on Buruja: ht
 tps://buruja.com/quran/7/188\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-176-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270222T060000
DTEND:20270222T061500
SUMMARY:Quran Page 176/604 (Al-A'raaf)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Ramadan 1448 AH\n\nPage 176 of 604\nVerses: 7:196 →
  7:206  (11 ayahs)\nSurah: Al-A'raaf\n\n-- 7:196 --\n\nإِنَّ وَلِ
 ـِّۧىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَـ
 ٰبَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّـٰلِحِينَ\n
 \nEN: Indeed\, my protector is Allāh\, who has sent down the Book\; and H
 e is an ally to the righteous.\nSV: Gud är mitt stöd\, Han som har uppen
 barat denna Skrift och som beskyddar de rättsinniga.\n\n-- 7:197 --\n\nو
 َٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا ي
 َسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُس
 َهُمْ يَنصُرُونَ\n\nEN: And those you call upon besides Him
  are unable to help you\, nor can they help themselves."\nSV: Men de som n
 i anropar i Hans ställe kan varken hjälpa er eller sig själva.\n\n-- 7:
 198 --\n\nوَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ 
 لَا يَسْمَعُوا۟ ۖ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُو
 نَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ\n\nEN: An
 d if you invite them to guidance\, they do not hear\; and you see them loo
 king at you while they do not see.\nSV: Om ni kallar dem till [Guds] vägl
 edning\, hör de er inte\, och [även om du tror] dig märka att de ser di
 g\, ser de inte."\n\n-- 7:199 --\n\nخُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْم
 ُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَـٰ
 هِلِينَ\n\nEN: Take what is given freely\,¹ enjoin what is good\, 
 and turn away from the ignorant.\nSV: ÖVERSE med människornas natur [och
  deras brister]\, och uppmana [alla att visa] hövlighet och vänlighet oc
 h undvik [alla ordväxlingar med] dem som [står kvar i hednisk] okunnighe
 t.\n\n-- 7:200 --\n\nوَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱ
 لشَّيْطَـٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللّ
 َهِ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: And if an 
 evil suggestion comes to you from Satan\, then seek refuge in Allāh. Inde
 ed\, He is Hearing and Knowing.\nSV: Och om Djävulen får din [vrede] att
  blossa upp\, be då Gud beskydda dig\; Han hör allt\, vet allt.\n\n-- 7:
 201 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ إِذَا م
 َسَّهُمْ طَـٰٓئِفٌ مِّنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ 
 تَذَكَّرُوا۟ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ\n\
 nEN: Indeed\, those who fear Allāh - when an impulse touches them from Sa
 tan\, they remember [Him] and at once they have insight.\nSV: När de som 
 fruktar Gud besväras av onda ingivelser från Djävulen\, påminner de si
 g Guds [förmaningar och varningar] och då får de sin klarsyn tillbaka.\
 n\n-- 7:202 --\n\nوَإِخْوَٰنُهُمْ يَمُدُّونَهُ
 مْ فِى ٱلْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ\n\nE
 N: But their brothers¹ - they [i.e.\, the devils] increase them in error\
 ; then they do not stop short.\nSV: Icke desto mindre vill deras bröder d
 riva dem långt ut i synd och ger inte upp.\n\n-- 7:203 --\n\nوَإِذَ
 ا لَمْ تَأْتِهِم بِـَٔايَةٍ قَالُوا۟ لَ
 وْلَا ٱجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَآ أ
 َتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ مِن رَّبّ
 ِى ۚ هَـٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ و
 َهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُون
 َ\n\nEN: And when you\, [O Muḥammad]\, do not bring them a sign [i.e.\,
  miracle]\, they say\, "Why have you not contrived it?" Say\, "I only foll
 ow what is revealed to me from my Lord. This [Qur’ān] is enlightenment 
 from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."\nSV: Och 
 då du [Muhammad] inte ger dem det tecken eller under [som de begär]\, s
 äger de: "Varför har du inte [själv] valt ut det?" Säg: "Jag följer b
 ara vad som uppenbaras för mig av min Herre\, [uppenbarelser] som skall 
 öppna era ögon [för sanningen] och som är en vägledning och en källa
  till nåd för dem som vill tro."\n\n-- 7:204 --\n\nوَإِذَا قُر
 ِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ و
 َأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ\n\nEN
 : So when the Qur’ān is recited\, then listen to it and pay attention t
 hat you may receive mercy.\nSV: Lyssna därför uppmärksamt när högläs
 ning ur Koranen pågår - kanske kommer [Gud] att visa er barmhärtighet.\
 n\n-- 7:205 --\n\nوَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِك
 َ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ ٱلْجَهْر
 ِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔا
 صَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ\n
 \nEN: And remember your Lord within yourself in humility and in fear witho
 ut being apparent in speech - in the mornings and the evenings. And do not
  be among the heedless.\nSV: Och - [du som är troende] - åkalla i tysthe
 t din Herre morgon och afton\, ödmjukt och med fruktan. Och var inte [som
 ] de tanklösa\, de likgiltiga.\n\n-- 7:206 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِ
 ينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ع
 َنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَل
 َهُۥ يَسْجُدُونَ ۩\n\nEN: Indeed\, those who are near your
  Lord [i.e.\, the angels] are not prevented by arrogance from His worship\
 , and they exalt Him\, and to Him they prostrate.\nSV: De som är i din He
 rres närhet finner det inte vara under sin värdighet att tjäna Honom. D
 e lovprisar Honom och faller ned på sina ansikten [i tillbedjan].\n\nRead
  on Buruja: https://buruja.com/quran/7/196\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-177-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270223T060000
DTEND:20270223T061500
SUMMARY:Quran Page 177/604 (Al-Anfaal)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Ramadan 1448 AH\n\nPage 177 of 604\nVerses: 8:1 → 8
 :8  (8 ayahs)\nSurah: Al-Anfaal\n\n-- 8:1 --\n\nيَسْـَٔلُونَك
 َ عَنِ ٱلْأَنفَالِ ۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِ
 لَّهِ وَٱلرَّسُولِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّه
 َ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَ
 طِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنت
 ُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: They ask you\, [O Muḥammad]\, about
  the bounties [of war]. Say\, "The [decision concerning] bounties is for A
 llāh and the Messenger." So fear Allāh and amend that which is between y
 ou and obey Allāh and His Messenger\, if you should be believers.\nSV: DE
  FRÅGAR dig om krigsbyte. Säg: "Allt krigsbyte tillhör Gud och [Hans] S
 ändebud." Frukta Gud\, gör upp era tvister i godo\, se till att broderli
 g sämja råda mellan er\, och lyd Gud och Hans Sändebud\, om ni är [san
 na] troende!\n\n-- 8:2 --\n\nإِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ
  ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَت
 ْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِ
 مْ ءَايَـٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًا 
 وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ\n\nEN: Th
 e believers are only those who\, when Allāh is mentioned\, their hearts b
 ecome fearful\, and when His verses are recited to them\, it increases the
 m in faith\; and upon their Lord they rely -\nSV: Troende är enbart de so
 m bävar i sina hjärtan då de hör Guds namn nämnas\, och som känner s
 ig stärkta i tron då de hör Hans budskap läsas upp\, och som litar hel
 t till sin Herre\,\n\n-- 8:3 --\n\nٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ
  ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُ
 نفِقُونَ\n\nEN: The ones who establish prayer\, and from what We h
 ave provided them\, they spend.\nSV: de som förrättar bönen och ger [å
 t andra] av det som Vi har skänkt dem för deras försörjning\; -\n\n-- 
 8:4 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ
  حَقًّا ۚ لَّهُمْ دَرَجَـٰتٌ عِندَ رَبِّ
 هِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ\n\nEN: T
 hose are the believers\, truly. For them are degrees [of high position] wi
 th their Lord and forgiveness and noble provision.\nSV: dessa är de verkl
 igt sanna troende. Inför sin Herre skall de stå högt i rang och deras s
 ynder skall förlåtas [dem] och en frikostig belöning [väntar dem].\n\n
 -- 8:5 --\n\nكَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ ب
 َيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّ
 نَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَـٰرِهُونَ\n\nEN: [It¹ 
 is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of
  Badr] in truth\, while indeed\, a party among the believers were unwillin
 g\,\nSV: LIKSOM några bland de troende inte ville [följa dig] när din H
 erre med sann [vägledning] ledde dig att lämna ditt hem [för att gå ut
  till strid]\,\n\n-- 8:6 --\n\nيُجَـٰدِلُونَكَ فِى ٱل
 ْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا 
 يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُ
 رُونَ\n\nEN: Arguing with you concerning the truth after it had becom
 e clear\, as if they were being driven toward death while they were lookin
 g on.\nSV: vill de nu tvista med dig om vad som är sant\, trots att sanni
 ngen blivit uppenbar - som om de med öppna ögon fördes ut att dö.\n\n-
 - 8:7 --\n\nوَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَ
 ى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَت
 َوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَة
 ِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن ي
 ُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦ وَيَقْ
 طَعَ دَابِرَ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: [Remember\, O 
 believers]\, when Allāh promised you one of the two groups¹ - that it wo
 uld be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But All
 āh intended to establish the truth by His words and to eliminate the disb
 elievers\nSV: Då Gud gav er löftet att en av de två fiendehoparna skull
 e bli ert byte\, önskade ni att den obeväpnade skulle falla på er lott.
  Men det var Guds vilja att sanningen skulle bekräftas i enlighet med Han
 s ord och att sanningens förnekare skulle tillintetgöras\,\n\n-- 8:8 --\
 n\nلِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَـٰ
 طِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ\n\nEN: Tha
 t He should establish the truth and abolish falsehood\, even if the crimin
 als disliked it.\nSV: för att sanningen skulle framstå som sanning och l
 ögnen som lögn\, hur förhatligt detta än måste vara för de obotfärd
 iga syndarna.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/8/1\nOpen the Mu
 shaf: https://buruja.com/mushaf/8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-178-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270224T060000
DTEND:20270224T061500
SUMMARY:Quran Page 178/604 (Al-Anfaal)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Ramadan 1448 AH\n\nPage 178 of 604\nVerses: 8:9 → 8
 :16  (8 ayahs)\nSurah: Al-Anfaal\n\n-- 8:9 --\n\nإِذْ تَسْتَغِ
 يثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَ
 نِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ ٱلْمَلَـ
 ٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ\n\nEN: [Remember] when you were as
 king help of your Lord\, and He answered you\, "Indeed\, I will reinforce 
 you with a thousand from the angels\, following one another."\nSV: Ni bad 
 er Herre om hjälp och Han bönhörde er: "Jag skall sända tusen änglar 
 till er i led efter led som förstärkning."\n\n-- 8:10 --\n\nوَمَا 
 جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَ
 طْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا ٱلن
 َّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ
  ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ\n\nEN: And Allāh made it no
 t but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And v
 ictory is not but from Allāh. Indeed\, Allāh is Exalted in Might and Wis
 e.\nSV: Så gick Gud till väga för att ge er nytt hopp och för att stil
 la oron i era hjärtan - Gud ensam ger seger\; Gud är allsmäktig\, vis.\
 n\n-- 8:11 --\n\nإِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أ
 َمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم م
 ِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُ
 م بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّ
 يْطَـٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُ
 مْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ\n\nEN: [Reme
 mber] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him a
 nd sent down upon you from the sky\, rain by which to purify you and remov
 e from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hear
 ts and plant firmly thereby your feet.\nSV: [Minns hur] Han ingav er ett s
 tort lugn och en känsla av trygghet och lät ett regn falla från himlen 
 för att rena er och lossa Djävulens smutsiga [grepp] om era [sinnen]\, s
 tärka ert mod och göra er stadiga på foten.\n\n-- 8:12 --\n\nإِذْ 
 يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ أ
 َنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ء
 َامَنُوا۟ ۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذ
 ِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ ف
 َوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُ
 مْ كُلَّ بَنَانٍ\n\nEN: [Remember] when your Lord inspired t
 o the angels\, "I am with you\, so strengthen those who have believed. I w
 ill cast terror into the hearts of those who disbelieved\, so strike [them
 ] upon the necks and strike from them every fingertip."¹\nSV: Och din Her
 re lät änglarna framföra [detta budskap till de troende]: "Se\, Jag är
  med er" [och befallde dem att] inge de troende mod och tillförsikt [och 
 låta dem veta:] "Jag skall injaga skräck i förnekarnas hjärtan. - [Tro
 ende!] Låt nu [svärden] vina över [deras] huvuden och händer!"\n\n-- 8
 :13 --\n\nذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱل
 لَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱل
 لَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِ
 يدُ ٱلْعِقَابِ\n\nEN: That is because they opposed Allāh and
  His Messenger. And whoever opposes Allāh and His Messenger - indeed\, Al
 lāh is severe in penalty.\nSV: Detta [drabbade förnekarna] därför att 
 de trotsade Gud och Hans Sändebud. Den som trotsar Gud och Hans Sändebud
  [skall erfara att] Gud straffar med stränghet\;\n\n-- 8:14 --\n\nذَٰ
 لِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـٰفِرِ
 ينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ\n\nEN: "That [is yours]\, so taste 
 it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire.\nSV: [
 och till honom skall riktas orden:] "Smaka detta [straff i denna värld\, 
 och minns att] Eldens plåga väntar dem som förnekar sanningen!"\n\n-- 8
 :15 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓ
 ا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ 
 زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَار
 َ\n\nEN: O you who have believed\, when you meet those who disbelieve adv
 ancing [in battle]\, do not turn to them your backs [in flight].\nSV: TROE
 NDE! När ni möter förnekarna\, som rycker fram i samlad styrka\, gör d
 å inte helt om [för att fly]!\n\n-- 8:16 --\n\nوَمَن يُوَلِّ
 هِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَح
 َرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِ
 لَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّن
 َ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِ
 ئْسَ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: And whoever turns his back to them on
  such a day\, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another]
  company\, has certainly returned with anger [upon him] from Allāh\, and 
 his refuge is Hell - and wretched is the destination.\nSV: Den som då gö
 r helt om - om det inte är [en krigslist] för att falla [en fientlig sty
 rka i ryggen] eller för att gå samman med ett [av era] förband - ådrar
  sig Guds vrede och helvetet skall bli hans sista hemvist - ett i sanning 
 eländigt mål!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/8/9\nOpen the 
 Mushaf: https://buruja.com/mushaf/8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-179-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270225T060000
DTEND:20270225T061500
SUMMARY:Quran Page 179/604 (Al-Anfaal)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Ramadan 1448 AH\n\nPage 179 of 604\nVerses: 8:17 → 
 8:25  (9 ayahs)\nSurah: Al-Anfaal\n\n-- 8:17 --\n\nفَلَمْ تَقْت
 ُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُم
 ْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰك
 ِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْم
 ُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا ۚ إِ
 نَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: And you did not
  kill them\, but it was Allāh who killed them.¹ And you threw not\, [O M
 uḥammad]\, when you threw\, but it was Allāh who threw² that He might 
 test the believers with a good test.³ Indeed\, Allāh is Hearing and Know
 ing.\nSV: Men det var inte ni som dödade [era fiender]\; nej\, det var Gu
 d som tillintetgjorde dem. Och då du [Muhammad] kastade [ditt spjut]\, va
 r det inte du som kastade\; nej\, det var Gud som kastade det. [Allt detta
  skedde] därför att Han ville sätta de troende på prov - ett gott [och
  hälsosamt] prov. Gud hör allt\, vet allt.\n\n-- 8:18 --\n\nذَٰلِك
 ُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْك
 َـٰفِرِينَ\n\nEN: That [is so]\, and [also] that Allāh will wea
 ken the plot of the disbelievers.\nSV: Så [gick det till] och [ni har nu 
 fått se] hur Gud sätter förnekarnas listiga planer ur spel.\n\n-- 8:19 
 --\n\nإِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُ
 مُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خ
 َيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ 
 وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـ
 ًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَع
 َ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: If you [disbelievers] seek the deci
 sion [i.e.\, victory] - the decision [i.e.\, defeat] has come to you. And 
 if you desist [from hostilities]\, it is best for you\; but if you return 
 [to war]\, We will return\, and never will you be availed by your [large] 
 company at all\, even if it should increase\; and [that is] because Allāh
  is with the believers.\nSV: Om det var ett avgörande som ni [förnekare]
  sökte har ni nu fått ett avgörande till stånd\, och om ni upphör [at
 t trotsa Gud] är detta för ert eget bästa. Men om ni på nytt [griper t
 ill vapen]\, skall Vi på nytt [låta er besegras] och er armé skall vara
  er till ingen nytta\, hur stark den än är - Gud står på de troendes s
 ida.\n\n-- 8:20 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَا
 مَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَه
 ُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ ت
 َسْمَعُونَ\n\nEN: O you who have believed\, obey Allāh and His 
 Messenger and do not turn from him while you hear [his order].\nSV: Troend
 e! Lyd Gud och Hans Sändebud och vänd er inte bort när ni hör [honom t
 ala]\,\n\n-- 8:21 --\n\nوَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِي
 نَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَ
 عُونَ\n\nEN: And do not be like those who say\, "We have heard\," whi
 le they do not hear.\nSV: och gör inte som de som säger: "Vi hör" och s
 om hör utan att lyssna.\n\n-- 8:22 --\n\n۞ إِنَّ شَرَّ ٱلد
 َّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُك
 ْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ\n\nEN: Indeed\, th
 e worst of living creatures in the sight of Allāh are the deaf and dumb w
 ho do not use reason [i.e.\, the disbelievers].\nSV: Dessa döva och stumm
 a\, som inte använder sitt förstånd\, är inför Gud de uslaste av alla
  skapade varelser.\n\n-- 8:23 --\n\nوَلَوْ عَلِمَ ٱللَّه
 ُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَل
 َوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مّ
 ُعْرِضُونَ\n\nEN: Had Allāh known any good in them\, He would h
 ave made them hear. And if He had made them hear\, they would [still] have
  turned away\, while they were refusing.\nSV: Om Gud hade funnit något go
 tt hos dem skulle Han helt säkert ha förmått dem att lyssna\; men även
  om Han hade förmått dem att lyssna\, skulle de säkert ha dragit sig un
 dan av ren halsstarrighet.\n\n-- 8:24 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱ
 لَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلّ
 َهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا
  يُحْيِيكُمْ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللّ
 َهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِ
 ۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ\n\nEN: O
  you who have believed\, respond to Allāh and to the Messenger when he ca
 lls you to that which gives you life. And know that Allāh intervenes betw
 een a man and his heart and that to Him you will be gathered.\nSV: Troende
 ! Svara när Gud och [Hans] Sändebud kallar er till det som skall förnya
  ert liv! Ni bör veta att Gud träder emellan människan och hennes eget 
 hjärta och att det är till Honom ni skall samlas åter.\n\n-- 8:25 --\n\
 nوَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱ
 لَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةً ۖ 
 وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْ
 عِقَابِ\n\nEN: And fear a trial¹ which will not strike those who h
 ave wronged among you exclusively\, and know that Allāh is severe in pena
 lty.\nSV: Och var på er vakt mot frestelser till det onda\, som sannerlig
 en inte ansätter bara de orättfärdiga bland er\; och tänk på att Gud 
 straffar med stränghet.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/8/17\
 nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-180-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270226T060000
DTEND:20270226T061500
SUMMARY:Quran Page 180/604 (Al-Anfaal)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Ramadan 1448 AH\n\nPage 180 of 604\nVerses: 8:26 → 
 8:33  (8 ayahs)\nSurah: Al-Anfaal\n\n-- 8:26 --\n\nوَٱذْكُرُوٓ
 ا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُون
 َ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطّ
 َفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيّ
 َدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱل
 طَّيِّبَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ\n\n
 EN: And remember when you were few and oppressed in the land\, fearing tha
 t people might abduct you\, but He sheltered you\, supported you with His 
 victory\, and provided you with good things - that you might be grateful.\
 nSV: Kom ihåg den tid då ni var få och svaga och levde i rädsla för 
 övergrepp från andras [sida]\; då skänkte Han er en fristad\, gav er h
 jälp och försörjde er med goda ting - kanske visar ni tacksamhet.\n\n--
  8:27 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُو
 ا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ 
 وَتَخُونُوٓا۟ أَمَـٰنَـٰتِكُمْ وَأَنتُ
 مْ تَعْلَمُونَ\n\nEN: O you who have believed\, do not betray
  Allāh and the Messenger or betray your trusts while you know [the conseq
 uence].\nSV: Troende! Försök inte föra Gud och Sändebudet bakom ljuset
  och svik inte med vett och vilja de förtroenden som ni får ta emot\;\n\
 n-- 8:28 --\n\nوَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَ
 ٰلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَ
 نَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ\n\nEN
 : And know that your properties and your children are but a trial and that
  Allāh has with Him a great reward.\nSV: ni bör veta att ni genom era ä
 godelar och era barn blir satta på prov och att en rik belöning väntar 
 hos Gud.\n\n-- 8:29 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ء
 َامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْع
 َل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُ
 مْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ 
 وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: O
  you who have believed\, if you fear Allāh\, He will grant you a criterio
 n¹ and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allāh is 
 the possessor of great bounty.\nSV: Troende! Om ni fruktar Gud skall Han g
 e er en måttstock som hjälper er att mäta och skilja rätt från orätt
 \, och [då] skall Han [ur er bok] stryka ut era dåliga handlingar och f
 örlåta era synder. Guds nåd är en outsinlig källa.\n\n-- 8:30 --\n\n
 وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا
 ۟ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ ي
 ُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱ
 للَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِين
 َ\n\nEN: And [remember\, O Muḥammad]\, when those who disbelieved plott
 ed against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But
  they plan\, and Allāh plans. And Allāh is the best of planners.\nSV: OC
 H [MINNS\, Muhammad] hur förnekarna av sanningen smidde onda planer mot d
 ig\; de ville ta dig till fånga eller döda dig eller driva bort dig. Ja\
 , de smider sina planer\, men Gud smider [också] Sina planer och Gud smid
 er bättre planer än någon annan.\n\n-- 8:31 --\n\nوَإِذَا تُت
 ْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا قَالُوا۟ 
 قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا 
 مِثْلَ هَـٰذَآ ۙ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ 
 أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: And when Our vers
 es are recited to them\, they say\, "We have heard. If we willed\, we coul
 d say [something] like this. This is not but legends of the former peoples
 ."\nSV: Och när Våra budskap läses upp för dem säger de: "[Detta] har
  Vi hört förut\; om vi ville skulle vi helt säkert kunna läsa upp någ
 ot liknande\; det där är bara sagor från förfädernas tid!"\n\n-- 8:32
  --\n\nوَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَان
 َ هَـٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأ
 َمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ ٱلسَّ
 مَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ\n
 \nEN: And [remember] when they said\, "O Allāh\, if this should be the tr
 uth from You\, then rain down upon us stones from the sky or bring us a pa
 inful punishment."\nSV: [Och minns] att de sade: "Herre Gud! Om detta är 
 Din sanning\, låt då stenar regna över oss från himlen eller ett svår
 t lidande drabba oss!"\n\n-- 8:33 --\n\nوَمَا كَانَ ٱللَّه
 ُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَم
 َا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ ي
 َسْتَغْفِرُونَ\n\nEN: But Allāh would not punish them while
  you\, [O Muḥammad]\, are among them\, and Allāh would not punish them 
 while they seek forgiveness.\nSV: Men Gud ville inte straffa dem när du 
 ännu var mitt ibland dem\; inte heller ville Gud straffa dem eftersom det
  fanns några [bland dem] som bad [Gud] om förlåtelse.\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/8/26\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/musha
 f/8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-181-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270227T060000
DTEND:20270227T061500
SUMMARY:Quran Page 181/604 (Al-Anfaal)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Ramadan 1448 AH\n\nPage 181 of 604\nVerses: 8:34 → 
 8:40  (7 ayahs)\nSurah: Al-Anfaal\n\n-- 8:34 --\n\nوَمَا لَهُمْ
  أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَ
 صُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَ
 مَا كَانُوٓا۟ أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ إِنْ أ
 َوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ و
 َلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُون
 َ\n\nEN: But why should Allāh not punish them while they obstruct [peopl
 e] from al-Masjid al-Ḥarām and they were not [fit to be] its guardians?
  Its [true] guardians are not but the righteous\, but most of them do not 
 know.\nSV: Men vad kan de nu peka på [som orsak] för att Gud inte skulle
  straffa dem? De spärrar vägen till den heliga Moskén [för de troende]
 \, trots att de inte är dess [rättmätiga] beskyddare - inga andra än d
 e gudfruktiga kan vara dess beskyddare\, men de flesta av dem förstår in
 te detta.\n\n-- 8:35 --\n\nوَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ ع
 ِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءً وَتَصْدِ
 يَةً ۚ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنت
 ُمْ تَكْفُرُونَ\n\nEN: And their prayer at the House [i.e.\,
  the Kaʿbah] was not except whistling and handclapping. So taste the puni
 shment for what you disbelieved [i.e.\, practiced of deviations].\nSV: Der
 as gudstjänst framför Helgedomen består av enbart visslingar och handkl
 appning. Pröva nu straffet för er förnekelse av sanningen!\n\n-- 8:36 -
 -\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنفِقُونَ
  أَمْوَٰلَهُمْ لِيَصُدُّوا۟ عَن سَبِيلِ
  ٱللَّهِ ۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُ
 ونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُو
 نَ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَ
 نَّمَ يُحْشَرُونَ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieve spe
 nd their wealth to avert [people] from the way of Allāh. So they will spe
 nd it\; then it will be for them a [source of] regret\; then they will be 
 overcome. And those who have disbelieved - unto Hell they will be gathered
 .\nSV: Med sina rikedomar försöker förnekarna hindra [människor] att f
 ölja Guds väg\, och med det kommer de att fortsätta\; men en dag skall 
 de känna ånger och gräma sig [över dessa handlingar] och till sist ska
 ll de besegras. Förnekarna skall föras samman framför helvetet\,\n\n-- 
 8:37 --\n\nلِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ
  ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْض
 َهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيع
 ًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَ
 ـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ\n\nEN: [It is] so tha
 t Allāh may distinguish the wicked from the good and place the wicked som
 e of them upon others and heap them all together and put them into Hell. I
 t is those who are the losers.\nSV: för att Gud skall skilja de onda och 
 de goda åt. Och Han skall bunta ihop de onda och trava dem på varandra o
 ch störta dem i helvetet\, alla tillsammans. De var förlorarna.\n\n-- 8:
 38 --\n\nقُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَن
 تَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ 
 وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ 
 ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: Say to those who have disbelieved [that]
  if they cease\, what has previously occurred will be forgiven for them. B
 ut if they return [to hostility] - then the precedent of the former [rebel
 lious] peoples has already taken place.¹\nSV: [Muhammad!] Säg till sanni
 ngens förnekare: "Om ni gör slut på [ert motstånd mot tron] skall det 
 förflutna förlåtas er\, men om ni återupptar [er fientliga hållning\,
  bör ni tänka på] hur det gick för forna tiders folk [som ville trotsa
  Gud]."\n\n-- 8:39 --\n\nوَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ ل
 َا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ 
 كُلُّهُۥ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَ
 إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
 \n\nEN: And fight against them until there is no fitnah¹ and [until] the 
 religion [i.e.\, worship]\, all of it\, is for Allāh.² And if they cease
  - then indeed\, Allāh is Seeing of what they do.\nSV: Och kämpa mot dem
  till dess förtrycket upphör och all dyrkan ägnas Gud. Om de upphör se
 r Gud vad de gör\;\n\n-- 8:40 --\n\nوَإِن تَوَلَّوْا۟ ف
 َٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُم
 ْ ۚ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِ
 يرُ\n\nEN: But if they turn away - then know that Allāh is your protec
 tor. Excellent is the protector\, and excellent is the helper.\nSV: men om
  de vänder om [och på nytt gör motstånd mot tron] skall ni veta att Gu
 d är er beskyddare - den mäktigaste Beskyddaren och den bäste Hjälpare
 n av alla!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/8/34\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-182-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270228T060000
DTEND:20270228T061500
SUMMARY:Quran Page 182/604 (Al-Anfaal)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Ramadan 1448 AH\n\nPage 182 of 604\nVerses: 8:41 → 
 8:45  (5 ayahs)\nSurah: Al-Anfaal\n\n-- 8:41 --\n\n۞ وَٱعْلَمُو
 ٓا۟ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍ فَأَ
 نَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَل
 ِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْ
 مَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنت
 ُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْن
 َا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ
  يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ ۗ وَٱللَّ
 هُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: And know t
 hat anything you obtain of war booty - then indeed\, for Allāh is one fif
 th of it and for the Messenger¹ and for [his] near relatives² and the or
 phans\, the needy\, and the [stranded] traveler\,³ if you have believed i
 n Allāh and in that which We sent down to Our Servant⁴ on the day of cr
 iterion [i.e.\, decisive encounter] - the day when the two armies met [at 
 Badr]. And Allāh\, over all things\, is competent.\nSV: FEMTEDELEN av det
  byte som ni tar i krig - det måste ni veta - tillhör Gud och Sändebude
 t och [hans] närmaste och de faderlösa och de behövande och vandringsma
 nnen. [Lyd detta bud] om ni tror på Gud och på vad Vi har uppenbarat fö
 r Vår tjänare den dag då sanningen skildes från lögnen - den dag då 
 de två härarna drabbade samman. Gud har allt i Sin makt.\n\n-- 8:42 --\n
 \nإِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا و
 َهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّ
 كْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَد
 تُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَـٰدِ 
 ۙ وَلَـٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا
  كَانَ مَفْعُولًا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَ
 كَ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ 
 عَنۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِ
 يعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: [Remember] when you were on the near side of 
 the valley\, and they were on the farther side\, and the caravan was lower
  [in position] than you. If you had made an appointment [to meet]\, you wo
 uld have missed the appointment. But [it was] so that Allāh might accompl
 ish a matter already destined - that those who perished [through disbelief
 ] would perish upon evidence and those who lived [in faith] would live upo
 n evidence\; and indeed\, Allāh is Hearing and Knowing.\nSV: [Minns] att 
 ni befann er i dalens främre ände och [fienden] i den bortre änden med 
 karavanen långt under er. Om [båda sidor] hade gjort upp om att drabba s
 amman\, skulle ni säkert ha dragit er ur spelet\, men [striden kom till s
 tånd] därför att Guds vilja måste ske - så att de som stupade\, skull
 e stupa som klart bevis [för sanningen]\, och att de som fick behålla li
 vet\, skulle behålla det som klart bevis [för sanningen]. Gud hör allt\
 , vet allt.\n\n-- 8:43 --\n\nإِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّه
 ُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلًا ۖ وَلَوْ أَرَىٰ
 كَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَ
 ـٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَـٰكِنَّ ٱل
 لَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَا
 تِ ٱلصُّدُورِ\n\nEN: [Remember\, O Muḥammad]\, when Allāh s
 howed them to you in your dream as few\; and if He had shown them to you a
 s many\, you [believers] would have lost courage and would have disputed i
 n the matter [of whether to fight]\, but Allāh saved [you from that]. Ind
 eed\, He is Knowing of that within the breasts.\nSV: Gud visade dig i drö
 mmen att de var få. Om Han hade låtit dig se dem som en stark [armé] sk
 ulle ni säkert ha tappat modet och börjat tvista om vad som borde göras
 . Men Gud besparade [er detta]\; Han vet vad som rör sig i människans in
 nersta.\n\n-- 8:44 --\n\nوَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذ
 ِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِي
 لًا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ ل
 ِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُو
 لًا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُو
 رُ\n\nEN: And [remember] when He showed them to you\, when you met\, as 
 few in your eyes\, and He made you [appear] as few in their eyes so that A
 llāh might accomplish a matter already destined. And to Allāh are [all] 
 matters returned.\nSV: Då ni drabbade samman lät Gud er se dem som en ob
 etydlig skara och Han lät er i deras ögon framstå som en svag [motstån
 dare] - för att [striden skulle komma till stånd] enligt Guds vilja. All
 t går [sist och slutligen] tillbaka till Gud.\n\n-- 8:45 --\n\nيَـٰٓ
 أَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَ
 قِيتُمْ فِئَةً فَٱثْبُتُوا۟ وَٱذْكُرُو
 ا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِ
 حُونَ\n\nEN: O you who have believed\, when you encounter a company [
 from the enemy forces]\, stand firm and remember Allāh much that you may 
 be successful.\nSV: Troende! När ni möter en [fientlig] styrka i strid\,
  håll stånd och ha ständigt Gud i era tankar\, för att det skall gå e
 r väl i händer.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/8/41\nOpen t
 he Mushaf: https://buruja.com/mushaf/8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-183-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270301T060000
DTEND:20270301T061500
SUMMARY:Quran Page 183/604 (Al-Anfaal)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Ramadan 1448 AH\n\nPage 183 of 604\nVerses: 8:46 → 
 8:52  (7 ayahs)\nSurah: Al-Anfaal\n\n-- 8:46 --\n\nوَأَطِيعُوا
 ۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَـٰزَعُ
 وا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ 
 ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلص
 َّـٰبِرِينَ\n\nEN: And obey Allāh and His Messenger\, and do n
 ot dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart\;
  and be patient. Indeed\, Allāh is with the patient.\nSV: Och lyd Gud och
  Hans Sändebud och undvik tvister och osämja\; de skulle komma ert mod a
 tt sjunka och er trosvisshet att försvagas. Och håll stånd! Gud är med
  de uthålliga.\n\n-- 8:47 --\n\nوَلَا تَكُونُوا۟ كَٱل
 َّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِم بَطَر
 ًا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن
  سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْم
 َلُونَ مُحِيطٌ\n\nEN: And do not be like those who came forth
  from their homes insolently and to be seen by people and avert [them] fro
 m the way of Allāh. And Allāh is encompassing¹ of what they do.\nSV: Oc
 h bete er inte som de som lämnade sina hem i skrytsamt övermod för att 
 ses [och beundras] av människorna. De ville hindra [andra] att följa Gud
 s väg\, men Gud håller uppsikt över [dem och] deras företag.\n\n-- 8:4
 8 --\n\nوَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰن
 ُ أَعْمَـٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَ
 كُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى ج
 َارٌ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْف
 ِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَا
 لَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَر
 َىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱلل
 َّهَ ۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ\n\nEN: 
 And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said\, "No
  one can overcome you today from among the people\, and indeed\, I am your
  protector." But when the two armies sighted each other\, he turned on his
  heels and said\, "Indeed\, I am disassociated from you. Indeed\, I see wh
 at you do not see\; indeed\, I fear Allāh. And Allāh is severe in penalt
 y."\nSV: Och Djävulen\, som visade dem deras [onda] handlingar i ett för
 delaktigt ljus\, sade: "Ingen kan i dag besegra er\, eftersom jag står vi
 d er sida." Men när de två härarna kom inom synhåll för varandra\, v
 ände han sig bort och sade: "Jag avsäger mig allt ansvar för [vad som k
 ommer att hända] er\; jag ser vad ni inte kan se och jag fruktar Gud - Gu
 d straffar med stränghet."\n\n-- 8:49 --\n\nإِذْ يَقُولُ ٱل
 ْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِ
 هِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُ
 مْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإ
 ِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ\n\nEN: [Remember] wh
 en the hypocrites and those in whose hearts was disease [i.e.\, arrogance 
 and disbelief] said\, "Their religion has deluded those [Muslims]." But wh
 oever relies upon Allāh - then indeed\, Allāh is Exalted in Might and Wi
 se.\nSV: Och hycklarna och de vars hjärtan är sjuka av tvivel sade: "Des
 sa [troende] har vilseletts av sin tro." Men den som litar till Gud [vet a
 tt] Gud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 8:50 --\n\nوَلَوْ تَرَىٰ
 ٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۙ 
 ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُ
 مْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ 
 ٱلْحَرِيقِ\n\nEN: And if you could but see when the angels take 
 the souls of those who disbelieved...¹ They are striking their faces and 
 their backs and [saying]\, "Taste the punishment of the Burning Fire.\nSV:
  OM DU kunde se förnekarna av sanningen när änglarna i dödsögonblicke
 t tar emot deras själar och slår dem i ansiktet och i ryggen\, medan [de
  ropar]: "[Ni skall få] pröva förbränningens plåga\,\n\n-- 8:51 --\n\
 nذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَ
 أَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْع
 َبِيدِ\n\nEN: That is for what your hands have put forth [of evil] a
 nd because Allāh is not ever unjust to [His] servants."\nSV: följden av 
 vad ni har sänt framför er [till domen]\; Gud låter ingen av Sina tjän
 are lida orätt!"\n\n-- 8:52 --\n\nكَدَأْبِ ءَالِ فِرْع
 َوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَف
 َرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُ
 مُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّه
 َ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ\n\nEN: [Theirs is] l
 ike the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They dis
 believed in the signs of Allāh\, so Allāh seized them for their sins. In
 deed\, Allāh is Powerful and severe in penalty.\nSV: Med samma envishet f
 öljde de samma [onda] vägar som Faraos män och de som levde i äldre ti
 d. De förnekade sanningen i Guds budskap och Gud straffade dem för deras
  synder. Gud är stark [och] Han straffar med stränghet!\n\nRead on Buruj
 a: https://buruja.com/quran/8/46\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mush
 af/8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-184-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270302T060000
DTEND:20270302T061500
SUMMARY:Quran Page 184/604 (Al-Anfaal)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Ramadan 1448 AH\n\nPage 184 of 604\nVerses: 8:53 → 
 8:61  (9 ayahs)\nSurah: Al-Anfaal\n\n-- 8:53 --\n\nذَٰلِكَ بِأَ
 نَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْم
 َةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ ي
 ُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ
  ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: That is because Allā
 h would not change a favor which He had bestowed upon a people until they 
 change what is within themselves. And indeed\, Allāh is Hearing and Knowi
 ng.\nSV: Gud gör nämligen ingen ändring i de välgärningar som Han har
  visat ett folk\, så länge de inte [själva] ändrar sitt sinnelag. Gud 
 hör allt\, vet allt.\n\n-- 8:54 --\n\nكَدَأْبِ ءَالِ فِر
 ْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ ك
 َذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ فَأَه
 ْلَكْنَـٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْن
 َآ ءَالَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّ كَانُوا۟ 
 ظَـٰلِمِينَ\n\nEN: [Theirs is] like the custom of the people of
  Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord\, s
 o We destroyed them for their sins\, and We drowned the people of Pharaoh.
  And all [of them] were wrongdoers.\nSV: Med samma envishet följde de sam
 ma [onda] vägar som Faraos män och de som levde i äldre tid. De avvisad
 e sin Herres budskap som lögn och så lät Vi dem [alla] gå under för d
 eras synders skull - [Farao och] hans män lät Vi drunkna. Alla begick de
  stor orätt.\n\n-- 8:55 --\n\nإِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآب
 ِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَ
 هُمْ لَا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Indeed\, the worst of living
  creatures in the sight of Allāh are those who have disbelieved\, and the
 y will not [ever] believe-\nSV: De som framhärdar i att förneka sanninge
 n är inför Gud de uslaste av alla skapade varelser\; så kommer de näml
 igen aldrig att uppnå tron.\n\n-- 8:56 --\n\nٱلَّذِينَ عَـٰ
 هَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَ
 هُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّق
 ُونَ\n\nEN: The ones with whom you made a treaty but then they break t
 heir pledge every time\, and they do not fear Allāh.\nSV: DE SOM du har s
 lutit fördrag med och som\, gång på gång\, när de får tillfälle\, b
 ryter fördraget och som inte fruktar Gud -\n\n-- 8:57 --\n\nفَإِمّ
 َا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرّ
 ِدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ 
 يَذَّكَّرُونَ\n\nEN: So if you\, [O Muḥammad]\, gain domina
 nce over them in war\, disperse by [means of] them those behind them that 
 perhaps they will be reminded.¹\nSV: om du besegrar dem i krig\, gör då
  [din behandling av dem] till ett varnande exempel för dem som [vill] fö
 lja i deras spår\; kanske kommer dessa att tänka sig för.\n\n-- 8:58 --
 \n\nوَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَان
 َةً فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآء
 ٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِن
 ِينَ\n\nEN: If you [have reason to] fear from a people betrayal\, thro
 w [their treaty] back to them\, [putting you] on equal terms.¹ Indeed\, A
 llāh does not like traitors.\nSV: Men om du misstänker svek hos dem [som
  du har slutit fördrag med]\, säg då upp fördraget så att [läget bli
 r klart och] ni är jämställda. Gud är sannerligen inte de svekfullas v
 än!\n\n-- 8:59 --\n\nوَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ
  كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُ
 عْجِزُونَ\n\nEN: And let not those who disbelieve think they will
  escape. Indeed\, they will not cause failure [to Allāh].\nSV: Förnekarn
 a [som kom ifrån drabbningen med livet i behåll] skall inte tro att de h
 ar sluppit undan\; de kan inte sätta [Guds vilja] ur spel.\n\n-- 8:60 --\
 n\nوَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم 
 مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ ت
 ُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُ
 وَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا 
 تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ 
 وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍ فِى سَبِيلِ 
 ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَ
 ا تُظْلَمُونَ\n\nEN: And prepare against them whatever you are
  able of power and of steeds of war¹ by which you may terrify the enemy o
 f Allāh and your enemy and others besides them whom you do not know [but]
  whom Allāh knows. And whatever you spend in the cause of Allāh will be 
 fully repaid to you\, and you will not be wronged.\nSV: Och vidtag alla ru
 stningar ni förmår och håll stridshästarna i beredskap så att ni inja
 gar skräck i Guds och era fiender och i andra vars existens ni är okunni
 ga om - men som Gud känner. Och vad ni än ger [i kampen] för Guds sak s
 kall gottgöras er fullt ut och ingen skall tillfogas orätt.\n\n-- 8:61 -
 -\n\n۞ وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَ
 حْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِن
 َّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: And i
 f they incline to peace\, then incline to it [also] and rely upon Allāh. 
 Indeed\, it is He who is the Hearing\, the Knowing.\nSV: Men visar de sig 
 villiga att sluta fred\, var då själv beredd till det och lita till Gud\
 ; Han är Den som hör allt\, vet allt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.
 com/quran/8/53\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-185-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270303T060000
DTEND:20270303T061500
SUMMARY:Quran Page 185/604 (Al-Anfaal)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Ramadan 1448 AH\n\nPage 185 of 604\nVerses: 8:62 → 
 8:69  (8 ayahs)\nSurah: Al-Anfaal\n\n-- 8:62 --\n\nوَإِن يُرِيد
 ُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ 
 ٱللَّهُ ۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَص
 ْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: But if they inten
 d to deceive you - then sufficient for you is Allāh. It is He who support
 ed you with His help and with the believers\nSV: Och försöker de bedra d
 ig\, [kom då ihåg] att du inte har behov av någon utom Gud - Han har st
 ärkt dig med Sitt stöd och med [skaran av] troende som följer dig\n\n--
  8:63 --\n\nوَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَ
 وْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا 
 مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَ
 ـٰكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِ
 نَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌ\n\nEN: And brought together the
 ir hearts. If you had spent all that is in the earth\, you could not have 
 brought their hearts together\; but Allāh brought them together. Indeed\,
  He is Exalted in Might and Wise.\nSV: och som Han har förenat i varm til
 lgivenhet [och gjort till bröder]. Om du så gav ut allt i världen hade 
 du inte kunnat knyta dem till varandra med sådana band\, men Gud lät den
 na tillgivenhet växa fram [och gjorde dem till bröder]. Han är allsmäk
 tig\, vis.\n\n-- 8:64 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىّ
 ُ حَسْبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِ
 نَ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: O Prophet\, sufficient for you is
  Allāh and for whoever follows you of the believers.\nSV: Profet! Du har 
 inte behov av någon annan än Gud\, och [detsamma gäller] dem som följe
 r dig i tron.\n\n-- 8:65 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِى
 ُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَ
 الِ ۚ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَـٰب
 ِرُونَ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن
  يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌ يَغْلِبُوٓا۟ أ
 َلْفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِأَنّ
 َهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ\n\nEN: O Prophet\,
  urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are] ste
 adfast\, they will overcome two hundred. And if there are among you one hu
 ndred [who are steadfast]\, they will overcome a thousand of those who hav
 e disbelieved because they are a people who do not understand.\nSV: Profet
 ! Inge de troende lugn och dödsförakt inför striden! Om det finns tjugo
  bland er som håller stånd skall de besegra tvåhundra\, och finns det h
 undra bland er kommer de att besegra tusen av förnekarna\, därför att d
 e är människor som inte kan inse [sanningen].\n\n-- 8:66 --\n\nٱلْـ
 َٔـٰنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ
  أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِن يَكُن مِّ
 نكُم مِّا۟ئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا۟ مِ
 ا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْف
 ٌ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللّ
 َهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ\n\nEN: 
 Now\, Allāh has lightened [the hardship] for you\, and He knows that amon
 g you is weakness. So if there are from you one hundred [who are] steadfas
 t\, they will overcome two hundred. And if there are among you a thousand\
 , they will overcome two thousand by permission of Allāh. And Allāh is w
 ith the steadfast.\nSV: Gud som känner er svaghet har lättat på er bör
 da. Om det således finns hundra bland er som håller stånd kan de besegr
 a tvåhundra\; och om det finns tusen bland er kan de med Guds hjälp bese
 gra tvåtusen. Gud är med dem som håller stånd.\n\n-- 8:67 --\n\nمَا
  كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْ
 رَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ تُ
 رِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُ
 رِيدُ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ
  حَكِيمٌ\n\nEN: It is not for a prophet to have captives [of war] u
 ntil he inflicts a massacre [upon Allāh's enemies] in the land. You [i.e.
 \, some Muslims] desire the commodities of this world\,¹ but Allāh desir
 es [for you] the Hereafter. And Allāh is Exalted in Might and Wise.\nSV: 
 EN PROFET skall inte hålla fångar [som friges mot lösen] om inte kriget
  tagit stora proportioner. Ni står efter de osäkra vinster som ni kan up
 pnå i denna värld\, men Gud vill [att ni eftersträvar] det eviga [goda]
 . Gud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 8:68 --\n\nلَّوْلَا كِتَـ
 ٰبٌ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِ
 يمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ\n\nEN: If no
 t for a decree from Allāh that preceded\,¹ you would have been touched f
 or what you took by a great punishment.\nSV: Om inte Gud redan hade beslut
 at [att överse med fel begångna under kamp för Guds sak]\, skulle ett h
 årt straff helt visst ha drabbat er för det [stora antal fångar] ni tog
 .\n\n-- 8:69 --\n\nفَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ ح
 َلَـٰلًا طَيِّبًا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ
  ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: So co
 nsume what you have taken of war booty [as being] lawful and good\, and fe
 ar Allāh. Indeed\, Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: Njut av det som
  är tillåtet och nyttigt av det byte ni har tagit i krig\, men frukta Gu
 d. Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\nRead on Buruja: https:
 //buruja.com/quran/8/62\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-186-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270304T060000
DTEND:20270304T061500
SUMMARY:Quran Page 186/604 (Al-Anfaal)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Ramadan 1448 AH\n\nPage 186 of 604\nVerses: 8:70 → 
 8:75  (6 ayahs)\nSurah: Al-Anfaal\n\n-- 8:70 --\n\nيَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُ
 م مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّ
 هُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خ
 َيْرًا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِ
 رْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\
 nEN: O Prophet\, say to whoever is in your hands of the captives\, "If All
 āh knows [any] good in your hearts\, He will give you [something] better 
 than what was taken from you\, and He will forgive you\; and Allāh is For
 giving and Merciful."\nSV: Profet! Säg till de fångar som fallit i era h
 änder: "Om Gud finner något gott i era hjärtan skall Han ge er det som 
 är bättre än det som har tagits ifrån er och förlåta er [era synder]
 . Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig."\n\n-- 8:71 --\n\nوَإِ
 ن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا
 ۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُم
 ْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ\n\nEN: But if they 
 intend to betray you - then they have already betrayed Allāh before\, and
  He empowered [you] over them. And Allāh is Knowing and Wise.\nSV: Om de 
 skulle vilja föra dig bakom ljuset\, [minns då att] de förut ville bedr
 a Gud\, men Han gav [dig] segern över dem. Gud är allvetande\, vis.\n\n-
 - 8:72 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَا
 جَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ 
 وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلّ
 َذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَـٰ
 ٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ 
 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِر
 ُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَـٰيَتِهِم مِّن ش
 َىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْ
 تَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ 
 ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَك
 ُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌ ۗ وَٱللَّهُ 
 بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ\n\nEN: Indeed\, those who
  have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the
  cause of Allāh and those who gave shelter and aided - they are allies of
  one another. But those who believed and did not emigrate - for you there 
 is no support of them until they emigrate. And if they seek help of you fo
 r the religion\, then you must help\, except against a people between your
 selves and whom is a treaty. And Allāh is Seeing of what you do.\nSV: DE 
 SOM har antagit tron och utvandrar från ondskans rike och med sina ägode
 lar och sina liv [som insats] strävar och kämpar för Guds sak\, och de 
 som har gett [utvandrarna] husrum och hjälp - de är varandras [sanna] v
 änner och beskyddare. Ni ansvarar inte för skyddet av dem som har antagi
 t tron men ännu inte utvandrat - så länge de inte utvandrar. Men begär
  de er hjälp [därför att de förföljs] på grund av sin tro är det er
  plikt att lämna dem hjälp\, om inte [detta tvingar er att gripa till va
 pen] mot ett folk till vilket ni är bundna av fördrag\; men [glöm inte 
 att] Gud ser vad ni gör.\n\n-- 8:73 --\n\nوَٱلَّذِينَ كَفَ
 رُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ 
 إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِى ٱ
 لْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ\n\nEN: And those who di
 sbelieved are allies of one another. If you do not do so [i.e.\, ally your
 selves with other believers]\, there will be fitnah [i.e.\, disbelief and 
 oppression] on earth and great corruption.\nSV: De som framhärdar i att f
 örneka sanningen är sinsemellan bundsförvanter och de stöder och besky
 ddar varandra\; om ni inte handlar på samma sätt kommer förtrycket på 
 jorden att fortsätta och oordningen och sedefördärvet att tillta.\n\n--
  8:74 --\n\nوَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُ
 وا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ و
 َٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟
 لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا ۚ 
 لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ\n\nEN:
  But those who have believed and emigrated and fought in the cause of All
 āh and those who gave shelter and aided - it is they who are the believer
 s\, truly. For them is forgiveness and noble provision.\nSV: Och de som ha
 r antagit tron och utvandrat från ondskans rike och strävar och kämpar 
 för Guds sak\, och de som har gett [utvandrarna] husrum och hjälp - de 
 är de verkligt sanna troende. [Gud] skall förlåta dem [deras synder] oc
 h frikostigt sörja för deras behov.\n\n-- 8:75 --\n\nوَٱلَّذِي
 نَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ 
 وَجَـٰهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
  مِنكُمْ ۚ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَع
 ْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰبِ 
 ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ ع
 َلِيمٌۢ\n\nEN: And those who believed after [the initial emigration
 ] and emigrated and fought with you - they are of you. But those of [blood
 ] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh.
 ¹ Indeed\, Allāh is Knowing of all things.\nSV: Och de som hädanefter a
 ntar tron och utvandrar från ondskans rike och tillsammans med er sträva
 r och kämpar [för Guds sak] - de skall vara ett med er. De som är knutn
 a till varandra genom blodsband står dock enligt Guds beslut [ändå] nä
 rmare varandra. Gud har vetskap om allt.\n\nRead on Buruja: https://buruja
 .com/quran/8/70\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-187-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270305T060000
DTEND:20270305T061500
SUMMARY:Quran Page 187/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Ramadan 1448 AH\n\nPage 187 of 604\nVerses: 9:1 → 9
 :6  (6 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:1 --\n\nبَرَآءَةٌ مِّ
 نَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِين
 َ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ\n\nEN: [
 This is a declaration of] disassociation\, from Allāh and His Messenger\,
  to those with whom you had made a treaty among the polytheists.¹\nSV: GU
 D OCH Hans Sändebud säger upp de fördrag som ni har slutit med avgudady
 rkarna.\n\n-- 9:2 --\n\nفَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أ
 َرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ
 كُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ 
 ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: So trave
 l freely\, [O disbelievers]\, throughout the land [during] four months but
  know that you cannot cause failure to Allāh and that Allāh will disgrac
 e the disbelievers.\nSV: [Tillkännage för dem:] "Rör er var ni vill på
  jorden under fyra månader\, men ni skall veta att ni inte kan uppresa er
  mot Guds [beslut] och att Gud skall förödmjuka dem som förnekar sannin
 gen."\n\n-- 9:3 --\n\nوَأَذَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَر
 َسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَج
 ِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ م
 ِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُۥ ۚ فَ
 إِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإ
 ِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُ
 مْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ 
 ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ\n\
 nEN: And [it is] an announcement from Allāh and His Messenger to the peop
 le on the day of the greater pilgrimage¹ that Allāh is disassociated fro
 m the disbelievers\, and [so is] His Messenger. So if you repent\, that is
  best for you\; but if you turn away - then know that you will not cause f
 ailure to Allāh.² And give tidings to those who disbelieve of a painful 
 punishment.\nSV: Gud och Hans Sändebud tillkännager för alla människor
  på den Stora vallfärdens dag: "Gud avvisar [allt samröre med] avgudady
 rkarna\, och Hans Sändebud [gör detsamma]. Om ni visar ånger är det f
 ör ert eget bästa\, men drar ni er undan skall ni veta att ni inte kan u
 ppresa er mot Gud." Och låt alla förnekare av sanningen veta att ett pl
 ågsamt straff [väntar dem].\n\n-- 9:4 --\n\nإِلَّا ٱلَّذِي
 نَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُم
 َّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْـًٔا وَلَمْ يُ
 ظَـٰهِرُوا۟ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِم
 ُّوٓا۟ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُد
 َّتِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُت
 َّقِينَ\n\nEN: Excepted are those with whom you made a treaty among
  the polytheists and then they have not been deficient toward you in anyth
 ing or supported anyone against you\; so complete for them their treaty un
 til their term [has ended]. Indeed\, Allāh loves the righteous [who fear 
 Him].\nSV: Härifrån skall undantas de bland avgudadyrkarna som har sluti
 t fördrag med er och som inte i något avseende vållat er skada och inte
  har bistått någon [i fientliga företag] mot er. Fullgör era förplikt
 elser enligt fördragen med dem\, så länge de är i kraft. Gud älskar d
 em som fruktar Honom.\n\n-- 9:5 --\n\nفَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱل
 ْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُوا۟ ٱلْمُ
 شْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذ
 ُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُوا۟ لَه
 ُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ۚ فَإِن تَابُوا۟ وَأَ
 قَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّ
 كَوٰةَ فَخَلُّوا۟ سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ ٱ
 للَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: And when the inviolabl
 e months¹ have passed\, then kill the polytheists wherever you find them 
 and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place 
 of ambush. But if they should repent\, establish prayer\, and give zakāh\
 , let them [go] on their way. Indeed\, Allāh is Forgiving and Merciful.\n
 SV: När de helgade månaderna gått till ända skall ni döda avgudadyrka
 rna\, var ni än träffar på dem\; tag dem till fånga och omringa dem oc
 h lägg er i försåt för dem. Men om de visar ånger och [villighet att]
  förrätta bönen och betala allmoseskatten\, lämna dem då i fred - Gud
  är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 9:6 --\n\nوَإِنْ أ
 َحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَك
 َ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَـٰمَ 
 ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ 
 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَم
 ُونَ\n\nEN: And if any one of the polytheists seeks your protection\, 
 then grant him protection so that he may hear the words of Allāh [i.e.\, 
 the Qur’ān]. Then deliver him to his place of safety. That is because t
 hey are a people who do not know.\nSV: Om någon bland avgudadyrkarna sök
 er skydd hos dig\, ge honom då ditt beskydd\, så att han får höra Guds
  ord\; för honom sedan till en plats där han är i trygghet. De är näm
 ligen människor som inte vet [vad Islam innebär].\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/9/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-188-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270306T060000
DTEND:20270306T061500
SUMMARY:Quran Page 188/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Ramadan 1448 AH\n\nPage 188 of 604\nVerses: 9:7 → 9
 :13  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:7 --\n\nكَيْفَ يَكُون
 ُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ 
 وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَ
 ـٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَام
 ِ ۖ فَمَا ٱسْتَقَـٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَ
 قِيمُوا۟ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ 
 ٱلْمُتَّقِينَ\n\nEN: How can there be for the polytheists a t
 reaty in the sight of Allāh and with His Messenger\, except for those wit
 h whom you made a treaty at al-Masjid al-Ḥarām? So as long as they are 
 upright toward you\,¹ be upright toward them. Indeed\, Allāh loves the r
 ighteous [who fear Him].\nSV: HUR SKULLE avgudadyrkarna kunna [göra anspr
 åk på] fördragsenligt [beskydd] av Gud och Hans Sändebud\, bortsett fr
 ån dem som ni slöt avtal med om vapenvila i närheten av den heliga Mosk
 én? [Vad dem beträffar] skall ni stå fast vid ert ord till dem\, så l
 änge de står fast vid sitt ord till er. Gud älskar dem som fruktar Hono
 m.\n\n-- 9:8 --\n\nكَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا۟ عَلَ
 يْكُمْ لَا يَرْقُبُوا۟ فِيكُمْ إِلًّا و
 َلَا ذِمَّةً ۚ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَٰهِ
 هِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُ
 هُمْ فَـٰسِقُونَ\n\nEN: How [can there be a treaty] while\,
  if they gain dominance over you\, they do not observe concerning you any 
 pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mou
 ths\, but their hearts refuse [compliance]\, and most of them are defiantl
 y disobedient.\nSV: Hur [skulle ett sådant fördrag vara möjligt]? Om de
  är er överlägsna i styrka tar de gentemot er varken hänsyn till släk
 tskapsband eller till gällande regler om skydd. De låter tillmötesgåen
 de i sitt tal\, men innerst inne känner de avsky [för er] och de flesta 
 av dem är trotsiga syndare.\n\n-- 9:9 --\n\nٱشْتَرَوْا۟ بِـ
 َٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَ
 دُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ سَآ
 ءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: They have excha
 nged the signs of Allāh for a small price and averted [people] from His w
 ay. Indeed\, it was evil that they were doing.\nSV: De har sålt Guds buds
 kap för en ynklig slant och de hindrar [människor] att följa Guds väg.
  Vad de gör är ont.\n\n-- 9:10 --\n\nلَا يَرْقُبُونَ فِ
 ى مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً ۚ وَأُو۟
 لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ\n\nEN: They do no
 t observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection.
  And it is they who are the transgressors.\nSV: De tar ingen hänsyn till 
 vare sig släktskap eller gällande regler om skydd när det gäller en tr
 oende - deras fientlighet känner inga gränser.\n\n-- 9:11 --\n\nفَإِ
 ن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَء
 َاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ ف
 ِى ٱلدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ
  لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ\n\nEN: But if they repent\, estab
 lish prayer\, and give zakāh\, then they are your brothers in religion\; 
 and We detail the verses for a people who know.\nSV: Men om de visar ånge
 r och [vilja att] förrätta bönen och betala allmoseskatten\, då är de
  era bröder i tron. Så framställer Vi [Våra] budskap fast och klart f
 ör de insiktsfulla.\n\n-- 9:12 --\n\nوَإِن نَّكَثُوٓا۟ أ
 َيْمَـٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَ
 طَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَـٰتِلُوٓا۟ 
 أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَآ أَ
 يْمَـٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ\
 n\nEN: And if they break their oaths after their treaty and defame your re
 ligion\, then combat the leaders of disbelief\, for indeed\, there are no 
 oaths [sacred] to them\; [fight them that] they might cease.\nSV: Om de\, 
 efter att ha ingått ett fördrag\, bryter sina under ed givna löften och
  angriper er tro\, kämpa då mot dessa förnekelsens [och trolöshetens] 
 banerförare\, vars eder saknar allt värde\, för att förmå dem att upp
 höra [med sina angrepp].\n\n-- 9:13 --\n\nأَلَا تُقَـٰتِلُ
 ونَ قَوْمًا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ 
 وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُ
 م بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْش
 َوْنَهُمْ ۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْش
 َوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: Would you n
 ot fight against a people who broke their oaths and determined to expel th
 e Messenger\, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do 
 you fear them? But Allāh has more right that you should fear Him\, if you
  are [truly] believers.\nSV: Eller tvekar ni att kämpa mot människor som
  har brutit sina eder och som hade planer att jaga bort Sändebudet och so
 m var de första att angripa er? Hyser ni [sådan] rädsla för dem? Men o
 m ni är [sanna] troende är det Gud som ni bör frukta!\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/9/7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf
 /9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-189-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270307T060000
DTEND:20270307T061500
SUMMARY:Quran Page 189/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Ramadan 1448 AH\n\nPage 189 of 604\nVerses: 9:14 → 
 9:20  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:14 --\n\nقَـٰتِلُوهُم
 ْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ و
 َيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ و
 َيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ\n\nEN:
  Fight them\; Allāh will punish them by your hands and will disgrace them
  and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e.\, desires] o
 f a believing people\nSV: Kämpa mot dem! Gud skall straffa dem genom era 
 händer och förödmjuka dem och hjälpa er till seger över dem. Och Han 
 skall läka [såren i] de troendes bröst\n\n-- 9:15 --\n\nوَيُذْه
 ِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ وَيَتُوبُ ٱللّ
 َهُ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلِ
 يمٌ حَكِيمٌ\n\nEN: And remove the fury in their [i.e.\, the beli
 evers'] hearts. And Allāh turns in forgiveness to whom He wills\; and All
 āh is Knowing and Wise.\nSV: och stilla vreden i deras hjärtan. Gud vän
 der Sig till den Han vill och innesluter honom i Sin nåd\; Gud är allvet
 ande\, vis.\n\n-- 9:16 --\n\nأَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْ
 رَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذ
 ِينَ جَـٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِ
 ذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ
 ۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً ۚ وَٱل
 لَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ\n\nEN: Do yo
 u think that you will be left [as you are] while Allāh has not yet made e
 vident those among you who strive [for His cause] and do not take other th
 an Allāh\, His Messenger and the believers as intimates? And Allāh is [f
 ully] Aware of what you do.\nSV: Trodde ni att ni skulle lämnas i fred\, 
 utan att ha visat Gud vilka de av er är som vill sträva och kämpa [för
  Hans sak] och som inte söker stöd och skydd hos någon annan än Gud oc
 h Hans Sändebud och de troende? Gud är väl underrättad om vad ni gör.
 \n\n-- 9:17 --\n\nمَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن 
 يَعْمُرُوا۟ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ شَـٰهِد
 ِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ ۚ أ
 ُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ و
 َفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَـٰلِدُونَ\n\nEN: It is not
  for the polytheists to maintain the mosques of Allāh [while] witnessing 
 against themselves with disbelief. [For] those\, their deeds have become w
 orthless\, and in the Fire they will abide eternally.\nSV: DET ÄR inte r
 ätt att de som sätter medgudar vid Guds sida och som vittnar mot sig sj
 älva att de förnekar sanningen\, gör besök i moskéerna\, Guds hus\, e
 ller befattar sig med deras underhåll. Allt vad dessa människor har str
 ävat efter har gått om intet och Elden skall bli deras eviga boning.\n\n
 -- 9:18 --\n\nإِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـٰجِدَ ٱل
 لَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْم
 ِ ٱلْـَٔاخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَء
 َاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا 
 ٱللَّهَ ۖ فَعَسَىٰٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَن ي
 َكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ\n\nEN: The mosque
 s of Allāh are only to be maintained by those who believe in Allāh and t
 he Last Day and establish prayer and give zakāh and do not fear except Al
 lāh\, for it is expected that those will be of the [rightly] guided.\nSV:
  Ingen skall besöka moskéerna\, Guds hus\, utom de som tror på Gud och 
 den Yttersta dagen och som regelbundet förrättar bönen och ger åt de b
 ehövande och som inte fruktar någon annan än Gud. Enbart de kan hoppas 
 höra till dem som har letts på rätt väg.\n\n-- 9:19 --\n\n۞ أَجَ
 عَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَار
 َةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَ
 نَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَ
 جَـٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ لَا يَسْت
 َوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَه
 ْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: Have you m
 ade the providing of water for the pilgrim and the maintenance of al-Masji
 d al-Ḥarām equal to [the deeds of] one who believes in Allāh and the L
 ast Day and strives in the cause of Allāh? They are not equal in the sigh
 t of Allāh. And Allāh does not guide the wrongdoing people.\nSV: Menar n
 i kanske att uppgifterna att ge pilgrimerna vatten och att underhålla den
  heliga Moskén kan jämföras med vad den gör som tror på Gud och den Y
 ttersta dagen och som strävar och kämpar för Guds sak? Dessa ting har i
 nte samma värde inför Gud. Gud vägleder inte de orättfärdiga.\n\n-- 9
 :20 --\n\nٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟
  وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَ
 مْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَر
 َجَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ ه
 ُمُ ٱلْفَآئِزُونَ\n\nEN: The ones who have believed\, em
 igrated and striven in the cause of Allāh with their wealth and their liv
 es are greater in rank in the sight of Allāh. And it is those who are the
  attainers [of success].\nSV: De som har antagit tron och utvandrat från 
 ondskans rike och som med sina ägodelar och sina liv [som insats] sträva
 r och kämpar för Guds sak har den högsta rangen inför Gud\; det är de
  som skall vinna den stora segern.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/9/14\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-190-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270308T060000
DTEND:20270308T061500
SUMMARY:Quran Page 190/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Ramadan 1448 AH\n\nPage 190 of 604\nVerses: 9:21 → 
 9:26  (6 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:21 --\n\nيُبَشِّرُهُم
 ْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَٰ
 نٍ وَجَنَّـٰتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ م
 ُّقِيمٌ\n\nEN: Their Lord gives them good tidings of mercy from Him
  and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.\nSV: D
 eras Herre ger dem det glädjerika budskapet om [Sin] nåd och [Sitt] väl
 behag och om lustgårdar där Guds gåvor aldrig tryter\n\n-- 9:22 --\n\n
 خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ إِنَّ ٱلل
 َّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ\n\nEN: [They will 
 be] abiding therein forever. Indeed\, Allāh has with Him a great reward.\
 nSV: och där de skall förbli till evig tid\; ja\, en rik belöning [vän
 tar] dem hos Gud!\n\n-- 9:23 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِ
 ينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَا
 ٓءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إ
 ِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِ
 يمَـٰنِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ ف
 َأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ\n\nEN: 
 O you who have believed\, do not take your fathers or your brothers as all
 ies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so amon
 g you - then it is those who are the wrongdoers.\nSV: TROENDE! Tag inte er
 a fäder och era bröder till bundsförvanter om de sätter förnekelse h
 ögre än tro\; de bland er som sluter sig till dem begår orätt [mot sig
  själva].\n\n-- 9:24 --\n\nقُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُ
 كُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ 
 وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْ
 وَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌ ت
 َخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْ
 ضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللّ
 َهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِه
 ِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللّ
 َهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى 
 ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad
 ]\, "If your fathers\, your sons\, your brothers\, your wives\, your relat
 ives\, wealth which you have obtained\, commerce wherein you fear decline\
 , and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Al
 lāh and His Messenger and jihād [i.e.\, striving] in His cause\, then wa
 it until Allāh executes His command. And Allāh does not guide the defian
 tly disobedient people."\nSV: Säg: "Om era fäder och era söner och era 
 bröder och era hustrur och er släkt och de ting som ni förvärvar och d
 e varor för vilka ni oroar er att de skall förbli osålda och era ombona
 de hem - [om allt detta] står ert hjärta närmare än Gud och Hans Sänd
 ebud och kampen för Hans sak\, vänta då till dess Gud ger Sin vilja til
 l känna\; Gud vägleder sannerligen inte dem som visar trots och olydnad.
 "\n\n-- 9:25 --\n\nلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى
  مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْن
 ٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَ
 لَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ 
 عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُم
 َّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ\n\nEN: Allāh has alrea
 dy given you victory in many regions and [even] on the day of Ḥunayn\, w
 hen your great number pleased you\, but it did not avail you at all\, and 
 the earth was confining for you with [i.e.\, in spite of] its vastness\; t
 hen you turned back\, fleeing.\nSV: Gud har kommit till er hjälp i många
  drabbningar och [så gjorde Han] under slaget vid Hunayn när er styrka g
 jorde er övermodiga\, fastän den inte räckte till för att ge er segern
 \; då kändes den vida jorden trång för er\, och till sist gjorde ni he
 lt om och flydde.\n\n-- 9:26 --\n\nثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّه
 ُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَ
 ى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّ
 مْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُ
 وا۟ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
 \n\nEN: Then Allāh sent down His tranquility upon His Messenger and upon 
 the believers and sent down soldiers [i.e.\, angels] whom you did not see 
 and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disb
 elievers.\nSV: Då lät Gud ett djupt lugn falla över Sändebudet och de 
 troende och sände härskaror\, osynliga för er\, [till er hjälp]. Och H
 an straffade dem som förnekade sanningen\; detta är förnekarnas lön.\n
 \nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/9/21\nOpen the Mushaf: https://
 buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-191-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270309T060000
DTEND:20270309T061500
SUMMARY:Quran Page 191/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Shawwal 1448 AH\n\nPage 191 of 604\nVerses: 9:27 → 9
 :31  (5 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:27 --\n\nثُمَّ يَتُوبُ
  ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن 
 يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\n
 EN: Then Allāh will accept repentance after that for whom He wills\; and 
 Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: Efter vad som skett vänder Sig Gud
  till den Han vill och innesluter honom i Sin nåd - Gud är ständigt fö
 rlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 9:28 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱل
 َّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِ
 كُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا۟ ٱلْمَسْج
 ِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـٰذَا
  ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغ
 ْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَا
 ٓءَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ\n\nEN: O
  you who have believed\, indeed the polytheists are unclean\, so let them 
 not approach al-Masjid al-Ḥarām after this\, their [final] year. And if
  you fear privation\, Allāh will enrich you from His bounty if He wills. 
 Indeed\, Allāh is Knowing and Wise.\nSV: TROENDE! De som sätter medhjäl
 pare vid Guds sida är orena [på grund av sin avgudadyrkan]! Efter utgån
 gen av detta år skall de därför inte tillåtas närma sig den heliga Mo
 skén. Om ni är rädda att fattigdom [hotar er\, bör ni veta] att Gud i 
 Sin godhet skall sörja för er\, om det är Hans vilja\; Gud är allvetan
 de\, vis.\n\n-- 9:29 --\n\nقَـٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ لَ
 ا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْ
 مِ ٱلْـَٔاخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا ح
 َرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِي
 نُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُو
 تُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُوا۟ ٱلْ
 جِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ\n\nEN
 : Fight against those who do not believe in Allāh or in the Last Day and 
 who do not consider unlawful what Allāh and His Messenger have made unlaw
 ful and who do not adopt the religion of truth [i.e.\, Islām] from those 
 who were given the Scripture - [fight] until they give the jizyah¹ willin
 gly while they are humbled.\nSV: Kämpa mot dem som\, trots att de [förr]
  fick ta emot en uppenbarad Skrift\, varken tror på Gud eller på den Ytt
 ersta dagen och som inte anser som förbjudet det som Gud och Hans sändeb
 ud har förbjudit och inte iakttar den sanna religionens bud - [kämpa mot
  dem] till dess de erkänner sig besegrade och frivilligt betalar skyddssk
 atten.\n\n-- 9:30 --\n\nوَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَي
 ْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَ
 ى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِ ۖ ذَٰلِكَ قَو
 ْلُهُم بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖ يُضَـٰهِـُٔون
 َ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ 
 ۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ ۚ أَنَّىٰ يُؤْفَ
 كُونَ\n\nEN: The Jews say\, "Ezra is the son of Allāh"\; and the Chr
 istians say\, "The Messiah is the son of Allāh." That is their statement 
 from their mouths\; they imitate the saying of those who disbelieved befor
 e [them]. May Allāh destroy them\; how are they deluded?\nSV: DE JUDISKA 
 [trosbekännarna] säger: "Esra\, Guds son"\, medan de kristna säger: "Kr
 istus\, Guds son". Detta kommer över deras läppar och då säger de efte
 r vad [andra] förnekare av sanningen har sagt före dem. Guds förbannels
 e över dem! Hur förvirrade är inte deras begrepp!\n\n-- 9:31 --\n\nٱت
 َّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَـٰنَه
 ُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْ
 مَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا
 ۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَـٰهًا وَٰحِ
 دًا ۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْح
 َـٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ\n\nEN: They have take
 n their scholars and monks as lords besides Allāh\,¹ and [also] the Mess
 iah\, the son of Mary.² And they were not commanded except to worship one
  God\; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they ass
 ociate with Him.\nSV: De har tagit sina rabbiner och klosterbröder till h
 errar och beskyddare i Guds ställe\, och [detsamma har de gjort med] Kris
 tus\, Marias son\, trots att de har förmanats att inte dyrka någon annan
  än den Ende Guden - det finns ingen gud utom Han\; stor är Han i Sin h
 ärlighet\, fjärran från allt vad de vill sätta vid Hans sida!\n\nRead 
 on Buruja: https://buruja.com/quran/9/27\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-192-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270310T060000
DTEND:20270310T061500
SUMMARY:Quran Page 192/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Shawwal 1448 AH\n\nPage 192 of 604\nVerses: 9:32 → 9
 :36  (5 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:32 --\n\nيُرِيدُونَ أَ
 ن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰه
 ِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُت
 ِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُ
 ونَ\n\nEN: They want to extinguish the light of Allāh with their mouth
 s\, but Allāh refuses except to perfect His light\, although the disbelie
 vers dislike it.\nSV: De försöker utsläcka Guds ljus med sina ord\, men
  det är Guds vilja att Hans ljus skall lysa med full styrka\, hur förhat
 ligt detta än kan vara för förnekarna.\n\n-- 9:33 --\n\nهُوَ ٱلّ
 َذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ و
 َدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلد
 ِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِك
 ُونَ\n\nEN: It is He who has sent His Messenger with guidance and the 
 religion of truth to manifest it over all religion\, although they who ass
 ociate others with Allāh dislike it.\nSV: Det är Han som har sänt Sitt 
 Sändebud med vägledningen och [för att förkunna] den sanna tron som sk
 all föras till seger över all [annan form av] gudstro\, hur förhatligt 
 detta än kan vara för dem som sätter medhälpare vid Guds sida.\n\n-- 9
 :34 --\n\n۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُ
 وٓا۟ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ 
 وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ
  ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَ
 ن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۗ وَٱلَّذِينَ يَكْنِز
 ُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِ
 قُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْه
 ُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ\n\nEN: O you who have believed\, in
 deed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjust
 ly¹ and avert [them] from the way of Allāh. And those who hoard gold and
  silver and spend it not in the way of Allāh - give them tidings of a pai
 nful punishment.\nSV: Troende! Många rabbiner och kyrkans lärda män lä
 gger med orätt beslag på [andras] egendom och spärrar Guds väg [för a
 ndra]. De som samlar skatter av guld och silver och inte ger av detta för
  Guds sak\, låt dem veta att ett plågsamt straff [väntar dem]\n\n-- 9:3
 5 --\n\nيَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ
  جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ
  وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ هَـٰذَا 
 مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا
 ۟ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ\n\nEN: The Day when it¹ w
 ill be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreh
 eads\, their flanks\, and their backs\, [it will be said]\, "This is what 
 you hoarded for yourselves\, so taste what you used to hoard."\nSV: den da
 g då dessa [skatter] skall glödgas i helvetets eld och deras pannor\, si
 dor och ryggar brännmärkas med detta [och en röst säger:] "Detta är d
 e skatter ni samlade för att i ensamhet [ruva över dem]\; smaka nu det s
 om ni lade på hög!\n\n-- 9:36 --\n\nإِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّ
 هُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْر
 ًا فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱل
 سَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْ
 بَعَةٌ حُرُمٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَي
 ِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا۟ فِيهِنَّ أَنفُ
 سَكُمْ ۚ وَقَـٰتِلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ ك
 َآفَّةً كَمَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ كَآف
 َّةً ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ 
 ٱلْمُتَّقِينَ\n\nEN: Indeed\, the number of months with Allā
 h is twelve [lunar] months in the register of Allāh [from] the day He cre
 ated the heavens and the earth\; of these\, four are sacred.¹ That is the
  correct religion [i.e.\, way]\, so do not wrong yourselves during them.²
  And fight against the disbelievers collectively as they fight against you
  collectively. And know that Allāh is with the righteous [who fear Him].\
 nSV: ANTALET månader är tolv enligt Guds dekret - vilket Han fastställd
 e den dag då Han skapade himlarna och jorden. Av dem är fyra helgade\; d
 etta är [Guds] evigt sanna lag. Vanhelga därför inte dessa [månader] t
 ill skada för er själva. Och var orubbliga i ert motstånd mot dem som s
 ätter gudar vid Guds sida\, liksom de är orubbliga i sitt motstånd mot 
 er\, och var förvissade om att Gud är med de gudfruktiga.\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/9/32\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mu
 shaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-193-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270311T060000
DTEND:20270311T061500
SUMMARY:Quran Page 193/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Shawwal 1448 AH\n\nPage 193 of 604\nVerses: 9:37 → 9
 :40  (4 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:37 --\n\nإِنَّمَا ٱلنّ
 َسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِ ۖ يُضَل
 ُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَه
 ُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّي
 ُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّه
 ُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ ۚ زُي
 ِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ وَٱ
 للَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِر
 ِينَ\n\nEN: Indeed\, the postponing [of restriction within sacred mont
 hs] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are le
 d [further] astray. They make it¹ lawful one year and unlawful another ye
 ar to correspond to the number made unlawful by Allāh² and [thus] make l
 awful what Allāh has made unlawful. Made pleasing to them is the evil of 
 their deeds\; and Allāh does not guide the disbelieving people.\nSV: Geno
 m att lägga till [en månad] ger de mer kraft åt förnekandet av sanning
 en och därmed växer förnekarnas förvirring - ett år förklarar de det
 ta är tillåtet och ett [annat] år förbjuder de det så att det stämme
 r överens med antalet av Gud helgade månader. På så sätt förgriper d
 e sig på det som Gud har heligförklarat. De har förmåtts att se det on
 da de gör i ett fördelaktigt ljus\, men Gud vägleder inte dem som förn
 ekar sanningen.\n\n-- 9:38 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي
 نَ ءَامَنُوا۟ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَك
 ُمُ ٱنفِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّا
 قَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُم ب
 ِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْـَٔاخِ
 رَةِ ۚ فَمَا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّ
 نْيَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ\n
 \nEN: O you who have believed\, what is [the matter] with you that\, when 
 you are told to go forth in the cause of Allāh\, you adhere heavily to th
 e earth?¹ Are you satisfied with the life of this world rather than the H
 ereafter? But what is the enjoyment of worldly life compared to the Hereaf
 ter except a [very] little.\nSV: TROENDE! Hur är det fatt med er? När ni
  kallas att kämpa för Guds sak klamrar ni er fast vid det jordiska\; är
  ni så intagna av vad denna världen [kan erbjuda] att ni [glömmer] evig
 heten? Detta liv ger er bara torftiga fröjder jämfört med den eviga gl
 ädjen.\n\n-- 9:39 --\n\nإِلَّا تَنفِرُوا۟ يُعَذِّ
 بْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِل
 ْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ ش
 َيْـًٔا ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ 
 قَدِيرٌ\n\nEN: If you do not go forth\, He will punish you with a p
 ainful punishment and will replace you with another people\, and you will 
 not harm Him at all. And Allāh is over all things competent.\nSV: Om ni i
 nte [vill] kämpa [för Guds sak] skall Han straffa er med ett svårt lida
 nde och Han skall sätta andra människor i ert ställe. Ni vållar Honom 
 ingen skada - Han [som] har allt i Sin makt.\n\n-- 9:40 --\n\nإِلَّا
  تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذ
 ْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِى
 َ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ
  يَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِن
 َّ ٱللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ س
 َكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُ
 نُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ
  ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ ۗ وَكَ
 لِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا ۗ وَٱللّ
 َهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ\n\nEN: If you do not aid him [i.e.\, 
 the Prophet (ﷺ)] - Allāh has already aided him when those who disbeliev
 ed had driven him out [of Makkah] as one of two\,¹ when they were in the 
 cave and he [i.e.\, Muḥammad (ﷺ)] said to his companion\, "Do not grie
 ve\; indeed Allāh is with us." And Allāh sent down His tranquility upon 
 him and supported him with soldiers [i.e.\, angels] you did not see and ma
 de the word² of those who disbelieved the lowest\,³ while the word of Al
 lāh⁴ - that is the highest. And Allāh is Exalted in Might and Wise.\nS
 V: Ger ni inte [Sändebudet] ert stöd\, [skall] Gud hjälpa honom [så so
 m skedde] när förnekarna jagade bort honom. [Han var] den andre av de tv
 å [som tog skydd] i en grotta och han sade till sin följeslagare: "Var i
 nte rädd - Gud är med oss!" Och Gud lät ett djupt lugn falla över hono
 m och styrkte honom med en för er osynlig härskara och förtog kraften i
  förnekarnas ord - Guds ord har all kraft\, all styrka. Gud är allsmäkt
 ig\, vis.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/9/37\nOpen the Musha
 f: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-194-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270312T060000
DTEND:20270312T061500
SUMMARY:Quran Page 194/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Shawwal 1448 AH\n\nPage 194 of 604\nVerses: 9:41 → 9
 :47  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:41 --\n\nٱنفِرُوا۟ خِف
 َافًا وَثِقَالًا وَجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْو
 َٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللّ
 َهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُ
 مْ تَعْلَمُونَ\n\nEN: Go forth\, whether light or heavy\,¹ a
 nd strive with your wealth and your lives in the cause of Allāh. That is 
 better for you\, if you only knew.\nSV: Gå ut till strid - [vare sig ni s
 er det som] en lätt uppgift eller ett tungt offer - och kämpa för Guds 
 sak med er egendom och med livet [som insats]\; detta är bäst för er - 
 om ni visste [vilken vinst ni kan uppnå i det eviga livet]!\n\n-- 9:42 --
 \n\nلَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا
  قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَع
 ُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْل
 ِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَ
 رَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُ
 مْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذ
 ِبُونَ\n\nEN: Had it been a near [i.e.\, easy] gain and a moderate t
 rip\, they [i.e.\, the hypocrites] would have followed you\, but distant t
 o them was the journey. And they will swear by Allāh\,¹ "If we were able
 \, we would have gone forth with you\," destroying themselves [through fal
 se oaths]\, and Allāh knows that indeed they are liars.\nSV: Om ett lätt
 fånget byte hade legat inom räckhåll och marschvägen hade varit lätt\
 , skulle de säkert ha följt dig\, men de ansåg att färden var lång oc
 h strapatserna svåra. Men de kommer att svära vid Gud: "Hade vi haft mö
 jlighet skulle vi självfallet ha gått med er!" - Gud vet att de ljuger o
 ch [med sina lögner] bereder de sin egen undergång.\n\n-- 9:43 --\n\nع
 َفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ ح
 َتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَق
 ُوا۟ وَتَعْلَمَ ٱلْكَـٰذِبِينَ\n\nEN: Allāh h
 as pardoned you\, [O Muḥammad\, but] why did you give them permission [t
 o remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who we
 re truthful and you knew [who were] the liars.\nSV: Gud förlåter dig - m
 en varför lät du dem [stanna hemma]\, innan du hade klart för dig vilka
  som talade sanning och vilka som ljög\n\n-- 9:44 --\n\nلَا يَسْت
 َـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلل
 َّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ أَن يُجَـٰ
 هِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ 
 ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ\n\nE
 N: Those who believe in Allāh and the Last Day would not ask permission o
 f you to be excused from striving [i.e.\, fighting] with their wealth and 
 their lives. And Allāh is Knowing of those who fear Him.\nSV: De som tror
  på Gud och den Yttersta dagen ber dig inte befria dem från [plikten] at
 t kämpa [för Guds sak] med sina ägodelar och med livet som insats - och
  Gud vet vilka de är som fruktar Honom.\n\n-- 9:45 --\n\nإِنَّمَا
  يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُ
 ونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ و
 َٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْ
 بِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ\n\nEN: Only those would ask perm
 ission of you who do not believe in Allāh and the Last Day and whose hear
 ts have doubted\, and they\, in their doubt\, are hesitating.\nSV: Inga ut
 om de som inte tror på Gud och den Yttersta dagen och är osäkra i sitt 
 inre och vacklar mellan olika ståndpunkter\, ber dig om befrielse.\n\n-- 
 9:46 --\n\n۞ وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَ
 أَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَـٰكِن كَرِ
 هَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُم
 ْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَـٰعِدِين
 َ\n\nEN: And if they had intended to go forth\, they would have prepared 
 for it [some] preparation. But Allāh disliked their being sent\, so He ke
 pt them back\, and they were told\, "Remain [behind] with those who remain
 ."¹\nSV: Om de hade velat gå [med de övriga] skulle de helt säkert ha 
 gjort förberedelser för detta. Men Gud ville inte att de skulle gå ut o
 ch så höll Han dem tillbaka\, och [de fick] svaret: "Stanna hemma med [d
 e övriga] som stannar hemma."\n\n-- 9:47 --\n\nلَوْ خَرَجُوا
 ۟ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالً
 ا وَلَأَوْضَعُوا۟ خِلَـٰلَكُمْ يَبْغُو
 نَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّـٰعُ
 ونَ لَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّ
 ـٰلِمِينَ\n\nEN: Had they gone forth with you\, they would not ha
 ve increased you except in confusion\, and they would have been active amo
 ng you\, seeking [to cause] you fitnah [i.e.\, chaos and dissension]. And 
 among you are avid listeners to them. And Allāh is Knowing of the wrongdo
 ers.\nSV: Om de hade gått med er skulle de inte ha gjort annat än ställ
 t till oreda för er och sprungit runt [med rykten] från den ene till den
  andre för att skapa missnöje\, och det finns bland er de som gärna lys
 snar till [rykten]. Gud vet vilka de orättfärdiga är.\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/9/41\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/musha
 f/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-195-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270313T060000
DTEND:20270313T061500
SUMMARY:Quran Page 195/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Shawwal 1448 AH\n\nPage 195 of 604\nVerses: 9:48 → 9
 :54  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:48 --\n\nلَقَدِ ٱبْتَغ
 َوُا۟ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُو
 ا۟ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَ
 قُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَـٰ
 رِهُونَ\n\nEN: They had already desired dissension before and had u
 pset matters for you¹ until the truth came and the ordinance [i.e.\, vict
 ory] of Allāh appeared\, while they were averse.\nSV: Även tidigare för
 sökte de vigla upp dina män och vållade dig många svårigheter\, till 
 dess att sanningen kom fram och Guds vilja uppenbarades - till deras stora
  förargelse.\n\n-- 9:49 --\n\nوَمِنْهُم مَّن يَقُولُ 
 ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓ ۚ أَلَا فِ
 ى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُوا۟ ۗ وَإِنَّ جَهَن
 َّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: 
 And among them is he who says\, "Permit me [to remain at home] and do not 
 put me to trial." Unquestionably\, into trial they have fallen.¹ And inde
 ed\, Hell will encompass the disbelievers.\nSV: Bland dem fanns några som
  sade: "Ge mig tillstånd [att stanna hemma] och bespara mig denna svåra 
 prövning!" [Redan deras begäran innebär att] de har satts på prov och 
 inte bestått [provet]! Helvetets [lågor] kommer helt visst att innesluta
  förnekarna [som en mur].\n\n-- 9:50 --\n\nإِن تُصِبْكَ حَس
 َنَةٌ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِي
 بَةٌ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَن
 َا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَ
 رِحُونَ\n\nEN: If good befalls you\, it distresses them\; but if di
 saster strikes you\, they say\, "We took our matter [in hand] before\,"¹ 
 and turn away while they are rejoicing.\nSV: Om du har framgång kommer de
  att gräma sig\; och om du drabbas av motgångar kommer de att säga: "De
 t är vad vi förutsåg och var förberedda på"\, och så går de sin vä
 g\, glada och nöjda.\n\n-- 9:51 --\n\nقُل لَّن يُصِيبَنَ
 آ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ 
 مَوْلَىٰنَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَو
 َكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ\n\nEN: Say\, "Never will we be s
 truck except by what Allāh has decreed for us\; He is our protector." And
  upon Allāh let the believers rely.\nSV: Säg: "Ingenting kan drabba oss 
 om det inte är förutbestämt för oss av Gud. Han är vår Herre och vå
 r Beskyddare. Till Gud skall de troende lita!"\n\n-- 9:52 --\n\nقُلْ 
 هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَ
 ى ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّص
 ُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَ
 ابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ 
 فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَ
 بِّصُونَ\n\nEN: Say\, "Do you await for us except one of the two b
 est things [i.e.\, martyrdom or victory] while we await for you that Allā
 h will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait\;
  indeed we\, along with you\, are waiting."\nSV: Säg: "Väntar ni att nå
 got annat skall hända oss än ettdera av två ting\, som båda utgör det
  högsta goda? Vi för vår del väntar att Gud skall straffa er eller att
  Han skall låta straffet drabba er genom oss. Vänta därför! Vi väntar
  liksom ni."\n\n-- 9:53 --\n\nقُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا
  أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ
  إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ\n
 \nEN: Say\, "Spend willingly or unwillingly\; never will it be accepted fr
 om you. Indeed\, you have been a defiantly disobedient people."\nSV: Säg 
 [till hycklarna]: "Vad ni än skänker [av det ni äger]\, frivilligt elle
 r av tvång\, skall det inte tas emot [och inte räknas er till godo]\, ef
 tersom ni har förhärdat er i trots och olydnad mot Gud!"\n\n-- 9:54 --\n
 \nوَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ
  نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَر
 ُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأ
 ْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَال
 َىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰ
 رِهُونَ\n\nEN: And what prevents their expenditures from being acce
 pted from them but that they have disbelieved in Allāh and in His Messeng
 er and that they come not to prayer except while they are lazy and that th
 ey do not spend except while they are unwilling.\nSV: Skälen till att der
 as gåvor och bidrag inte tas emot är dessa och inga andra: de tror inte 
 på Gud och på Hans Sändebud\, de går inte till bön annat än i sakta 
 mak och när de ger [till goda ändamål] ger de högst motvilligt.\n\nRea
 d on Buruja: https://buruja.com/quran/9/48\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-196-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270314T060000
DTEND:20270314T061500
SUMMARY:Quran Page 196/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Shawwal 1448 AH\n\nPage 196 of 604\nVerses: 9:55 → 9
 :61  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:55 --\n\nفَلَا تُعْجِب
 ْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم
 ْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّب
 َهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا و
 َتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُو
 نَ\n\nEN: So let not their wealth or their children impress you. Allāh 
 only intends to punish them through them in worldly life and that their so
 uls should depart [at death] while they are disbelievers.\nSV: Se inte med
  beundran på deras rikedom och deras [många] söner\; med dessa [gåvor 
 som drar med sig bekymmer och tunga offer] vill Gud straffa dem i detta li
 v och [Han vill] att de ger upp andan\, medan de ännu förnekar sanningen
 .\n\n-- 9:56 --\n\nوَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنّ
 َهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَ
 ـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ\n\nEN: And they
  swear by Allāh that they are from among you while they are not from amon
 g you\; but they are a people who are afraid.\nSV: Och de svär vid Gud at
 t de känner samhörighet med er. Men de hör inte samman med er\; de hyse
 r i själva verket en djup rädsla [för er].\n\n-- 9:57 --\n\nلَوْ ي
 َجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَـٰرَٰتٍ أَ
 وْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَه
 ُمْ يَجْمَحُونَ\n\nEN: If they could find a refuge or some c
 aves or any place to enter [and hide]\, they would turn to it while they r
 un heedlessly.\nSV: Om de kunde finna en tillflykt - en grotta eller [till
  och med] en håla i jorden - skulle de störta i väg dit som hästar i s
 ken.\n\n-- 9:58 --\n\nوَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ ف
 ِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْه
 َا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْه
 َآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ\n\nEN: And among them ar
 e some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If th
 ey are given from them\, they approve\; but if they are not given from the
 m\, at once they become angry.\nSV: Det finns några bland dem som förtal
 ar dig [Muhammad] vad gäller [den rätta fördelningen av] offergåvorna\
 ; om något kommer på deras lott blir de belåtna men får de ingenting b
 lir de missnöjda.\n\n-- 9:59 --\n\nوَلَوْ أَنَّهُمْ رَض
 ُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُ
 هُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْ
 تِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُه
 ُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ\n\nEN
 : If only they had been satisfied with what Allāh and His Messenger gave 
 them and said\, "Sufficient for us is Allāh\; Allāh will give us of His 
 bounty\, and [so will] His Messenger\; indeed\, we are desirous toward All
 āh\,"¹ [it would have been better for them].\nSV: Det vore bättre om de
  nöjde sig med vad Gud och Hans Sändebud ger dem och sade: "Vi litar til
 l Gud för våra behov och Gud skall av godhet ge oss [vad vi behöver - g
 e oss det] genom Sitt Sändebud. Vi sätter vårt hopp till Gud.\n\n-- 9:6
 0 --\n\n۞ إِنَّمَا ٱلصَّدَقَـٰتُ لِلْفُقَر
 َآءِ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْعَـٰمِلِين
 َ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُ
 مْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَـٰرِمِينَ وَ
 فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ 
 ۖ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَ
 لِيمٌ حَكِيمٌ\n\nEN: Zakāh expenditures are only for the poor
  and for the needy and for those employed for it¹ and for bringing hearts
  together [for Islām] and for freeing captives [or slaves] and for those 
 in debt and for the cause of Allāh and for the [stranded] traveler - an o
 bligation [imposed] by Allāh. And Allāh is Knowing and Wise.\nSV: Offerg
 åvorna är avsedda enbart för de fattiga och de nödställda och för de
 m som har hand om insamlandet av dem och för att vinna hjärtan [för tro
 n] och för att friköpa människor ur fångenskap och slaveri och [för a
 tt lätta] de skuldtyngdas [bördor] och för [kampen för] Guds sak och f
 ör vandringsmannen. Detta har Gud föreskrivit\; Gud är allvetande\, vis
 .\n\n-- 9:61 --\n\nوَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُو
 نَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ 
 ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِ
 ٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَر
 َحْمَةٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ 
 ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ
  لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: And among them are thos
 e who abuse the Prophet and say\, "He is an ear."¹ Say\, "[It is] an ear 
 of goodness for you that believes in Allāh and believes the believers and
  [is] a mercy to those who believe among you." And those who abuse the Mes
 senger of Allāh - for them is a painful punishment.\nSV: OCH DET finns de
  bland dem som förtalar Profeten och [spydigt] säger: "Han är idel öra
 ." Säg: "Ja\, han är idel öra [för det som gäller] ert bästa. Han tr
 or på Gud [och Hans ord] och han litar på de troendes uppriktighet och [
 genom honom flödar] nåd över dem av er som har tron. Men på dem som ta
 lar illa om Guds Sändebud [väntar] ett plågsamt straff."\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/9/55\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mu
 shaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-197-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270315T060000
DTEND:20270315T061500
SUMMARY:Quran Page 197/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Shawwal 1448 AH\n\nPage 197 of 604\nVerses: 9:62 → 9
 :68  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:62 --\n\nيَحْلِفُونَ ب
 ِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّه
 ُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إ
 ِن كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ\n\nEN: They swear by Allāh t
 o you [Muslims] to satisfy you. But Allāh and His Messenger are more wort
 hy for them to satisfy\,¹ if they were to be believers.\nSV: De svär inf
 ör er vid Gud att de vill vara er till lags\, men det är snarare Gud och
  Hans Sändebud som de bör vara till lags om de är troende.\n\n-- 9:63 -
 -\n\nأَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّهُۥ مَن يُح
 َادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَه
 ُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدًا فِيهَا ۚ ذَ
 ٰلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ\n\nEN: Do they not know
  that whoever opposes Allāh and His Messenger - that for him is the fire 
 of Hell\, wherein he will abide eternally? That is the great disgrace.\nSV
 : Vet de då inte att helvetets eld [väntar] dem som sätter sig upp mot 
 Gud och Hans Sändebud? Där skall de förbli till evig tid - [ett elände
  och] en förnedring utan like!\n\n-- 9:64 --\n\nيَحْذَرُ ٱلْم
 ُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ س
 ُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِ
 مْ ۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ 
 مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ\n\nEN: The hypocrites are
  apprehensive lest a sūrah be revealed about them\, informing them of¹ w
 hat is in their hearts. Say\, "Mock [as you wish]\; indeed\, Allāh will e
 xpose that which you fear."\nSV: Hycklarna oroar sig för att en sura som 
 rör dem skall uppenbaras och att den skall avslöja vad de [döljer] i si
 tt innersta. Säg: "Fortsätt med era spydigheter! Gud kommer helt säkert
  att avslöja det som oroar er."\n\n-- 9:65 --\n\nوَلَئِن سَأَ
 لْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا ن
 َخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَ
 ءَايَـٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْ
 تَهْزِءُونَ\n\nEN: And if you ask them\, they will surely say\,
  "We were only conversing and playing." Say\, "Is it Allāh and His verses
  and His Messenger that you were mocking?"\nSV: Om du frågade [dem vad de
  menade med vad de sade] skulle de säkert svara: "Vi bara skämtade." Sä
 g: "Då var era skämt alltså riktade mot Gud\, Hans budskap och Hans Sä
 ndebud\n\n-- 9:66 --\n\nلَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَف
 َرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ ۚ إِن نَّعْ
 فُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَ
 آئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِم
 ِينَ\n\nEN: Make no excuse\; you have disbelieved [i.e.\, rejected fai
 th] after your belief. If We pardon one faction of you - We will punish an
 other faction because they were criminals.\nSV: Kom inte nu med [tomma] ur
 säkter! Ni har förnekat den tro som ni förut bekände." Även om Vi fö
 r några av er utplånar deras synder\, skall Vi straffa andra eftersom de
  är obotfärdiga syndare.\n\n-- 9:67 --\n\nٱلْمُنَـٰفِقُون
 َ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ ب
 َعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْ
 هَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ 
 أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِيَ
 هُمْ ۗ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ هُمُ ٱلْف
 َـٰسِقُونَ\n\nEN: The hypocrite men and hypocrite women are of o
 ne another. They enjoin what is wrong and forbid what is right and close t
 heir hands.¹ They have forgotten Allāh\, so He has forgotten them [accor
 dingly]. Indeed\, the hypocrites - it is they who are the defiantly disobe
 dient.\nSV: Hycklarna\, männen såväl som kvinnorna\, är alla skurna ur
  samma stycke. De anbefaller det som är orätt och förbjuder det som är
  rätt och de håller ett hårt grepp om penningpåsen. De glömmer Gud oc
 h då skall Vi glömma dem. De har sannerligen\, dessa hycklare\, förhär
 dat sig i trots och synd.\n\n-- 9:68 --\n\nوَعَدَ ٱللَّهُ ٱ
 لْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَ
 ٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِين
 َ فِيهَا ۚ هِىَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُم
 ُ ٱللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ\n\nE
 N: Allāh has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbe
 lievers the fire of Hell\, wherein they will abide eternally. It is suffic
 ient for them. And Allāh has cursed them\, and for them is an enduring pu
 nishment.\nSV: Gud har lovat hycklarna\, männen såväl som kvinnorna\, o
 ch de envisa förnekarna av sanningen\, helvetets eld\, och där skall de 
 förbli till evig tid\; det är ett tillräckligt straff för dem. Gud har
  fördömt dem och ett ändlöst lidande väntar dem.\n\nRead on Buruja: h
 ttps://buruja.com/quran/9/62\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-198-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270316T060000
DTEND:20270316T061500
SUMMARY:Quran Page 198/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Shawwal 1448 AH\n\nPage 198 of 604\nVerses: 9:69 → 9
 :72  (4 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:69 --\n\nكَٱلَّذِينَ م
 ِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ
  قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَ
 ـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَـٰقِهِمْ 
 فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا 
 ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخ
 َلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُ
 وٓا۟ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰل
 ُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ 
 وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ\n\nEN
 : [You disbelievers are] like those before you\; they were stronger than y
 ou in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their p
 ortion [of worldly enjoyment]\, and you have enjoyed your portion as those
  before you enjoyed their portion\, and you have engaged [in vanities] lik
 e that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthl
 ess in this world and in the Hereafter\, and it is they who are the losers
 .\nSV: Så [gick det för] era [likasinnade] föregångare. De ägde mera 
 makt än ni och överträffade er i rikedom och antal söner. De fick njut
 a sin del [av det goda i denna värld]. Och ni har fått njuta er del [av 
 denna världens goda]\, liksom de fick som levde före er. Liksom de ägna
 r ni er åt tomt och meningslöst prat. Alla dessa människors strävanden
  gick om intet [och blev utan frukt] i detta liv [och i det kommande]. De 
 är förlorarna.\n\n-- 9:70 --\n\nأَلَمْ يَأْتِهِمْ نَب
 َأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُو
 حٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٰهِ
 يمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَف
 ِكَـٰتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَي
 ِّنَـٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِ
 مَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ 
 يَظْلِمُونَ\n\nEN: Has there not reached them the news of those
  before them - the people of Noah and [the tribes of] ʿAad and Thamūd an
 d the people of Abraham and the companions [i.e.\, dwellers] of Madyan and
  the towns overturned?¹ Their messengers came to them with clear proofs. 
 And Allāh would never have wronged them\, but they were wronging themselv
 es.\nSV: Har de inte hört berättas om vad som hände deras föregångare
 \, Noas folk och [stammarna] Aad och Thamud och Abrahams folk och folket i
  Madyan och de ödelagda [städerna]? Deras sändebud kom till dem med kla
 ra bevis. Och det var inte Gud som gjorde dem orätt\; nej\, de gjorde or
 ätt mot sig själva.\n\n-- 9:71 --\n\nوَٱلْمُؤْمِنُونَ و
 َٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآ
 ءُ بَعْضٍ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ 
 وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُ
 ونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰة
 َ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ 
 أُو۟لَـٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُ ۗ 
 إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ\n\nEN: The believi
 ng men and believing women are allies of one another. They enjoin what is 
 right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakāh and ob
 ey Allāh and His Messenger. Those - Allāh will have mercy upon them. Ind
 eed\, Allāh is Exalted in Might and Wise.\nSV: MEN DE troende\, männen s
 åväl som kvinnorna\, är varandras [sanna] vänner och fasta stöd\; de 
 anbefaller det som är rätt och förbjuder det som är orätt och förrä
 ttar bönen och betalar allmoseskatten och de lyder Gud och Hans Sändebud
 . Dem skall Gud visa barmhärtighet. Gud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 9:72
  --\n\nوَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْ
 مُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْ
 تِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا 
 وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّـٰتِ عَ
 دْنٍ ۚ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَ
 رُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ\n\
 nEN: Allāh has promised the believing men and believing women gardens ben
 eath which rivers flow\, wherein they abide eternally\, and pleasant dwell
 ings in gardens of perpetual residence\; but approval from Allāh is great
 er. It is that which is the great attainment.\nSV: Gud har lovat de troend
 e\, männen såväl som kvinnorna\, ett paradis\, vattnat av bäckar\, dä
 r de skall förbli till evig tid\, och sköna boningar i dessa Edens lustg
 årdar\; men större än allt detta är Guds välbehag - detta är den sto
 ra\, den lysande segern.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/9/69\
 nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-199-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270317T060000
DTEND:20270317T061500
SUMMARY:Quran Page 199/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Shawwal 1448 AH\n\nPage 199 of 604\nVerses: 9:73 → 9
 :79  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:73 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَ
 ا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْ
 مُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَ
 مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَ
 صِيرُ\n\nEN: O Prophet\, fight against the disbelievers and the hypoc
 rites and be harsh upon them. And their refuge is Hell\, and wretched is t
 he destination.\nSV: PROFET! Kämpa outtröttligt mot förnekarna av sanni
 ngen och mot hycklarna och visa dig omutligt sträng mot dem\; Elden är d
 eras slutliga hemvist - ett eländigt mål!\n\n-- 9:74 --\n\nيَحْلِ
 فُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ ق
 َالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ 
 بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا 
 لَمْ يَنَالُوا۟ ۚ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلّ
 َآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُ
 هُۥ مِن فَضْلِهِۦ ۚ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَك
 ُ خَيْرًا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ 
 يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمً
 ا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَمَ
 ا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا
  نَصِيرٍ\n\nEN: They swear by Allāh that they did not say [anythin
 g against the Prophet (ﷺ)] while they had said the word of disbelief and
  disbelieved after their [pretense of] Islām and planned that which they 
 were not to attain.¹ And they were not resentful except [for the fact] th
 at Allāh and His Messenger had enriched them of His bounty.² So if they 
 repent\, it is better for them\; but if they turn away\, Allāh will punis
 h them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And ther
 e will not be for them on earth any protector or helper.\nSV: [Hycklarna] 
 svär vid Gud att de inte har sagt något [ont]\; men vad de har sagt är 
 ett förnekande av sanningen och de har förnekat den efter att ha förkla
 rat att de underkastar sig Guds vilja. De hade nämligen satt sig något i
  sinnet som de inte kunde genomföra. Med sina hämndplaner visade de [sin
  otacksamhet] för Guds nådegåvor och Hans Sändebuds godhet [som hade f
 örbättrat deras ställning och gynnat dem på många sätt]. Om de ångr
 ar sig är detta det bästa för dem\; men om de vänder ryggen till skall
  Gud straffa dem med ett plågsamt straff i detta och i det kommande livet
 . Och de skall varken [finna] beskyddare eller hjälpare på jorden.\n\n--
  9:75 --\n\n۞ وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّه
 َ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَص
 َّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰ
 لِحِينَ\n\nEN: And among them are those who made a covenant with Al
 lāh\, [saying]\, "If He should give us from His bounty\, we will surely s
 pend in charity\, and we will surely be among the righteous."\nSV: Och det
  finns sådana bland dem som ger Gud detta löfte: "Om Han skänker oss n
 ågot av Sitt goda skall vi sannerligen ge till de fattiga och vi skall le
 va ett rättskaffens liv."\n\n-- 9:76 --\n\nفَلَمَّآ ءَاتَ
 ىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَ
 تَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ\n\nEN: But when
  He gave them from His bounty\, they were stingy with it and turned away w
 hile they refused.\nSV: Men när Han ger dem något av Sitt goda klamrar d
 e sig girigt fast vid det\, vänder ryggen till och vägrar att infria sit
 t löfte.\n\n-- 9:77 --\n\nفَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا 
 فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْن
 َهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَع
 َدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ\n\nEN:
  So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they wi
 ll meet Him - because they failed Allāh in what they promised Him and bec
 ause they [habitually] used to lie.\nSV: Och då låter Han följden bli a
 tt hyckleriet slår djupa rötter i deras hjärtan [och får växa] intill
  den Dag då de skall möta Honom\, detta därför att de bröt sitt löft
 e till Gud och inte upphörde med sina lögner.\n\n-- 9:78 --\n\nأَلَ
 مْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ 
 سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّ
 هَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ\n\nEN: Did they not know that
  Allāh knows their secrets and their private conversations and that Allā
 h is the Knower of the unseen?\nSV: Vet de inte att Gud känner deras tyst
 a tankar och deras hemliga överläggningar\, och att Han har full känned
 om om allt som är dolt [för människor]\n\n-- 9:79 --\n\nٱلَّذِي
 نَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱل
 ْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذ
 ِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَ
 يَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ ٱللَّهُ م
 ِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: Those
  who criticize the contributors among the believers concerning [their] cha
 rities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their e
 ffort\, so they ridicule them - Allāh will ridicule them\, and they will 
 have a painful punishment.\nSV: Dessa [hycklare] talar föraktfullt om dem
  av de troende som i sina offergåvor ger mer än de är skyldiga att ge o
 ch hånar dem som inte har annat att ge än [det magra resultatet av] sitt
  eget arbete. Gud skall låta deras hån återfalla på dem själva - ett 
 svårt lidande väntar dem.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/9/
 73\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-200-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270318T060000
DTEND:20270318T061500
SUMMARY:Quran Page 200/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Shawwal 1448 AH\n\nPage 200 of 604\nVerses: 9:80 → 
 9:86  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:80 --\n\nٱسْتَغْفِرْ 
 لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن 
 تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً ف
 َلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ ب
 ِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُو
 لِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ 
 ٱلْفَـٰسِقِينَ\n\nEN: Ask forgiveness for them\, [O Muḥamm
 ad]\, or do not ask forgiveness for them. If you should ask forgiveness fo
 r them seventy times - never will Allāh forgive them. That is because the
 y disbelieved in Allāh and His Messenger\, and Allāh does not guide the 
 defiantly disobedient people.\nSV: [Det är likgiltigt] om du ber Gud för
 låta dem eller inte - om du också ber om förlåtelse för dem sjuttio g
 ånger\, skall Gud inte förlåta dem. Så [är det] därför att de har f
 örnekat Gud och Hans Sändebud. Gud vägleder sannerligen inte trotsiga s
 yndare.\n\n-- 9:81 --\n\nفَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِ
 مَقْعَدِهِمْ خِلَـٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ و
 َكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَ
 ٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّ
 هِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَر
 ِّ ۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا
  ۚ لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ\n\nEN: Those who re
 mained behind¹ rejoiced in their staying [at home] after [the departure o
 f] the Messenger of Allāh and disliked to strive with their wealth and th
 eir lives in the cause of Allāh and said\, "Do not go forth in the heat."
  Say\, "The fire of Hell is more intense in heat" - if they would but unde
 rstand.\nSV: [HYCKLARNA] som fick stanna hemma gladdes åt att de sluppit 
 ifrån [fälttåget]\, eftersom de var emot Profetens [plan]\; de kände o
 vilja mot att tvingas kämpa för Guds sak med sina ägodelar och med live
 t som insats och uppmanade [till och med andra] att inte gå med [i fältt
 åget] i den hetta [som rådde]. Säg: "Helvetets lågor är hetare!" Om d
 e bara ville förstå!\n\n-- 9:82 --\n\nفَلْيَضْحَكُوا۟ ق
 َلِيلًا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًا جَزَآء
 ًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ\n\nEN: So let them
  laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to e
 arn.\nSV: Låt dem skratta den korta tid [det jordiska varar] - sedan mås
 te de fälla många tårar över allt det [onda] de gjorde!\n\n-- 9:83 --\
 n\nفَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِ
 فَةٍ مِّنْهُمْ فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِلْخ
 ُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا۟ مَعِىَ أَ
 بَدًا وَلَن تُقَـٰتِلُوا۟ مَعِىَ عَدُوّ
 ًا ۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَ
 وَّلَ مَرَّةٍ فَٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْخَـٰ
 لِفِينَ\n\nEN: If Allāh should return you to a faction of them [af
 ter the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle
 ]\, say\, "You will not go out with me\, ever\, and you will never fight w
 ith me an enemy. Indeed\, you were satisfied with sitting [at home] the fi
 rst time\, so sit [now] with those who stay behind."\nSV: Om Gud låter di
 g återvända och möta några av dem och de ber om tillåtelse att gå ut
  [i krig med dig]\, svara då: "Med mig kommer ni aldrig att gå ut [i kri
 g] och ni kommer aldrig att kämpa med mig mot en fiende! Ni var ju nöjda
  med att stanna hemma första gången\; då kan ni [också i framtiden] st
 anna hemma med de [andra] som lämnas kvar."\n\n-- 9:84 --\n\nوَلَا 
 تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ 
 أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ 
 ۖ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُو
 لِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَـٰسِقُونَ\n\nEN:
  And do not pray [the funeral prayer\, O Muḥammad]\, over any of them wh
 o has died - ever - or stand at his grave. Indeed\, they disbelieved in Al
 lāh and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.\nSV
 : Be aldrig för någon av dem som dött och stå inte vid hans grav\; de 
 förnekade Gud och Hans Sändebud och de dog med [hyckleriet i hjärtat oc
 h] trots i sinnet.\n\n-- 9:85 --\n\nوَلَا تُعْجِبْكَ أَم
 ْوَٰلُهُمْ وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا 
 يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا 
 فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ و
 َهُمْ كَـٰفِرُونَ\n\nEN: And let not their wealth and thei
 r children impress you. Allāh only intends to punish them through them in
  this world and that their souls should depart [at death] while they are d
 isbelievers.\nSV: Se inte med beundran på deras rikedom och deras [många
 ] söner\; med dessa [gåvor som drar med sig bekymmer och tunga offer] vi
 ll Gud straffa dem i detta liv och [Han vill] att de ger upp andan\, medan
  de ännu förnekar sanningen.\n\n-- 9:86 --\n\nوَإِذَآ أُنز
 ِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ
  وَجَـٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذ
 َنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَ
 الُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِي
 نَ\n\nEN: And when a sūrah was revealed [enjoining them] to believe in 
 Allāh and to fight with His Messenger\, those of wealth among them asked 
 your permission [to stay back] and said\, "Leave us to be with them who si
 t [at home]."\nSV: När ett budskap uppenbarades med uppmaningen: "Tro på
  Gud och kämpa [för Hans sak] med Hans Sändebud"\, bad dig de välbärg
 ade bland dem att bli befriade och sade: "Låt oss få stanna här med de 
 [andra] som stannar hemma."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/9/
 80\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-201-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270319T060000
DTEND:20270319T061500
SUMMARY:Quran Page 201/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Shawwal 1448 AH\n\nPage 201 of 604\nVerses: 9:87 → 
 9:93  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:87 --\n\nرَضُوا۟ بِأَ
 ن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ
  عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُ
 ونَ\n\nEN: They were satisfied to be with those who stay behind\, and t
 heir hearts were sealed over\, so they do not understand.\nSV: De var nöj
 da med att få stanna hemma med de [andra] som lämnades kvar\, och deras 
 hjärtan förseglades så att de inte [längre] kunde se [sanningens ljus]
 .\n\n-- 9:88 --\n\nلَـٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِ
 ينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَـٰهَدُوا۟ بِأَ
 مْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ وَأُو۟لَـٰ
 ٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٰتُ ۖ وَأُو۟لَـٰٓ
 ئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ\n\nEN: But the Messenger an
 d those who believed with him fought with their wealth and their lives. Th
 ose will have [all that is] good and it is those who are the successful.\n
 SV: Men Sändebudet och de som följer honom i tron och strävar och kämp
 ar [för Guds sak] med sina ägodelar och livet [som insats] skall belöna
 s med det goda [i detta liv och i nästa] och det skall gå dem väl i hä
 nder.\n\n-- 9:89 --\n\nأَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنّ
 َـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰ
 رُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْ
 زُ ٱلْعَظِيمُ\n\nEN: Allāh has prepared for them gardens bene
 ath which rivers flow\, wherein they will abide eternally. That is the gre
 at attainment.\nSV: Gud har i beredskap för dem lustgårdar\, vattnade av
  bäckar\, där de skall förbli till evig tid. Detta är den stora\, den 
 lysande segern!\n\n-- 9:90 --\n\nوَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُ
 ونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ
  وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ و
 َرَسُولَهُۥ ۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَر
 ُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: And those w
 ith excuses among the bedouins came to be permitted [to remain]\, and they
  who had lied¹ to Allāh and His Messenger sat [at home]. There will stri
 ke those who disbelieved among them a painful punishment.\nSV: [ÄVEN] BLA
 ND ökenaraberna fanns de som kom [med olika skäl] varför de ville befri
 as [från deltagande]\, men de som ville vilseleda Gud och Hans Sändebud 
 [kom inte med ursäkter] utan de stannade [i lägren]. De bland dem som f
 örnekar sanningen skall få av ett plågsamt straff.\n\n-- 9:91 --\n\nل
 َّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى 
 ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا ي
 َجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَ
 صَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ مَا عَلَ
 ى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ ۚ وَٱللَّه
 ُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: There is not upon the weak or up
 on the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort 
 [i.e.\, guilt] when they are sincere to Allāh and His Messenger. There is
  not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allāh is Forgiving
  and Merciful.\nSV: De svaga och de sjuka skall inte klandras [för att ha
  stannat hemma]\, inte heller de som inte kunde bekosta [sin utrustning]\,
  om de har varit uppriktiga mot Gud och Hans Sändebud\; [dessa] rättsinn
 iga människor kan inte klandras - och Gud är ständigt förlåtande\, ba
 rmhärtig.\n\n-- 9:92 --\n\nوَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِ
 ذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ
  لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ 
 تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِن
 َ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَ
 ا يُنفِقُونَ\n\nEN: Nor [is there blame] upon those who\, when 
 they came to you for you to take them along\, you said\, "I can find nothi
 ng upon which to carry you."¹ They turned back while their eyes overflowe
 d with tears out of grief that they could not find something to spend [for
  the cause of Allāh].\nSV: Inte heller kan de klandras som vände sig til
 l dig för att du skulle ge dem riddjur och som\, när du svarade: "Jag ha
 r inga riddjur att ge er"\, gick sin väg med tårar i ögonen därför at
 t de inte själva kunde bekosta dem.\n\n-- 9:93 --\n\n۞ إِنَّمَا 
 ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِ
 نُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُ ۚ رَضُوا۟ ب
 ِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَب
 َعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ ل
 َا يَعْلَمُونَ\n\nEN: The cause [for blame] is only upon thos
 e who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be 
 with those who stay behind\, and Allāh has sealed over their hearts\, so 
 they do not know.\nSV: De enda som med rätta kan klandras är de välbär
 gade som ber om ditt tillstånd [att utebli]. De var nöjda med att höra 
 till dem som lämnades kvar\, och Gud har förseglat deras hjärtan så at
 t de inte vet [vilken väg de går].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/9/87\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-202-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270320T060000
DTEND:20270320T061500
SUMMARY:Quran Page 202/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Shawwal 1448 AH\n\nPage 202 of 604\nVerses: 9:94 → 
 9:99  (6 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:94 --\n\nيَعْتَذِرُون
 َ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِم
 ْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ
  لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخ
 ْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُ
 مْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ
  عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَي
 ُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n\
 nEN: They will make excuses to you when you have returned to them. Say\, "
 Make no excuse - never will we believe you. Allāh has already informed us
  of your news [i.e.\, affair]. And Allāh will observe your deeds\, and [s
 o will] His Messenger\; then you will be taken back to the Knower of the u
 nseen and the witnessed\,¹ and He will inform you of what you used to do.
 "\nSV: De kommer att urskulda sig [på nytt] när ni återvänder till dem
  [från fälttåget]. Säg: "Urskulda er inte - vi kommer inte att tro er!
  Gud har låtit oss veta hur det är fatt med er. Gud och Hans Sändebud k
 ommer att iaktta era handlingar och ni skall till sist föras åter till D
 en som känner allt det som är dolt för människor och det som de kan be
 vittna\, och då skall Han låta er veta vad era handlingar [var värda]".
 \n\n-- 9:95 --\n\nسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُم
 ْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْر
 ِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُم
 ْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌ ۖ وَمَأْوَىٰهُمْ جَ
 هَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِ
 بُونَ\n\nEN: They will swear by Allāh to you when you return to them
  that you would leave them alone. So leave them alone\; indeed they are ev
 il\; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning
 .\nSV: När ni återvänder till dem kommer de att svära vid Gud och för
 säkra er [om sina goda avsikter] för att ni skall lämna dem i fred. Lå
 t dem vara\; de är avskum och helvetet skall bli deras sista hemvist - l
 önen för deras [onda] handlingar.\n\n-- 9:96 --\n\nيَحْلِفُون
 َ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن ت
 َرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا 
 يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ\
 n\nEN: They swear to you so that you might be satisfied with them. But if 
 you should be satisfied with them - indeed\, Allāh is not satisfied with 
 a defiantly disobedient people.\nSV: Med sina eder och bedyranden vill de 
 göra er nöjda. Men [även] om ni är nöjda med dem\, är Gud inte nöjd
  med trotsiga syndare.\n\n-- 9:97 --\n\nٱلْأَعْرَابُ أَشَ
 دُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّ
 ا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللّ
 َهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِي
 مٌ حَكِيمٌ\n\nEN: The bedouins are stronger in disbelief and hypo
 crisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allāh has rev
 ealed to His Messenger. And Allāh is Knowing and Wise.\nSV: [Många] öke
 naraber går längre i förnekandet av sanningen och i hyckleriet [än de 
 bofasta]\; det är förklarligt att de inte så noga känner till de grän
 ser som Gud har uppenbarat för Sitt Sändebud. Gud är allvetande\, vis.\
 n\n-- 9:98 --\n\nوَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخ
 ِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ
  بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَآ
 ئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَ
 لِيمٌ\n\nEN: And among the bedouins are some who consider what they s
 pend as a loss¹ and await for you turns of misfortune. Upon them will be 
 a misfortune of evil. And Allāh is Hearing and Knowing.\nSV: Och det finn
 s de bland ökenaraberna som ser allt vad de ger ut [för Guds sak] som et
 t bötesstraff\, och som väntar och hoppas att ett olycksöde skall drabb
 a er. Men det är över dem som olycksmolnen [skockar sig]\; Gud hör allt
 \, ser allt.\n\n-- 9:99 --\n\nوَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن
  يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔا
 خِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَـٰتٍ
  عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِ ۚ 
 أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۚ سَيُ
 دْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓ ۗ إ
 ِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: But among t
 he bedouins are some who believe in Allāh and the Last Day and consider w
 hat they spend as means of nearness to Allāh and of [obtaining] invocatio
 ns of the Messenger. Unquestionably\, it is a means of nearness for them. 
 Allāh will admit them to His mercy. Indeed\, Allāh is Forgiving and Merc
 iful.\nSV: Men [även] bland ökenaraberna finns det de som tror på Gud o
 ch den Yttersta dagen\, och då de ger något [för Guds sak vet de att] d
 et närmar dem till Gud och [ger dem en plats i] Sändebudets böner. Helt
  visst närmar det dem till [Honom] - Gud skall innesluta dem i Sin nåd\;
  Han är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\nRead on Buruja: https://
 buruja.com/quran/9/94\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-203-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270321T060000
DTEND:20270321T061500
SUMMARY:Quran Page 203/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Shawwal 1448 AH\n\nPage 203 of 604\nVerses: 9:100 →
  9:106  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:100 --\n\nوَٱلسَّـٰب
 ِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَـٰجِر
 ِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَع
 ُوهُم بِإِحْسَـٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْ
 هُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ 
 جَنَّـٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَـ
 ٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ ذَٰلِ
 كَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ\n\nEN: And the first forerunn
 ers [in the faith] among the Muhājireen¹ and the Anṣār² and those wh
 o followed them with good conduct - Allāh is pleased with them and they a
 re pleased with Him\, and He has prepared for them gardens beneath which r
 ivers flow\, wherein they will abide forever. That is the great attainment
 .\nSV: Föregångsmännen\, de första av dem som utvandrade och [de förs
 ta] hjälparna\, och de rättsinniga [människor] som följde i deras spå
 r - Gud är nöjd med dem och de är nöjda [där de njuter] Hans [gåvor]
 : Han har i beredskap för dem lustgårdar\, vattnade av bäckar\, där de
  skall förbli till evig tid. Detta är den stora\, den lysande segern.\n\
 n-- 9:101 --\n\nوَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأ
 َعْرَابِ مُنَـٰفِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ 
 ٱلْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَا
 قِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُ
 مْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ 
 يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ\n\nEN: And
  among those around you of the bedouins are hypocrites\, and [also] from t
 he people of Madīnah. They have persisted in hypocrisy. You\, [O Muḥamm
 ad]\, do not know them\, [but] We know them. We will punish them twice [in
  this world]\; then they will be returned to a great punishment.\nSV: Men 
 bland ökenaraberna omkring er\, liksom bland dem som bor i [Profetens] st
 ad\, finns trotsiga hycklare som inte ger upp. Du känner dem inte\, men V
 i känner dem. Vi skall ge dem dubbelt straff [i denna värld] och sedan s
 kall de utlämnas åt ett svårt lidande.\n\n-- 9:102 --\n\nوَءَاخَ
 رُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَط
 ُوا۟ عَمَلًا صَـٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئ
 ًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ 
 ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: And [t
 here are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e.\, 
 polluted] a righteous deed with another that was bad.¹ Perhaps Allāh wil
 l turn to them in forgiveness. Indeed\, Allāh is Forgiving and Merciful.\
 nSV: Och [det finns] andra som erkänner sin synd - som har låtit en god 
 handling följas av en dålig - kanske skall Gud\, som ständigt förlåte
 r\, i Sin barmhärtighet godta deras ånger.\n\n-- 9:103 --\n\nخُذْ م
 ِنْ أَمْوَٰلِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُ
 مْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِ
 مْ ۖ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ ۗ و
 َٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: Take\, [O Muḥammad
 ]\, from their wealth a charity by which you purify them and cause them in
 crease\, and invoke [Allāh's blessings] upon them. Indeed\, your invocati
 ons are reassurance for them. And Allāh is Hearing and Knowing.\nSV: Tag 
 då emot något av dem som offergåva [Muhammad]\; så renar du dem [från
  synd] och hjälper dem att växa [i rättfärdighet]. Och be för dem - d
 ina böner ger dem trygghet och tröst\; Gud hör allt\, vet allt.\n\n-- 9
 :104 --\n\nأَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ
  هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِ
 هِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱل
 لَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: Do 
 they not know that it is Allāh who accepts repentance from His servants a
 nd receives charities and that it is Allāh who is the Accepting of Repent
 ance\,¹ the Merciful?\nSV: Vet de inte att det är Gud som tar emot Sina 
 tjänares ånger och [deras] offergåvor\, och att Gud är Den som går de
 n ångerfulle till mötes\, den Barmhärtige\n\n-- 9:105 --\n\nوَقُل
 ِ ٱعْمَلُوا۟ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُ
 مْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖ وَسَ
 تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَ
 ٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُن
 تُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: And say\, "Do [as you will]\, for A
 llāh will see your deeds\, and [so will] His Messenger and the believers.
  And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed\, 
 and He will inform you of what you used to do."\nSV: Säg: "Handla! Gud ko
 mmer att iaktta era handlingar och Hans Sändebud och de troende likaså. 
 Och ni kommer att föras tillbaka till Honom som känner allt det som är 
 dolt för människor och det som de kan bevittna\, och då skall Han låta
  er veta vad era handlingar [var värda]."\n\n-- 9:106 --\n\nوَءَاخ
 َرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمّ
 َا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَي
 ْهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ\n\nEN: And 
 [there are] others deferred until the command of Allāh - whether He will 
 punish them or whether He will forgive them. And Allāh is Knowing and Wis
 e.\nSV: Men [det finns] andra\, som måste invänta Guds avgörande\; Han 
 kommer antingen att straffa dem eller omfatta dem med Sin barmhärtighet -
  Gud är allvetande\, vis.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/9/1
 00\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-204-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270322T060000
DTEND:20270322T061500
SUMMARY:Quran Page 204/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Shawwal 1448 AH\n\nPage 204 of 604\nVerses: 9:107 →
  9:111  (5 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:107 --\n\nوَٱلَّذِين
 َ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْ
 رًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِين
 َ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ 
 وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُن
 َّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ 
 وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِب
 ُونَ\n\nEN: And [there are] those [hypocrites] who took for themselves
  a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers 
 and as a station for whoever had warred against Allāh and His Messenger b
 efore. And they will surely swear\, "We intended only the best." And Allā
 h testifies that indeed they are liars.\nSV: OCH DET finns de som uppförd
 e en moské för att vålla skada\, sprida otro och splittra de troende oc
 h som en utpost för dem som förut kämpade mot Gud och Hans Sändebud. D
 e kommer att bedyra: "Vi ville bara göra gott"\, men Gud är vittne till 
 att de ljuger.\n\n-- 9:108 --\n\nلَا تَقُمْ فِيهِ أَبَد
 ًا ۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْو
 َىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُ
 ومَ فِيهِ ۚ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن
  يَتَطَهَّرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْ
 مُطَّهِّرِينَ\n\nEN: Do not stand [for prayer] within it - ev
 er. A mosque founded on righteousness from the first day¹ is more worthy 
 for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves\; and
  Allāh loves those who purify themselves.\nSV: Sätt aldrig din fot där!
  En moské som\, från den dag då bygget tog sin början\, som [enda] syf
 te haft att leda [människorna] till sann gudsfruktan\, är sannerligen l
 ångt mera värd att du där förrättar bön\; i den [samlas] män som ä
 lskar att rena sig\, och Gud älskar dem som strävar efter renhet.\n\n-- 
 9:109 --\n\nأَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ ع
 َلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٍ
  خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ 
 عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَٱنْهَارَ بِ
 هِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَٱللَّهُ لَا 
 يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: Then
  is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fea
 r] from Allāh and [seeking] His approval better or one who laid the found
 ation of his building on the edge of a bank about to collapse\, so it coll
 apsed with him into the fire of Hell? And Allāh does not guide the wrongd
 oing people.\nSV: [Vem är den bäste?] Den som uppför sin byggnad på en
  grund av gudsfruktan och strävan att vinna Guds välbehag eller den som 
 bygger sitt hus på lös grund\, vid randen av ett stup\, så att det stö
 rtar samman [och drar] honom med sig ned i helvetets eld? Gud vägleder in
 te de orättfärdiga\;\n\n-- 9:110 --\n\nلَا يَزَالُ بُنْي
 َـٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةً فِى 
 قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُو
 بُهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ\n\nEN: Th
 eir building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism
  in their hearts until their hearts are cut [i.e.\, stopped]. And Allāh i
 s Knowing and Wise.\nSV: byggnaden som de har uppfört kommer inte att upp
 höra att plåga dem som en tvivlets [värkande tagg] i deras sinnen\, til
 l dess deras hjärtan brister. Gud är allvetande\, vis.\n\n-- 9:111 --\n\
 n۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْم
 ِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُم بِأَ
 نَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ ۚ يُقَـٰتِلُونَ ف
 ِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْ
 تَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱل
 تَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَا
 نِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱل
 لَّهِ ۚ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱ
 لَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ ۚ وَذَٰلِكَ هُو
 َ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ\n\nEN: Indeed\, Allāh has purc
 hased from the believers their lives and their properties [in exchange] fo
 r that they will have Paradise. They fight in the cause of Allāh\, so the
 y kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the To
 rah and the Gospel and the Qur’ān. And who is truer to his covenant tha
 n Allāh? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it
  is that which is the great attainment.\nSV: GUD HAR [slutit ett avtal] me
 d de troende\, enligt vilket Han i utbyte för deras liv och egendom lovar
  dem paradiset\; de kämpar för Guds sak och dödar eller dödas. [Detta 
 är] ett fast och klart löfte\, vars sanning Han har bekräftat i Tora oc
 h Evangeliet och i Koranen\, och vem uppfyller sina löften bättre än Gu
 d? Gläds därför över det avtal som ni har slutit - detta är den stora
 \, den lysande segern!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/9/107\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-205-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270323T060000
DTEND:20270323T061500
SUMMARY:Quran Page 205/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Shawwal 1448 AH\n\nPage 205 of 604\nVerses: 9:112 →
  9:117  (6 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:112 --\n\nٱلتَّـٰٓئِ
 بُونَ ٱلْعَـٰبِدُونَ ٱلْحَـٰمِدُونَ ٱل
 سَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّـٰجِد
 ُونَ ٱلْـَٔامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱ
 لنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَـٰفِ
 ظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْ
 مُؤْمِنِينَ\n\nEN: [Such believers are] the repentant\, the wor
 shippers\, the praisers [of Allāh]\, the travelers [for His cause]\, thos
 e who bow and prostrate [in prayer]\, those who enjoin what is right and f
 orbid what is wrong\, and those who observe the limits [set by] Allāh. An
 d give good tidings to the believers.\nSV: De [får glädjas åt denna seg
 er] som vänder tillbaka till Gud i ånger [när de har syndat]\, de som t
 illber och prisar [Honom] och som ständigt färdas [i Hans ärenden]\, de
  som böjer ryggarna och faller ned på sina ansikten [inför Honom]\, som
  anbefaller det som är rätt och förbjuder det som är orätt och som in
 te överskrider de gränser som Gud [har fastlagt]. [Muhammad!] Kungör de
 tta glada budskap för de troende!\n\n-- 9:113 --\n\nمَا كَانَ ل
 ِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن 
 يَسْتَغْفِرُوا۟ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ
  كَانُوٓا۟ أُو۟لِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ 
 مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰ
 بُ ٱلْجَحِيمِ\n\nEN: It is not for the Prophet and those who h
 ave believed to ask forgiveness for the polytheists\, even if they were re
 latives\, after it has become clear to them that they are companions of He
 llfire.\nSV: DET ANSTÅR inte Profeten och inte heller de troende att be o
 m syndernas förlåtelse för avgudadyrkare\, även om de hörde till dera
 s nära anförvanter\, sedan det klargjorts för dem att Elden är sådana
  [människors] arvedel.\n\n-- 9:114 --\n\nوَمَا كَانَ ٱسْتِ
 غْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا ع
 َن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَ
 مَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ 
 لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْر
 َٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ\n\nEN: And the request 
 of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he 
 had made to him. But when it became apparent to him [i.e.\, Abraham] that 
 he [i.e.\, the father] was an enemy to Allāh\, he disassociated himself f
 rom him. Indeed was Abraham compassionate and patient.\nSV: Och Abrahams b
 ön att hans fader skulle förlåtas var ingenting annat än uppfyllelsen 
 av ett löfte till denne\, men när det blev klart för honom att fadern v
 ar en fiende till Gud\, tog han avstånd från honom. Abraham var en ömsi
 nt och fördragsam [människa].\n\n-- 9:115 --\n\nوَمَا كَانَ ٱ
 للَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًۢا بَعْدَ إِذْ ه
 َدَىٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا 
 يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْ
 ءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: And Allāh would not let a people stray after H
 e has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Ind
 eed\, Allāh is Knowing of all things.\nSV: Gud låter inte de människor 
 som Han har kallat [till trons väg] gå vilse\, förrän Han har klargjor
 t för dem vad de bör avhålla sig från. Gud har kunskap om allt.\n\n-- 
 9:116 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّم
 َـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيت
 ُ ۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَ
 لِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ\n\nEN: Indeed\, to Allāh belongs the
  dominion of the heavens and the earth\; He gives life and causes death. A
 nd you have not besides Allāh any protector or any helper.\nSV: Guds är 
 herraväldet över himlarna och jorden\; Han skänker liv och Han skänker
  död. Ni har ingen beskyddare och ingen hjälpare utom Gud.\n\n-- 9:117 -
 -\n\nلَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِى
 ِّ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱل
 َّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْ
 رَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُو
 بُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْ
 هِمْ ۚ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ\
 n\nEN: Allāh has already forgiven the Prophet and the Muhājireen and the
  Anṣār who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a
  party of them had almost inclined [to doubt]\, and then He forgave them. 
 Indeed\, He was to them Kind and Merciful.\nSV: GUD HAR i Sin nåd inneslu
 tit Profeten och dem som övergav ondskans rike och dem som gav utvandrarn
 a husrum och hjälp - dem som följde honom i de mörka stunder\, då någ
 ra bland de troende nära nog hade svikit. Ja\, Han inneslöt dem [alla] i
  Sin nåd\; Han\, den Barmhärtige\, ömmade för dem.\n\nRead on Buruja: 
 https://buruja.com/quran/9/112\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf
 /9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-206-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270324T060000
DTEND:20270324T061500
SUMMARY:Quran Page 206/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Shawwal 1448 AH\n\nPage 206 of 604\nVerses: 9:118 →
  9:122  (5 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:118 --\n\nوَعَلَى ٱلث
 َّلَـٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُوا۟ حَتَّى
 ٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ ب
 ِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنف
 ُسُهُمْ وَظَنُّوٓا۟ أَن لَّا مَلْجَأَ م
 ِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَاب
 َ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللّ
 َهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: And [He
  also forgave] the three who were left alone [i.e.\, boycotted\, regrettin
 g their error] to the point that the earth closed in on them in spite of i
 ts vastness¹ and their souls confined [i.e.\, anguished] them and they we
 re certain that there is no refuge from Allāh except in Him. Then He turn
 ed to them so they could repent. Indeed\, Allāh is the Accepting of Repen
 tance\,² the Merciful.\nSV: Och [Han har visat] de tre Sin nåd\, de tre 
 som inte gick med [i fälttåget] men som [till sist]\, när jorden och de
 ss vidder tycktes dem trång och de greps av djup beklämning\, förstod a
 tt de inte kunde fly bort från Gud utan måste [finna en väg] tillbaka t
 ill Honom. Då inneslöt Han dem i Sin nåd\, så att de i ånger kunde v
 ända sig ifrån synden\; Gud\, den Barmhärtige\, går den ångerfulle ti
 ll mötes.\n\n-- 9:119 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ
  ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَكُونُوا
 ۟ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: O you who have believed\, 
 fear Allāh and be with those who are true.\nSV: TROENDE! Frukta Gud [i er
 t tal och i era handlingar] och håll samman med dem som älskar sanningen
 !\n\n-- 9:120 --\n\nمَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِين
 َةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ
  أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّه
 ِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن ن
 َّفْسِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُص
 ِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْ
 مَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـٔ
 ُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَ
 ا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلّ
 َا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَـٰلِحٌ ۚ 
 إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُح
 ْسِنِينَ\n\nEN: It was not [proper] for the people of Madīnah and
  those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the
  departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over
  his self.¹ That is because they are not afflicted by thirst or fatigue o
 r hunger in the cause of Allāh\, nor do they tread on any ground that enr
 ages the disbelievers\, nor do they inflict upon an enemy any infliction b
 ut that it is registered for them as a righteous deed. Indeed\, Allāh doe
 s not allow to be lost the reward of the doers of good.\nSV: Människorna 
 i Profetens stad och ökenaraberna i dess grannskap bör inte tveka att f
 ölja Guds Sändebud och de bör inte sätta sina egna intressen före han
 s. Allt vad de måste utstå [i kampen] för Guds sak\, törst\, trötthet
  eller hunger\, och alla steg de tar som väcker förnekarnas vrede och al
 lt vad de uppnår i kampen mot fienden\, [allt] detta räknas dem till fö
 rtjänst som goda handlingar. Gud låter inte dem som gör det goda och de
 t rätta gå miste om sin lön.\n\n-- 9:121 --\n\nوَلَا يُنفِق
 ُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً
  وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِ
 بَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَ
 نَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: Nor do they spe
 nd an expenditure\, small or large\, or cross a valley but that it is regi
 stered for them that Allāh may reward them for the best of what they were
  doing.\nSV: Och vad de än ger ut [för Guds sak]\, vare sig summan är l
 iten eller stor\, och var de än vandrar [i Guds ärenden]\, förs detta u
 pp [i deras bok] för att Gud skall belöna dem för det bästa av allt va
 d de gjorde.\n\n-- 9:122 --\n\n۞ وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِ
 نُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةً ۚ فَلَوْلَ
 ا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَ
 آئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّين
 ِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَع
 ُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُو
 نَ\n\nEN: And it is not for the believers to go forth [to battle] all at
  once. For there should separate from every division of them a group [rema
 ining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e.\, advise] th
 eir people when they return to them that they might be cautious.\nSV: Men 
 alla troende bör inte gå ut i strid. Om några i varje grupp blir kvar k
 an de fördjupa sina kunskaper i religionen för att sedan [förmana och] 
 varna de sina vid deras återkomst\, [varna dem] att vara på sin vakt [mo
 t det onda].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/9/118\nOpen the M
 ushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-207-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270325T060000
DTEND:20270325T061500
SUMMARY:Quran Page 207/604 (At-Tawba)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Shawwal 1448 AH\n\nPage 207 of 604\nVerses: 9:123 →
  9:129  (7 ayahs)\nSurah: At-Tawba\n\n-- 9:123 --\n\nيَـٰٓأَيُّ
 هَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَـٰتِلُوا۟ ٱل
 َّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَ
 لْيَجِدُوا۟ فِيكُمْ غِلْظَةً ۚ وَٱعْلَم
 ُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ\n
 \nEN: O you who have believed\, fight against those adjacent to you of the
  disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allāh is 
 with the righteous.\nSV: Troende! Kämpa mot förnekarna i er när-het och
  visa dem obeveklig stränghet\; och var förvissade om att Gud är med de
 m som fruktar Honom.\n\n-- 9:124 --\n\nوَإِذَا مَآ أُنزِ
 لَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَي
 ُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِۦٓ إِيمَـٰنًا 
 ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَزَادَ
 تْهُمْ إِيمَـٰنًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُو
 نَ\n\nEN: And whenever a sūrah is revealed\, there are among them [i.e.
 \, the hypocrites] those who say\, "Which of you has this increased in fai
 th?" As for those who believed\, it has increased them in faith\, while th
 ey are rejoicing.\nSV: NÄR EN sura uppenbaras säger några av dessa [hyc
 klare]: "Vem av er har känt sin tro stärkas genom detta?" De troende dä
 remot känner sin tro växa och därför gläds de över [varje ny uppenba
 relse].\n\n-- 9:125 --\n\nوَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُ
 لُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا 
 إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كَـ
 ٰفِرُونَ\n\nEN: But as for those in whose hearts is disease\, it h
 as [only] increased them in evil [in addition] to their evil.¹ And they w
 ill have died while they are disbelievers.\nSV: Men de vars hjärtan är s
 juka av tvivel drivs av den [nya uppenbarelsen] allt djupare ned i sin smu
 tsiga synd\, och de dör som förnekare.\n\n-- 9:126 --\n\nأَوَلَا 
 يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلّ
 ِ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ 
 لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
 \n\nEN: Do they not see that they are tried every year once or twice but t
 hen they do not repent nor do they remember?\nSV: Inser de inte att de sä
 tts på prov gång på gång\, år efter år? Men de ångrar sig inte och 
 de lägger inte [prövningarna] på minnet.\n\n-- 9:127 --\n\nوَإِذَ
 ا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُ
 هُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَىٰكُم مِّنْ 
 أَحَدٍ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ ۚ صَرَفَ ٱللَّ
 هُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا ي
 َفْقَهُونَ\n\nEN: And whenever a sūrah is revealed\, they look 
 at each other\, [as if saying]\, "Does anyone see you?" and then they dism
 iss themselves. Allāh has dismissed their hearts because they are a peopl
 e who do not understand.\nSV: Och då en sura uppenbaras ser de på varand
 ra [och frågar]: "Är det någon som ser oss?" - och så drar de sig unda
 n. Gud har låtit deras hjärtan vända sig ifrån [trons ljus]\, eftersom
  de är människor som inte använder sitt förstånd.\n\n-- 9:128 --\n\n
 لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِ
 كُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَر
 ِيصٌ عَلَيْكُم بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَءُوف
 ٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: There has certainly come to you a Messenger fro
 m among yourselves. Grievous to him is what you suffer\; [he is] concerned
  over you [i.e.\, your guidance] and to the believers is kind and merciful
 .\nSV: ETT SÄNDEBUD har nu kommit till er\, [en man] ur era [egna] led. [
 Tanken] att ni kan drabbas av straff tynger hans sinne\, alla hans omsorge
 r gäller er. Han ömmar för de troende\, full av kärlek.\n\n-- 9:129 --
 \n\nفَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱلل
 َّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَلَيْه
 ِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱ
 لْعَظِيمِ\n\nEN: But if they turn away\, [O Muḥammad]\, say\, "
 Sufficient for me is Allāh\; there is no deity except Him. On Him I have 
 relied\, and He is the Lord of the Great Throne."\nSV: Och om de vänder s
 ig ifrån dig [Muhammad] säg då: "Jag behöver ingen utom Gud. Han är d
 en Ende Guden\; till Honom litar jag\; Han som är Herren till härlighete
 ns och allmaktens tron.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/9/123\
 nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/9
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-208-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270326T060000
DTEND:20270326T061500
SUMMARY:Quran Page 208/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Shawwal 1448 AH\n\nPage 208 of 604\nVerses: 10:1 → 
 10:6  (6 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:1 --\n\nالٓر ۚ تِلْكَ ء
 َايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ\n\nEN: Alif\,
  Lām\, Rā.¹ These are the verses of the wise² Book.\nSV: Alif lam ra. 
 DETTA ÄR budskap ur den uppenbarade Skriften\, ur vilken visdomen [flöda
 r].\n\n-- 10:2 --\n\nأَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَ
 نْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ
  أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِ
 ينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِد
 ْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ ٱلْكَـٰفِرُ
 ونَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ مُّبِينٌ\n\n
 EN: Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man fro
 m among them\, [saying]\, "Warn mankind and give good tidings to those who
  believe that they will have a [firm] precedence of honor¹ with their Lor
 d"? [But] the disbelievers say\, "Indeed\, this is an obvious magician."\n
 SV: Förvånas människorna över att Vi har gett en man ur deras [egna] l
 ed uppdraget att varna dem och att förkunna för de troende ett glatt bud
 skap? [Budskapet] att de genom uppriktigheten i sin [tro] har [vunnit] en 
 framskjuten plats hos sin Herre. De som förnekar sanningen säger: "Denne
  [man] är uppenbart en trollkarl som bländar och förhäxar [med sitt ta
 l]."\n\n-- 10:3 --\n\nإِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلّ
 َذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ 
 فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَ
 لَى ٱلْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۖ مَ
 ا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ إِذْنِه
 ِۦ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَٱعْب
 ُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ\n\nEN: Indeed\, yo
 ur Lord is Allāh\, who created the heavens and the earth in six days and 
 then established Himself above the Throne\,¹ arranging the matter [of His
  creation]. There is no intercessor except after His permission. That is A
 llāh\, your Lord\, so worship Him. Then will you not remember?\nSV: ER HE
 RRE är helt visst Gud\, som har skapat himlarna och jorden under sex daga
 r och som tronar [över Sitt verk] i Sin allmakts härlighet och styr skap
 elsens ordning. Ingen kan tala [inför Honom] till förmån för en annan 
 utan Hans tillåtelse. Detta är Gud\, er Herre. Honom [ensam] skall ni ti
 llbe! Vill ni inte tänka över [detta]\n\n-- 10:4 --\n\nإِلَيْهِ 
 مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ 
 حَقًّا ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ 
 ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ء
 َامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ 
 بِٱلْقِسْطِ ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَه
 ُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَل
 ِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ\n\nEN: To Hi
 m is your return all together. [It is] the promise of Allāh [which is] tr
 uth. Indeed\, He begins the [process of] creation and then repeats it that
  He may reward those who have believed and done righteous deeds\, in justi
 ce. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a pa
 inful punishment for what they used to deny.\nSV: Till Honom skall ni alla
  vända tillbaka enligt Guds sanningslöfte. Han inleder skapelsen och ska
 ll när tiden kommer förnya den för att rättvist belöna dem som hade t
 ron och levde rättskaffens\; men de som framhärdade i att förneka sanni
 ngen skall bjudas en dryck av skållhett vatten och de skall få utstå et
 t svårt lidande för sitt [envisa] förnekande.\n\n-- 10:5 --\n\nهُوَ
  ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱل
 ْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ ل
 ِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِ
 سَابَ ۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّ
 ا بِٱلْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ 
 لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ\n\nEN: It is He who made the sun a
  shining light and the moon a derived light and determined for it phases -
  that you may know the number of years and account [of time]. Allāh has n
 ot created this except in truth. He details the signs for a people who kno
 w.\nSV: Det är Han som skapade solen som ett bländande ljus och månen [
 som återger dess] sken\, och som har fastställt dess faser\, så att ni 
 kan räkna åren och mäta [tiden]. Gud har inte skapat detta utan en plan
  och ett syfte. Han framställer budskapen fast och klart för de insiktsf
 ulla.\n\n-- 10:6 --\n\nإِنَّ فِى ٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّي
 ْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ ف
 ِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَ
 ـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ\n\nEN: Indeed\, in the al
 ternation of the night and the day and [in] what Allāh has created in the
  heavens and the earth are signs for a people who fear Allāh.\nSV: I väx
 lingen mellan natt och dag\, och i allt vad Gud har skapat i himlarna och 
 på jorden\, ligger i sanning budskap till dem som fruktar Honom.\n\nRead 
 on Buruja: https://buruja.com/quran/10/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-209-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270327T060000
DTEND:20270327T061500
SUMMARY:Quran Page 209/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Shawwal 1448 AH\n\nPage 209 of 604\nVerses: 10:7 → 
 10:14  (8 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:7 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِي
 نَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُوا۟ 
 بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّو
 ا۟ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَـٰت
 ِنَا غَـٰفِلُونَ\n\nEN: Indeed\, those who do not expect th
 e meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel s
 ecure therein and those who are heedless of Our signs -\nSV: De som inte s
 er fram mot mötet med Oss och som är nöjda med [vad de kan uppnå i] de
 tta liv och slår sig till ro med detta\, och de som ställer sig likgilti
 ga till Våra budskap -\n\n-- 10:8 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ مَأ
 ْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْس
 ِبُونَ\n\nEN: For those their refuge will be the Fire because of wha
 t they used to earn.\nSV: de skall ha sin hemvist i Elden\, [lönen] för 
 deras handlingar.\n\n-- 10:9 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ءَام
 َنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ يَه
 ْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَـٰنِهِمْ ۖ تَج
 ْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ فِى ج
 َنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ\n\nEN: Indeed\, those who have belie
 ved and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their
  faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure.\nSV: Gen
 om deras tro leder Gud dem som tror och lever rättskaffens dit där bäck
 ar porlar vid deras fötter\, lycksalighetens lustgårdar.\n\n-- 10:10 --\
 n\nدَعْوَىٰهُمْ فِيهَا سُبْحَـٰنَكَ ٱللّ
 َهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ 
 ۚ وَءَاخِرُ دَعْوَىٰهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ
  لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: Their call 
 therein will be\, "Exalted are You\, O Allāh\," and their greeting therei
 n will be\, "Peace." And the last of their call will be\, "Praise to Allā
 h\, Lord of the worlds!"\nSV: Där skall de [säga i sin bön]: "Stor är 
 Du\, Gud\, i Din härlighet!" Och [änglarna] skall hälsa dem med fredsh
 älsningen. Och de skall avsluta sin bön [med orden]: "Låt oss lova och 
 prisa Gud\, världarnas Herre!"\n\n-- 10:11 --\n\n۞ وَلَوْ يُعَ
 جِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِع
 ْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْه
 ِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا 
 يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَـٰنِهِ
 مْ يَعْمَهُونَ\n\nEN: And if Allāh was to hasten for the peo
 ple the evil [they invoke]¹ as He hastens for them the good\, their term 
 would have been ended for them.² But We leave the ones who do not expect 
 the meeting with Us\, in their transgression\, wandering blindly.\nSV: OM 
 GUD lät människor drabbas av det onda [de förtjänar] lika snabbt som d
 e hoppas att goda ting [skall komma dem till del]\, skulle deras tid helt 
 visst vara ute. Men Vi låter dem som inte ser fram mot mötet med Oss [fo
 rtsätta] i sitt trotsiga övermod\, snubblande än hit än dit i blindo.\
 n\n-- 10:12 --\n\nوَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ٱل
 ضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِ
 دًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا ع
 َنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُ
 نَآ إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ 
 زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا۟ يَ
 عْمَلُونَ\n\nEN: And when affliction touches man\, he calls upon 
 Us\, whether lying on his side or sitting or standing\; but when We remove
  from him his affliction\, he continues [in disobedience] as if he had nev
 er called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made
  pleasing to the transgressors that which they have been doing.\nSV: När 
 människan drabbas av ett ont anropar hon Oss [om hjälp]\, var hon än be
 finner sig\; men när Vi har befriat henne från det onda går hon obekymr
 ad vidare som om hon aldrig hade bett till Oss [om hjälp] mot det onda so
 m drabbade henne. Och liksom [denna människa] har de som förslösar sina
  själar förmåtts att tro att vad de gör är rätt.\n\n-- 10:13 --\n\n
 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَب
 ْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ ۙ وَجَآءَتْهُ
 مْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَمَا كَا
 نُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى
  ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ\n\nEN: And We had already
  destroyed generations before you when they wronged\, and their messengers
  had come to them with clear proofs\, but they were not to believe. Thus d
 o We recompense the criminal people.\nSV: Vi har låtit [många] släkten 
 före er gå under när de framhärdade i orättfärdighet\; trots att sä
 ndebuden kom till dem med klara bevis\, ville de inte tro. Så lönar Vi d
 e oförbätterliga syndarna.\n\n-- 10:14 --\n\nثُمَّ جَعَلْنَ
 ـٰكُمْ خَلَـٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ ب
 َعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ\
 n\nEN: Then We made you successors in the land after them so that We may o
 bserve how you will do.\nSV: Därefter lät Vi er efterträda dem på jord
 en för att [låta er visa ert sinnelag] i era handlingar.\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/10/7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-210-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270328T060000
DTEND:20270328T061500
SUMMARY:Quran Page 210/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Shawwal 1448 AH\n\nPage 210 of 604\nVerses: 10:15 →
  10:20  (6 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:15 --\n\nوَإِذَا تُتْ
 لَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَـٰت
 ٍ ۙ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآ
 ءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَـٰذَآ
  أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أ
 َنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآئِ نَفْسِى
 ٓ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إ
 ِلَىَّ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ ر
 َبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ\n\nEN: And when Our 
 verses are recited to them as clear evidences\, those who do not expect th
 e meeting with Us say\, "Bring us a Qur’ān other than this or change it
 ." Say\, [O Muḥammad]\, "It is not for me to change it on my own accord.
  I only follow what is revealed to me. Indeed I fear\, if I should disobey
  my Lord\, the punishment of a tremendous Day."\nSV: NÄR DE som inte ser 
 fram emot mötet med Oss [hör] Våra klara budskap läsas upp för dem\, 
 säger de: "Ge oss en annan text [att läsa] eller ändra denna." Säg [Mu
 hammad]: "Det tillkommer inte mig att ändra denna [text] efter mitt huvud
 . Jag följer bara vad som uppenbaras för mig. Om jag visade min Herre [s
 ådan] olydnad\, måste jag frukta att [Hans] straff [skulle drabba mig] e
 n olycksdiger Dag."\n\n-- 10:16 --\n\nقُل لَّوْ شَآءَ ٱل
 لَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ
  أَدْرَىٰكُم بِهِۦ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِي
 كُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ ۚ أَفَلَا ت
 َعْقِلُونَ\n\nEN: Say\, "If Allāh had willed\, I would not have
  recited it to you\, nor would He have made it known to you\, for I had re
 mained among you a lifetime before it.¹ Then will you not reason?"\nSV: S
 äg: "Om Gud så hade velat\, skulle jag inte ha läst upp för er [något
  ur] denna [Skrift] och Han skulle inte ha låtit den komma till er känne
 dom [på annat sätt]. Jag har levt hela mitt liv bland er innan [uppenbar
 elsen kom till mig]. Använder ni inte ert förstånd?"\n\n-- 10:17 --\n\n
 فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى
  ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَـ
 ٰتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْمُجْ
 رِمُونَ\n\nEN: So who is more unjust than he who invents a lie abou
 t Allāh or denies His signs? Indeed\, the criminals will not succeed.\nSV
 : Och vem är mer orättfärdig än den som diktar upp osanningar om Gud e
 ller påstår att Hans budskap är lögn? Det skall inte gå de obotfärdi
 ga syndarna väl i händer.\n\n-- 10:18 --\n\nوَيَعْبُدُونَ 
 مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَ
 لَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَـٰٓؤُلَ
 آءِ شُفَعَـٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ قُل
 ْ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَع
 ْلَمُ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأ
 َرْضِ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمّ
 َا يُشْرِكُونَ\n\nEN: And they worship other than Allāh that
  which neither harms them nor benefits them\, and they say\, "These are ou
 r intercessors with Allāh." Say\, "Do you inform Allāh of something He d
 oes not know in the heavens or on the earth?" Exalted is He and high above
  what they associate with Him.\nSV: Vid sidan av Gud dyrkar de vad som var
 ken kan skada eller gagna dem och säger: "De är våra talesmän inför G
 ud." Säg: "Vill ni underrätta Gud om något i himlarna eller på jorden 
 som Han inte känner till? Stor är Han i Sin härlighet\, höjd över all
 t vad [människor] vill sätta vid Hans sida!"\n\n-- 10:19 --\n\nوَمَ
 ا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةً وَٰحِد
 َةً فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ
  سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَه
 ُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ\n\nEN: And manki
 nd was not but one community [united in religion]\, but [then] they differ
 ed. And if not for a word¹ that preceded from your Lord\, it would have b
 een judged between them [immediately] concerning that over which they diff
 er.\nSV: MÄNNISKORNA utgjorde en gång ett enda samfund\, men skiljaktiga
  meningar uppstod [mellan dem]\; och om inte din Herre redan hade beslutat
  [annorlunda]\, skulle de frågor som de blev oense om ha avgjorts.\n\n-- 
 10:20 --\n\nوَيَقُولُونَ لَوْلَآ أُنزِلَ عَ
 لَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۖ فَقُلْ إ
 ِنَّمَا ٱلْغَيْبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓ
 ا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
 \n\nEN: And they say\, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?"
  So say\, "The unseen is only for Allāh [to administer]\, so wait\; indee
 d\, I am with you among those who wait."\nSV: OCH DE säger: "Varför har 
 han inte fått ett tecken från sin Herre?" Säg [till dem]: "Gud ensam ä
 ger kunskapen om det som är dolt för människor. Vänta därför [på Gu
 ds avgörande]. Jag skall vänta med er."\n\nRead on Buruja: https://buruj
 a.com/quran/10/15\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-211-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270329T060000
DTEND:20270329T061500
SUMMARY:Quran Page 211/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Shawwal 1448 AH\n\nPage 211 of 604\nVerses: 10:21 →
  10:25  (5 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:21 --\n\nوَإِذَآ أَذ
 َقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ض
 َرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْر
 ٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا ۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَ
 عُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُون
 َ مَا تَمْكُرُونَ\n\nEN: And when We give the people a tast
 e of mercy after adversity has touched them\, at once they conspire agains
 t Our verses. Say\, "Allāh is swifter in strategy." Indeed\, Our messenge
 rs [i.e.\, angels] record that which you conspire.\nSV: Men när Vi skänk
 er [dessa] människor Vår nåd efter det att olyckor drabbat dem\, tar de
  genast itu med att förfärdiga lögner [som de vill sätta] mot Våra bu
 dskap. Säg: "Gud kullkastar era planer snabbare [än ni smider dem]\; Vå
 ra utsända skriver ned era listiga påfund."\n\n-- 10:22 --\n\nهُوَ 
 ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱل
 ْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْ
 فُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَ
 ةٍ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ 
 عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلّ
 ِ مَكَانٍ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ
  بِهِمْ ۙ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ ل
 َهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ ه
 َـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِ
 ينَ\n\nEN: It is He who enables you to travel on land and sea until\, w
 hen you are in ships and they sail with them¹ by a good wind and they rej
 oice therein\, there comes a storm wind and the waves come upon them from 
 every place and they expect to be engulfed\, they supplicate Allāh\, sinc
 ere to Him in religion\, "If You should save us from this\, we will surely
  be among the thankful."\nSV: Det är Han som låter er färdas till lands
  och till sjöss. [Se här vad som kan hända] när ni gör en sjöresa: [
 Skeppet] seglar för förlig vind med dem [som gått ombord] och de gläde
 r sig åt resan - tills det blåser upp till storm och vågorna slår öve
 r dem från alla håll och de tror att [döden] har dem i ett fast grepp. 
 De ropar till Gud med ren och uppriktig tro och ber: "Om Du räddar oss ur
  denna fara skall vi sannerligen visa oss tacksamma!"\n\n-- 10:23 --\n\nف
 َلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُو
 نَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ يَـ
 ٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُم
 ْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَـٰعَ ٱلْحَي
 َوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْ
 جِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ ت
 َعْمَلُونَ\n\nEN: But when He saves them\, at once they commit i
 njustice¹ upon the earth without right. O mankind\, your injustice is onl
 y against yourselves\, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then 
 to Us is your return\, and We will inform you of what you used to do.\nSV:
  Men när Han har räddat dem\, begår de [nya] övergrepp på jorden i st
 rid med sanning och rätt. Människor! Ert [orättmätiga] våld återfall
 er [till sist] på er själva. Njut den flyktiga glädje som livet på jor
 den kan rymma\; till slut skall ni återvända till Oss och Vi skall låta
  er veta vad era handlingar [var värda].\n\n-- 10:24 --\n\nإِنَّمَ
 ا مَثَلُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآء
 ٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْت
 َلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَ
 أْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَـٰمُ حَتَّى
 ٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَ
 ا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنّ
 َهُمْ قَـٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَىٰهَا
 ٓ أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَع
 َلْنَـٰهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ 
 بِٱلْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـٔ
 َايَـٰتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ\n\nEN: The 
 example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down fr
 om the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men an
 d livestock eat - until\, when the earth has taken on its adornment and is
  beautified and its people suppose that they have capability over it\, the
 re comes to it Our command by night or by day\, and We make it as a harves
 t\,¹ as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail 
 the signs for a people who give thought.\nSV: Livet i denna värld kan lik
 nas vid regn som Vi låter falla från skyn och som sugs upp av jordens v
 äxtlighet\; en del av detta blir till föda för människor och boskap. N
 är jorden sedan har nått sin fulla blomstring och är grann att skåda\,
  och dess bebyggare tror att de har tagit herraväldet över den\, nås de
 n av Vår befallning om natten eller mitt på ljusa dagen\, och så lägge
 r Vi [fälten] öde som avmejade stubbåkrar\, som om gårdagens [mognande
  skördar] hade varit [en synvilla]. Så framställer Vi [Våra] budskap f
 ast och klart för människor som tänker.\n\n-- 10:25 --\n\nوَٱللّ
 َهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَـٰمِ
  وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ م
 ُّسْتَقِيمٍ\n\nEN: And Allāh invites to the Home of Peace [i.e
 .\, Paradise] and guides whom He wills to a straight path.\nSV: GUD KALLAR
  [människan] till den eviga fredens boning och Han leder den till den rak
 a vägen som vill [vägledas].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran
 /10/21\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-212-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270330T060000
DTEND:20270330T061500
SUMMARY:Quran Page 212/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Shawwal 1448 AH\n\nPage 212 of 604\nVerses: 10:26 →
  10:33  (8 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:26 --\n\n۞ لِّلَّذِين
 َ أَحْسَنُوا۟ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ
  وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَ
 ا ذِلَّةٌ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱل
 ْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: Fo
 r them who have done good is the best [reward] - and extra.¹ No darkness 
 will cover their faces\, nor humiliation. Those are companions of Paradise
 \; they will abide therein eternally.\nSV: De som gör det goda och det r
 ätta skall få det högsta goda - och mer därtill. Inga skuggor\, inga k
 änslor av skam skall förmörka deras ansikten [på Uppståndelsens dag] 
 - deras arvedel är paradiset och där skall de förbli till evig tid.\n\n
 -- 10:27 --\n\nوَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّ
 ـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا 
 وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَّا لَهُم مِّ
 نَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَآ أُ
 غْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّ
 يْلِ مُظْلِمًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰ
 بُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nE
 N: But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an
  evil deed is its equivalent\, and humiliation will cover them. They will 
 have from Allāh no protector. It will be as if their faces are covered wi
 th pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of t
 he Fire\; they will abide therein eternally.\nSV: Men de som ständigt beg
 år orätt\, för dem skall lönen för varje ond handling vara vad som mo
 tsvarar den\; och skammen skall förmörka deras ansikten - de har inget s
 kydd mot Guds [vrede] - som om de hade täckts av en flik av nattens svart
 a [mantel]. Deras arvedel är Elden\; där skall de förbli till evig tid.
 \n\n-- 10:28 --\n\nوَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيع
 ًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟
  مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ ۚ
  فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَ
 كَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُ
 دُونَ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, the Day We will gather th
 em all together - then We will say to those who associated others with All
 āh\, "[Remain in] your place\, you and your 'partners.'"¹ Then We will s
 eparate them\,² and their "partners" will say\, "You did not used to wors
 hip us\,³\nSV: Den Dag då Vi samlar dem alla åter skall Vi säga till d
 em som satte medhjälpare vid Guds sida: "Stig tillbaka till era platser\,
  ni och de som ni ville sätta vid Vår sida!" När Vi sedan har skilt dem
  åt skall medhjälparna säga till dem [som tillbad dem]: "Det var inte o
 ss ni tillbad -\n\n-- 10:29 --\n\nفَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَ
 هِيدًۢا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنّ
 َا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَـٰفِلِينَ\n\nEN:
  And sufficient is Allāh as a witness between us and you that we were of 
 your worship unaware."\nSV: här behövs inga andra vittnen än Gud - vi v
 isste ingenting om er tillbedjan."\n\n-- 10:30 --\n\nهُنَالِكَ ت
 َبْلُوا۟ كُلُّ نَفْسٍ مَّآ أَسْلَفَتْ 
 ۚ وَرُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُم
 ُ ٱلْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُو
 ا۟ يَفْتَرُونَ\n\nEN: There\, [on that Day]\, every soul will
  be put to trial for what it did previously\, and they will be returned to
  Allāh\, their master\, the Truth\, and lost from them is whatever they u
 sed to invent.\nSV: Då skall var och en få erfara vad han sände framfö
 r sig [till Domen. Alla] skall föras tillbaka till Gud\, deras sanne Herr
 e\, och de [medhjälpare till Honom] som de hade uppfunnit\, skall [då] h
 a övergett dem.\n\n-- 10:31 --\n\nقُلْ مَن يَرْزُقُكُم 
 مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَ
 مْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَمَن 
 يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخ
 ْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُ
 دَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللّ
 َهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ\n\nEN: Say\, "W
 ho provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing
  and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead o
 ut of the living and who arranges [every] matter?" They will say\, "Allāh
 \," so say\, "Then will you not fear Him?"\nSV: SÄG: "Vem förser er med 
 det i himlen och på jorden som ni behöver för er försörjning? Vem har
  makten över hörsel och syn? Vem låter livet spira ur det som är dött
  och låter döden stiga fram ur det levande? Och vem styr skapelsens ordn
 ing?" På detta kommer de att svara: "[Det är] Gud." Och du skall säga: 
 "Skall ni då inte frukta Honom\n\n-- 10:32 --\n\nفَذَٰلِكُمُ 
 ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَاذَا ب
 َعْدَ ٱلْحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَـٰلُ ۖ فَأ
 َنَّىٰ تُصْرَفُونَ\n\nEN: For that is Allāh\, your Lord\
 , the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you ave
 rted?\nSV: Detta är Gud\, er Herre\, Sanningen. Vad finns vid sidan av sa
 nningen annat än lögn och misstag? Hur kan ni förmå er att vända den 
 ryggen?"\n\n-- 10:33 --\n\nكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَ
 تُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أ
 َنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Thus the word [i.e.\
 , decree] of your Lord has come into effect upon those who defiantly disob
 eyed - that they will not believe.\nSV: Så går din Herres fördömande o
 rd mot dem som trotsar Gud i uppfyllelse: de kommer inte att tro.\n\nRead 
 on Buruja: https://buruja.com/quran/10/26\nOpen the Mushaf: https://buruja
 .com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-213-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270331T060000
DTEND:20270331T061500
SUMMARY:Quran Page 213/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Shawwal 1448 AH\n\nPage 213 of 604\nVerses: 10:34 →
  10:42  (9 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:34 --\n\nقُلْ هَلْ مِن
  شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْق
 َ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبْدَ
 ؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ۖ فَأَن
 َّىٰ تُؤْفَكُونَ\n\nEN: Say\, "Are there of your 'partners'
  any who begins creation and then repeats it?" Say\, "Allāh begins creati
 on and then repeats it\, so how are you deluded?"\nSV: Säg: "Finns det bl
 and dessa väsen\, som ni sätter vid Guds sida\, den som inleder skapelse
 n och därefter förnyar den?" Säg: "Gud inleder skapelsen och när tiden
  kommer skall Han förnya den. Hur förvirrade är inte era begrepp!"\n\n-
 - 10:35 --\n\nقُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن
  يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ ۚ قُلِ ٱللَّهُ 
 يَهْدِى لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِ
 لَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمّ
 َن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ ۖ
  فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ\n\nEN: Say\, 
 "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say\, "Allāh 
 guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be fo
 llowed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with
  you - how do you judge?"\nSV: Säg: "Finns det bland dessa väsen\, som n
 i sätter vid Guds sida\, någon som visar vägen till sanningen?" Säg: "
 Gud visar vägen till sanningen. Vem är det då riktigast att följa? Den
  som visar vägen eller den som inte finner vägen om han inte får vägle
 dning? Hur är det fatt med ert omdöme?"\n\n-- 10:36 --\n\nوَمَا ي
 َتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إ
 ِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ 
 شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا 
 يَفْعَلُونَ\n\nEN: And most of them follow not except assumptio
 n. Indeed\, assumption avails not against the truth at all. Indeed\, Allā
 h is Knowing of what they do.\nSV: De flesta av dem lyssnar bara till anta
 ganden\; men antaganden kan aldrig bli en ersättning för sanningen. Gud 
 har full kännedom om vad de gör.\n\n-- 10:37 --\n\nوَمَا كَانَ
  هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِ
 ن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلّ
 َذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِت
 َـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـ
 ٰلَمِينَ\n\nEN: And it was not [possible] for this Qur’ān to be
  produced by other than Allāh\, but [it is] a confirmation of what was be
 fore it and a detailed explanation of the [former] Scripture\, about which
  there is no doubt\,¹ from the Lord of the worlds.\nSV: Denna Koran kan i
 nte ha ställts samman utan Guds medverkan\; nej\, [den har uppenbarats] f
 ör att bekräfta vad som ännu består [av äldre tiders uppenbarelser]\,
  och för att ge en fast och klar form åt Guds lag\, [uppenbarad] - ingen
  skall tvivla på detta - av världarnas Herre.\n\n-- 10:38 --\n\nأَمْ
  يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا
 ۟ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ مَنِ 
 ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُن
 تُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: Or do they say [about the Prophet (
 ﷺ)]\, "He invented it?" Say\, "Then bring forth a sūrah like it and cal
 l upon [for assistance] whomever you can besides Allāh\, if you should be
  truthful."\nSV: Och ändå säger de: "[Muhammad] har författat den." S
 äg: "Lägg då fram en med denna jämförbar sura och kalla [till er hjä
 lp] dem som ni kan [kalla]\, andra än Gud\, [för att intyga att] ni tala
 r sanning."\n\n-- 10:39 --\n\nبَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا ل
 َمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأ
 ْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّب
 َ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَٱنظُرْ كَ
 يْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nE
 N: Rather\, they have denied that which they encompass not in knowledge an
 d whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before the
 m deny. Then observe how was the end of the wrongdoers.\nSV: Nej\, de för
 kastar som lögn allt som ligger utanför deras kunskap och vars djupare m
 ening de ännu inte förstår. De som levde före dem kallade också sanni
 ngen för lögn\, och se hur slutet blev för dessa orättfärdiga [männi
 skor]!\n\n-- 10:40 --\n\nوَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِ
 هِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ
  وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ\n\nE
 N: And of them are those who believe in it\, and of them are those who do 
 not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters.\nSV: D
 et finns bland ditt folk de som kommer att tro [på din förkunnelse] och 
 det finns de som inte kommer att tro\; din Herre vet bäst vilka de är so
 m stör ordningen och sprider fördärv [på jorden].\n\n-- 10:41 --\n\nو
 َإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَ
 كُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ م
 ِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌ مِّمّ
 َا تَعْمَلُونَ\n\nEN: And if they deny you\, [O Muḥammad]\,
  then say\, "For me are my deeds\, and for you are your deeds. You are dis
 associated from what I do\, and I am disassociated from what you do."\nSV:
  Säg\, om de beskyller dig för lögn: "Vad jag gör är mitt [ansvar] oc
 h vad ni gör är ert [ansvar]. Ni har ingen skuld till mina handlingar oc
 h jag har ingen skuld till era era handlingar."\n\n-- 10:42 --\n\nوَمِ
 نْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَف
 َأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا
 ۟ لَا يَعْقِلُونَ\n\nEN: And among them are those who liste
 n to you. But can you cause the deaf to hear [i.e.\, benefit from this hea
 ring]\, although they will not use reason?\nSV: Det finns de bland dem som
  [låtsas] lyssna till dig\; men kan du få de döva att höra\, fastän d
 e inte vill använda sitt förstånd\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/10/34\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-214-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270401T060000
DTEND:20270401T061500
SUMMARY:Quran Page 214/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Shawwal 1448 AH\n\nPage 214 of 604\nVerses: 10:43 →
  10:53  (11 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:43 --\n\nوَمِنْهُم مّ
 َن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى 
 ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُو
 نَ\n\nEN: And among them are those who look at you. But can you guide th
 e blind although they will not [attempt to] see?\nSV: Och det finns de som
  ser på dig\; men kan du visa dem vägen som är blinda [för sanningen]\
 n\n-- 10:44 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلن
 َّاسَ شَيْـًٔا وَلَـٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَن
 فُسَهُمْ يَظْلِمُونَ\n\nEN: Indeed\, Allāh does not wr
 ong the people at all\, but it is the people who are wronging themselves.\
 nSV: Gud gör inte människorna den minsta orätt\, men människorna gör 
 sig själva orätt.\n\n-- 10:45 --\n\nوَيَوْمَ يَحْشُرُه
 ُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَا
 عَةً مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَ
 يْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّب
 ُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُوا۟ 
 مُهْتَدِينَ\n\nEN: And on the Day when He will gather them\, [i
 t will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the d
 ay\, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the 
 meeting with Allāh and were not guided.\nSV: Den dag Han skall samla dem 
 åter\, [kommer det att förefalla dem] som om deras [liv på jorden] inte
  hade varat mer än en timme av en dag\; [och] de kommer att känna igen v
 arandra. Förlorarna är de som ansåg att mötet med Gud var en lögn och
  som avvisade [Guds] vägledning.\n\n-- 10:46 --\n\nوَإِمَّا نُ
 رِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَو
 ْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِع
 ُهُمْ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا ي
 َفْعَلُونَ\n\nEN: And whether We show you some of what We promis
 e them\, [O Muḥammad]\, or We take you in death\, to Us is their return\
 ; then\, [either way]\, Allāh is a witness concerning what they are doing
 .\nSV: Vare sig Vi låter dig se något av det Vi har lovat [förnekarna] 
 eller Vi låter dig dö [innan straffet når dem]\, skall de föras åter 
 till Oss\, och Gud är vittne till [allt] vad de gör.\n\n-- 10:47 --\n\n
 وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ ۖ فَإِذَا جَ
 آءَ رَسُولُهُمْ قُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْ
 قِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ\n\nEN: And for eve
 ry nation is a messenger. So when their messenger comes\,¹ it will be jud
 ged between them in justice\, and they will not be wronged.\nSV: TILL VARJ
 E folk har [Vi sänt] ett sändebud och när sändebudet har kommit [till 
 sitt folk]\, skall rättvisa domar avkunnas över dem och ingen skall till
 fogas orätt.\n\n-- 10:48 --\n\nوَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَ
 ـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
 \n\nEN: And they say\, "When is [the fulfillment of] this promise\, if you
  should be truthful?"\nSV: Och [förnekarna av sanningen] frågar: "När s
 kall detta löfte [uppfyllas]\, om ni talar sanning?"\n\n-- 10:49 --\n\nق
 ُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى ضَرًّا وَلَ
 ا نَفْعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ لِ
 كُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَآءَ أَجَ
 لُهُمْ فَلَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةً ۖ
  وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ\n\nEN: Say\, "I possess not for
  myself any harm or benefit except what Allāh should will. For every nati
 on is a [specified] term. When their time has come\, then they will not re
 main behind an hour\, nor will they precede [it]."\nSV: Säg [Muhammad]: "
 Jag kan inte [hindra att] ont drabbar mig eller [utverka att] goda och nyt
 tiga ting kommer på min lott\, om det inte är Guds vilja [att så sker].
  För alla människor är en frist utsatt och de kan varken förkorta den 
 eller förlänga den\, ens med ett ögonblick\, när den har löpt ut."\n\
 n-- 10:50 --\n\nقُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَتَىٰك
 ُمْ عَذَابُهُۥ بَيَـٰتًا أَوْ نَهَارًا 
 مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِم
 ُونَ\n\nEN: Say\, "Have you considered: if His punishment should come 
 to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals b
 e impatient?"¹\nSV: Säg: "Vad tror ni? Vare sig Hans straff drabbar er o
 m natten eller om dagen\, vad i detta [straff är det som] gör de obotfä
 rdiga syndarna angelägna att få pröva det?\n\n-- 10:51 --\n\nأَثُم
 َّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ ۚ ء
 َآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَ
 عْجِلُونَ\n\nEN: Then is it that when it has [actually] occurred 
 you will believe in it? Now?¹ And you were [once] for it impatient.²\nSV
 : Skall ni tro på det sedan det väl har drabbat [er] - det som ni [trodd
 e var en tom hotelse och därför med ironi] begärde att det genast skull
 e drabba er?" -\n\n-- 10:52 --\n\nثُمَّ قِيلَ لِلَّذِين
 َ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ 
 هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَ
 كْسِبُونَ\n\nEN: Then it will be said to those who had wronged\, 
 "Taste the punishment of eternity\; are you being recompensed except for w
 hat you used to earn?"\nSV: Därefter skall det sägas till dem som begick
  orätt: "Pröva på det straff som skall vara i evighet! Är inte detta d
 en [rättvisa] lönen för era handlingar?"\n\n-- 10:53 --\n\n۞ وَيَ
 سْتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِ
 ى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ ۖ وَمَآ أَ
 نتُم بِمُعْجِزِينَ\n\nEN: And they ask information of you
 \, [O Muḥammad]\, "Is it true?" Say\, "Yes\, by my Lord. Indeed\, it is 
 truth\; and you will not cause failure [to Allāh]."\nSV: De frågar dig: 
 "Är då allt detta [verkligen] sant?" Säg: "Ja\, vid min Herre och Gud! 
 Det är sant och ni kan ingenting göra för att kullkasta [Guds beslut]!"
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/10/43\nOpen the Mushaf: https
 ://buruja.com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-215-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270402T060000
DTEND:20270402T061500
SUMMARY:Quran Page 215/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Shawwal 1448 AH\n\nPage 215 of 604\nVerses: 10:54 →
  10:61  (8 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:54 --\n\nوَلَوْ أَنَّ 
 لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى ٱلْأَرْ
 ضِ لَٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ وَأَسَرُّوا۟ ٱلن
 َّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ۖ 
 وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ ۚ وَهُمْ
  لَا يُظْلَمُونَ\n\nEN: And if each soul that wronged had ev
 erything on earth\, it would offer it in ransom. And they will confide reg
 ret when they see the punishment\; and they will be judged in justice\, an
 d they will not be wronged.\nSV: Om den som har begått svår orätt ägde
  jordens alla rikedomar skulle han helt säkert erbjuda allt detta för at
 t köpa sig fri [på Domens dag]\; och när sådana människor ser straffe
 t [som väntar dem]\, kommer de att önska att de kunde ge fullt uttryck 
 åt sin ånger. Men de skall få en rättvis dom och ingen orätt skall ti
 llfogas dem.\n\n-- 10:55 --\n\nأَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَ
 ا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ أَلَ
 آ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِن
 َّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: Unquest
 ionably\, to Allāh belongs whatever is in the heavens and the earth. Unqu
 estionably\, the promise of Allāh is truth\, but most of them do not know
 .\nSV: Allt i himlarna och på jorden tillhör förvisso Gud\; och Guds l
 öfte [om uppståndelse och dom] är sanning. Men de flesta [människor] k
 an inte fatta detta.\n\n-- 10:56 --\n\nهُوَ يُحْىِۦ وَيُم
 ِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ\n\nEN: He gives life 
 and causes death\, and to Him you will be returned.\nSV: Han skänker liv 
 och Han skänker död och ni skall [alla] föras åter till Honom.\n\n-- 1
 0:57 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآء
 َتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِ
 فَآءٌ لِّمَا فِى ٱلصُّدُورِ وَهُدًى وَ
 رَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: O mankind\, there
  has come to you instruction from your Lord and healing for what is in the
  breasts and guidance and mercy for the believers.\nSV: MÄNNISKOR! Ni har
  nu fått ta emot förmaningar och varningar från er Herre och en läkedo
 m mot det [onda] som bor i människors bröst\, och vägledning och nåd f
 ör dem som tror.\n\n-- 10:58 --\n\nقُلْ بِفَضْلِ ٱللَّه
 ِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْ
 رَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
 \n\nEN: Say\, "In the bounty of Allāh and in His mercy - in that let them
  rejoice\; it is better than what they accumulate."\nSV: Säg: "Gläds öv
 er dessa Guds gåvor och över Hans barmhärtighet\, som är förmer än [
 de rikedomar] ni kan samla!"\n\n-- 10:59 --\n\nقُلْ أَرَءَيْت
 ُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّز
 ْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلَ
 ـٰلًا قُلْ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَ
 مْ عَلَى ٱللَّهِ تَفْتَرُونَ\n\nEN: Say\, "Have y
 ou seen what Allāh has sent down to you of provision of which you have ma
 de [some] lawful and [some] unlawful?" Say\, "Has Allāh permitted you [to
  do so]\, or do you invent [something] about Allāh?"\nSV: Säg: "Vad anse
 r ni om det som Gud har låtit komma er till del för er försörjning\, o
 m vilket ni säger att [något] är förbjudet och [något] tillåtet?" S
 äg: "Har Gud gett er tillstånd [till detta] eller tillskriver ni Gud vad
  ni [själva] tänker ut?"\n\n-- 10:60 --\n\nوَمَا ظَنُّ ٱلّ
 َذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذ
 ِبَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ إِنَّ ٱللَّه
 َ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِن
 َّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ\n\nEN: And wha
 t will be the supposition of those who invent falsehood about Allāh on th
 e Day of Resurrection?¹ Indeed\, Allāh is the possessor of bounty for th
 e people\, but most of them are not grateful.\nSV: De som tänker ut lögn
 er om Gud\, vad tror de [skall hända dem] på Uppståndelsens dag? Guds n
 åd flödar över människorna\, men de flesta av dem visar ingen tacksamh
 et.\n\n-- 10:61 --\n\nوَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَم
 َا تَتْلُوا۟ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلَا 
 تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا ع
 َلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيه
 ِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّث
 ْقَالِ ذَرَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱ
 لسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ 
 وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّ
 بِينٍ\n\nEN: And\, [O Muḥammad]\, you are not [engaged] in any matt
 er and do not recite any of the Qur’ān and you [people] do not do any d
 eed except that We are witness over you when you are involved in it. And n
 ot absent from your Lord is any [part] of an atom's weight¹ within the ea
 rth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but th
 at it is in a clear register.\nSV: [MUHAMMAD!] Vilken fråga din uppmärks
 amhet än riktas mot och vilka Guds ord du än läser ur Koranen och vilke
 t arbete ni [människor] än ägnar era krafter åt - är Vi vittne till a
 llt [från den stund] då ni griper er an med det. Inte ens [vad som motsv
 arar] ett stoftkorns vikt\, på jorden eller i himlen\, är dolt för din 
 Herre och ingenting finns\, varken mindre eller större än detta\, som in
 te [är inskrivet] i [Guds] öppna bok.\n\nRead on Buruja: https://buruja.
 com/quran/10/54\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-216-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270403T060000
DTEND:20270403T061500
SUMMARY:Quran Page 216/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Shawwal 1448 AH\n\nPage 216 of 604\nVerses: 10:62 →
  10:70  (9 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:62 --\n\nأَلَآ إِنَّ 
 أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْه
 ِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ\n\nEN: Unquestionably\, 
 [for] the allies of Allāh there will be no fear concerning them\, nor wil
 l they grieve -\nSV: Helt visst skall de som är nära Gud aldrig känna f
 ruktan och ingen sorg skall tynga dem\,\n\n-- 10:63 --\n\nٱلَّذِين
 َ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ\n\nEN: T
 hose who believed and were fearing Allāh.\nSV: de som tror och ständigt 
 har Honom för ögonen.\n\n-- 10:64 --\n\nلَهُمُ ٱلْبُشْرَ
 ىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْ
 ـَٔاخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَـٰتِ
  ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظ
 ِيمُ\n\nEN: For them are good tidings in the worldly life and in the H
 ereafter. No change is there in the words [i.e.\, decrees] of Allāh. That
  is what is the great attainment.\nSV: Till dem är budskapet [om lycka] i
  detta liv och evig salighet riktat. Ingenting kan rubba Guds löfte. Dett
 a är den stora\, den lysande segern.\n\n-- 10:65 --\n\nوَلَا يَح
 ْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِ
 لَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَل
 ِيمُ\n\nEN: And let not their speech grieve you. Indeed\, honor [due t
 o power] belongs to Allāh entirely. He is the Hearing\, the Knowing.\nSV:
  Och sörj inte över vad de säger som finner på lögner om Gud! Honom t
 illhör all makt och all ära.. Han är Den som hör allt\, som vet allt.\
 n\n-- 10:66 --\n\nأَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱ
 لسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَم
 َا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُ
 ونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَ ۚ إِن يَتَّبِعُو
 نَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَ
 خْرُصُونَ\n\nEN: Unquestionably\, to Allāh belongs whoever is in
  the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than 
 Allāh do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except a
 ssumption\, and they are not but misjudging.\nSV: ALLA varelser i himlarna
  och på jorden tillhör Gud. Men vad följer då de som vid sidan av Gud 
 anropar [dem som de påstår vara Hans] medhjälpare? De följer ingenting
  annat än lösa antaganden och förmodar [än det ena\, än det andra].\n
 \n-- 10:67 --\n\nهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلّ
 َيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ 
 مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـ
 ٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ\n\nEN: It is He who made 
 for you the night to rest therein and the day\, giving sight.¹ Indeed in 
 that are signs for a people who listen.\nSV: Det är Han som har skapat na
 tten för er\, så att ni under den får vila\, och dagen\, för att ni sk
 all kunna se klart. I detta ligger helt visst ett budskap till dem som lys
 snar.\n\n-- 10:68 --\n\nقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ 
 وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱلْغَنِى
 ُّ ۖ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا 
 فِى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْط
 َـٰنٍۭ بِهَـٰذَآ ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى 
 ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ\n\nEN: They¹ have sai
 d\, "Allāh has taken a son." Exalted is He\; He is the [one] Free of need
 . To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. 
 You have no authority² for this [claim]. Do you say about Allāh that whi
 ch you do not know?\nSV: De säger: "Gud har [avlat] en son." Nej\, stor 
 är Han i Sin härlighet! Han är Den som är Sig själv nog\; allt det so
 m himlarna rymmer och det som jorden bär är Hans. Ingenting bemyndigar e
 r [att påstå] detta. Ni säger alltså om Gud det som ni inte kan veta\n
 \n-- 10:69 --\n\nقُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُو
 نَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُ
 ونَ\n\nEN: Say\, "Indeed\, those who invent falsehood about Allāh will
  not succeed."\nSV: Säg: "Det skall inte gå dem väl i händer som sätt
 er ihop lögner om Gud."\n\n-- 10:70 --\n\nمَتَـٰعٌ فِى ٱلد
 ُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُ
 مَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ ب
 ِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ\n\nEN: [For them is brief
 ] enjoyment in this world\; then to Us is their return\; then We will make
  them taste the severe punishment because they used to disbelieve.\nSV: [D
 e får] njuta av detta livets goda - sedan skall de föras åter till Oss 
 och Vi skall låta dem utstå ett strängt straff för deras envisa förne
 kande av sanningen.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/10/62\nOpe
 n the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-217-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270404T060000
DTEND:20270404T061500
SUMMARY:Quran Page 217/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Shawwal 1448 AH\n\nPage 217 of 604\nVerses: 10:71 →
  10:78  (8 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:71 --\n\n۞ وَٱتْلُ عَل
 َيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْم
 ِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْ
 كُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔايَـٰت
 ِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ ف
 َأَجْمِعُوٓا۟ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَك
 ُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْك
 ُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓا۟ إِلَىَّ وَل
 َا تُنظِرُونِ\n\nEN: And recite to them the news of Noah\, whe
 n he said to his people\, "O my people\, if my residence and my reminding 
 of the signs of Allāh has become burdensome upon you - then I have relied
  upon Allāh. So resolve upon your plan and [call upon] your associates. T
 hen let not your plan be obscure to you.¹ Then carry it out upon me and d
 o not give me respite.\nSV: BERÄTTA för dem om Noa\, som sade till sitt 
 folk: "Om ni\, mitt folk\, inte kan tåla att jag vistas [bland er] och f
 örkunnar Guds budskap\, [skall ni veta att] jag sätter min lit till Gud.
  Besluta nu i samråd vilka åtgärder ni vill vidta [mot mig] och [ropa p
 å dem som ni tror vara] Guds medhjälpare. Hys inga betänkligheter - nej
 \, sätt er plan i verket utan att ge mig uppskov!\n\n-- 10:72 --\n\nفَ
 إِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّ
 نْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱ
 للَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱل
 ْمُسْلِمِينَ\n\nEN: And if you turn away [from my advice] - th
 en no payment have I asked of you. My reward is only from Allāh\, and I h
 ave been commanded to be of the Muslims [i.e.\, those who submit to Allāh
 ]."\nSV: Men om ni vänder ryggen [åt mina varningar\, tänk då på att]
  jag inte begär någon lön av er\; jag väntar ingen lön från någon a
 nnan än Gud\, och jag har blivit befalld att vara en av dem som underkast
 ar sig Hans vilja."\n\n-- 10:73 --\n\nفَكَذَّبُوهُ فَنَج
 َّيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ
  وَجَعَلْنَـٰهُمْ خَلَـٰٓئِفَ وَأَغْرَ
 قْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰت
 ِنَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ 
 ٱلْمُنذَرِينَ\n\nEN: And they denied him\, so We saved him an
 d those with him in the ship and made them successors\, and We drowned tho
 se who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned
 .\nSV: Men de beskyllde honom för lögn. Och så räddade Vi honom och de
 m som följde honom i arken och lät dem ta jorden i besittning [efter dem
 ] som påstod att Våra budskap var lögn och som Vi lät drunkna [i vatte
 nmassorna]. Se där hur slutet blev för dem som varnades [förgäves]!\n\
 n-- 10:74 --\n\nثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ 
 رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم 
 بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْ
 مِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْ
 لُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱ
 لْمُعْتَدِينَ\n\nEN: Then We sent after him messengers to the
 ir peoples\, and they came to them with clear proofs. But they were not to
  believe in that which they had denied before.¹ Thus We seal over the hea
 rts of the transgressors.\nSV: EFTER HONOM sände Vi [flera] sändebud\, [
 var och en] till hans [eget] folk\, med klara bevis [om sanningen]. Men [m
 änniskorna] ville inte tro på det som de förut hade avfärdat som lögn
 . Så förseglar Gud syndarnas hjärtan.\n\n-- 10:75 --\n\nثُمَّ بَ
 عَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَـٰر
 ُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِ
 ـَٔايَـٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُ
 وا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ\n\nEN: Then We sent after t
 hem Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs\, but 
 they behaved arrogantly and were a criminal people.\nSV: Därefter lät Vi
  Moses och Aron bege sig till Farao och hans stormän med Våra tecken\; m
 en de var högmodiga människor\, ovilliga att göra bot och bättra sig.\
 n\n-- 10:76 --\n\nفَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ 
 مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰذَا ل
 َسِحْرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: So when there came to them the trut
 h from Us\, they said\, "Indeed\, this is obvious magic."\nSV: Och när sa
 nningen från Oss nådde dem\, sade de: "Uppenbart är detta [ingenting an
 nat än] bländande och förhäxande vältalighet!"\n\n-- 10:77 --\n\nقَ
 الَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَم
 َّا جَآءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَـٰذَا وَلَا 
 يُفْلِحُ ٱلسَّـٰحِرُونَ\n\nEN: Moses said\, "Do you 
 say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But mag
 icians will not succeed."\nSV: Moses sade: "Talar ni [så] om sanningen n
 är den når er? Är detta förhäxande vältalighet? Det går inte dem v
 äl i händer som bedriver trolldom!"\n\n-- 10:78 --\n\nقَالُوٓا۟
  أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَد
 ْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَ
 كُمَا ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلْأَرْضِ وَم
 َا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ\n\nEN: They sa
 id\, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found ou
 r fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are no
 t believers in you."\nSV: [Då] sade de: "Har du kommit för att förmå o
 ss att överge våra fäders tro och deras seder\, så att ni båda kan g
 öra er till herrar här i landet? Vi tror inte på er."\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/10/71\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mush
 af/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-218-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270405T060000
DTEND:20270405T061500
SUMMARY:Quran Page 218/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Shawwal 1448 AH\n\nPage 218 of 604\nVerses: 10:79 →
  10:88  (10 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:79 --\n\nوَقَالَ فِرْ
 عَوْنُ ٱئْتُونِى بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِي
 مٍ\n\nEN: And Pharaoh said\, "Bring to me every learned magician."\nSV: 
 Farao gav befallningen att alla fullärda trollkarlar skulle föras inför
  honom!\n\n-- 10:80 --\n\nفَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَ
 ةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ 
 أَنتُم مُّلْقُونَ\n\nEN: So when the magicians came\, Mose
 s said to them\, "Throw down whatever you will throw."\nSV: Och när troll
 karlarna kom sade Moses till dem: "Kasta nu vad det är ni vill kasta!"\n\
 n-- 10:81 --\n\nفَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُو
 سَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ ۖ إِنَّ 
 ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ 
 لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ\n\nEN: A
 nd when they had thrown\, Moses said\, "What you have brought is [only] ma
 gic. Indeed\, Allāh will expose its worthlessness. Indeed\, Allāh does n
 ot amend the work of corrupters.\nSV: Och när de kastade [sina stavar och
  förvände synen på människorna]\, sade Moses: "Det som ni har utfört 
 här är trolldomskonster\, vars verkningar Gud skall omintetgöra - Gud g
 ynnar inte dem som vill störa ordningen och sprida fördärv [på jorden]
 .\n\n-- 10:82 --\n\nوَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ ب
 ِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِ
 مُونَ\n\nEN: And Allāh will establish the truth by His words\, even 
 if the criminals dislike it."\nSV: Med Sina ord visar Gud att sanningen ä
 r sanning\, hur förhatlig denna än är för de obotfärdiga syndarna."\n
 \n-- 10:83 --\n\nفَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلّ
 َا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَو
 ْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن 
 يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَا
 لٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْم
 ُسْرِفِينَ\n\nEN: But no one believed Moses\, except [some] offs
 pring [i.e.\, youths] among his people\, for fear of Pharaoh and his estab
 lishment that they would persecute them. And indeed\, Pharaoh was haughty 
 within the land\, and indeed\, he was of the transgressors.\nSV: Av rädsl
 a för förföljelser från Faraos och stormännens sida förklarade sig b
 ara ett fåtal bland Moses folk tro på honom. Farao utövade förvisso st
 or makt på jorden och hans övermod kände inga gränser.\n\n-- 10:84 --\
 n\nوَقَالَ مُوسَىٰ يَـٰقَوْمِ إِن كُنتُم
 ْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكّ
 َلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ\n\nEN: And Mos
 es said\, "O my people\, if you have believed in Allāh\, then rely upon H
 im\, if you should be Muslims [i.e.\, submitting to Him]."\nSV: Och Moses 
 sade: "Lita till Gud\, mitt folk\, om ni tror på Honom och om ni har unde
 rkastat er Hans vilja [helt och fullt]!"\n\n-- 10:85 --\n\nفَقَالُ
 وا۟ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا
  لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ ٱ
 لظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: So they said\, "Upon Allāh do we rely. 
 Our Lord\, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people\nSV: D
 e svarade: "Vi litar helt till Gud"\, och de bad: "Herre\, gör oss inte t
 ill [Dina redskap om] Du sätter dessa onda människor på prov\;\n\n-- 10
 :86 --\n\nوَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْق
 َوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: And save us by Your mercy f
 rom the disbelieving people."\nSV: rädda oss av nåd från dessa förneka
 re av sanningen!"\n\n-- 10:87 --\n\nوَأَوْحَيْنَآ إِلَ
 ىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِق
 َوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُ
 وا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا۟ ٱ
 لصَّلَوٰةَ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\
 nEN: And We inspired to Moses and his brother\, "Settle your people in Egy
 pt in houses and make your houses [facing the] qiblah¹ and establish pray
 er and give good tidings to the believers."\nSV: Och Vi ingav Moses och ha
 ns broder att låta sitt folk i Egypten inrätta bostäderna [så att bön
 en kunde förrättas där och orientera dem] i böneriktningen och uppmana
  dem att förrätta bönen [i hemmen] och [befallde Moses] att förkunna f
 ör de troende det glada budskapet ["Guds hjälp är nära"].\n\n-- 10:88 
 --\n\nوَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَ
 اتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةً 
 وَأَمْوَٰلًا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَ
 ا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ ۖ 
 رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ 
 وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْ
 مِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْ
 أَلِيمَ\n\nEN: And Moses said\, "Our Lord\, indeed You have given P
 haraoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life\, our
  Lord\, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord\, oblitera
 te their wealth and harden their hearts so that they will not believe unti
 l they see the painful punishment."\nSV: Och Moses bad: "Herre! Prakt och 
 rikedomar har Du skänkt Farao och hans stormän i denna värld\, och till
  följd därav\, Herre\, driver de [människor] bort från Din väg. Utpl
 åna [därför] deras rikedomar\, Herre\, och låt deras hjärtan hårdna 
 så att tron inte kan nå dem förrän de ser det plågsamma straff [som v
 äntar dem]."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/10/79\nOpen the 
 Mushaf: https://buruja.com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-219-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270406T060000
DTEND:20270406T061500
SUMMARY:Quran Page 219/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Shawwal 1448 AH\n\nPage 219 of 604\nVerses: 10:89 →
  10:97  (9 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:89 --\n\nقَالَ قَدْ أُ
 جِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَ
 لَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَ
 ا يَعْلَمُونَ\n\nEN: [Allāh] said\, "Your supplication has be
 en answered."¹ So remain on a right course and follow not the way of thos
 e who do not know."\nSV: [Gud] sade: "Er bön är hörd! Håll er [nu] til
 l den raka vägen och gå inte med de [okunniga] som inte vet [vart de är
  på väg]!"\n\n-- 10:90 --\n\n۞ وَجَـٰوَزْنَا بِبَنِ
 ىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَه
 ُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًا وَع
 َدْوًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْ
 غَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِل
 َـٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ ب
 َنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلْ
 مُسْلِمِينَ\n\nEN: And We took the Children of Israel across th
 e sea\, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity un
 til\, when drowning overtook him\, he said\, "I believe that there is no d
 eity except that in whom the Children of Israel believe\, and I am of the 
 Muslims."\nSV: OCH VI förde Israels barn genom havet\, förföljda av en 
 förbittrad Farao och hans armé\; och när [de framvällande] vattenmasso
 rna hotade att dränka honom ropade han: "Jag tror att ingen gud finns uto
 m Den som Israels barn tror på\, och jag är en av dem som underkastar si
 g Hans vilja!"\n\n-- 10:91 --\n\nءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ 
 عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِد
 ِينَ\n\nEN: Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the co
 rrupters?\nSV: [Gud sade:] "Nu [tror du]! Förut trotsade du Mig och var e
 n av dem som stör ordningen och sprider fördärv [på jorden]!\n\n-- 10:
 92 --\n\nفَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ 
 لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةً ۚ وَإ
 ِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ ءَايَ
 ـٰتِنَا لَغَـٰفِلُونَ\n\nEN: So today We will save you
  in body¹ that you may be to those who succeed you a sign. And indeed\, m
 any among the people\, of Our signs\, are heedless.\nSV: Din kropp skall V
 i rädda idag för att göra dig till ett tecken för dina efterkommande\,
  även om många människor är likgiltiga för Våra tecken."\n\n-- 10:93
  --\n\nوَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓ
 ءِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَـٰهُم 
 مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ فَمَا ٱخْتَلَفُوا
 ۟ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ ۚ إِنَّ ر
 َبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِي
 َـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِف
 ُونَ\n\nEN: And We had certainly settled the Children of Israel in an 
 agreeable settlement and provided them with good things. And they did not 
 differ until [after] knowledge had come to them. Indeed\, your Lord will j
 udge between them on the Day of Resurrection concerning that over which th
 ey used to differ.\nSV: Och så lät Vi Israels barn inrätta sig på goda
  och sunda boplatser och skänkte dem det som var gott och hälsosamt för
  deras försörjning. Och först sedan kunskapen hade kommit till dem [gen
 om uppenbarelsen av Tora] uppstod skiljaktiga meningar bland dem\; men i a
 llt det som de var oense om skall Gud döma mellan dem på Uppståndelsens
  dag.\n\n-- 10:94 --\n\nفَإِن كُنتَ فِى شَكٍّ مِّمّ
 َآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَسْـَٔلِ ٱلَّ
 ذِينَ يَقْرَءُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْل
 ِكَ ۚ لَقَدْ جَآءَكَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبّ
 ِكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِين
 َ\n\nEN: So if you are in doubt\, [O Muḥammad]\, about that which We ha
 ve revealed to you\, then ask those who have been reading the Scripture be
 fore you. The truth has certainly come to you from your Lord\, so never be
  among the doubters.\nSV: OM DU skulle känna tveksamhet inför något av 
 det som Vi har uppenbarat för dig\, fråga då dem som läser den Skrift 
 [som uppenbarades] före din tid och [du skall se att] vad du har fått ta
  emot från din Herre är sanningen\; hys därför inte minsta tvivel om d
 etta!\n\n-- 10:95 --\n\nوَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّ
 ذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ف
 َتَكُونَ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ\n\nEN: And never be
  of those who deny the signs of Allāh and [thus] be among the losers.¹\n
 SV: Och förneka [ingenting av] Guds budskap\; [annars] kommer du att hör
 a till förlorarna.\n\n-- 10:96 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ حَق
 َّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُ
 ؤْمِنُونَ\n\nEN: Indeed\, those upon whom the word [i.e.\, decree
 ] of your Lord has come into effect will not believe\,\nSV: De mot vilka d
 in Herres [fördömande] ord besannas kommer inte att tro -\n\n-- 10:97 --
 \n\nوَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَت
 َّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ\n\nEN:
  Even if every sign should come to them\, until they see the painful punis
 hment.\nSV: Även om alla tecken visar sig för dem - förrän de får se 
 det plågsamma straff [som väntar dem].\n\nRead on Buruja: https://buruja
 .com/quran/10/89\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-220-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270407T060000
DTEND:20270407T061500
SUMMARY:Quran Page 220/604 (Yunus)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Shawwal 1448 AH\n\nPage 220 of 604\nVerses: 10:98 →
  10:106  (9 ayahs)\nSurah: Yunus\n\n-- 10:98 --\n\nفَلَوْلَا كَ
 انَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إ
 ِيمَـٰنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمّ
 َآ ءَامَنُوا۟ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَا
 بَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا
  وَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ\n\nEN: Then ha
 s there not been a [single] city that believed so its faith benefited it e
 xcept the people of Jonah? When they believed\, We removed from them the p
 unishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment [i.e.\, prov
 ision] for a time.\nSV: Det fanns inte ett [enda] folk [bland dem som Vi s
 traffade i gångna tider]\, som [ångrade sina synder och] blev troende oc
 h vars tro gagnade dem\, utom Jonas folk. När de omvände sig skonade Vi 
 dem från det förnedrande straff i denna värld [som väntade dem] och Vi
  lät dem glädjas [åt livet] ännu en tid.\n\n-- 10:99 --\n\nوَلَو
 ْ شَآءَ رَبُّكَ لَـَٔامَنَ مَن فِى ٱلْأ
 َرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُ
 كْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْ
 مِنِينَ\n\nEN: And had your Lord willed\, those on earth would have
  believed - all of them entirely. Then\, [O Muḥammad]\, would you compel
  the people in order that they become believers?\nSV: Om detta hade varit 
 din Herres vilja skulle alla jordens invånare helt visst utan undantag ha
  antagit tron. Men kan du [Muhammad] påtvinga människorna tron\n\n-- 10:
 100 --\n\nوَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ 
 إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ ٱل
 رِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
 \n\nEN: And it is not for a soul [i.e.\, anyone] to believe except by perm
 ission of Allāh\, and He will place defilement¹ upon those who will not 
 use reason.\nSV: Nej\, ingen kommer till tro utan Guds vilja - och Han hop
 ar straff och skam över dem som inte vill använda sitt förstånd [för 
 att tänka över Guds budskap].\n\n-- 10:101 --\n\nقُلِ ٱنظُرُو
 ا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْض
 ِ ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْـَٔايَـٰتُ وَٱلنُّ
 ذُرُ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Say\, 
 "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be si
 gns or warners to a people who do not believe.\nSV: Säg: "Begrunda allt d
 et som himlarna och jorden rymmer!" - Men vilken nytta har människor som 
 inte vill tro av budskap och varningar\n\n-- 10:102 --\n\nفَهَلْ ي
 َنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ ٱلَّ
 ذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَٱ
 نتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُن
 تَظِرِينَ\n\nEN: So do they wait except for like [what occurred i
 n] the days of those who passed on before them? Say\, "Then wait\; indeed\
 , I am with you among those who wait."\nSV: Kan de vänta något annat än
  samma olycksöde som drabbade deras föregångare? Säg: "Vänta då [på
  det som skall komma]! Jag skall vänta med er."\n\n-- 10:103 --\n\nثُم
 َّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَ
 نُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنج
 ِ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: Then We will save Our messengers an
 d those who have believed. Thus\, it is an obligation upon Us that We save
  the believers.¹\nSV: Till sist [när straffet faller över förnekarna a
 v sanningen] räddar Vi Våra sändebud och de troende\; det är för Oss 
 något ovillkorligt att de troende räddas!\n\n-- 10:104 --\n\nقُلْ ي
 َـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى ش
 َكٍّ مِّن دِينِى فَلَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِ
 ينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـ
 ٰكِنْ أَعْبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِى يَتَوَفّ
 َىٰكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱ
 لْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "O people\, if yo
 u are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you w
 orship besides Allāh\; but I worship Allāh\, who causes your death. And 
 I have been commanded to be of the believers\nSV: SÄG [Muhammad]: "Om ni\
 , människor\, tvekar om [det verkliga innehållet i] min tro [bör ni vet
 a att] jag inte dyrkar dem som ni dyrkar vid sidan av Gud\; jag dyrkar Gud
  som [en dag] skall låta er dö. Och jag har blivit befalld att vara en a
 v de [sanna] troende."\n\n-- 10:105 --\n\nوَأَنْ أَقِمْ وَج
 ْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَن
 َّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ\n\nEN: And [commanded]\, 'Direc
 t your face [i.e.\, self] toward the religion\, inclining to truth\, and n
 ever be of those who associate others with Allāh\;\nSV: Ge dig därför a
 v hela din själ hän åt den rena\, ursprungliga tron och var inte en av 
 dem som sätter medhjälpare vid Guds sida.\n\n-- 10:106 --\n\nوَلَا 
 تَدْعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُ
 كَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِن فَعَلْتَ فَإِ
 نَّكَ إِذًا مِّنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: And d
 o not invoke¹ besides Allāh that which neither benefits you nor harms yo
 u\, for if you did\, then indeed you would be of the wrongdoers.'"²\nSV: 
 Och anropa inte i Guds ställe dem som varken kan gagna eller skada dig\; 
 om du gjorde detta skulle du bli en av dem som begår svår orätt mot sig
  själva.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/10/98\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-221-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270408T060000
DTEND:20270408T061500
SUMMARY:Quran Page 221/604 (Yunus / Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 221 of 604\nVerses: 10:
 107 → 11:5  (8 ayahs)\nSurah: Yunus / Hud\n\n-- 10:107 --\n\nوَإِن 
 يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِف
 َ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِ
 خَيْرٍ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ ۚ يُصِ
 يبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ
  وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: And if All
 āh should touch you with adversity\, there is no remover of it except Him
 \; and if He intends for you good\, then there is no repeller of His bount
 y. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forg
 iving\, the Merciful.\nSV: Om Gud låter en olycka drabba dig är Han den 
 ende som kan avvärja den\, och om Han vill skänka dig något gott kan in
 gen hindra detta goda [att nå dig]. Han skänker det till den Han vill av
  Sina tjänare. - Han är Den som ständigt förlåter\, Den som ständigt
  visar barmhärtighet.\n\n-- 10:108 --\n\nقُلْ يَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِ
 ن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّ
 مَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ 
 فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أ
 َنَا۠ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ\n\nEN: Say\, "O mankind\,
  the truth has come to you from your Lord\, so whoever is guided is only g
 uided for [the benefit of] his soul\, and whoever goes astray only goes as
 tray [in violation] against it. And I am not over you a manager."\nSV: SÄ
 G [Muhammad]: "Människor! Ni har nu nåtts av sanningen från er Herre. D
 en som låter sig ledas på rätt väg har själv [all] nytta av detta\; o
 ch den som går vilse skadar därmed bara sig själv. Jag har inte blivit 
 satt att vaka över er."\n\n-- 10:109 --\n\nوَٱتَّبِعْ مَا ي
 ُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَٱصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْ
 كُمَ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِم
 ِينَ\n\nEN: And follow what is revealed to you\, [O Muḥammad]\, and 
 be patient until Allāh will judge. And He is the best of judges.\nSV: Fö
 lj vad som uppenbaras för dig [Muhammad]\; och ha tålamod till dess att 
 Guds dom faller. Han är den bäste domare.\n\n-- 11:1 --\n\nالٓر ۚ 
 كِتَـٰبٌ أُحْكِمَتْ ءَايَـٰتُهُۥ ثُمَّ 
 فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ\n\n
 EN: Alif\, Lām\, Rā.¹ [This is] a Book whose verses are perfected and t
 hen presented in detail from [one who is] Wise and Aware²\nSV: Alif lam r
 a. [DETTA ÄR] en Skrift\, vars budskap har avfattats på ett fast och kla
 rt språk och förtydligats på punkt efter punkt av en allvis [Herre]\, v
 äl underrättad om allt\;\n\n-- 11:2 --\n\nأَلَّا تَعْبُدُ
 وٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۚ إِنَّنِى لَكُم مِّ
 نْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ\n\nEN: [Through a messenger\, s
 aying]\, "Do not worship except Allāh. Indeed\, I am to you from Him a wa
 rner and a bringer of good tidings\,"\nSV: [den lär er] att inte dyrka n
 ågon utom Gud. [Säg\, Muhammad:] "Jag är [sänd] av Honom för att varn
 a [er] och överbringa ett glatt budskap om hopp\,\n\n-- 11:3 --\n\nوَأ
 َنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوب
 ُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَـٰعًا 
 حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْ
 تِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ ۖ وَإِن تَ
 وَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ 
 عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ\n\nEN: And [saying]\, "Seek for
 giveness of your Lord and repent to Him\, [and] He will let you enjoy a go
 od provision for a specified term and give every doer of favor his favor [
 i.e.\, reward]. But if you turn away\, then indeed\, I fear for you the pu
 nishment of a great Day.\nSV: där [ni förmanas] att be er Herre om förl
 åtelse [för era synder] och att i ånger vända åter till Honom. Då sk
 all Han till en tidpunkt [som Han har] fastställt låta er njuta allt det
  goda [som ryms i detta liv]\, och [i det kommande livet] skall Han\, efte
 r vars och ens förtjänst\, skänka alla som gör det goda och det rätta
  Sin nåds gåvor." Men om de vänder ryggen till\, [säg]: "Jag bävar f
 ör det straff som väntar er på [Räkenskapens] dag\,\n\n-- 11:4 --\n\n
 إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَل
 َىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: To Allāh is your ret
 urn\, and He is over all things competent."\nSV: [då] ni skall vända til
 lbaka till Gud\, som har allt i Sin makt."\n\n-- 11:5 --\n\nأَلَآ 
 إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْ
 تَخْفُوا۟ مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْ
 شُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّو
 نَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌ
 ۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ\n\nEN: Unquestionably\, they [i.e.\
 , the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. U
 nquestionably\, [even] when they cover themselves in their clothing\, He [
 i.e.\, Allāh] knows what they conceal and what they declare. Indeed\, He 
 is Knowing of that within the breasts.\nSV: De bommar för hjärtana för 
 att dölja [sina fientliga avsikter] för Honom! Men när de sveper kläde
 rna tätare omkring sig [för att slippa höra Profetens ord]\, vet Han va
 d de försöker dölja lika väl som det som de låter skymta fram. Ja\, H
 an vet vad som rör sig i människans innersta.\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/10/107\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/10
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-222-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270409T060000
DTEND:20270409T061500
SUMMARY:Quran Page 222/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 222 of 604\nVerses: 11:
 6 → 11:12  (7 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:6 --\n\n۞ وَمَا مِن 
 دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱل
 لَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّ
 هَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِى كِتَـ
 ٰبٍ مُّبِينٍ\n\nEN: And there is no creature on earth but that 
 upon Allāh is its provision\, and He knows its place of dwelling and plac
 e of storage.¹ All is in a clear register.\nSV: Det finns ingen levande v
 arelse på jorden som Gud inte sörjer för\; Han vet var de gömmer sig [
 vid fara] och den plats som skall bli deras sista vilorum\; allt är inskr
 ivet i [Guds] öppna bok.\n\n-- 11:7 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِى خ
 َلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِ
 تَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى 
 ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَح
 ْسَنُ عَمَلًا ۗ وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم 
 مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَي
 َقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـ
 ٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: And it is He 
 who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had bee
 n upon water - that He might test you as to which of you is best in deed. 
 But if you say\, "Indeed\, you are resurrected after death\," those who di
 sbelieve will surely say\, "This is not but obvious magic."\nSV: Det är H
 an som har skapat himlarna och jorden under sex dagar och som tronar i Sin
  allmakts härlighet över vattnen. [Han har skapat allt detta] för att p
 röva er [och låta er visa] genom ert handlande vem bland er som är den 
 bäste. Och om du säger: "Efter döden skall ni återuppväckas till nytt
  liv"\, kommer de som förnekar sanningen helt säkert att svara: "Det är
  ingenting annat än bedrägliga illusioner!"\n\n-- 11:8 --\n\nوَلَئ
 ِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِلَ
 ىٰٓ أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ 
 مَا يَحْبِسُهُۥٓ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِي
 هِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ
  بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُ
 ونَ\n\nEN: And if We hold back from them the punishment for a limited t
 ime\, they will surely say\,¹ "What detains it?" Unquestionably\, on the 
 Day it comes to them\, it will not be averted from them\, and they will be
  enveloped by what they used to ridicule.\nSV: Och om Vi låter anstå med
  deras straff till en fastställd tid säger de: "Varför dröjer det?" Me
 n den dag [straffet] når dem skall ingenting kunna avvärja det och de ko
 mmer att inringas av det som de brukade skämta om.\n\n-- 11:9 --\n\nوَ
 لَئِنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِنَّا رَ
 حْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَـٰهَا مِنْهُ إِنَّ
 هُۥ لَيَـُٔوسٌ كَفُورٌ\n\nEN: And if We give man a tas
 te of mercy from Us and then We withdraw it from him\, indeed\, he is desp
 airing and ungrateful.\nSV: Och om Vi låter människan smaka något av V
 år nåd och sedan tar det ifrån henne\, misströstar hon och glömmer al
 lt vad hon har [Oss] att tacka för.\n\n-- 11:10 --\n\nوَلَئِنْ أ
 َذَقْنَـٰهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآء
 َ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيّ
 ِـَٔاتُ عَنِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌ فَخ
 ُورٌ\n\nEN: But if We give him a taste of favor after hardship has tou
 ched him\, he will surely say\, "Bad times have left me." Indeed\, he is e
 xultant and boastful -\nSV: Och om Vi låter henne se bättre tider efter 
 att ha fått pröva på motgångar\, säger hon helt säkert: "De onda dag
 arna är förbi" och glädjen gör henne övermodig och skrytsam.\n\n-- 11
 :11 --\n\nإِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَمِ
 لُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَ
 هُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ\n\nEN: Excep
 t for those who are patient and do righteous deeds\; those will have forgi
 veness and great reward.\nSV: Annorlunda är det med dem som tålmodigt h
 åller ut [i motgången] och lever ett rättskaffens liv. För dem väntar
  syndernas förlåtelse och en riklig belöning.\n\n-- 11:12 --\n\nفَل
 َعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إ
 ِلَيْكَ وَضَآئِقٌۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن 
 يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَ
 نزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَ
 آ أَنتَ نَذِيرٌ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلّ
 ِ شَىْءٍ وَكِيلٌ\n\nEN: Then would you possibly leave [out] 
 some of what is revealed to you\,¹ or is your breast constrained by it be
 cause they say\, "Why has there not been sent down to him a treasure or co
 me with him an angel?" But you are only a warner. And Allāh is Disposer o
 f all things.\nSV: [MUHAMMAD! Ibland frestas] du kanske att undanhålla n
 ågot av det som uppenbaras för dig\, betryckt som du är över [häcklar
 nas] hånfulla ord: "Varför har inte en skatt sänts ned till honom?" ell
 er "Varför har han inte en ängel i följe?" - Du är bara en varnare\, m
 en Gud vårdar sig om allt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/11
 /6\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-223-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270410T060000
DTEND:20270410T061500
SUMMARY:Quran Page 223/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 223 of 604\nVerses: 11:
 13 → 11:19  (7 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:13 --\n\nأَمْ يَقُو
 لُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا۟ بِعَ
 شْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِۦ مُفْتَرَيَـٰتٍ و
 َٱدْعُوا۟ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ 
 ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: Or do t
 hey say\, "He invented it"? Say\, "Then bring ten sūrahs like it that hav
 e been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Al
 lāh\, if you should be truthful."\nSV: Och de säger: "[Muhammad] har fö
 rfattat [Koranen]!" Svara då: "Visa fram tio [av er] författade\, likvä
 rdiga suror och kalla dem ni kan [till er hjälp] - utom Gud - om det ni s
 äger är sant.\n\n-- 11:14 --\n\nفَإِلَّمْ يَسْتَجِيب
 ُوا۟ لَكُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أُن
 زِلَ بِعِلْمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَـ
 ٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِم
 ُونَ\n\nEN: And if they do not respond to you - then know that it [i.e
 .\, the Qur’ān] was revealed with the knowledge of Allāh¹ and that th
 ere is no deity except Him. Then\,² would you [not] be Muslims?\nSV: Och 
 om de som ni kallar på inte svarar er\, då har ni förstått att uppenba
 relsen av [Koranen] uteslutande är ett verk av Guds ingivelse och att det
  inte finns någon annan gud än Han. Är ni beredda att underkasta er Han
 s vilja?"\n\n-- 11:15 --\n\nمَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَي
 َوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إ
 ِلَيْهِمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ 
 فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ\n\nEN: Whoever desires the life
  of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds th
 erein\,¹ and they therein will not be deprived.\nSV: DE VILKAS hela håg 
 står till det jordiska livet och dess fröjder\, dem skall Vi i detta [li
 v] ge hela lönen för deras handlingar\, och ingenting skall här dras if
 rån\;\n\n-- 11:16 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ل
 َيْسَ لَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا ٱ
 لنَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا۟ فِيهَا 
 وَبَـٰطِلٌ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nE
 N: Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire.
  And lost is what they did therein\,¹ and worthless is what they used to 
 do.\nSV: men de har ingenting annat att vänta i det kommande livet än El
 den. Vad de åstadkom i denna [värld] har gått förlorat\, och alla dera
 s strävanden var förgäves.\n\n-- 11:17 --\n\nأَفَمَن كَانَ 
 عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتْل
 ُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِۦ كِ
 تَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ أ
 ُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۚ وَمَن 
 يَكْفُرْ بِهِۦ مِنَ ٱلْأَحْزَابِ فَٱلنّ
 َارُ مَوْعِدُهُۥ ۚ فَلَا تَكُ فِى مِرْيَ
 ةٍ مِّنْهُ ۚ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّ
 كَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُ
 ؤْمِنُونَ\n\nEN: So is one who [stands] upon a clear evidence fro
 m his Lord [like the aforementioned]? And a witness¹ from Him follows it\
 ,² and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [
 believers in the former revelations] believe in it [i.e.\, the Qur’ān].
  But whoever disbelieves in it from the [various] factions - the Fire is h
 is promised destination. So be not in doubt about it. Indeed\, it is the t
 ruth from your Lord\, but most of the people do not believe.\nSV: Kan [des
 sa människor jämföras med] dem som stöder sig på ett klart vittnesbö
 rd från sin Herre\, som ett av Hans vittnen läser upp\, liksom tidigare 
 den Skrift som gavs Moses\, en vägvisare och en [källa till] nåd? Såda
 na [som denne] har en sann tro på detta [vittnesbörd]\; men den som till
 hör [andra] samfund och som bestrider dess sanning är kallad till ett m
 öte där den eviga Elden [brinner]. Hys alltså inte minsta tvivel om den
 na [uppenbarelse]! Det är sanningen från din Herre - men de flesta männ
 iskor vill inte tro!\n\n-- 11:18 --\n\nوَمَنْ أَظْلَمُ مِ
 مَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا ۚ 
 أُو۟لَـٰٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّ
 هِمْ وَيَقُولُ ٱلْأَشْهَـٰدُ هَـٰٓؤُلَ
 آءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِ
 مْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّـ
 ٰلِمِينَ\n\nEN: And who is more unjust than he who invents a lie a
 bout Allāh? Those will be presented before their Lord\, and the witnesses
  will say\, "These are the ones who lied against their Lord." Unquestionab
 ly\, the curse of Allāh is upon the wrongdoers.\nSV: Vem är mer orättf
 ärdig än den som sätter ihop lögner om Gud? [Dessa människor] skall [
 på den Yttersta dagen] föras fram inför sin Herre och vittnena skall f
 örklara: "Dessa var det som satte ihop lögner om sin Herre." Ja\, Guds f
 ördömelse faller sannerligen över dem som begår [sådan] orättfärdig
 het\,\n\n-- 11:19 --\n\nٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن س
 َبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا و
 َهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ\n\
 nEN: Who averted [people] from the way of Allāh and sought to make it [se
 em] deviant while they\, concerning the Hereafter\, were disbelievers.\nSV
 : de som hindrar [andra] från att följa Guds väg och vill låta den fra
 mstå som krokig. Det är just de som avvisar tron på ett evigt liv!\n\nR
 ead on Buruja: https://buruja.com/quran/11/13\nOpen the Mushaf: https://bu
 ruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-224-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270411T060000
DTEND:20270411T061500
SUMMARY:Quran Page 224/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 224 of 604\nVerses: 11:
 20 → 11:28  (9 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:20 --\n\nأُو۟لَـٰٓئ
 ِكَ لَمْ يَكُونُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْ
 أَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللّ
 َهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ۘ يُضَـٰعَفُ لَهُ
 مُ ٱلْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا۟ يَسْتَطِيع
 ُونَ ٱلسَّمْعَ وَمَا كَانُوا۟ يُبْصِرُو
 نَ\n\nEN: Those were not causing failure [to Allāh] on earth\, nor did 
 they have besides Allāh any protectors. For them the punishment will be m
 ultiplied. They were not able to hear\, nor did they see.¹\nSV: [Om de ä
 n skonas] på jorden kan de inte uppresa sig mot [Guds dom] och de skall i
 nte finna någon annan beskyddare än Gud\; deras straff skall fördubblas
 \, eftersom de inte kunde lyssna [till sanningen] och inte kunde urskilja 
 [vägen].\n\n-- 11:21 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ 
 خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم 
 مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ\n\nEN: Those are the ones
  who will have lost themselves\, and lost from them is what they used to i
 nvent.\nSV: Det är dessa som har förverkat sina själar och allt det som
  de [i livet] hade diktat upp skall överge dem\;\n\n-- 11:22 --\n\nلَا
  جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُم
 ُ ٱلْأَخْسَرُونَ\n\nEN: Assuredly\, it is they in the Herea
 fter who will be the greatest losers.\nSV: utan tvivel är det de som i n
 ästa liv skall stå som [de stora] förlorarna.\n\n-- 11:23 --\n\nإِن
 َّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلص
 َّـٰلِحَـٰتِ وَأَخْبَتُوٓا۟ إِلَىٰ رَب
 ِّهِمْ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَن
 َّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: Indeed\, t
 hey who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to t
 heir Lord - those are the companions of Paradise\; they will abide eternal
 ly therein.\nSV: De som tror och lever rättskaffens och tillber sin Herre
  i ödmjukhet har paradiset till arvedel och där skall de förbli till ev
 ig tid.\n\n-- 11:24 --\n\n۞ مَثَلُ ٱلْفَرِيقَيْنِ ك
 َٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْأَصَمِّ وَٱلْبَصِيرِ
  وَٱلسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَ
 لًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ\n\nEN: The example of th
 e two parties is like the blind and deaf\, and the seeing and hearing. Are
  they equal in comparison? Then\, will you not remember?\nSV: Dessa två s
 lag av människor kan liknas vid de blinda och döva [å ena sidan] och [
 å den andra] sådana som har synen och hörseln i behåll. Är de jämfö
 rbara? Vill ni inte tänka över detta\n\n-- 11:25 --\n\nوَلَقَدْ 
 أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ إِ
 نِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: And We had ce
 rtainly sent Noah to his people\, [saying]\, "Indeed\, I am to you a clear
  warner\nSV: OCH [MED samma budskap] sände Vi Noa till hans folk: "Jag ha
 r kommit för att varna er klart och entydigt\n\n-- 11:26 --\n\nأَن ل
 َّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ إِنِّ
 ىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَ
 لِيمٍ\n\nEN: That you not worship except Allāh. Indeed\, I fear for 
 you the punishment of a painful day."\nSV: för att dyrka någon vid sidan
  av Gud. Jag bävar för det straff som kan drabba er en [sorgens och] pl
 ågans Dag.\n\n-- 11:27 --\n\nفَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذ
 ِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰ
 كَ إِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَ
 ىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أ
 َرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَر
 َىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَ
 ظُنُّكُمْ كَـٰذِبِينَ\n\nEN: So the eminent among thos
 e who disbelieved from his people said\, "We do not see you but as a man l
 ike ourselves\, and we do not see you followed except by those who are the
  lowest of us [and] at first suggestion.¹ And we do not see in you over u
 s any merit\; rather\, we think you are liars."\nSV: Men folkets äldste\,
  som [alla] förnekade sanningen\, sade: "Vi ser att du inte är mer än e
 n vanlig människa som vi andra och vi ser att det bara är de eländigast
 e bland vårt folk som följer dig\, sådana som inte har något omdöme. 
 Och vi ser ingenting hos er som i något avseende gör er överlägsna oss
 \; vi anser tvärtom att ni är lögnare."\n\n-- 11:28 --\n\nقَالَ ي
 َـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ
  بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى رَ
 حْمَةً مِّنْ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتْ عَلَي
 ْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَه
 َا كَـٰرِهُونَ\n\nEN: He said\, "O my people\, have you consi
 dered: if I should be upon clear evidence from my Lord while He has given 
 me mercy from Himself but it has been made unapparent to you\, should we f
 orce it upon you while you are averse to it?\nSV: [Noa] sade: "Vad anser n
 i\, mitt folk? Om jag har ett klart vittnesbörd från min Herre som jag s
 töder mig på och Han stärker mig med Sin nåd\, men [budskapet] ändå 
 förefaller er dunkelt - kan vi då tvinga er att godta det mot er vilja?\
 n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/11/20\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-225-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270412T060000
DTEND:20270412T061500
SUMMARY:Quran Page 225/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 225 of 604\nVerses: 11:
 29 → 11:37  (9 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:29 --\n\nوَيَـٰقَوْ
 مِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ 
 إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَم
 َآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُو
 ٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّلَـٰقُوا۟ رَبِّهِمْ و
 َلَـٰكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَ
 لُونَ\n\nEN: And O my people\, I ask not of you for it any wealth. My
  reward is not but from Allāh. And I am not one to drive away those who h
 ave believed. Indeed\, they will meet their Lord\, but I see that you are 
 a people behaving ignorantly.\nSV: Mitt folk! Jag begär ingen ersättning
  av er för detta [budskap]\; jag väntar ingen lön från någon annan ä
 n Gud. Och jag kommer inte att stöta bort dem som antar tron\; de är ju 
 kallade att möta sin Herre. Men jag ser att ni är människor utan begrep
 p [om rätt och orätt].\n\n-- 11:30 --\n\nوَيَـٰقَوْمِ مَن
  يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُ
 مْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ\n\nEN: And O my people\, w
 ho would protect me from Allāh if I drove them away? Then will you not be
  reminded?\nSV: Och vem\, mitt folk\, skulle kunna skydda mig för Guds [v
 rede]\, om jag stötte dem ifrån mig? Vill ni inte tänka över detta?\n\
 n-- 11:31 --\n\nوَلَآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَ
 زَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَي
 ْبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّى مَلَكٌ وَلَآ 
 أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ أَعْيُنُ
 كُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْرًا ۖ 
 ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْ
  ۖ إِنِّىٓ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\
 n\nEN: And I do not tell you that I have the depositories [containing the 
 provision] of Allāh or that I know the unseen\, nor do I tell you that I 
 am an angel\, nor do I say of those upon whom your eyes look down that All
 āh will never grant them any good. Allāh is most knowing of what is with
 in their souls. Indeed\, I would then be among the wrongdoers [i.e.\, the 
 unjust]."\nSV: Jag säger inte till er att jag har Guds skatter [i min han
 d] och jag känner inte det som är dolt för människor. Jag säger inte 
 heller att jag är en ängel. Inte heller säger jag om dem som ni betrakt
 ar med sådant förakt: 'Gud kommer aldrig att ge dem av [Sitt] goda'." Gu
 d vet bäst vad de bär inom sig. [Hade jag yttrat något sådant] skulle 
 jag sannerligen höra till de orättfärdiga."\n\n-- 11:32 --\n\nقَال
 ُوا۟ يَـٰنُوحُ قَدْ جَـٰدَلْتَنَا فَأَك
 ْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِ
 دُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN
 : They said\, "O Noah\, you have disputed [i.e.\, opposed] us and been fre
 quent in dispute of us. So bring us what you threaten us\, if you should b
 e of the truthful."\nSV: [Men de äldste] sade: "Noa! Du har tvistat med o
 ss och du har låtit tvisten pågå länge nog. Nedkalla nu över oss det 
 [straff] som du har hotat oss med\, om du har talat sanning."\n\n-- 11:33 
 --\n\nقَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّ
 هُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِي
 نَ\n\nEN: He said\, "Allāh will only bring it to you if He wills\, and 
 you will not cause [Him] failure.\nSV: [Noa] svarade: "Bara Gud kan låta 
 [straffet] drabba er\, om detta är Hans vilja\; och ni kan inte företa e
 r något för att kullkasta [Hans beslut].\n\n-- 11:34 --\n\nوَلَا ي
 َنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ 
 أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيد
 ُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِ
 لَيْهِ تُرْجَعُونَ\n\nEN: And my advice will not benefit 
 you - although I wished to advise you - if Allāh should intend to put you
  in error. He is your Lord\, and to Him you will be returned."\nSV: Mina r
 åd - om jag skulle vilja ge er råd - är till ingen nytta för er om det
  är Guds vilja att ni skall hålla fast vid era misstag. Han är er Herre
  och till Honom skall ni föras åter."\n\n-- 11:35 --\n\nأَمْ يَق
 ُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَ
 يْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۠ ب
 َرِىٓءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ\n\nEN: Or do they say
  [about Prophet Muḥammad (ﷺ)]\, "He invented it"? Say\, "If I have inv
 ented it\, then upon me is [the consequence of] my crime\; but I am innoce
 nt of what [crimes] you commit."\nSV: KANSKE säger någon: "Han har själ
 v författat [allt detta]." Säg [Muhammad]: "Om jag har författat det fa
 ller denna synd på mig. Men jag har ingenting att skaffa med den synd som
  ni begår."\n\n-- 11:36 --\n\nوَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ 
 أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلّ
 َا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِم
 َا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ\n\nEN: And it was revealed to
  Noah that\, "No one will believe from your people except those who have a
 lready believed\, so do not be distressed by what they have been doing.\nS
 V: OCH VI uppenbarade för Noa: "Av ditt folk kommer ingen annan att tro 
 än den som redan var troende. Gräm dig därför inte över vad de gör\,
 \n\n-- 11:37 --\n\nوَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُ
 نِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَـٰطِبْنِى ف
 ِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّغ
 ْرَقُونَ\n\nEN: And construct the ship under Our observation and O
 ur inspiration and do not address Me concerning those who have wronged\; i
 ndeed\, they are [to be] drowned."\nSV: men bygg under Vår uppsikt och en
 ligt Våra anvisningar den ark [som skall bli din räddning] och tala inte
  till Mig till förmån för dem som begår orätt - de skall dränkas [av
  den stora floden]."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/11/29\nOp
 en the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-226-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270413T060000
DTEND:20270413T061500
SUMMARY:Quran Page 226/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 226 of 604\nVerses: 11:
 38 → 11:45  (8 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:38 --\n\nوَيَصْنَعُ
  ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَ
 لَأٌ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُوا۟ مِنْهُ ۚ ق
 َالَ إِن تَسْخَرُوا۟ مِنَّا فَإِنَّا نَ
 سْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ\n\nEN: And h
 e constructed the ship\, and whenever an assembly of the eminent of his pe
 ople passed by him\, they ridiculed him. He said\, "If you ridicule us\, t
 hen we will ridicule you just as you ridicule.\nSV: Och [Noa] byggde arken
 . Varje gång [några av] folkets äldste gick förbi\, gjorde de narr av 
 honom. Han sade: "Vill ni göra narr av oss [skall ni veta att] liksom ni 
 gör narr av oss gör vi narr av er.\n\n-- 11:39 --\n\nفَسَوْفَ ت
 َعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِ
 يهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
 \n\nEN: And you are going to know who will get a punishment that will disg
 race him [on earth] and upon whom will descend an enduring punishment [in 
 the Hereafter]."\nSV: Och ni skall [i sinom tid] få se vem som kommer att
  drabbas av ett förnedrande straff [i denna värld] och som skall utlämn
 as åt helvetets ändlösa lidande!"\n\n-- 11:40 --\n\nحَتَّىٰٓ إ
 ِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّو
 رُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْ
 جَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن 
 سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَن
 َ ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِي
 لٌ\n\nEN: [So it was]\, until when Our command came and the oven overflo
 wed\,¹ We said\, "Load upon it [i.e.\, the ship] of each [creature] two m
 ates and your family\, except those about whom the word [i.e.\, decree] ha
 s preceded\, and [include] whoever has believed." But none had believed wi
 th him\, except a few.\nSV: [Så fortgick det] till dess Vår befallning g
 avs\, och vattenmassorna forsade fram över jorden och Vi sade [till Noa]:
  "Tag ombord på denna [ark] ett par av varje [djurslag\, hane och hona]\,
  samt din familj\, utom den som redan är dömd\, och de [övriga] troende
 ." De som delade hans tro var nämligen bara ett fåtal.\n\n-- 11:41 --\n\
 n۞ وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللّ
 َهِ مَجْر۪ىٰهَا وَمُرْسَىٰهَآ ۚ إِنَّ 
 رَبِّى لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: And [Noah] said\, 
 "Embark therein\; in the name of Allāh [are] its course and its anchorage
 . Indeed\, my Lord is Forgiving and Merciful."\nSV: Och han sade [till de 
 sina]: "Gå ombord på denna [ark]! I Guds namn skall den segla på denna 
 färd och [i Guds namn] skall vi [en dag] få kasta ankar! Min Herre är s
 tändigt förlåtande\, barmhärtig."\n\n-- 11:42 --\n\nوَهِىَ تَ
 جْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَ
 نَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْ
 زِلٍ يَـٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا 
 تَكُن مَّعَ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: And it sailed wi
 th them through waves like mountains\, and Noah called to his son who was 
 apart [from them]\, "O my son\, come aboard with us and be not with the di
 sbelievers."\nSV: När arken lyftes av vågorna\, höga som berg\, ropade 
 Noa till sin son\, som drog sig avsides: "Käre son! Kom ombord till oss o
 ch bli inte kvar tillsammans med förnekarna!"\n\n-- 11:43 --\n\nقَال
 َ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍ يَعْصِمُنِى 
 مِنَ ٱلْمَآءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَ
 وْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّح
 ِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَك
 َانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ\n\nEN: [But] he said\, "I w
 ill take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said\,
  "There is no protector today from the decree of Allāh\, except for whom 
 He gives mercy." And the waves came between them\, and he was among the dr
 owned.\nSV: [Men sonen] svarade: "Jag skall ta min tillflykt till ett berg
  där jag har skydd mot vattnet." [Noa] sade: "I dag finns inget skydd mot
  Guds beslut utom för den som Han förbarmar Sig över." Och vågorna res
 te sig som en mur mellan dem och [sonen] dränktes med de övriga.\n\n-- 1
 1:44 --\n\nوَقِيلَ يَـٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآ
 ءَكِ وَيَـٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱ
 لْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَت
 ْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًا لّ
 ِلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: And it was said\, "
 O earth\, swallow your water\, and O sky\, withhold [your rain]." And the 
 water subsided\, and the matter was accomplished\, and it [i.e.\, the ship
 ] came to rest on the [mountain of] Jūdiyy. And it was said\, "Away with 
 the wrongdoing people."\nSV: Men [befallningen] gavs: "Du jord\, svälj di
 tt vatten! Du himmel\, hejda [ditt regn]!" Och vattnet sjönk undan. Guds 
 vilja hade skett och [arken] kom till vila på berget Al-Djudee. Då ljöd
  ropet: "Det är ute med de orättfärdiga!"\n\n-- 11:45 --\n\nوَنَا
 دَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنّ
 َ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱ
 لْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَـٰكِمِين
 َ\n\nEN: And Noah called to his Lord and said\, "My Lord\, indeed my son 
 is of my family\; and indeed\, Your promise is true\; and You are the most
  just of judges!"\nSV: Och Noa bad till sin Herre och sade: "Herre! Min so
 n tillhörde ju min familj och Ditt löfte besannas alltid. Du är den rä
 ttvisaste av domare!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/11/38\nO
 pen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-227-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270414T060000
DTEND:20270414T061500
SUMMARY:Quran Page 227/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 227 of 604\nVerses: 11:
 46 → 11:53  (8 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:46 --\n\nقَالَ يَـٰ
 نُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِ
 نَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَـٰلِحٍ ۖ فَلَا تَ
 سْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۖ
  إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَ
 ـٰهِلِينَ\n\nEN: He said\, "O Noah\, indeed he is not of your fam
 ily\; indeed\, he is [one whose] work was other than righteous\, so ask Me
  not for that about which you have no knowledge. Indeed\, I advise you\, l
 est you be among the ignorant."\nSV: [Gud] svarade: "Noa! Han var inte av 
 din familj - han begick [mycken] orätt! Be Mig inte om sådant som du sak
 nar all kännedom om. Jag förmanar dig för att du inte skall bli [som] e
 n av dem som inte vet [vad rätt och orätt är]."\n\n-- 11:47 --\n\nقَ
 الَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْ
 ـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ ۖ وَ
 إِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُ
 ن مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ\n\nEN: [Noah] said\, "My Lord\,
  I seek refuge in You from asking that of which I have no knowledge. And u
 nless You forgive me and have mercy upon me\, I will be among the losers."
 \nSV: [Noa] sade: "Herre\, bevara mig för [synden] att be Dig om något s
 om jag inte har kännedom om. Om Du inte förlåter mig och förbarmar Dig
  över mig blir jag en av de förlorade!"\n\n-- 11:48 --\n\nقِيلَ ي
 َـٰنُوحُ ٱهْبِطْ بِسَلَـٰمٍ مِّنَّا وَب
 َرَكَـٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٍ مِّ
 مَّن مَّعَكَ ۚ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ
  ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِي
 مٌ\n\nEN: It was said\, "O Noah\, disembark in security from Us and bles
 sings upon you and upon nations [descending] from those with you. But othe
 r nations [of them] We will grant enjoyment\; then there will touch them f
 rom Us a painful punishment."\nSV: Och [Gud talade och] sade: "Noa! Stig n
 u i land! Vår fred är med dig och Vi ger dig och alla [rättfärdiga] ef
 terkommande till dem som är med dig Vår välsignelse. Men vad [andra bla
 nd dessa] efterkommande beträffar skall de få glädjas [åt livet under 
 en tid] och därefter skall Vi låta dem utstå ett plågsamt straff."\n\n
 -- 11:49 --\n\nتِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْب
 ِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَ
 مُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ ه
 َـٰذَا ۖ فَٱصْبِرْ ۖ إِنَّ ٱلْعَـٰقِبَة
 َ لِلْمُتَّقِينَ\n\nEN: That is from the news of the unseen
  which We reveal to you\, [O Muḥammad]. You knew it not\, neither you no
 r your people\, before this. So be patient\; indeed\, the [best] outcome i
 s for the righteous.\nSV: VI UPPENBARAR här för dig [Muhammad] dessa dol
 da ting\, som varken du eller ditt folk tidigare haft kännedom om. Och ha
  tålamod och avvakta [Guds dom] - den slutliga segern tillhör dem som fr
 uktar Gud.\n\n-- 11:50 --\n\nوَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُم
 ْ هُودًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱ
 للَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُه
 ُۥٓ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ\n\nE
 N: And to ʿAad [We sent] their brother Hūd. He said\, "O my people\, wor
 ship Allāh\; you have no deity other than Him. You are not but inventors 
 [of falsehood].\nSV: OCH TILL [stammen] Aad [sände Vi] deras broder Hud\,
  som sade: "Dyrka Gud\, mitt folk! Ni har ingen gud utom Honom! [Vad ni dy
 rkar] är era egna uppfinningar!\n\n-- 11:51 --\n\nيَـٰقَوْمِ ل
 َآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِ
 نْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَ
 نِىٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ\n\nEN: O my people\, I d
 o not ask you for it [i.e.\, my advice] any reward. My reward is only from
  the one who created me. Then will you not reason?\nSV: Jag begär ingen l
 ön av er\, mitt folk\, för detta [budskap]\; min lön får jag bara av H
 onom som har skapat mig. - Vill ni inte använda ert förstånd\n\n-- 11:5
 2 --\n\nوَيَـٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّك
 ُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱ
 لسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَز
 ِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَ
 ا تَتَوَلَّوْا۟ مُجْرِمِينَ\n\nEN: And O my peopl
 e\, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rai
 n from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] t
 o your strength. And do not turn away\, [being] criminals."\nSV: Be nu er 
 Herre om förlåtelse för era synder\, mitt folk\, och vänd ångerfulla 
 åter till Honom. Då skall Han låta Sin välsignelse flöda över er och
  Han skall lägga styrka till er styrka - men återgå inte till ert [för
 ra] syndiga liv!"\n\n-- 11:53 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰهُودُ م
 َا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ ب
 ِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَ
 مَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ\n\nEN: They said\,
  "O Hūd\, you have not brought us clear evidence\, and we are not ones to
  leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you.\nSV: De sade:
  "Hud! Du har inte gett oss klara bevis [för att du är Guds utsände]\; 
 ditt ord är inte nog för att vi skall överge våra gudar och vi tror in
 te på vad du säger.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/11/46\nO
 pen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-228-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270415T060000
DTEND:20270415T061500
SUMMARY:Quran Page 228/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 228 of 604\nVerses: 11:
 54 → 11:62  (9 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:54 --\n\nإِن نَّقُو
 لُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِن
 َا بِسُوٓءٍ ۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱلل
 َّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّم
 َّا تُشْرِكُونَ\n\nEN: We only say that some of our gods hav
 e possessed you with evil [i.e.\, insanity]." He said\, "Indeed\, I call A
 llāh to witness\, and witness [yourselves] that I am free from whatever y
 ou associate with Allāh\nSV: Vi kan bara anta att en av våra gudar låti
 t något ont drabba dig." [Hud] svarade: "Jag ber Gud vara mitt vittne - o
 ch även ni skall vittna - att jag inte har någon del i vad ni gör då n
 i sätter medhjälpare\n\n-- 11:55 --\n\nمِن دُونِهِۦ ۖ فَك
 ِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ\n
 \nEN: Other than Him. So plot against me all together\; then do not give m
 e respite.\nSV: vid Guds sida. Smid nu era onda planer mot mig utan att ge
  mig andrum!\n\n-- 11:56 --\n\nإِنِّى تَوَكَّلْتُ عَل
 َى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن 
 دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذٌۢ بِنَاصِي
 َتِهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٰطٍ مّ
 ُسْتَقِيمٍ\n\nEN: Indeed\, I have relied upon Allāh\, my Lord a
 nd your Lord. There is no creature but that He holds it by its forelock [i
 .e.\, controls it]. Indeed\, my Lord is on a path [that is] straight.\nSV:
  Jag litar till Gud\, min Herre och er Herre. Det finns inte en levande va
 relse vars lugg Han inte har fattat i ett fast grepp. Min Herres väg är 
 i sanning en rak väg!\n\n-- 11:57 --\n\nفَإِن تَوَلَّوْا۟
  فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ 
 بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبّ
 ِى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَه
 ُۥ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ 
 شَىْءٍ حَفِيظٌ\n\nEN: But if you turn away\, then I have alre
 ady conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give successi
 on to a people other than you\, and you will not harm Him at all. Indeed m
 y Lord is\, over all things\, Guardian."¹\nSV: Men om ni vänder mig rygg
 en\, [kom ihåg att] jag har framfört till er det [budskap] med vilket ja
 g sändes till er. Min Herre kan låta ett annat folk ta er plats men ni k
 an inte i något avseende vålla Honom skada. Min Herre vakar över allt."
 \n\n-- 11:58 --\n\nوَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَج
 َّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ م
 َعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَـ
 ٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ\n\nEN: And when Our comm
 and came\, We saved Hūd and those who believed with him\, by mercy from U
 s\; and We saved them from a harsh punishment.\nSV: Och när Vår dom föl
 l [över dem] räddade Vi i Vår nåd Hud och dem som följde honom i tron
  och Vi räddade dem från ett tungt straff [i livet efter detta].\n\n-- 1
 1:59 --\n\nوَتِلْكَ عَادٌ ۖ جَحَدُوا۟ بِـَٔا
 يَـٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا۟ رُسُلَهُۥ و
 َٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَن
 ِيدٍ\n\nEN: And that was ʿAad\, who rejected the signs of their Lord 
 and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyr
 ant.\nSV: Detta [var stammen] Aad. De avvisade sin Herres budskap och satt
 e sig upp emot det sändebud [som Han hade låtit komma till dem]\, men de
  gjorde [villigt] vad varje övermodig fiende till sanningen befallde dem.
 \n\n-- 11:60 --\n\nوَأُتْبِعُوا۟ فِى هَـٰذِهِ ٱل
 دُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَ
 ةِ ۗ أَلَآ إِنَّ عَادًا كَفَرُوا۟ رَبَّ
 هُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُو
 دٍ\n\nEN: And they were [therefore] followed in this world with a curse 
 and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably\, ʿAad denied th
 eir Lord\; then away with ʿAad\, the people of Hūd.\nSV: Och [Guds] för
 dömelse följde dem i detta liv och [skall vila tungt över dem] på Upps
 tåndelsens dag.\n\n-- 11:61 --\n\n۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَ
 خَاهُمْ صَـٰلِحًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱع
 ْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰ
 هٍ غَيْرُهُۥ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْ
 أَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْت
 َغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إ
 ِنَّ رَبِّى قَرِيبٌ مُّجِيبٌ\n\nEN: And to Thamū
 d [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said\, "O my people\, worship All
 āh\; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth
  and settled you in it\, so ask forgiveness of Him and then repent to Him.
  Indeed\, my Lord is near and responsive."\nSV: OCH TILL [stammen] Thamud 
 [sändes] deras broder Salih. Han sade: "Dyrka Gud\, mitt folk! Ni har ing
 en gud utom Honom. Han skapade er av jord och Han lärde er att bruka den 
 och där fick ni bygga och bo. Be Honom om förlåtelse för era synder oc
 h vänd ångerfulla åter till Honom. Min Herre är nära och hör [männi
 skans] bön."\n\n-- 11:62 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰصَـٰلِحُ 
 قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـ
 ٰذَآ ۖ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَ
 ا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِ
 ى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُ
 رِيبٍ\n\nEN: They said\, "O Ṣāliḥ\, you were among us a man of p
 romise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshippe
 d? And indeed we are\, about that to which you invite us\, in disquieting 
 doubt."\nSV: De svarade: "Du har varit en av oss\, Salih\, [och] Vi fäste
  stora förhoppningar vid dig! Vill du förbjuda oss att dyrka vad våra f
 örfäder dyrkade? Ja\, Vi oroas av starka misstankar om [det verkliga syf
 tet bakom] dina maningar till oss."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/
 quran/11/54\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-229-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270416T060000
DTEND:20270416T061500
SUMMARY:Quran Page 229/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 229 of 604\nVerses: 11:
 63 → 11:71  (9 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:63 --\n\nقَالَ يَـٰ
 قَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَ
 يِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْه
 ُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّه
 ِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِ
 ى غَيْرَ تَخْسِيرٍ\n\nEN: He said\, "O my people\, have yo
 u considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has g
 iven me mercy from Himself\, who would protect me from Allāh if I disobey
 ed Him? So you would not increase me except in loss.\nSV: Han svarade: "Va
 d anser ni\, mitt folk? Om jag har ett klart vittnesbörd från min Herre 
 som jag stöder mig på och Han stärker mig med Sin nåd\, vem skulle då
  kunna skydda mig för Guds [vrede] om jag visade Honom olydnad? Ni [bidra
 r] enbart till [min egen] undergång."\n\n-- 11:64 --\n\nوَيَـٰقَ
 وْمِ هَـٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ء
 َايَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ 
 ٱللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَ
 أْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ\n\nEN: And O my people\
 , this is the she-camel of Allāh - [she is] to you a sign. So let her fee
 d upon Allāh's earth and do not touch her with harm\, or you will be take
 n by an impending punishment."\nSV: Och [han fortsatte]: "Detta Guds kamel
 sto\, mitt folk\, skall vara ett tecken för er. Lämna henne nu i fred at
 t beta på Guds jord och tillfoga henne ingen skada\; i annat fall väntar
  er ett ögonblickligt straff."\n\n-- 11:65 --\n\nفَعَقَرُوهَا
  فَقَالَ تَمَتَّعُوا۟ فِى دَارِكُمْ ثَل
 َـٰثَةَ أَيَّامٍ ۖ ذَٰلِكَ وَعْدٌ غَيْر
 ُ مَكْذُوبٍ\n\nEN: But they hamstrung her\, so he said\, "Enjoy 
 yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denie
 d [i.e.\, unfailing]."\nSV: Men de slaktade kamelstoet på det grymma sät
 tet\, varpå [Salih] sade: "I [ytterligare] tre dagar skall ni få glädja
 s [åt livet] i era hem\; detta är inte tomma ord!"\n\n-- 11:66 --\n\nف
 َلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَـ
 ٰلِحًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ ب
 ِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِئ
 ِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْع
 َزِيزُ\n\nEN: So when Our command came\, We saved Ṣāliḥ and tho
 se who believed with him\, by mercy from Us\, and [saved them] from the di
 sgrace of that day.¹ Indeed\, it is your Lord who is the Powerful\, the E
 xalted in Might.\nSV: Och när Vår dom föll räddade Vi i Vår nåd Sali
 h och dem som följde honom i tron\, och [Vi förskonade dem] från skam o
 ch förödmjukelse på [Uppståndelsens] dag. Din Herre har all styrka\, a
 ll makt.\n\n-- 11:67 --\n\nوَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَم
 ُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَ
 ـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ\n\nEN: And the shriek¹ seized tho
 se who had wronged\, and they became within their homes [corpses] fallen p
 rone\nSV: Men över dem som hade begått [sådan] svår orätt genljöd d
 ånet [av Guds straff] och morgonen fann dem liggande framstupa i sina hem
 \;\n\n-- 11:68 --\n\nكَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَ
 آ ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَا۟ كَفَرُوا۟ رَ
 بَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ\n\nEN: As
  if they had never prospered therein. Unquestionably\, Thamūd denied thei
 r Lord\; then\, away with Thamūd.\nSV: [det var] som om de aldrig hade le
 vt där i välstånd och trygghet. Stammen Thamud förnekade sin Herre - D
 et är ute med stammen Thamud!\n\n-- 11:69 --\n\nوَلَقَدْ جَآ
 ءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْبُشْ
 رَىٰ قَالُوا۟ سَلَـٰمًا ۖ قَالَ سَلَـٰم
 ٌ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَن
 ِيذٍ\n\nEN: And certainly did Our messengers [i.e.\, angels] come to A
 braham with good tidings\; they said\, "Peace." He said\, "Peace\," and di
 d not delay in bringing [them] a roasted calf.\nSV: OCH VÅRA budbärare k
 om till Abraham med ett glatt budskap. De hälsade honom "Fred!" och han s
 varade: "Fred [vare med er]!" Och han skyndade sig att bära fram en helst
 ekt kalv.\n\n-- 11:70 --\n\nفَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَ
 هُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأ
 َوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا۟ لَا 
 تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْ
 مِ لُوطٍ\n\nEN: But when he saw their hands not reaching for it\, h
 e distrusted them and felt from them apprehension.¹ They said\, "Fear not
 . We have been sent to the people of Lot."\nSV: Men när han såg att de i
 nte sträckte sina händer mot födan\, blev han rädd [att de hade onda a
 vsikter]. [Men] de sade: "Var inte orolig! Vi har sänts till Lots folk."\
 n\n-- 11:71 --\n\nوَٱمْرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٌ فَض
 َحِكَتْ فَبَشَّرْنَـٰهَا بِإِسْحَـٰقَ 
 وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـٰقَ يَعْقُوبَ\n\nEN:
  And his wife was standing\, and she smiled.¹ Then We gave her good tidin
 gs of Isaac and after Isaac\, Jacob.\nSV: Och hans hustru som stod [i när
 heten] log förnöjt. Då gav Vi henne det glada budskapet om Isaks [föde
 lse] och om Jakob [som skulle födas] efter Isak.\n\nRead on Buruja: https
 ://buruja.com/quran/11/63\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-230-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270417T060000
DTEND:20270417T061500
SUMMARY:Quran Page 230/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 230 of 604\nVerses: 11
 :72 → 11:81  (10 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:72 --\n\nقَالَتْ ي
 َـٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُو
 زٌ وَهَـٰذَا بَعْلِى شَيْخًا ۖ إِنَّ هَـ
 ٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌ\n\nEN: She said\, "Woe to me!¹ S
 hall I give birth while I am an old woman and this\, my husband\, is an ol
 d man? Indeed\, this is an amazing thing!"\nSV: Hon sade: "Skall jag\, arm
 a kvinna\, föda en son\, gammal och svag som jag är och min man har uppn
 ått hög ålder? Detta är sannerligen märkligt!"\n\n-- 11:73 --\n\nقَ
 الُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّ
 هِ ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَـٰتُهُۥ ع
 َلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ ۚ إِنَّهُۥ ح
 َمِيدٌ مَّجِيدٌ\n\nEN: They said\, "Are you amazed at the de
 cree of Allāh? May the mercy of Allāh and His blessings be upon you\, pe
 ople of the house. Indeed\, He is Praiseworthy and Honorable."\nSV: [Budb
 ärarna] sade: "Förvånas du över Guds beslut? Guds nåd och välsignels
 er skall vara med er alla i detta hus! Honom tillhör allt lov och pris!"\
 n\n-- 11:74 --\n\nفَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٰه
 ِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَى
 ٰ يُجَـٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ\n\nEN: And wh
 en the fright had left Abraham and the good tidings had reached him\, he b
 egan to argue [i.e.\, plead] with Us¹ concerning the people of Lot.\nSV: 
 När Abraham väl övervunnit sin rädsla och fått den goda nyheten [om I
 saks födelse]\, ville han tala till förmån för Lots folk inför Oss -\
 n\n-- 11:75 --\n\nإِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ 
 أَوَّٰهٌ مُّنِيبٌ\n\nEN: Indeed\, Abraham was forbearing\,
  grieving¹ and [frequently] returning [to Allāh].\nSV: Abraham var en f
 ördragsam man och alltid beredd att vända åter i ånger till Gud.\n\n--
  11:76 --\n\nيَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ 
 هَـٰذَآ ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ ر
 َبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ
  غَيْرُ مَرْدُودٍ\n\nEN: [The angels said]\, "O Abraham\, g
 ive up this [plea]. Indeed\, the command of your Lord has come\, and indee
 d\, there will reach them a punishment that cannot be repelled."\nSV: [Men
  budbärarna sade:] "Avstå\, Abraham\, från detta! Din Herres dom har fa
 llit och det straff som skall drabba dem kan ingen avvärja."\n\n-- 11:77 
 --\n\nوَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا س
 ِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَق
 َالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ\n\nEN: And when Our me
 ssengers\, [the angels]\, came to Lot\, he was anguished for them and felt
  for them great discomfort¹ and said\, "This is a trying day."\nSV: OCH N
 ÄR Våra budbärare kom till Lot blev han bekymrad då han såg att han i
 nte kunde skydda dem\, och han utbrast: "Detta är en svart dag!"\n\n-- 11
 :78 --\n\nوَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ
  إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا۟ يَعْمَل
 ُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ 
 هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ ل
 َكُمْ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْز
 ُونِ فِى ضَيْفِىٓ ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَج
 ُلٌ رَّشِيدٌ\n\nEN: And his people came hastening to him\, and 
 before [this] they had been doing evil deeds.¹ He said\, "O my people\, t
 hese are my daughters\;² they are purer for you. So fear Allāh and do no
 t disgrace me concerning my guests. Is there not among you a man of reason
 ?"\nSV: Och invånarna skyndade till [från alla håll]\, drivna [av sina 
 begär]\; sedan länge hade de tagit för vana [att tillfredsställa sin l
 ust] på detta skamliga sätt. [Lot] sade: "Mitt folk! Här är mina dött
 rar\; det vore mindre anstötligt [om ni ville förströ er] med dem. Fruk
 ta Gud och drag inte skam över mig genom att förgripa er på mina gäste
 r! Finns det inte en [enda] rättsinnig man bland er?"\n\n-- 11:79 --\n\n
 قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى ب
 َنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَم
 ُ مَا نُرِيدُ\n\nEN: They said\, "You have already known that w
 e have not concerning your daughters [i.e.\, women] any claim [i.e.\, desi
 re]\, and indeed\, you know what we want."\nSV: De svarade: "Du vet att di
 na döttrar inte är för oss och du inser nog vad vi vill."\n\n-- 11:80 -
 -\n\nقَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أ
 َوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ\n\nEN: He s
 aid\, "If only I had against you some power or could take refuge in a stro
 ng support."\nSV: [Lot] utbrast: "Om jag ändå hade varit stark nog att 
 övermanna er eller hade ett mäktigt stöd att lita till!"\n\n-- 11:81 --
 \n\nقَالُوا۟ يَـٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبّ
 ِكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ ب
 ِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا
  يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَ
 أَتَكَ ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَا
 بَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ ۚ 
 أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ\n\nEN: They [the an
 gels] said\, "O Lot\, indeed we are messengers of your Lord\; [therefore]\
 , they will never reach you. So set out with your family during a portion 
 of the night¹ and let not any among you look back - except your wife\; in
 deed\, she will be struck by that which strikes them. Indeed\, their appoi
 ntment is [for] the morning. Is not the morning near?"\nSV: [Änglarna] sa
 de: "Lot! Vi är din Herres budbärare! Dessa [människor] skall inte lyck
 as tillfoga dig [något ont]. Bege dig nu i väg med din familj medan det 
 ännu är mörkt\, och låt ingen se tillbaka utom din hustru - det som sk
 all drabba dem skall [även] drabba henne. Gryningen är den tid som är u
 tsatt för dem - är inte morgonen nära?"\n\nRead on Buruja: https://buru
 ja.com/quran/11/72\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-231-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270418T060000
DTEND:20270418T061500
SUMMARY:Quran Page 231/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 231 of 604\nVerses: 11
 :82 → 11:88  (7 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:82 --\n\nفَلَمَّا ج
 َآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا س
 َافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَ
 ارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ\n\nEN: So when Our
  command came\, We made the highest part [of the city] its lowest and rain
 ed upon them stones of layered hard clay\, [which were]\nSV: När Vår dom
  föll lade Vi [städerna] i ruiner\; [det förutbestämda straffet] drabb
 ade dem som ett regn av stenblock i våg på våg\,\n\n-- 11:83 --\n\nمّ
 ُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِىَ مِ
 نَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِبَعِيدٍ\n\nEN: Marked from yo
 ur Lord. And it [i.e.\, Allāh's punishment] is not from the wrongdoers [v
 ery] far.\nSV: [alla] märkta med din Herres tecken. - Dessa [hårda slag]
  ligger aldrig långt borta från dem som begår sådana ogärningar!\n\n-
 - 11:84 --\n\n۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُ
 عَيْبًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱ
 للَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُه
 ُۥ ۖ وَلَا تَنقُصُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱل
 ْمِيزَانَ ۚ إِنِّىٓ أَرَىٰكُم بِخَيْرٍ 
 وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَ
 وْمٍ مُّحِيطٍ\n\nEN: And to Madyan [We sent] their brother Shu
 ʿayb. He said\, "O my people\, worship Allāh\; you have no deity other t
 han Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed\, I se
 e you in prosperity\, but indeed\, I fear for you the punishment of an all
 -encompassing Day.\nSV: OCH TILL Madyans [folk sändes] deras broder Shu`a
 yb. Han sade: "Dyrka Gud\, mitt folk! Ni har ingen gud utom Honom. Och mä
 t inte och väg inte upp för knappt. Jag ser att välstånd råder hos er
 \, men jag bävar för det straff [som kan drabba er] en Dag då ni finner
  er inringade [utan möjlighet att fly].\n\n-- 11:85 --\n\nوَيَـٰق
 َوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيز
 َانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱل
 نَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ 
 فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ\n\nEN: And O my people\, 
 give full measure and weight in justice and do not deprive the people of t
 heir due and do not commit abuse on the earth\, spreading corruption.\nSV:
  Mitt folk! Mät och väg med fulla mått [i allt vad ni företar er] som 
 rätt och rimlighet bjuder\, gör inte intrång i andras rättigheter och 
 sprid inte sedefördärv och annat ont på jorden.\n\n-- 11:86 --\n\nبَ
 قِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنت
 ُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْك
 ُم بِحَفِيظٍ\n\nEN: What remains [lawful] from Allāh is best f
 or you\, if you would be believers. But I am not a guardian over you."\nSV
 : Det bästa för er\, om ni tror [på Guds löfte]\, är vad Gud aldrig u
 pphör att räkna er till godo. Men jag är inte satt att vaka över er."\
 n\n-- 11:87 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰشُعَيْبُ أَصَلَو
 ٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْ
 بُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ ف
 ِىٓ أَمْوَٰلِنَا مَا نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ إِنّ
 َكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ\n\nEN: The
 y said\, "O Shuʿayb\, does your prayer [i.e.\, religion] command you that
  we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what w
 e please? Indeed\, you are the forbearing\, the discerning!"¹\nSV: De sad
 e: "Hör\, Shu`ayb! Måste vi enligt din tro överge det som våra förfä
 der tillbad och får vi inte längre göra som vi vill med vår egendom? 
 Är du således den enda [människan på jorden] som är god och rättråd
 ig!"\n\n-- 11:88 --\n\nقَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْت
 ُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّب
 ِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا 
 ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِل
 َىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِ
 يدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَـٰحَ مَا ٱسْتَطَعْت
 ُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ
  عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيب
 ُ\n\nEN: He said\, "O my people\, have you considered: if I am upon clear
  evidence from my Lord and He has provided me with a good provision from H
 im...?¹ And I do not intend to differ from you in that which I have forbi
 dden you\; I only intend reform as much as I am able. And my success is no
 t but through Allāh. Upon Him I have relied\, and to Him I return.²\nSV:
  Han svarade: "Vad anser ni\, mitt folk? Om jag har ett klart vittnesbörd
  från min Herre som jag stöder mig på och om Han frikostigt skänker mi
 g allt vad jag behöver - [gör jag då inte rätt när jag talar till er 
 som jag gör]? Det är inte min avsikt att [bakom er rygg] göra det som j
 ag uppmanar er att avstå från\; det enda jag vill är att så långt jag
  förmår [hjälpa er att] leva ett bättre liv. Om jag skall lyckas med d
 etta ligger helt i Guds hand\; till Honom litar jag och till Honom vänder
  jag alltid åter i ånger [över mina synder].\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/11/82\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-232-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270419T060000
DTEND:20270419T061500
SUMMARY:Quran Page 232/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 232 of 604\nVerses: 11
 :89 → 11:97  (9 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:89 --\n\nوَيَـٰقَو
 ْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن ي
 ُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ ن
 ُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَـٰل
 ِحٍ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِي
 دٍ\n\nEN: And O my people\, let not [your] dissension from me cause you 
 to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the peop
 le of Hūd or the people of Ṣāliḥ. And the people of Lot are not from
  you far away.\nSV: Mitt folk! Låt inte er tvist med mig leda er [till s
 ådana handlingar] att ni drabbas av detsamma som drabbade Noas folk eller
  Huds folk eller Salihs folk - [eller] Lots folk [vars boplatser] inte var
  belägna långt från era [trakter]!\n\n-- 11:90 --\n\nوَٱسْتَغْ
 فِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَي
 ْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ\n\nEN: And
  ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed\, my Lord is 
 Merciful and Affectionate."\nSV: Be nu er Herre om förlåtelse för era s
 ynder och vänd åter till Honom med ånger i sinnet. Min Herre är barmh
 ärtig och kärleksfull!"\n\n-- 11:91 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰشُ
 عَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَ
 قُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيف
 ًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـٰكَ 
 ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ\n\nEN: Th
 ey said\, "O Shuʿayb\, we do not understand much of what you say\, and in
 deed\, we consider you among us as weak. And if not for your family\, we w
 ould have stoned you [to death]\; and you are not to us one respected."\nS
 V: [Men] de sade: "Mycket av det som du säger\, Shu`ayb\, övergår vårt
  förstånd. Vad vi kan se är att du har en svag [ställning] bland oss o
 ch om inte din familj hade funnits\, skulle vi helt säkert ha stenat dig 
 till döds\; över oss har du ingen makt!"\n\n-- 11:92 --\n\nقَالَ ي
 َـٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم 
 مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآ
 ءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّى بِمَا ت
 َعْمَلُونَ مُحِيطٌ\n\nEN: He said\, "O my people\, is my 
 family more respected for power by you than Allāh? But you put Him behind
  your backs [in neglect]. Indeed\, my Lord is encompassing of what you do.
 \nSV: Han svarade: "Har min familj större makt över er\, mitt folk\, än
  Gud som ni tror att ni saklöst kan lämna ur räkningen? Men min Herre h
 ar full uppsikt över allt vad ni företar er!\n\n-- 11:93 --\n\nوَيَ
 ـٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُ
 مْ إِنِّى عَـٰمِلٌ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ 
 مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ 
 هُوَ كَـٰذِبٌ ۖ وَٱرْتَقِبُوٓا۟ إِنِّى 
 مَعَكُمْ رَقِيبٌ\n\nEN: And O my people\, work according to
  your position\; indeed\, I am working. You are going to know to whom will
  come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch\; in
 deed\, I am with you a watcher\, [awaiting the outcome]."\nSV: Gör nu\, m
 itt folk\, vad som står i er makt [för att bekämpa tron]\; jag skall g
 öra mitt [för att befästa och utbreda den]! Ni skall [tids nog] få vet
 a vem [av oss] som kommer att drabbas av ett förnedrande straff och vem s
 om är lögnare. Vänta alltså [på vad som skall komma]! Jag skall vänt
 a med er!"\n\n-- 11:94 --\n\nوَلَمَّا جَآءَ أَمْرُن
 َا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَٱلَّذِينَ ءَا
 مَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَ
 خَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ 
 فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِم
 ِينَ\n\nEN: And when Our command came\, We saved Shuʿayb and those wh
 o believed with him\, by mercy from Us. And the shriek seized those who ha
 d wronged\, and they became within their homes [corpses] fallen prone\nSV:
  Och när Vår dom föll räddade Vi i Vår nåd Shu`ayb och dem som följ
 de honom i tron. Men över de orättfärdiga genljöd dånet [av Guds stra
 ff] och morgonen fann dem liggande framstupa i sina hem\; [det var] som om
  de aldrig hade levt där i välstånd och trygghet.\n\n-- 11:95 --\n\nك
 َأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَا بُ
 عْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُود
 ُ\n\nEN: As if they had never prospered therein. Then\, away with Madyan 
 as Thamūd was taken away.\nSV: "[Nu] är det ute med [folket i] Madyan - 
 det gick för dem som det gick för Thamud!"\n\n-- 11:96 --\n\nوَلَق
 َدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَ
 ا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ\n\nEN: And We did certainly s
 end Moses with Our signs and a clear authority¹\nSV: OCH VI sände Moses 
 med Våra budskap och en klar bekräftelse på hans myndighet\n\n-- 11:97 
 --\n\nإِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱ
 تَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَآ 
 أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ\n\nEN: To Pharaoh and
  his establishment\, but they followed the command of Pharaoh\, and the co
 mmand of Pharaoh was not [at all] discerning.\nSV: till Farao och hans sto
 rmän\; de lydde [bara] Farao och Faraos befallning ledde ingen till den r
 aka vägen.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/11/89\nOpen the Mu
 shaf: https://buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-233-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270420T060000
DTEND:20270420T061500
SUMMARY:Quran Page 233/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 233 of 604\nVerses: 11
 :98 → 11:108  (11 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:98 --\n\nيَقْدُمُ 
 قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَأَوْر
 َدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱ
 لْمَوْرُودُ\n\nEN: He will precede his people on the Day of Res
 urrection and lead them into the Fire\; and wretched is the place to which
  they are led.\nSV: På Uppståndelsens dag skall han gå före sitt folk 
 och leda dem - [som boskapen leds] till vattningsstället - rakt in i helv
 etets eld. Det är sannerligen ett uselt vattningsställe\, som han leder 
 dem till!\n\n-- 11:99 --\n\nوَأُتْبِعُوا۟ فِى هَـٰذِ
 هِۦ لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ ب
 ِئْسَ ٱلرِّفْدُ ٱلْمَرْفُودُ\n\nEN: And they wer
 e followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. An
 d wretched is the gift¹ which is given.\nSV: Och [Guds] fördömelse föl
 jde dem i [livet] och [skall vila tungt över dem] på Uppståndelsens dag
 . Vilken ödesdiger gåva!\n\n-- 11:100 --\n\nذَٰلِكَ مِنْ أَ
 نۢبَآءِ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيْكَ 
 ۖ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ\n\nEN: That is from 
 the news of the cities\, which We relate to you\; of them\, some are [stil
 l] standing and some are [as] a harvest [mowed down].¹\nSV: DET SOM Vi [n
 u] berättar för dig [Muhammad] ur berättelserna om [gångna tiders] fol
 k - några av dem lever kvar\, andra har Vi skördat - [har något att lä
 ra människorna].\n\n-- 11:101 --\n\nوَمَا ظَلَمْنَـٰهُم
 ْ وَلَـٰكِن ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ۖ فَ
 مَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱل
 َّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَ
 ىْءٍ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَم
 َا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ\n\nEN: And We di
 d not wrong them\, but they wronged themselves. And they were not availed 
 at all by their gods which they invoked other than Allāh when there came 
 the command of your Lord. And they did not increase them in other than rui
 n.\nSV: Vi gjorde dem ingen orätt - [med sina handlingar] gjorde de orät
 t mot sig själva. De gudar de anropade vid sidan av Gud kunde inte hjälp
 a dem när deras Herres dom föll\; [tron på] dem förde dem bara allt sn
 abbare mot [den slutliga] undergången.\n\n-- 11:102 --\n\nوَكَذَٰ
 لِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلْقُ
 رَىٰ وَهِىَ ظَـٰلِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُ
 ۥٓ أَلِيمٌ شَدِيدٌ\n\nEN: And thus is the seizure of your 
 Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed\, H
 is seizure is painful and severe.\nSV: Sådana straffdomar [som de Vi här
  berättat om] avkunnar din Herre när Han straffar folk som har sjunkit d
 jupt i synd. Hans straff är plågsamt och utkrävs med obeveklig strängh
 et.\n\n-- 11:103 --\n\nإِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَة
 ً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ 
 ذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ ٱلنَّاس
 ُ وَذَٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ\n\nEN: Indeed in t
 hat is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter. That is 
 a Day for which the people will be collected\, and that is a Day [which wi
 ll be] witnessed.\nSV: I detta ligger helt visst ett budskap till dem som 
 bävar för de eviga straffen [som skall utmätas] på vittnesmålens Dag\
 , då alla människor har förts samman\;\n\n-- 11:104 --\n\nوَمَا ن
 ُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍ مَّعْدُود
 ٍ\n\nEN: And We do not delay it except for a limited term.\nSV: Vi kommer
  inte att skjuta upp den över den fastställda tiden.\n\n-- 11:105 --\n\n
 يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلّ
 َا بِإِذْنِهِۦ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَس
 َعِيدٌ\n\nEN: The Day it comes no soul will speak except by His perm
 ission. And among them will be the wretched and the prosperous.\nSV: Den D
 agen skall ingen människa tala om inte Han har gett Sin tillåtelse\; på
  några [väntar] fördömelse\, på andra salighet.\n\n-- 11:106 --\n\nف
 َأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّار
 ِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ\n\nEN: As f
 or those who were [destined to be] wretched\, they will be in the Fire. Fo
 r them therein is [violent] exhaling and inhaling.¹\nSV: De fördömda sk
 all ha Elden till boning och under stönanden och jämmer\n\n-- 11:107 --\
 n\nخَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّم
 َـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ 
 رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا 
 يُرِيدُ\n\nEN: [They will be] abiding therein as long as the heaven
 s and the earth endure\, except what your Lord should will. Indeed\, your 
 Lord is an effecter of what He intends.\nSV: skall de förbli där så lä
 nge himmel och jord består\, om inte din Herre vill annorlunda - din Herr
 e gör vad Han vill.\n\n-- 11:108 --\n\n۞ وَأَمَّا ٱلَّذِي
 نَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِي
 نَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَ
 ٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۖ عَ
 طَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ\n\nEN: And as for those who w
 ere [destined to be] prosperous\, they will be in Paradise\, abiding there
 in as long as the heavens and the earth endure\, except what your Lord sho
 uld will - a bestowal uninterrupted.\nSV: De saliga skall ha paradiset til
 l boning och där skall de förbli så länge himmel och jord består\, om
  inte din Herre vill annorlunda - en gåva av oavbruten lycka utan ände.\
 n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/11/98\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-234-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270421T060000
DTEND:20270421T061500
SUMMARY:Quran Page 234/604 (Hud)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 234 of 604\nVerses: 11
 :109 → 11:117  (9 ayahs)\nSurah: Hud\n\n-- 11:109 --\n\nفَلَا تَ
 كُ فِى مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـٰٓؤ
 ُلَآءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا ي
 َعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِ
 نَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ 
 مَنقُوصٍ\n\nEN: So do not be in doubt\, [O Muḥammad]\, as to wha
 t these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fa
 thers worshipped before. And indeed\, We will give them their share undimi
 nished.\nSV: TVEKA INTE [Muhammad] om vad [avgudadyrkarnas] dyrkan innebä
 r\; deras dyrkan skiljer sig inte i något avseende från den som deras f
 örfäder ägnade sig åt före dem. Vi skall ge dem till fullo vad som ti
 llkommer dem\; ingenting skall dras ifrån.\n\n-- 11:110 --\n\nوَلَق
 َدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْ
 تُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَق
 َتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ و
 َإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ\n
 \nEN: And We had certainly given Moses the Scripture\, but it came under d
 isagreement. And if not for a word¹ that preceded from your Lord\, it wou
 ld have been judged between them. And indeed they are\, concerning it [i.e
 .\, the Qur’ān]\, in disquieting doubt.\nSV: Och Vi gav Moses Skriften\
 , men olika meningar uppstod [bland folket] om dess innebörd\; och om int
 e din Herre hade beslutat [om uppskov] skulle allt ha avgjorts mellan dem.
  Och så fortsätter de att hysa tvivel och misstankar.\n\n-- 11:111 --\n\
 nوَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّه
 ُمْ رَبُّكَ أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ ب
 ِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ\n\nEN: And indeed\, each [o
 f the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them f
 or their deeds. Indeed\, He is Aware of what they do.\nSV: Din Herre skall
  helt visst ge alla människor den fulla lönen för deras handlingar\; Ha
 n är väl underrättad om vad de gör.\n\n-- 11:112 --\n\nفَٱسْتَ
 قِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ 
 وَلَا تَطْغَوْا۟ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْم
 َلُونَ بَصِيرٌ\n\nEN: So remain on a right course as you have
  been commanded\, [you] and those who have turned back with you [to Allāh
 ]\, and do not transgress. Indeed\, He is Seeing of what you do.\nSV: Föl
 j\, som du har blivit befalld\, den raka vägen - [du] och de som\, ånger
 fulla\, med dig har vänt åter till Honom - och överskrid inte [de av Gu
 d fastställda gränserna]! Han ser vad ni gör.\n\n-- 11:113 --\n\nوَل
 َا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُو
 ا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم م
 ِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُم
 َّ لَا تُنصَرُونَ\n\nEN: And do not incline toward those wh
 o do wrong\, lest you be touched by the Fire\, and you would not have othe
 r than Allāh any protectors\; then you would not be helped.\nSV: Sök int
 e stöd hos de orättfärdiga\, så att ni inte blir svedda av helvetets e
 ld\; då kommer ni inte att vid sidan av Gud finna någon beskyddare\, ja\
 , ni blir helt utan hjälp.\n\n-- 11:114 --\n\nوَأَقِمِ ٱلصَّ
 لَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًا مّ
 ِنَ ٱلَّيْلِ ۚ إِنَّ ٱلْحَسَنَـٰتِ يُذْ
 هِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ ذَٰلِكَ ذِكْرَى
 ٰ لِلذَّٰكِرِينَ\n\nEN: And establish prayer at the two end
 s of the day and at the approach of the night. Indeed\, good deeds do away
  with misdeeds. That is a reminder for those who remember.\nSV: Och förr
 ätta bönen vid dagens början och dess slut och under nattens första ti
 mmar - de goda handlingarna driver bort de dåliga. Detta är en påminnel
 se för dem som vill minnas [Gud]!\n\n-- 11:115 --\n\nوَٱصْبِرْ 
 فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْم
 ُحْسِنِينَ\n\nEN: And be patient\, for indeed\, Allāh does not 
 allow to be lost the reward of those who do good.\nSV: Och ha tålamod! Gu
 d låter inte dem som gör det goda och det rätta gå miste om sin lön.\
 n\n-- 11:116 --\n\nفَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُو
 نِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍ ي
 َنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ
  إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِ
 نْهُمْ ۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
  مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْ
 رِمِينَ\n\nEN: So why were there not¹ among the generations before
  you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth - exc
 ept a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued
  what luxury they were given therein\, and they were criminals.\nSV: DET 
 ÄR olyckligt [för människorna] att det bland de släkten [som Vi lät g
 å under] före er tid\, inte fanns fler kloka och sansade människor\, so
 m [försökte] hejda oordningen och sedefördärvet på jorden! Dessa var 
 bara ett fåtal bland dem Vi räddade\, medan de orättfärdiga hängav si
 g åt ett förvekligande liv av nöjen och njutningar och sjönk [allt dju
 pare] ned i synd.\n\n-- 11:117 --\n\nوَمَا كَانَ رَبُّكَ 
 لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُ
 هَا مُصْلِحُونَ\n\nEN: And your Lord would not have destroye
 d the cities unjustly while their people were reformers.\nSV: Din Herre l
 åter inte ett folk gå under på grund av [människornas] synd\, så län
 ge deras strävan är att bättra sig och göra rätt [mot varandra].\n\nR
 ead on Buruja: https://buruja.com/quran/11/109\nOpen the Mushaf: https://b
 uruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-235-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270422T060000
DTEND:20270422T061500
SUMMARY:Quran Page 235/604 (Hud / Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 235 of 604\nVerses: 11
 :118 → 12:4  (10 ayahs)\nSurah: Hud / Yusuf\n\n-- 11:118 --\n\nوَلَ
 وْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُم
 َّةً وَٰحِدَةً ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْت
 َلِفِينَ\n\nEN: And if your Lord had willed\, He could have made m
 ankind one community\; but they will not cease to differ\,\nSV: Hade din H
 erre velat skulle Han helt visst ha gjort människorna till ett enda samfu
 nd\; men [det var inte Hans vilja och därför] fortsätter de att föra f
 ram motstridiga åsikter\,\n\n-- 11:119 --\n\nإِلَّا مَن رَّح
 ِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَٰلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ و
 َتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنّ
 َ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ 
 أَجْمَعِينَ\n\nEN: Except whom your Lord has given mercy\, and 
 for that He created them. But the word of your Lord is to be fulfilled tha
 t\, "I will surely fill Hell with jinn and men all together."\nSV: utom de
  hos vilka Guds nåd fått verka. Och därför har Han skapat dem. Din Her
 res ord skall besannas: "Jag skall sannerligen fylla helvetet med osynliga
  väsen och människor\, alla tillsammans!"\n\n-- 11:120 --\n\nوَكُل
 ًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱ
 لرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَ 
 ۚ وَجَآءَكَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَقُّ وَمَ
 وْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN
 : And each [story] We relate to you from the news of the messengers is tha
 t by which We make firm your heart. And there has come to you\, in this\, 
 the truth and an instruction and a reminder for the believers.\nSV: AV ber
 ättelserna om [de tidigare] sändebuden har Vi låtit dig veta allt det s
 om kan stärka [tron i] ditt hjärta\; med det har sanningen nått dig och
  en förmaning och en påminnelse till de troende.\n\n-- 11:121 --\n\nوَ
 قُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُ
 وا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَـٰمِل
 ُونَ\n\nEN: And say to those who do not believe\, "Work according to y
 our position\; indeed\, we are working.\nSV: Och säg till dem som inte vi
 ll tro: "Gör vad som står i er makt [för att bekämpa tron]\; vi skall 
 göra vårt [för att befästa och utbreda den]!\n\n-- 11:122 --\n\nوَٱ
 نتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ\n\nEN: And wa
 it\; indeed\, we are waiting."\nSV: Och vänta [på det som skall komma]! 
 Även vi skall vänta."\n\n-- 11:123 --\n\nوَلِلَّهِ غَيْبُ
  ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ 
 يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْه
 ُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ ب
 ِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ\n\nEN: And to Allā
 h belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will
  be returned the matter\, all of it\, so worship Him and rely upon Him. An
 d your Lord is not unaware of that which you do.\nSV: Hos Gud finns [kunsk
 apen om] himlarnas och jordens dolda verklighet och till Honom skall allt 
 [till sist] återbördas. Dyrka Honom därför och förlita dig på Honom\
 ; ingenting av vad ni [Hans tjänare] gör går din Herre förbi.\n\n-- 12
 :1 --\n\nالٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰب
 ِ ٱلْمُبِينِ\n\nEN: Alif\, Lām\, Rā.¹ These are the verses o
 f the clear Book.\nSV: Alif lam ra. DETTA ÄR budskap ur Skriften\, som ä
 r klar i sig själv och som klart framställer sanningen.\n\n-- 12:2 --\n\
 nإِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَب
 ِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ\n\nEN: Indeed\,
  We have sent it down as an Arabic Qur’ān¹ that you might understand.\
 nSV: Vi har uppenbarat den som en förkunnelse på det arabiska språket\,
  för att ni med ert förstånd till fullo skall kunna tillägna er [dess 
 budskap].\n\n-- 12:3 --\n\nنَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أ
 َحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إ
 ِلَيْكَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنت
 َ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ\n\n
 EN: We relate to you\, [O Muḥammad]\, the best of stories in what We hav
 e revealed to you of this Qur’ān although you were\, before it\, among 
 the unaware.\nSV: Allteftersom Vi uppenbarar denna Koran för dig [Muhamma
 d]\, klarlägger Vi för dig [dess mening] på bästa sätt\; förut var d
 u ju en av dem som inte kände till något om [denna berättelse].\n\n-- 1
 2:4 --\n\nإِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَـٰٓ
 أَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَ
 وْكَبًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْ
 تُهُمْ لِى سَـٰجِدِينَ\n\nEN: [Of these stories mentio
 n] when Joseph said to his father\,¹ "O my father\, indeed I have seen [i
 n a dream] eleven stars and the sun and the moon\; I saw them prostrating 
 to me."\nSV: OCH JOSEF sade till sin fader: "I drömmen såg jag elva stj
 ärnor och solen och månen och jag såg dem buga sig till jorden inför m
 ig!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/11/118\nOpen the Mushaf: 
 https://buruja.com/mushaf/11
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-236-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270423T060000
DTEND:20270423T061500
SUMMARY:Quran Page 236/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 236 of 604\nVerses: 12
 :5 → 12:14  (10 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:5 --\n\nقَالَ يَـ
 ٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ
  إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا ۖ 
 إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُ
 وٌّ مُّبِينٌ\n\nEN: He said\, "O my son\, do not relate your vi
 sion to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Sat
 an\, to man\, is a manifest enemy.\nSV: [Jakob] svarade: "Käre son! Berä
 tta inte om din dröm för dina bröder! [Avundsjuka] kan driva dem att sm
 ida onda planer mot dig\; Djävulen är sannerligen människans svurne fie
 nde!\n\n-- 12:6 --\n\nوَكَذَٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَب
 ُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَح
 َادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ 
 وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمّ
 َهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْ
 رَٰهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ ع
 َلِيمٌ حَكِيمٌ\n\nEN: And thus will your Lord choose you and 
 teach you the interpretation of narratives [i.e.\, events or dreams] and c
 omplete His favor upon you and upon the family of Jacob\, as He completed 
 it upon your fathers before\, Abraham and Isaac. Indeed\, your Lord is Kno
 wing and Wise."\nSV: Just så [som du har sett i drömmen] skall du bli en
  av din Herres utvalda och Han skall skänka dig en djupare förståelse a
 v innebörden i det som sker och ge dig och hela Jakobs hus Sin välsignel
 se i fullaste mått\, liksom Han en gång gav dina förfäder Abraham och 
 Isak [Sin fulla välsignelse]. Din Herre är allvetande\, vis."\n\n-- 12:7
  --\n\n۞ لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَ
 تِهِۦٓ ءَايَـٰتٌ لِّلسَّآئِلِينَ\n\nEN: Ce
 rtainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask\, [s
 uch as]\nSV: I [berättelsen om] Josef och hans bröder ligger helt visst 
 budskap till dem som söker [sanningen].\n\n-- 12:8 --\n\nإِذْ قَا
 لُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى
 ٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِ
 نَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN
 : When they said\, "Joseph and his brother¹ are more beloved to our fathe
 r than we\, while we are a clan. Indeed\, our father is in clear error.\nS
 V: DETTA är vad [Josefs bröder] sade [till varandra]: "Josef och hans br
 oder [Benjamin] är vår fader kärare än [alla] vi [andra]\; det är tyd
 ligt att vår fader felbedömer [oss].\n\n-- 12:9 --\n\nٱقْتُلُوا
 ۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْل
 ُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ 
 مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَـٰلِحِينَ\n\nEN: K
 ill Joseph or cast him out to [another] land\; the countenance [i.e.\, att
 ention] of your father will [then] be only for you\, and you will be after
  that a righteous people."¹\nSV: Låt oss döda Josef eller jaga bort hon
 om långt härifrån. Då kommer vår fader att rikta all sin kärlek mot 
 oss\; därefter kan vi [ångra oss och åter] leva som goda och hederliga 
 människor."\n\n-- 12:10 --\n\nقَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُ
 مْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ 
 فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَ
 عْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِ
 ينَ\n\nEN: Said a speaker among them\, "Do not kill Joseph but throw hi
 m into the bottom of the well\; some travelers will pick him up - if you w
 ould do [something]."\nSV: En av dem sade: "Slå inte ihjäl Josef! Om ni 
 är beslutna [att skaffa undan honom]\, kasta honom då i denna djupa brun
 n\; en karavan [som passerar förbi] kan då dra upp honom."\n\n-- 12:11 -
 -\n\nقَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا ت
 َأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ
 ۥ لَنَـٰصِحُونَ\n\nEN: They said\, "O our father\, why do yo
 u not entrust us with Joseph while indeed\, we are to him sincere counselo
 rs?\nSV: [Så gick de till fadern och] sade: "Fader\, varför låter du os
 s inte ta hand om Josef? Vi vill ju honom bara väl.\n\n-- 12:12 --\n\nأ
 َرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْ
 عَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ\n\nEN: Sen
 d him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed\, we will
  be his guardians."\nSV: Låt honom följa med oss ut i morgon\, så skall
  han få leka och göra vad han har lust till och vi skall se väl efter h
 onom!"\n\n-- 12:13 --\n\nقَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِ
 ىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن ي
 َأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَ
 ـٰفِلُونَ\n\nEN: [Jacob] said\, "Indeed\, it saddens me that you 
 should take him\, and I fear that a wolf would eat him while you are of hi
 m unaware."\nSV: [Jakob] svarade: "Jag skulle känna stark oro om ni tog h
 onom med. Jag är rädd att en varg kan [riva ihjäl och] äta upp honom\,
  medan er uppmärksamhet är riktad mot annat."\n\n-- 12:14 --\n\nقَال
 ُوا۟ لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ
  عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ\n
 \nEN: They said\, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan\,
  indeed\, we would then be losers."\nSV: De svarade: "Om vargen skulle ät
 a upp honom\, så många [som vi är]\, då skulle vi själva först ha mi
 st livet."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/12/5\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-237-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270424T060000
DTEND:20270424T061500
SUMMARY:Quran Page 237/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 237 of 604\nVerses: 12
 :15 → 12:22  (8 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:15 --\n\nفَلَمَّا 
 ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْ
 عَلُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ ۚ وَأَو
 ْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم ب
 ِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُ
 ونَ\n\nEN: So when they took him [out] and agreed to put him into the b
 ottom of the well...¹ But We inspired to him\, "You will surely inform th
 em [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your 
 identity]."\nSV: Så gick de då ut med honom och de fattade gemensamt bes
 lutet att kasta honom i brunnen. - [Då] ingav Vi honom denna tanke: "[En 
 dag] kommer du att berätta för dem om denna ogärning utan att de vet [v
 em du är]."\n\n-- 12:16 --\n\nوَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ ع
 ِشَآءً يَبْكُونَ\n\nEN: And they came to their father at 
 night\, weeping.\nSV: Mot kvällen kom de gråtande tillbaka till fadern\n
 \n-- 12:17 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّ
 ا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوس
 ُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئ
 ْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَل
 َوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ\n\nEN: They said\, "O our fathe
 r\, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions\
 , and a wolf ate him. But you would not believe us\, even if we were truth
 ful."\nSV: och sade: "Fader! Vi ställde till med kapplöpning och lämnad
 e Josef med det som vi hade fört med oss ut\, och då kom vargen och bet 
 ihjäl honom! Kanske tror du oss inte fastän vi säger sanningen."\n\n-- 
 12:18 --\n\nوَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَ
 مٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ 
 أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ 
 ۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا ت
 َصِفُونَ\n\nEN: And they brought upon his shirt false blood.¹ [Ja
 cob] said\, "Rather\, your souls have enticed you to something\, so patien
 ce is most fitting. And Allāh is the one sought for help against that whi
 ch you describe."\nSV: Därefter visade de upp hans skjorta\, som de hade 
 fläckat med blod. [Fadern] sade: "[Detta kan inte vara sanningen]! Ni har
  låtit [onda] ingivelser driva er till något [som ni inte kan berätta].
  Tålamod\, du sköna [dygd\, är vad jag nu måste visa: ingen klagan och
  inga förebråelser]! Jag ber Gud om styrka att bära det svåra som ni p
 åstår [har hänt]."\n\n-- 12:19 --\n\nوَجَآءَتْ سَيَّا
 رَةٌ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْل
 َىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَـٰبُشْرَىٰ هَـٰ
 ذَا غُلَـٰمٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةً 
 ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ\n
 \nEN: And there came a company of travelers\; then they sent their water d
 rawer\, and he let down his bucket. He said\, "Good news! Here is a boy." 
 And they concealed him\, [taking him] as merchandise\;¹ and Allāh was Kn
 owing of what they did.\nSV: OCH EN karavan kom och sände ut sin vattenh
 ämtare\; och just som han skulle sänka sitt ämbar i brunnen [fick han s
 e Josef och] utropade: "Vilken överraskning! Här står en yngling [livs 
 levande]!" Och de gömde honom bland varorna [i hopp om att kunna sälja h
 onom] - och Gud visste vad de gjorde.\n\n-- 12:20 --\n\nوَشَرَوْه
 ُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَة
 ٍ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ\n\n
 EN: And they sold him for a reduced price - a few dirhams - and they were\
 , concerning him\, of those content with little.\nSV: Och de sålde honom 
 för en obetydlig summa\, några få silvermynt - så litet värde satte d
 e på honom!\n\n-- 12:21 --\n\nوَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَر
 َىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْر
 ِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ
  أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا ۚ وَكَذَٰلِك
 َ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَل
 ِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِ
 يثِ ۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِه
 ِۦ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَ
 عْلَمُونَ\n\nEN: And the one from Egypt¹ who bought him said to 
 his wife\, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us\, o
 r we will adopt him as a son." And thus\, We established Joseph in the lan
 d that We might teach him the interpretation of events [i.e.\, dreams]. An
 d Allāh is predominant over His affair\, but most of the people do not kn
 ow.\nSV: Och mannen från Egypten\, som köpte honom\, sade till sin hustr
 u: "Behandla honom väl - som en gäst! Vi kan [en dag] få nytta av honom
 \; men vi skulle också kunna uppta honom som vår son." Så gav Vi Josef 
 en fast punkt på jorden\; Vi ville nämligen låta honom få en djupare f
 örståelse av innebörden i det som sker. Gud genomför [alltid] Sin vilj
 a\, men om detta är de flesta okunniga.\n\n-- 12:22 --\n\nوَلَمَّ
 ا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْ
 مًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْ
 مُحْسِنِينَ\n\nEN: And when he [i.e.\, Joseph] reached maturity
 \, We gave him judgement and knowledge. And thus We reward the doers of go
 od.\nSV: Och när han hade nått mogen ålder skänkte Vi honom visdom och
  kunskap [i andliga ting]\; så belönar Vi dem som gör det goda och det 
 rätta.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/12/15\nOpen the Mushaf
 : https://buruja.com/mushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-238-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270425T060000
DTEND:20270425T061500
SUMMARY:Quran Page 238/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 238 of 604\nVerses: 12
 :23 → 12:30  (8 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:23 --\n\nوَرَٰوَد
 َتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّ
 فْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَا
 لَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ
  ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ ۖ
  إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ\n\n
 EN: And she\, in whose house he was\, sought to seduce him. She closed the
  doors and said\, "Come\, you." He said\, "[I seek] the refuge of Allāh. 
 Indeed\, he¹ is my master\, who has made good my residence. Indeed\, wron
 gdoers will not succeed."\nSV: Men [det hände sig att] kvinnan\, i vars h
 us han bodde\, försökte förföra honom\; hon reglade dörrarna och sade
 : "Kom nu till mig!" [Josef] svarade: "Gud är mitt fäste! Min husbonde h
 ar behandlat mig väl och den som begår sådan orätt kommer att råka il
 la ut!"\n\n-- 12:24 --\n\nوَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ ۖ و
 َهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَ
 ـٰنَ رَبِّهِۦ ۚ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَ
 نْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ ۚ إِنَّه
 ُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ\n\nEN: And
  she certainly determined [to seduce] him\, and he would have inclined to 
 her had he not seen the proof [i.e.\, sign] of his Lord. And thus [it was]
  that We should avert from him evil and immorality. Indeed\, he was of Our
  chosen servants.\nSV: Hon hade fattat begär till honom och även han kä
 nde begär till henne\; om han inte hade sett ett tecken från sin Herre [
 kunde han ha gett efter för frestelsen]. - Vi ville hålla allt ont och a
 ll skamlöshet borta från honom eftersom han var en av Våra sant hängiv
 na tjänare.\n\n-- 12:25 --\n\nوَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ 
 وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍ وَأَلْف
 َيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ ۚ قَالَت
 ْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ س
 ُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَاب
 ٌ أَلِيمٌ\n\nEN: And they both raced to the door\, and she tore hi
 s shirt from the back\, and they found her husband at the door. She said\,
  "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that h
 e be imprisoned or a painful punishment?"\nSV: Och båda sprang mot dörre
 n. Hon [grep tag i] hans skjorta bakifrån och rev itu den\; men i dörren
  mötte de hennes man. Hon sade: "Hur skall den lönas som hade onda avsik
 ter mot din hustrus [dygd] om inte med fängelse eller med ett plågsamt s
 traff?"\n\n-- 12:26 --\n\nقَالَ هِىَ رَٰوَدَتْنِى ع
 َن نَّفْسِى ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَه
 ْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن ق
 ُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلْكَـٰذِب
 ِينَ\n\nEN: [Joseph] said\, "It was she who sought to seduce me." And 
 a witness from her family testified\, "If his shirt is torn from the front
 \, then she has told the truth\, and he is of the liars.\nSV: [Josef] sade
 : "Det var hon som ville förföra mig!" Då sade en [man] som hörde till
  huset och som var i närheten: "Om hans skjorta har rivits sönder framif
 rån har hon talat sanning och han har ljugit\,\n\n-- 12:27 --\n\nوَإِ
 ن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَ
 ذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: But
  if his shirt is torn from the back\, then she has lied\, and he is of the
  truthful."\nSV: men om skjortan har rivits sönder bakifrån\, då har ho
 n ljugit och han har talat sanning."\n\n-- 12:28 --\n\nفَلَمَّا ر
 َءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إ
 ِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَك
 ُنَّ عَظِيمٌ\n\nEN: So when he [i.e.\, her husband] saw his shi
 rt torn from the back\, he said\, "Indeed\, it is of your [i.e.\, women's]
  plan. Indeed\, your plan is great [i.e.\, vehement].\nSV: Och när [henne
 s man] såg att [Josefs] skjorta hade rivits itu bakifrån utbrast han: "H
 är ser vi kvinnans list! Kvinnor\, er list är i sanning stor!"\n\n-- 12:
 29 --\n\nيُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۚ وَٱ
 سْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ 
 مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ\n\nEN: Joseph\, ignore this.¹ And\,
  [my wife]\, ask forgiveness for your sin. Indeed\, you were of the sinful
 ."\nSV: - [Och till Josef:] "Låt nu detta vara glömt!" Och [vänd till h
 ustrun\, sade han]: "Be om förlåtelse för din synd\, för du har begåt
 t ett allvarligt felsteg!"\n\n-- 12:30 --\n\n۞ وَقَالَ نِسْو
 َةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِي
 زِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ 
 قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰ
 هَا فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: And women in the ci
 ty said\, "The wife of al-ʿAzeez is seeking to seduce her slave boy\; he 
 has impassioned her with love. Indeed\, we see her [to be] in clear error.
 "\nSV: OCH STADENS kvinnor [skvallrade om detta och] sade: "Hustrun till d
 enne högt uppsatte man vill förföra sin unge slav\; hon brinner av kär
 lek till honom och har helt förlorat förståndet!"\n\nRead on Buruja: ht
 tps://buruja.com/quran/12/23\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/1
 2
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-239-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270426T060000
DTEND:20270426T061500
SUMMARY:Quran Page 239/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 239 of 604\nVerses: 12
 :31 → 12:37  (7 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:31 --\n\nفَلَمَّا 
 سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَ
 يْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـٔ
 ًا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍ مِّنْهُنَّ
  سِكِّينًا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنّ
 َ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ
  وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَـ
 ٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـ
 ٰذَآ إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ\n\nEN: So when she hea
 rd of their scheming\, she sent for them and prepared for them a banquet a
 nd gave each one of them a knife and said [to Joseph]\, "Come out before t
 hem." And when they saw him\, they greatly admired him and cut their hands
 ¹ and said\, "Perfect is Allāh!² This is not a man\; this is none but a
  noble angel."\nSV: Och när hon fick veta vad deras elaka tungor sladdrad
 e skickade hon bud till dem [med inbjudan] till en festmåltid som hon lä
 t laga till åt dem. Hon gav var och en av dem en kniv [och till Josef] sa
 de hon: "Kom ut [och visa dig] för dem!" Och när kvinnorna fick se honom
  häpnade de över hans [skönhet]\; och [deras förvirring var så stor a
 tt] deras knivar slant och de skar sig i händerna. Och de utbrast: "Mått
 e Gud förlåta oss! Detta är ingen vanlig dödlig man - han kan inte var
 a annat än en ängel [från ovan]!"\n\n-- 12:32 --\n\nقَالَتْ فَ
 ذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ
  وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ ف
 َٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ م
 َآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُو
 نًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ\n\nEN: She said\, "That is 
 the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him\, b
 ut he firmly refused\; and if he will not do what I order him\, he will su
 rely be imprisoned and will be of those debased."\nSV: [Då] sade hon: "H
 är ser ni nu den för vars skull ni har förtalat mig. Ja\, jag försökt
 e förföra honom\, men han motstod frestelsen. Men om han nu inte gör va
 d jag befaller honom skall han minsann kastas i fängelse och han skall f
 å dela de föraktades och förödmjukades lott!"\n\n-- 12:33 --\n\nقَا
 لَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمّ
 َا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَ
 صْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْ
 هِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ\n\nEN: H
 e said\, "My Lord\, prison is more to my liking than that to which they in
 vite me. And if You do not avert from me their plan\, I might incline towa
 rd them and [thus] be of the ignorant."\nSV: [Josef] bad: "Herre! Hellre g
 år jag i fängelse än jag gör det som dessa [kvinnor] vill locka mig at
 t göra\; men om Du inte befriar mig ur deras snaror kan det hända att ja
 g ger efter för dem och blir en av dem som inte vet [vad rätt och orätt
  är]."\n\n-- 12:34 --\n\nفَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّه
 ُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّه
 ُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: So his Lord
  responded to him and averted from him their plan. Indeed\, He is the Hear
 ing\, the Knowing.\nSV: Och hans Herre bönhörde honom och befriade honom
  ur deras snaror. - Han är Den som hör allt\, vet allt.\n\n-- 12:35 --\n
 \nثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَ
 وُا۟ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَ
 تَّىٰ حِينٍ\n\nEN: Then it appeared to them after they had seen 
 the signs¹ that he [i.e.\, al-ʿAzeez] should surely imprison him for a t
 ime.²\nSV: Därefter\, trots att de hade sett alla bevis [för Josefs osk
 uld]\, ansåg de [ändå] bäst att för en tid sätta honom i fängelse.\
 n\n-- 12:36 --\n\nوَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَت
 َيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَر
 َىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ ٱلْـ
 َٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَو
 ْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ 
 مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إ
 ِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: A
 nd there entered the prison with him two young men. One of them said\, "In
 deed\, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The ot
 her said\, "Indeed\, I have seen myself carrying upon my head [some] bread
 \, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation\; ind
 eed\, we see you to be of those who do good."\nSV: OCH [DET hände att] tv
 å unga män kastades i fängelse tillsammans med Josef. En av dem sade: "
 Jag har [i en dröm] sett mig själv pressa vin." Och den andre sade: "Och
  jag har [i drömmen] sett mig själv bära bröd på huvudet och fåglarn
 a åt av det." [Och de vände sig till Josef och sade:] "Säg oss vad dett
 a betyder! Vi förstår att du är en av dem som kan [tyda drömmar] på r
 ätt sätt."\n\n-- 12:37 --\n\nقَالَ لَا يَأْتِيكُمَا 
 طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْ
 تُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْت
 ِيَكُمَا ۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى
  رَبِّىٓ ۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْم
 ٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱل
 ْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ\n\nEN: He said\, "Y
 ou will not receive food that is provided to you except that I will inform
  you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lo
 rd has taught me. Indeed\, I have left the religion of a people who do not
  believe in Allāh\, and they\, in the Hereafter\, are disbelievers.\nSV: 
 [Josef] svarade: "Innan ni har fått ert [dagliga] mål mat skall jag unde
 rrätta er om innebörden av dessa [drömmar]\, och det [som de varslar om
 ] skall då ännu inte ha inträffat\; detta är en del av den [kunskap] s
 om min Herre har skänkt mig. Jag har tagit avstånd från dem som inte tr
 or på Gud och som förnekar livet efter detta\,\n\nRead on Buruja: https:
 //buruja.com/quran/12/31\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-240-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270427T060000
DTEND:20270427T061500
SUMMARY:Quran Page 240/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 240 of 604\nVerses: 12
 :38 → 12:43  (6 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:38 --\n\nوَٱتَّبَ
 عْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ و
 َإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَن
 َآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۚ
  ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَ
 عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلن
 َّاسِ لَا يَشْكُرُونَ\n\nEN: And I have followed the re
 ligion of my fathers\, Abraham\, Isaac and Jacob. And it was not for us to
  associate anything with Allāh. That is from the favor of Allāh upon us 
 and upon the people\, but most of the people are not grateful.\nSV: och ja
 g bekänner den tro som var mina förfäders\, Abrahams\, Isaks och Jakobs
  tro: det är otänkbart för oss att sätta något\, vad det än kan vara
 \, vid Guds sida. Denna [tro] är Guds nådiga gåva till oss och till all
 a människor\, men de flesta människor är inte tacksamma.\n\n-- 12:39 --
 \n\nيَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ
  مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱل
 ْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ\n\nEN: O [my] two companions of pr
 ison\, are separate lords better or Allāh\, the One\,¹ the Prevailing?²
 \nSV: Kamrater i fångenskapen! Vad är rimligare - [att tro på] gudomlig
 heter av många olika slag eller [att tro på] den Ende Guden\, som härsk
 ar över allt med oinskränkt makt\n\n-- 12:40 --\n\nمَا تَعْبُد
 ُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً س
 َمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم
  مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـ
 ٰنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَ
 مَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّا
 هُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَـٰ
 كِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
 \n\nEN: You worship not besides Him except [mere] names you have named the
 m\,¹ you and your fathers\, for which Allāh has sent down no evidence. L
 egislation is not but for Allāh. He has commanded that you worship not ex
 cept Him. That is the correct religion\, but most of the people do not kno
 w.\nSV: Vad ni dyrkar vid sidan av Honom är ingenting annat än namn som 
 ni har tänkt ut\, ni och era förfäder\; Gud har inte gett er tillstånd
  till detta. Ingen dömer utom Gud\; Han befaller er att dyrka Honom ensam
 . Detta är den evigt sanna tron\, men de flesta människor har ingen kuns
 kap [om detta].\n\n-- 12:41 --\n\nيَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّ
 جْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبّ
 َهُۥ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا ٱلْـَٔاخَرُ فَي
 ُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْس
 ِهِۦ ۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَ
 سْتَفْتِيَانِ\n\nEN: O two companions of prison\, as for one 
 of you\, he will give drink to his master of wine\; but as for the other\,
  he will be crucified\, and the birds will eat from his head. The matter h
 as been decreed about which you both inquire."\nSV: [Nu till era drömmar\
 ,] kamrater i fångenskapen! En av er båda skall [åter] skänka i vin å
 t sin herre\, men den andre skall korsfästas och fåglarna skall hacka i 
 sig [vad som är ätbart] av hans huvud. I detta som ni begärde att jag s
 kulle förklara\, har [Guds] oåterkalleliga dom fallit."\n\n-- 12:42 --\n
 \nوَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ 
 مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأ
 َنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ 
 فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ\n\n
 EN: And he said to the one whom he knew would go free\, "Mention me before
  your master." But Satan made him forget the mention [to] his master\, and
  he [i.e.\, Joseph] remained in prison several years.\nSV: Till den av de 
 två som [Josef] förutsåg skulle släppas fri\, sade han: "[När du åte
 r är hos din herre] påminn honom om mig." Men Djävulen kom honom att gl
 ömma att påminna sin herre\, och så blev [Josef] kvar i fängelset änn
 u några år.\n\n-- 12:43 --\n\nوَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنّ
 ِىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأ
 ْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعَ سُنۢ
 بُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ ۖ 
 يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى 
 رُءْيَـٰىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْ
 بُرُونَ\n\nEN: And [subsequently] the king said\, "Indeed\, I have 
 seen [in a dream] seven fat cows being eaten by seven [that were] lean\, a
 nd seven green spikes [of grain] and others [that were] dry. O eminent one
 s\, explain to me my vision\, if you should interpret visions."\nSV: [EN D
 AG] sade kungen [till sitt församlade råd]: "Jag har [i en dröm sett] s
 ju feta kor ätas upp av sju magra och sju gröna ax [stå bredvid sju] an
 dra\, som var förtorkade. Upplys mig\, ni rådmän\, om [innebörden av] 
 min dröm\, om ni är skickliga i att tyda drömmar!"\n\nRead on Buruja: h
 ttps://buruja.com/quran/12/38\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/
 12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-241-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270428T060000
DTEND:20270428T061500
SUMMARY:Quran Page 241/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 241 of 604\nVerses: 12
 :44 → 12:52  (9 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:44 --\n\nقَالُوٓا
 ۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍ ۖ وَمَا نَحْنُ ب
 ِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَـٰمِ بِعَـٰلِمِينَ
 \n\nEN: They said\, "[It is but] a mixture of false dreams\, and we are no
 t learned in the interpretation of dreams."\nSV: De svarade: "En högst f
 örvirrande dröm! Vi är inte hemmastadda i drömtydningens konst."\n\n--
  12:45 --\n\nوَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا 
 وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبّ
 ِئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ\n\nEN
 : But the one who was freed and remembered after a time said\, "I will inf
 orm you of its interpretation\, so send me forth."\nSV: [Då] sade den av 
 de två [som hade varit Josefs medfångar] och hade släppts fri och nu ef
 ter lång tid kom ihåg [honom]: "Jag skall ge er besked om vad [drömmen]
  betyder\; låt mig därför gå [för att hämta detta besked]."\n\n-- 12
 :46 --\n\nيُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْ
 تِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْ
 كُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنۢب
 ُلَـٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَـٰتٍ لَّ
 عَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّ
 هُمْ يَعْلَمُونَ\n\nEN: [He said]\, "Joseph\, O man of trut
 h\, explain to us about seven fat cows eaten by seven [that were] lean\, a
 nd seven green spikes [of grain] and others [that were] dry - that I may r
 eturn to the people [i.e.\, the king and his court]\; perhaps they will kn
 ow [about you]."\nSV: [Så gick han till Josef i fängelset och sade:] "Jo
 sef\, du som alltid håller dig till sanningen! Upplys oss om [betydelsen 
 av en dröm om] sju feta kor som äts upp av sju magra och där sju gröna
  ax [står bredvid sju] andra\, som är förtorkade\, så att jag kan åte
 rvända till dem [som har sänt mig] och ge dem [ditt svar]."\n\n-- 12:47 
 --\n\nقَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأ
 َبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُن
 ۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْك
 ُلُونَ\n\nEN: [Joseph] said\, "You will plant for seven years consec
 utively\; and what you harvest leave in its spikes\, except a little from 
 which you will eat.\nSV: [Josef] svarade: "Ni skall så som ni brukar unde
 r sju år men lämna allt det ni skördar otröskat utom en mindre mängd\
 , som ni använder till föda.\n\n-- 12:48 --\n\nثُمَّ يَأْتِى
  مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْ
 كُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا ق
 َلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ\n\nEN: Then will come
  after that seven difficult [years] which will consume what you advanced [
 i.e.\, saved] for them\, except a little from which you will store.\nSV: E
 fter dessa [goda år] kommer sedan sju svåra [år]\, som kommer att sluka
  vad ni med tanke på dessa [år] lagt upp [i förråd\, allt] utom en lit
 en mängd av det som ni sparar [till utsäde].\n\n-- 12:49 --\n\nثُمّ
 َ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيه
 ِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ\n
 \nEN: Then will come after that a year in which the people will be given r
 ain and in which they will press [olives and grapes]."\nSV: Efter dessa [s
 våra år] kommer sedan ett år då folket välsignas med regn [och rika s
 kördar] och då druv- och oljepressarna skall arbeta [på nytt]."\n\n-- 1
 2:50 --\n\nوَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ
  ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱر
 ْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَ
 الُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَي
 ْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ
  عَلِيمٌ\n\nEN: And the king said\, "Bring him to me." But when the
  messenger came to him\, [Joseph] said\, "Return to your master and ask hi
 m what is the case of the women who cut their hands. Indeed\, my Lord is K
 nowing of their plan."\nSV: [När kungen hörde vad Josef sagt] befallde h
 an: "För honom till mig!" Men då budbäraren kom till honom sade han: "G
 å tillbaka till din herre och fråga honom om kvinnorna som skar sig i h
 änderna. [Ingen utom] Gud\, min Herre\, har kännedom om deras onda ansla
 g [mot mig]."\n\n-- 12:51 --\n\nقَالَ مَا خَطْبُكُنَّ 
 إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ
 ۦ ۚ قُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا 
 عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍ ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ 
 ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٔـٰنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقّ
 ُ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَ
 إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: Said [th
 e king to the women]\, "What was your condition when you sought to seduce 
 Joseph?" They said\, "Perfect is Allāh!¹ We know about him no evil." The
  wife of al-ʿAzeez said\, "Now the truth has become evident. It was I who
  sought to seduce him\, and indeed\, he is of the truthful.\nSV: [Kungen s
 ände efter kvinnorna och] frågade dem: "Vad hade ni i sikte när ni för
 sökte förföra Josef?" De svarade: "Måtte Gud förlåta oss! Det fanns 
 ingenting ont i honom." [Då] sade den högt uppsatte mannens hustru: "Nu 
 har det verkliga förhållandet kommit i dagen! Det var jag som försökte
  förföra honom och han har sagt sanningen."\n\n-- 12:52 --\n\nذَٰلِ
 كَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱل
 ْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى كَي
 ْدَ ٱلْخَآئِنِينَ\n\nEN: That is so he [i.e.\, al-ʿAzee
 z] will know that I did not betray him in [his] absence and that Allāh do
 es not guide the plan of betrayers.\nSV: [När Josef hörde vad som hänt 
 sade han: "Jag har begärt] detta för att [min husbonde] skulle få veta 
 att jag inte har bedragit honom bakom hans rygg och att Gud inte vägleder
  förrädare som gillrar fällor.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qu
 ran/12/44\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-242-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270429T060000
DTEND:20270429T061500
SUMMARY:Quran Page 242/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 242 of 604\nVerses: 12
 :53 → 12:63  (11 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:53 --\n\n۞ وَمَآ 
 أُبَرِّئُ نَفْسِىٓ ۚ إِنَّ ٱلنَّفْسَ لَ
 أَمَّارَةٌۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِ
 مَ رَبِّىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِي
 مٌ\n\nEN: And I do not acquit myself. Indeed\, the soul is a persistent 
 enjoiner of evil\, except those upon which my Lord has mercy. Indeed\, my 
 Lord is Forgiving and Merciful."¹\nSV: Jag påstår inte att jag är utan
  skuld - [något i] människans inre driver henne mot det onda\, [och inge
 n går fri från detta] utom den som min Herre i Sin nåd förbarmar sig 
 över. Min Herre är ständigt förlåtande\, barmhärtig!"\n\n-- 12:54 --
 \n\nوَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَ
 سْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى ۖ فَلَمَّا كَلَّ
 مَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا
  مَكِينٌ أَمِينٌ\n\nEN: And the king said\, "Bring him to me
 \; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him\, 
 he said\, "Indeed\, you are today established [in position] and trusted."\
 nSV: Och kungen sade: "För honom till mig! Jag vill knyta honom till min 
 person." Och när [Josef kommit och] sagt [vad han hade att säga] sade [k
 ungen]: "[Från och med] denna dag står du oss nära\; du skall ha en hö
 g ställning och du äger vårt förtroende."\n\n-- 12:55 --\n\nقَالَ
  ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ
  ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ\n\nEN: [Joseph] said\, "App
 oint me over the storehouses of the land. Indeed\, I will be a knowing gua
 rdian."\nSV: [Josef] svarade: "Anförtro mig tillsynen över landets förr
 ådshus\; jag kommer att vara en god och kunnig förvaltare."\n\n-- 12:56 
 --\n\nوَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى 
 ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَ
 شَآءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّش
 َآءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِن
 ِينَ\n\nEN: And thus We established Joseph in the land to settle there
 in wherever he willed. We touch with Our mercy whom We will\, and We do no
 t allow to be lost the reward of those who do good.\nSV: På detta sätt g
 av Vi Josef makt och myndighet i [Egypten]. Han kunde röra sig fritt och 
 slå sig ned var han behagade. Vi välsignar den Vi vill med Vår nåd och
  Vi låter inte dem som gör det goda och det rätta gå miste om sin lön
 .\n\n-- 12:57 --\n\nوَلَأَجْرُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَي
 ْرٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ ي
 َتَّقُونَ\n\nEN: And the reward of the Hereafter is better for th
 ose who believed and were fearing Allāh.\nSV: Men för dem som tror och s
 tändigt fruktar Gud är den bästa lönen den [som väntar] i det kommand
 e livet.\n\n-- 12:58 --\n\nوَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُف
 َ فَدَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَه
 ُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ\n\nEN: And the brothers of Joseph c
 ame [seeking food]\, and they entered upon him\; and he recognized them\, 
 but he was to them unknown.¹\nSV: [EN DAG efter många år] kom Josefs br
 öder [till Egypten] och de fick företräde hos honom. Han kände [genast
 ] igen dem\, men för dem var han en främling.\n\n-- 12:59 --\n\nوَلَ
 مَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ٱئْ
 تُونِى بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أ
 َلَا تَرَوْنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلْكَيْلَ 
 وَأَنَا۠ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ\n\nEN: And when h
 e had furnished them with their supplies\, he said\, "Bring me a brother o
 f yours from your father.¹ Do you not see that I give full measure and th
 at I am the best of accommodators?\nSV: Och när han hade försett dem med
  [spannmål och] proviant för återfärden\, sade han: "Tag med er [på e
 r nästa resa] er halvbroder på er faders sida [som jag vill träffa]! Ha
 r jag inte vägt upp [åt er] med fulla mått? Har jag inte visat stor gä
 stfrihet?\n\n-- 12:60 --\n\nفَإِن لَّمْ تَأْتُونِى ب
 ِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَ
 قْرَبُونِ\n\nEN: But if you do not bring him to me\, no measure w
 ill there be [hereafter] for you from me\, nor will you approach me."\nSV:
  Tar ni inte honom med er till mig har jag inte ett enda mått [spannmål]
  mer för er och ni skall inte få komma i min närhet!"\n\n-- 12:61 --\n\
 nقَالُوا۟ سَنُرَٰوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَ
 إِنَّا لَفَـٰعِلُونَ\n\nEN: They said\, "We will attemp
 t to dissuade his father from [keeping] him\, and indeed\, we will do [it]
 ."\nSV: De svarade: "Vi skall försöka locka honom ifrån hans fader. Vi 
 skall göra [så gott vi kan]."\n\n-- 12:62 --\n\nوَقَالَ لِفِ
 تْيَـٰنِهِ ٱجْعَلُوا۟ بِضَـٰعَتَهُمْ ف
 ِى رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَ
 هَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِه
 ِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ\n\nEN: And [Joseph] s
 aid to his servants\, "Put their merchandise¹ into their saddlebags so th
 ey might recognize it when they have gone back to their people that perhap
 s they will [again] return."\nSV: Och [Josef] sade till sina tjänare: "L
 ägg tillbaka i deras packfickor varorna [de förde med sig hit]\, så fin
 ner de dem vid hemkomsten till de sina\, och så kommer de förhoppningsvi
 s tillbaka hit."\n\n-- 12:63 --\n\nفَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ 
 إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَان
 َا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ م
 َعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ
 ۥ لَحَـٰفِظُونَ\n\nEN: So when they returned to their father
 \, they said\, "O our father\, [further] measure has been denied to us\, s
 o send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed\, w
 e will be his guardians."\nSV: Och när [Josefs bröder] återvände till 
 sin fader sade de: "Fader! Vi kommer inte att få handla till oss [mer] sp
 annmål [om vi inte tar med oss vår unge broder]. Låt därför vår brod
 er följa med oss så att vi får skaffa [vad vi behöver]. Vi skall se ef
 ter honom väl!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/12/53\nOpen t
 he Mushaf: https://buruja.com/mushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-243-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270430T060000
DTEND:20270430T061500
SUMMARY:Quran Page 243/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 243 of 604\nVerses: 12
 :64 → 12:69  (6 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:64 --\n\nقَالَ هَل
 ْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَ
 مِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ ف
 َٱللَّهُ خَيْرٌ حَـٰفِظًا ۖ وَهُوَ أَرْ
 حَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ\n\nEN: He said\, "Should I entrust you
  with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother befo
 re? But Allāh is the best guardian\, and He is the most merciful of the m
 erciful."\nSV: [Jakob] svarade: "Skall jag anförtro honom åt er så som 
 jag en gång anförtrodde er hans broder [Josef]? Nej\, ingen vakar bättr
 e över oss än Gud\, den Barmhärtigaste av de barmhärtiga!"\n\n-- 12:65
  --\n\nوَلَمَّا فَتَحُوا۟ مَتَـٰعَهُمْ وَج
 َدُوا۟ بِضَـٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِ
 مْ ۖ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا نَبْغِى 
 ۖ هَـٰذِهِۦ بِضَـٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَي
 ْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أ
 َخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَ
 ٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ\n\nEN: And when they opened their b
 aggage\, they found their merchandise returned to them. They said\, "O our
  father\, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to
  us. And we will obtain supplies [i.e.\, food] for our family and protect 
 our brother and obtain an increase of a camel's load\; that is an easy mea
 surement."¹\nSV: Och när de öppnade sina packningar fann de varorna som
  återlämnats till dem [och] de sade: "Fader! Vad kunde vi mer begära? H
 är är de varor [vi förde med oss för att byta dem mot spannmål]\; de 
 har återlämnats till oss. Nu kan vi sörja för vår familj! Vi skall ta
  väl hand om vår broder och [om han följer med oss]\, kommer vi att få
  ännu en kamellast [spannmål] - en lättfången last!"\n\n-- 12:66 --\n\
 nقَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّى
 ٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ لَت
 َأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ 
 بِكُمْ ۖ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُ
 مْ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِ
 يلٌ\n\nEN: [Jacob] said\, "Never will I send him with you until you giv
 e me a promise [i.e.\, oath] by Allāh that you will bring him [back] to m
 e\, unless you should be surrounded [i.e.\, overcome by enemies]." And whe
 n they had given their promise\, he said\, "Allāh\, over what we say\, is
  Entrusted."¹\nSV: [Jakob] sade: "Jag kommer inte att låta honom följa 
 med er förrän ni inför Gud förpliktar er att föra honom tillbaka till
  mig\, såvida ni inte själva alla mister livet." Och när de avlade sitt
  löfte sade han: "Gud skall vaka över att vi uppfyller våra åtaganden!
 "\n\n-- 12:67 --\n\nوَقَالَ يَـٰبَنِىَّ لَا تَدْ
 خُلُوا۟ مِنۢ بَابٍ وَٰحِدٍ وَٱدْخُلُوا۟
  مِنْ أَبْوَٰبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَآ 
 أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ 
 ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْ
 هِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَك
 َّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ\n\nEN: And he said\, "O my son
 s\, do not enter from one gate but enter from different gates\; and I cann
 ot avail you against [the decree of] Allāh at all. The decision is only f
 or Allāh\; upon Him I have relied\, and upon Him let those who would rely
  [indeed] rely."\nSV: [Vidare] sade han: "Mina söner! Gå inte alla in [i
  staden] genom en och samma port utan [sprid er i grupper och] gå in geno
 m flera portar. Dock kan jag inte på något sätt skydda er mot [det som]
  Gud [beslutar]\; Gud [ensam] har avgörandet i Sin hand\; till Honom sät
 ter jag min lit. Alla som vill ha [ett mäktigt] stöd skall sätta sin li
 t till Honom!"\n\n-- 12:68 --\n\nوَلَمَّا دَخَلُوا۟ مِ
 نْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَان
 َ يُغْنِى عَنْهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْ
 ءٍ إِلَّا حَاجَةً فِى نَفْسِ يَعْقُوبَ ق
 َضَىٰهَا ۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٍ لِّم
 َا عَلَّمْنَـٰهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱ
 لنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: And when they entered 
 from where their father had ordered them\, it did not avail them against A
 llāh at all except [it was] a need [i.e.\, concern] within the soul of Ja
 cob\, which he satisfied. And indeed\, he was a possessor of knowledge bec
 ause of what We had taught him\, but most of the people do not know.\nSV: 
 Och när de gick in [i staden genom olika portar] så som deras fader hade
  uppmanat dem att göra\, var de inte skyddade mot [det som Gud hade beslu
 tat]. [Med sina ord ville Jakob] ingenting annat än stilla oron [för sö
 nerna] i sitt hjärta\; med den kunskap Vi skänkt honom insåg han klart 
 [att Guds vilja alltid måste ske]\, men om detta är de flesta människor
  okunniga.\n\n-- 12:69 --\n\nوَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَ
 ىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ ق
 َالَ إِنِّىٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبْت
 َئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: And w
 hen they entered upon Joseph\, he took his brother to himself\; he said\, 
 "Indeed\, I am your brother\, so do not despair over what they used to do 
 [to me]."\nSV: OCH NÄR [bröderna] fick stiga fram inför Josef tog han s
 in broder [Benjamin] i famnen och viskade till honom: "Jag är din broder\
 ; glöm din sorg över vad de [en gång] gjorde [mot oss]!"\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/12/64\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-244-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270501T060000
DTEND:20270501T061500
SUMMARY:Quran Page 244/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 244 of 604\nVerses: 12
 :70 → 12:78  (9 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:70 --\n\nفَلَمَّا 
 جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّق
 َايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ 
 مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُم
 ْ لَسَـٰرِقُونَ\n\nEN: So when he had furnished them with th
 eir supplies\, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brothe
 r. Then an announcer called out\, "O caravan\, indeed you are thieves."\nS
 V: När [Josef] såg till att de fick sin proviant [för återfärden] lad
 e han [kungens] dryckesbägare i sin broders packficka. Och [när de var p
 å väg ut ur staden hejdades de av] en utropare som ropade till dem: "Ni 
 där i karavanen! Ni har gjort er skyldiga till stöld!"\n\n-- 12:71 --\n\
 nقَالُوا۟ وَأَقْبَلُوا۟ عَلَيْهِم مَّاذ
 َا تَفْقِدُونَ\n\nEN: They said while approaching them\, "Wha
 t is it you are missing?"\nSV: [Bröderna] frågade [utroparen och dem som
  var med honom]: "Vad är det ni saknar?"\n\n-- 12:72 --\n\nقَالُوا
 ۟ نَفْقِدُ صُوَاعَ ٱلْمَلِكِ وَلِمَن جَ
 آءَ بِهِۦ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَا۠ بِهِ
 ۦ زَعِيمٌ\n\nEN: They said\, "We are missing the measure of the ki
 ng. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load\, and I a
 m responsible for it."\nSV: De sade: "Vi saknar kungens dryckesbägare och
  den som återlämnar den skall få en kamellast [av spannmål i belöning
 ]." Och [utroparen tillade]: "Det är jag som har ansvaret för detta."\n\
 n-- 12:73 --\n\nقَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِ
 مْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى ٱلْأَ
 رْضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِينَ\n\nEN: They said\,
  "By Allāh\, you have certainly known that we did not come to cause corru
 ption in the land\, and we have not been thieves."\nSV: [Bröderna] sade: 
 "Vid Gud! Ni skall veta att vi inte har kommit för att vålla skada här 
 i landet! Och vi är inga tjuvar!"\n\n-- 12:74 --\n\nقَالُوا۟ فَ
 مَا جَزَٰٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمْ كَـٰذِبِين
 َ\n\nEN: They [the accusers] said\, "Then what would be its recompense¹ 
 if you should be liars?"\nSV: [Egyptierna] sade: "Men hur skall [gärnings
 mannen] straffas\, om det är så att ni ljuger?"\n\n-- 12:75 --\n\nقَا
 لُوا۟ جَزَٰٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِ
 هِۦ فَهُوَ جَزَٰٓؤُهُۥ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْ
 زِى ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: [The brothers] said\, "Its reco
 mpense is that he in whose bag it is found - he [himself] will be its reco
 mpense.¹ Thus do we recompense the wrongdoers."\nSV: [Bröderna] svarade:
  "Den i vars packfickor [bägaren] påträffas skall betala för detta med
  sin frihet\; så straffar vi dem som begår en sådan orätt."\n\n-- 12:7
 6 --\n\nفَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ و
 ِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا مِ
 ن وِعَآءِ أَخِيهِ ۚ كَذَٰلِكَ كِدْنَا ل
 ِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ 
 فِى دِينِ ٱلْمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآء
 َ ٱللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍ مَّن نَّ
 شَآءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِي
 مٌ\n\nEN: So he began [the search] with their bags before the bag of his
  brother\; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We p
 lan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i
 .e.\, law] of the king except that Allāh willed. We raise in degrees whom
  We will\, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing.¹\
 nSV: [De fördes till Josef] och han började med halvbrödernas packning 
 innan han sökte igenom sin broder [Benjamins] packning\; till sist drog h
 an därifrån fram [bägaren]. På detta sätt lät Vi händelserna gynna 
 Josef. Enligt den kungliga lagen var det omöjligt för honom att hålla k
 var sin broder\, om inte Gud hade velat detta. [Genom att ge honom kunskap
 ] upphöjer Vi den Vi vill till en högre rang\; men över alla som äger 
 kunskap står En som äger all kunskap.\n\n-- 12:77 --\n\n۞ قَالُو
 ٓا۟ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّه
 ُۥ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى
  نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَا
 لَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَٱللَّهُ أ
 َعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ\n\nEN: They said\, "If he ste
 als - a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himse
 lf and did not reveal it to them.¹ He said\, "You are worse in position\,
  and Allāh is most knowing of what you describe."\nSV: [Och Josefs bröde
 r] sade: "Om han har stulit så har en broder till honom stulit före hono
 m!" Men Josef lät dem inte ana vad han tänkte utan behöll det inom sig\
 ; och han sade för sig själv: "Ni är i ett värre läge [än han] - och
  Gud känner väl till vad ni påstår [om oss]."\n\n-- 12:78 --\n\nقَا
 لُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَ
 هُۥٓ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَ
 دَنَا مَكَانَهُۥٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِن
 َ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: They said\, "O ʿAzeez\,¹ indeed h
 e has a father [who is] an old man\, so take one of us in place of him. In
 deed\, we see you as a doer of good."\nSV: De sade: "[Ädle och] mäktige 
 herre! Han har en fader i hög ålder. Sätt därför en av oss i fängels
 e i hans ställe. Vi kan se att du är en god och rättrådig människa."\
 n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/12/70\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-245-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270502T060000
DTEND:20270502T061500
SUMMARY:Quran Page 245/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 245 of 604\nVerses: 12
 :79 → 12:86  (8 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:79 --\n\nقَالَ مَع
 َاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَ
 جَدْنَا مَتَـٰعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إ
 ِذًا لَّظَـٰلِمُونَ\n\nEN: He said\, "[I seek] the refug
 e of Allāh [to prevent] that we take except him with whom we found our po
 ssession. Indeed\, we would then be unjust."\nSV: Han svarade: "Det skulle
  strida mot Guds lag om vi anhöll en annan än den hos vilken vi återfan
 n vår egendom\; i så fall gjorde vi oss skyldiga till en svår orätt."\
 n\n-- 12:80 --\n\nفَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْ
 هُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّا ۖ قَالَ كَبِيرُهُ
 مْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ 
 قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ 
 ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى 
 يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَت
 َّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ 
 ٱللَّهُ لِى ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَـٰكِمِ
 ينَ\n\nEN: So when they had despaired of him\, they secluded themselves
  in private consultation. The eldest of them said\, "Do you not know that 
 your father has taken upon you an oath by Allāh and [that] before you fai
 led in [your duty to] Joseph? So I will never leave [this] land until my f
 ather permits me or Allāh decides for me\,¹ and He is the best of judges
 .\nSV: Och när de förstod att han inte kunde bevekas gick de åt sidan f
 ör att rådgöra med varandra. Den äldste av dem sade: "Minns ni inte at
 t vår fader tog ett högtidligt löfte av oss inför Gud och att vi en g
 ång tidigare svek [vårt löfte] när det gällde Josef? Jag kommer därf
 ör inte att lämna detta land förrän min fader ger sitt tillstånd elle
 r Gud dömer till min förmån\; Han är den bäste av domare.\n\n-- 12:81
  --\n\nٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُو
 لُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَ
 قَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْ
 نَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَـٰفِظِينَ
 \n\nEN: Return to your father and say\, 'O our father\, indeed your son ha
 s stolen\, and we did not testify except to what we knew. And we were not 
 witnesses of the unseen.¹\nSV: Vänd nu tillbaka till vår fader och säg
 : "Fader! Din son har stulit! Vi berättar bara vad vi fått veta. Vi kund
 e inte vara på vår vakt mot det oförutsebara!\n\n-- 12:82 --\n\nوَس
 ْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَ
 ا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَ
 ا ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ\n\nEN: And ask the city 
 in which we were and the caravan in which we came - and indeed\, we are tr
 uthful.'"\nSV: Fråga [människorna i] den stad där vi befann oss\, och d
 em i vars karavan vi färdades hit\, [så skall du finna att] vi säger sa
 nningen."\n\n-- 12:83 --\n\nقَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَك
 ُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِ
 يلٌ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِ
 مْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱ
 لْحَكِيمُ\n\nEN: [Jacob] said\, "Rather\, your souls have enticed
  you to something\, so patience is most fitting. Perhaps Allāh will bring
  them to me all together. Indeed\, it is He who is the Knowing\, the Wise.
 "\nSV: [NÄR DE hade återvänt till sin fader och berättat allt]\, sade 
 han: "[Detta kan inte vara sanningen]! Ni har låtit [onda] ingivelser dri
 va er till [vad ni inte kan berätta]. Tålamod\, du sköna [dygd\, är va
 d jag nu måste visa: ingen klagan och inga förebråelser]! Kanske skall 
 Gud låta dem alla återvända till mig\; Han är den Allvetande\, den Vis
 e."\n\n-- 12:84 --\n\nوَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَال
 َ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَض
 َّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَ
 ظِيمٌ\n\nEN: And he turned away from them and said\, "Oh\, my sorrow 
 over Joseph\," and his eyes became white¹ from grief\, for he was [of tha
 t] a suppressor.²\nSV: Han vände sig ifrån dem med en tung suck: "Hur s
 vår är inte saknaden efter Josef!" Hans blick skymdes [av tårar] och ha
 n försjönk i stum sorg.\n\n-- 12:85 --\n\nقَالُوا۟ تَٱللّ
 َهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ
  تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَ
 ـٰلِكِينَ\n\nEN: They said\, "By Allāh\, you will not cease reme
 mbering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish.
 "\nSV: [Sönerna] sade: "Gud Sig förbarme! Skall du inte sluta att tänka
  på Josef\, förrän du ligger för döden eller din hälsa är bruten?"\
 n\n-- 12:86 --\n\nقَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَث
 ِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ
  مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ\n\nEN: He sa
 id\, "I only complain of my suffering and my grief to Allāh\, and I know 
 from Allāh that which you do not know.\nSV: Han svarade: "Min sorg och mi
 n smärta anförtror jag bara Gud och Gud har låtit mig veta något som n
 i inte vet.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/12/79\nOpen the Mu
 shaf: https://buruja.com/mushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-246-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270503T060000
DTEND:20270503T061500
SUMMARY:Quran Page 246/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 246 of 604\nVerses: 12
 :87 → 12:95  (9 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:87 --\n\nيَـٰبَنِ
 ىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُ
 فَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن ر
 َّوْحِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔ
 سُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ 
 ٱلْكَـٰفِرُونَ\n\nEN: O my sons\, go and find out about Jose
 ph and his brother and despair not of relief from Allāh. Indeed\, no one 
 despairs of relief from Allāh except the disbelieving people."\nSV: Bege 
 er [nu] i väg\, mina söner\, för att forska efter Josefs och hans brode
 rs öden - och ge aldrig upp hoppet om Guds nåd som stillar all oro och l
 indrar all sorg. Ingen utom den som förnekar sanningen ger upp hoppet om 
 att få erfara den tröst som Guds nåd skänker."\n\n-- 12:88 --\n\nفَ
 لَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَـٰ
 ٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَ
 نَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَـٰعَةٍ مُّ
 زْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَص
 َدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْز
 ِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ\n\nEN: So when they entered upon h
 im [i.e.\, Joseph]\, they said\, "O ʿAzeez\, adversity has touched us and
  our family\, and we have come with goods poor in quality\, but give us fu
 ll measure and be charitable to us. Indeed\, Allāh rewards the charitable
 ."\nSV: [SÖNERNA återvände till Egypten och] då de fick företräde [h
 os Josef] sade de: "[Ädle och] mäktige herre! Olyckor har drabbat oss oc
 h vår familj och vi har nu [bara] varor utan större värde med oss. Ge o
 ss dock av barmhärtighet ett helt mått [spannmål]! Gud belönar de barm
 härtiga."\n\n-- 12:89 --\n\nقَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّ
 ا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَ
 نتُمْ جَـٰهِلُونَ\n\nEN: He said\, "Do you know what you d
 id with Joseph and his brother when you were ignorant?"\nSV: Han svarade: 
 "Har ni glömt vad ni gjorde mot Josef och hans broder\, fastän ni inte i
 nsåg [vidden av er handling]?"\n\n-- 12:90 --\n\nقَالُوٓا۟ أَ
 ءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا۠ ي
 ُوسُفُ وَهَـٰذَآ أَخِى ۖ قَدْ مَنَّ ٱلل
 َّهُ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ و
 َيَصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أ
 َجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: They said\, "Are you indeed
  Joseph?" He said\, "I am Joseph\, and this is my brother. Allāh has cert
 ainly favored us. Indeed\, he who fears Allāh and is patient\, then indee
 d\, Allāh does not allow to be lost the reward of those who do good."\nSV
 : [Och] de utbrast: "Är du då Josef?" Han svarade: "Jag är Josef och h
 är är min broder. Gud har sannerligen varit god mot oss! Den som fruktar
  Honom och bär motgången med tålamod [skall se att] Gud inte låter den
  som gör det goda och det rätta gå miste om sin lön."\n\n-- 12:91 --\n
 \nقَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱل
 لَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَـٰطِـٔ
 ِينَ\n\nEN: They said\, "By Allāh\, certainly has Allāh preferred yo
 u over us\, and indeed\, we have been sinners."\nSV: [Bröderna] sade: "St
 ore Gud! Gud har gett dig företräde framför oss och vi\, vi var sannerl
 igen syndare!"\n\n-- 12:92 --\n\nقَالَ لَا تَثْرِيبَ عَ
 لَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللَّهُ ل
 َكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ\n\n
 EN: He said\, "No blame will there be upon you today. May Allāh forgive y
 ou\; and He is the most merciful of the merciful.\nSV: [Josef] sade: "I da
 g skall ingen förebråelse riktas mot er och Gud\, som är den Barmhärti
 gaste av de barmhärtiga\, skall förlåta er synd.\n\n-- 12:93 --\n\nٱذ
 ْهَبُوا۟ بِقَمِيصِى هَـٰذَا فَأَلْقُوه
 ُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا وَ
 أْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ\n\nEN: Ta
 ke this\, my shirt\, and cast it over the face of my father\; he will beco
 me seeing. And bring me your family\, all together."\nSV: Ge er nu i väg 
 och tag med er denna min skjorta. Lägg den över min faders ansikte - då
  skall han återfå sin syn. Återvänd sedan till mig med hela er familj.
 "\n\n-- 12:94 --\n\nوَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ ق
 َالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُ
 وسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ\n\nEN: And 
 when the caravan departed [from Egypt]\, their father said\,¹ "Indeed\, I
  find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not
  think me weakened in mind."\nSV: OCH I samma stund som [sönernas] karava
 n avgick\, sade deras fader [till dem som omgav honom]: "[Det är som om] 
 vinden för med sig en doft av Josef - tro nu bara inte att mitt förstån
 d har blivit omtöcknat!"\n\n-- 12:95 --\n\nقَالُوا۟ تَٱللّ
 َهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَـٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ
 \n\nEN: They said\, "By Allāh\, indeed you are in your [same] old error."
 \nSV: De svarade: ”Gode Gud! Håller du ännu fast vid dina gamla förvi
 rrade tankar?”\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/12/87\nOpen t
 he Mushaf: https://buruja.com/mushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-247-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270504T060000
DTEND:20270504T061500
SUMMARY:Quran Page 247/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 247 of 604\nVerses: 12
 :96 → 12:103  (8 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:96 --\n\nفَلَمَّا
 ٓ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَ
 ىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَال
 َ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ 
 مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ\n\nEN: And wh
 en the bearer of good tidings¹ arrived\, he cast it over his face\, and h
 e returned [once again] seeing. He said\, "Did I not tell you that I know 
 from Allāh that which you do not know?"\nSV: Men då den [av sönerna] so
 m kom med den glada nyheten lade [Josefs skjorta] över hans ansikte såg 
 han åter klart [och] utropade: "Sa jag er inte att Gud har låtit mig vet
 a något som ni inte vet?"\n\n-- 12:97 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰٓأ
 َبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إ
 ِنَّا كُنَّا خَـٰطِـِٔينَ\n\nEN: They said\, "O our
  father\, ask for us forgiveness of our sins\; indeed\, we have been sinne
 rs."\nSV: [Sönerna] svarade: "Fader! Be Gud om förlåtelse för oss - vi
  var sannerligen syndare."\n\n-- 12:98 --\n\nقَالَ سَوْفَ أَ
 سْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُ
 وَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: He said\, "I will as
 k forgiveness for you from my Lord. Indeed\, it is He who is the Forgiving
 \, the Merciful."\nSV: Han sade: "Jag skall be till min Herre att Han för
 låter er\; Han är Den som ständigt förlåter\, Den som ständigt visar
  barmhärtighet!"\n\n-- 12:99 --\n\nفَلَمَّا دَخَلُوا۟ ع
 َلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَي
 ْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآء
 َ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ\n\nEN: And when they entered upon J
 oseph\, he took his parents to himself [i.e.\, embraced them] and said\, "
 Enter Egypt\, Allāh willing\, safe [and secure]."\nSV: OCH NÄR de [alla 
 efter ankomsten till Egypten] steg fram inför Josef\, omfamnade han sina 
 föräldrar och sade: "Välkomna till Egypten! [Här skall ni\,] om det ä
 r Guds vilja\, leva i fred och trygghet!"\n\n-- 12:100 --\n\nوَرَفَ
 عَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا
 ۟ لَهُۥ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَـٰٓأَبَتِ ه
 َـٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَـٰىَ مِن قَبْلُ 
 قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا ۖ وَقَدْ أَ
 حْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّ
 جْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِن
 ۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بَيْ
 نِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى ل
 َطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱ
 لْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: And he raised his parents u
 pon the throne\, and they bowed to him in prostration.¹ And he said\, "O 
 my father\, this is the explanation of my vision of before. My Lord has ma
 de it reality. And He was certainly good to me when He took me out of pris
 on and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estra
 ngement] between me and my brothers. Indeed\, my Lord is Subtle² in what 
 He wills. Indeed\, it is He who is the Knowing\, the Wise.\nSV: Och han an
 visade föräldrarna hedersplatsen [vid sin sida]\; och de föll alla ned 
 på sina ansikten [för att betyga honom sin vördnad]. Och [Josef] sade: 
 "Fader! Detta är innebörden av min dröm för länge sedan\, som min Her
 re nu har låtit bli verklighet. I Sin godhet befriade Han mig ur fängels
 et och Han har fört er till mig från öknen\, sedan Djävulen hade sått
  ovänskap mellan mig och mina bröder. Min Herre är outgrundlig [i Sina 
 visa beslut och] i genomförandet av Sin vilja. Han är den Allvetande\, d
 en Vise!"\n\n-- 12:101 --\n\n۞ رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِ
 ى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأ
 ْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَـ
 ٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱ
 لدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِى 
 مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِي
 نَ\n\nEN: My Lord\, You have given me [something] of sovereignty and tau
 ght me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth\,
  You are my protector in this world and the Hereafter. Cause me to die a M
 uslim and join me with the righteous."\nSV: [Och Josef bad:] "Herre! Du ha
 r gett mig makt och Du har skänkt mig en djupare förståelse av innebör
 den i det som sker. Himlarnas och jordens Skapare! Du är min Beskyddare i
  detta liv och i det kommande. Låt mig dö i underkastelse under Din vilj
 a och låt mig förenas med de rättfärdiga!"\n\n-- 12:102 --\n\nذَٰل
 ِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ 
 إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أ
 َجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُ
 ونَ\n\nEN: That is from the news of the unseen which We reveal\, [O Mu
 ḥammad]\, to you. And you were not with them when they put together thei
 r plan while they conspired.\nSV: VI UPPENBARAR dessa för dig okända tin
 g [Muhammad]\; eftersom du inte var med [hans bröder] då de fattade sitt
  beslut och tänkte ut sin onda plan.\n\n-- 12:103 --\n\nوَمَآ أَ
 كْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْم
 ِنِينَ\n\nEN: And most of the people\, although you strive [for it]\
 , are not believers.\nSV: De flesta människor uppnår inte tron\, hur myc
 ket du än önskar det\;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/12/96
 \nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-248-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270505T060000
DTEND:20270505T061500
SUMMARY:Quran Page 248/604 (Yusuf)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 248 of 604\nVerses: 12
 :104 → 12:111  (8 ayahs)\nSurah: Yusuf\n\n-- 12:104 --\n\nوَمَا ت
 َسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِن
 ْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ\n\n
 EN: And you do not ask of them for it any payment. It is not except a remi
 nder to the worlds.\nSV: du begär ingen ersättning av dem för det [buds
 kap som du framför till dem] - det är ingenting mindre än en påminnels
 e till alla folk.\n\n-- 12:105 --\n\nوَكَأَيِّن مِّنْ ءَ
 ايَةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَ
 مُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْر
 ِضُونَ\n\nEN: And how many a sign within the heavens and earth do th
 ey pass over while they\, therefrom\, are turning away.\nSV: Hur många ä
 r inte de tecken i himlarna och på jorden som de går förbi och vänder 
 sig ifrån [utan att ägna dem en tanke]\n\n-- 12:106 --\n\nوَمَا ي
 ُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَ
 هُم مُّشْرِكُونَ\n\nEN: And most of them believe not in All
 āh except while they associate others with Him.\nSV: Och de flesta av dem
 \, om de [alls] tror på Gud\, sätter medhjälpare vid Hans sida.\n\n-- 1
 2:107 --\n\nأَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَهُمْ 
 غَـٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ ت
 َأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ 
 لَا يَشْعُرُونَ\n\nEN: Then do they feel secure that there w
 ill not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allāh 
 or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not percei
 ve?\nSV: Kan de vara säkra på att Guds straffande vrede inte skall drabb
 a dem eller att den Yttersta stunden inte skall överraska dem när de int
 e anar något\n\n-- 12:108 --\n\nقُلْ هَـٰذِهِۦ سَبِيل
 ِىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَ
 صِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى ۖ وَس
 ُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱل
 ْمُشْرِكِينَ\n\nEN: Say\, "This is my way\; I invite to Allāh
  with insight\, I and those who follow me. And exalted is Allāh\; and I a
 m not of those who associate others with Him."\nSV: Säg [Muhammad]: "Dett
 a är min väg: jag uppmanar [er] med klarsyn och insikt att dyrka Gud - j
 ag och de som följer mig. Stor är Gud i Sin härlighet - [fjärran från
 ] de medhjälpare som de sätter vid Hans sida och som jag tar avstånd fr
 ån!"\n\n-- 12:109 --\n\nوَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَب
 ْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِ
 م مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ ۗ أَفَلَمْ يَس
 ِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْ
 فَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْل
 ِهِمْ ۗ وَلَدَارُ ٱلْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ 
 لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ ۗ أَفَلَا تَعْقِ
 لُونَ\n\nEN: And We sent not before you [as messengers] except men to
  whom We revealed from among the people of cities. So have they¹ not trav
 eled through the earth and observed how was the end of those before them? 
 And the home of the Hereafter is best for those who fear Allāh\; then wil
 l you not reason?\nSV: Före dig har Vi inte sänt andra [som sändebud] 
 än män\, som Vi gav del av [Vår] uppenbarelse\, tillhörande de folk [t
 ill vilka de sändes]. Har [dagens förnekare] aldrig begett sig ut i vär
 lden och sett [spåren som visar] vad slutet blev för deras föregångare
  [som avvisade Våra budskap som lögn]? Det eviga livet är bättre för 
 dem som fruktar Gud [än detta liv]! Använder ni inte ert förstånd\n\n-
 - 12:110 --\n\nحَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلر
 ُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِب
 ُوا۟ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن
  نَّشَآءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَن
 ِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ\n\nEN: [They continued]
  until\, when the messengers despaired and were certain that they had been
  denied\, there came to them Our victory\, and whoever We willed was saved
 . And Our punishment cannot be repelled from the people who are criminals.
 \nSV: Till sist - när sändebuden hade gett upp hoppet om [att vinna sina
  landsmän för tron] och att [kunna tillbakavisa] anklagelserna för lög
 n - nådde dem Vår hjälp och de räddades som Vi ville rädda - men inge
 n kan hindra Vår straffande [vrede från] att slå ned på de obotfärdig
 a syndarna.\n\n-- 12:111 --\n\nلَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِ
 هِمْ عِبْرَةٌ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ 
 ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَـٰك
 ِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَ
 تَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَ
 ةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: There was certainly 
 in their stories a lesson for those of understanding. Never was it [i.e.\,
  the Qur’ān] a narration invented\, but a confirmation of what was befo
 re it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for 
 a people who believe.\nSV: I berättelserna om dessa profeter ligger förv
 isso lärdomar för människor som har förstånd. [Det] är här inte fr
 åga om uppdiktade händelser - nej\, [detta är en uppenbarad Skrift] som
  bekräftar vad som ännu består [av äldre tiders uppenbarelser]\, frams
 täller allt i fasta och klara [vändningar] och [ger] dem som vill tro v
 ägledning och nåd.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/12/104\nO
 pen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/12
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-249-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270506T060000
DTEND:20270506T061500
SUMMARY:Quran Page 249/604 (Ar-Ra'd)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Dhuʻl-Qiʻdah 1448 AH\n\nPage 249 of 604\nVerses: 13
 :1 → 13:5  (5 ayahs)\nSurah: Ar-Ra'd\n\n-- 13:1 --\n\nالٓمٓر ۚ ت
 ِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ۗ وَٱلَّذِى
 ٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقّ
 ُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤ
 ْمِنُونَ\n\nEN: Alif\, Lām\, Meem\, Rā.¹ These are the verses o
 f the Book\; and what has been revealed to you from your Lord is the truth
 \, but most of the people do not believe.\nSV: Alif lam meem ra. DETTA ÄR
  budskap ur en uppenbarad Skrift\; det som uppenbaras för dig av din Herr
 e är sanningen\, även om de flesta människor inte vill tro.\n\n-- 13:2 
 --\n\nٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَـٰوَٰ
 تِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ ٱ
 سْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ ٱل
 شَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِى لِأ
 َجَلٍ مُّسَمًّى ۚ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ي
 ُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُم بِلِ
 قَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ\n\nEN: It is Allāh w
 ho erected the heavens without pillars that you [can] see\; then He establ
 ished Himself above the Throne¹ and made subject² the sun and the moon\,
  each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter
 \; He details the signs that you may\, of the meeting with your Lord\, be 
 certain.\nSV: Det är Gud som har rest himlarna utan synligt stöd och som
  tronar [över skapelsen] i Sin allmakts härlighet\, och Han har underord
 nat solen och månen under [Sina lagar]\; var och en löper [sitt kretslop
 p] till en tidpunkt [som Han har] fastställt. Han styr skapelsens ordning
  [och] framställer budskapen fast och klart för att stärka er tro på m
 ötet med er Herre [på Domens dag].\n\n-- 13:3 --\n\nوَهُوَ ٱلّ
 َذِى مَدَّ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَ
 وَٰسِىَ وَأَنْهَـٰرًا ۖ وَمِن كُلِّ ٱلث
 َّمَرَٰتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ ٱثْن
 َيْنِ ۖ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ ۚ إِ
 نَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ 
 يَتَفَكَّرُونَ\n\nEN: And it is He who spread the earth and 
 placed therein firmly set mountains and rivers\; and from all of the fruit
 s He made therein two mates\; He causes the night to cover the day. Indeed
  in that are signs for a people who give thought.\nSV: Och det är Han som
  har brett ut jordens yta och sänkt ned i den fast förankrade berg och l
 åtit den genomkorsas av floder. Och åt alla växter på jorden har Han g
 ett två kön. Han sveper in dagen i natt. Helt visst ligger det budskap i
  detta till människor som tänker.\n\n-- 13:4 --\n\nوَفِى ٱلْأَ
 رْضِ قِطَعٌ مُّتَجَـٰوِرَٰتٌ وَجَنَّـٰ
 تٌ مِّنْ أَعْنَـٰبٍ وَزَرْعٌ وَنَخِيلٌ 
 صِنْوَانٌ وَغَيْرُ صِنْوَانٍ يُسْقَىٰ ب
 ِمَآءٍ وَٰحِدٍ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا ع
 َلَىٰ بَعْضٍ فِى ٱلْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِى ذ
 َٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُ
 ونَ\n\nEN: And within the land are neighboring plots and gardens of gra
 pevines and crops and palm trees\, [growing] several from a root or otherw
 ise\,¹ watered with one water\; but We make some of them exceed others in
  [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.\nSV
 : På jorden finns det [många sorters] mark som [fastän] de gränsar til
 l varandra [har olika egenskaper - mark som ger] vindruvor och [mark som g
 er] brödsäd och [mark lämplig för] dadelpalmer som växer i klungor el
 ler ensamma\, och vattnade av samma vatten\; några av dessa [frukter] har
  Vi gett bättre smak än de andra. I allt detta ligger sannerligen budska
 p till människor som använder sitt förstånd.\n\n-- 13:5 --\n\n۞ وَ
 إِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَءِذَ
 ا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ 
 جَدِيدٍ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَر
 ُوا۟ بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأ
 َغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُو۟لَ
 ـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيه
 َا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: And if you are astonished\,¹ [O Muḥa
 mmad] - then astonishing is their saying\, "When we are dust\, will we ind
 eed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbeli
 eved in their Lord\, and those will have shackles² upon their necks\, and
  those are the companions of the Fire\; they will abide therein eternally.
 \nSV: OM NÅGOT kan förvåna dig [Muhammad]\, så är det deras ord\, nä
 r de säger: "Skall vi\, efter att ha [dött och] blivit ett med jorden\, 
 verkligen skapas på nytt?" Dessa [människor] förnekar sin Herre\; de b
 är kragar av järn om halsen [som de själva har smitt]. De har Elden til
 l arvedel och där skall de förbli till evig tid.\n\nRead on Buruja: http
 s://buruja.com/quran/13/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/13
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-250-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270507T060000
DTEND:20270507T061500
SUMMARY:Quran Page 250/604 (Ar-Ra'd)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 250 of 604\nVerses: 13:6
  → 13:13  (8 ayahs)\nSurah: Ar-Ra'd\n\n-- 13:6 --\n\nوَيَسْتَع
 ْجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَ
 سَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ ٱلْ
 مَثُلَـٰتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْ
 فِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ و
 َإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلْعِقَابِ\n\nEN:
  They impatiently urge you to bring about evil before good\,¹ while there
  has already occurred before them similar punishments [to what they demand
 ]. And indeed\, your Lord is the possessor of forgiveness for the people d
 espite their wrongdoing\, and indeed\, your Lord is severe in penalty.\nSV
 : Och de begär att du skall skynda på det onda [som väntar dem] snarare
  än det goda\, fastän [de borde ha tagit varning av] de föredömliga st
 raff som drabbade [onda människor] i gången tid. Din Herre har förlåte
 lse i beredskap för människorna trots den orätt de begår - men din Her
 re straffar med stränghet.\n\n-- 13:7 --\n\nوَيَقُولُ ٱلَّذ
 ِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْه
 ِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۗ إِنَّمَآ أَ
 نتَ مُنذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ\n\nEN:
  And those who disbelieved say\, "Why has a sign not been sent down to him
  from his Lord?" You are only a warner\, and for every people is a guide.\
 nSV: Och de som förnekar sanningen säger: "Varför har han inte fått et
 t tecken från sin Herre?" Du är enbart en varnare\, men [i Gud] har varj
 e folk sin [högste] ledare.\n\n-- 13:8 --\n\nٱللَّهُ يَعْلَ
 مُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِ
 يضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُ
 لُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ\n\nEN: Allāh 
 knows what every female carries¹ and what the wombs lose [prematurely] or
  exceed.² And everything with Him is by due measure.\nSV: Gud vet vad var
 je kvinnligt sköte bär och hur mycket havandeskapet förkortas eller fö
 rlängs\, och allt har sitt givna mått i Hans [plan].\n\n-- 13:9 --\n\nع
 َـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْك
 َبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ\n\nEN: [He is] Knower of the unseen 
 and the witnessed\, the Grand\, the Exalted.\nSV: Han känner allt det som
  är dolt för människor och det som de kan bevittna\, [Han] den Väldige
 \, Den som är högt upphöjd över allt.\n\n-- 13:10 --\n\nسَوَآء
 ٌ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن 
 جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۭ بِ
 ٱلَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِٱلنَّهَارِ\n\nEN: It i
 s the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or pu
 blicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among other
 s] by day.\nSV: [För Honom] saknar det betydelse om någon av er döljer 
 sina tankar eller uttalar dem högt\, och [likaså] om någon gömmer sig 
 i nattens mörker eller framträder öppet i dagens ljus.\n\n-- 13:11 --\n
 \nلَهُۥ مُعَقِّبَـٰتٌ مِّنۢ بَيْنِ يَدَي
 ْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِن
 ْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغ
 َيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا
 ۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱ
 للَّهُ بِقَوْمٍ سُوٓءًا فَلَا مَرَدَّ ل
 َهُۥ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَا
 لٍ\n\nEN: For him [i.e.\, each one] are successive [angels]¹ before and
  behind him who protect him by the decree of Allāh.² Indeed\, Allāh wil
 l not change the condition of a people until they change what is in themse
 lves. And when Allāh intends for a people ill\,³ there is no repelling i
 t. And there is not for them besides Him any patron.\nSV: Änglavakter [om
 ger] människan - de går framför henne och bakom henne - och skyddar hen
 ne på Guds befallning. Gud förändrar inte människornas villkor\, förr
 än de ändrar sitt sinnelag\; och om det är Guds vilja att ett folk drab
 bas av olyckor kan ingen avvärja det och ingen utom Gud kan hjälpa dem.\
 n\n-- 13:12 --\n\nهُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَر
 ْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَ
 ابَ ٱلثِّقَالَ\n\nEN: It is He who shows you lightning\, [cau
 sing] fear and aspiration\, and generates the heavy clouds.\nSV: DET ÄR H
 AN som låter blixten [blända] er [och inge er] fruktan såväl som hopp\
 , och det är Han som driver fram de tunga regnmolnen.\n\n-- 13:13 --\n\n
 وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱل
 ْمَلَـٰٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْس
 ِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَ
 شَآءُ وَهُمْ يُجَـٰدِلُونَ فِى ٱللَّهِ
  وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ\n\nEN: And the thunder e
 xalts [Allāh] with praise of Him - and the angels [as well] from fear of 
 Him - and He sends thunderbolts and strikes therewith whom He wills while 
 they dispute about Allāh\; and He is severe in assault.\nSV: Åskan lovpr
 isar Honom liksom änglarna\, som står i bävan inför Honom\; och Han sl
 ungar blixten mot den Han vill.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qura
 n/13/6\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/13
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-251-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270508T060000
DTEND:20270508T061500
SUMMARY:Quran Page 251/604 (Ar-Ra'd)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 251 of 604\nVerses: 13:1
 4 → 13:18  (5 ayahs)\nSurah: Ar-Ra'd\n\n-- 13:14 --\n\nلَهُۥ دَع
 ْوَةُ ٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ 
 مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم ب
 ِشَىْءٍ إِلَّا كَبَـٰسِطِ كَفَّيْهِ إِل
 َى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُو
 َ بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَـ
 ٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ\n\nEN: To Him [alone
 ] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do no
 t respond to them with a thing\, except as one who stretches his hands tow
 ard water [from afar\, calling it] to reach his mouth\, but it will not re
 ach it [thus].¹ And the supplication of the disbelievers is not but in er
 ror [i.e.\, futility].\nSV: Till Honom riktas all sann bön. De som männi
 skor åkallar i Hans ställe kan inte svara dem\; [dessa människor beter 
 sig lika bakvänt] som den som när han vill dricka sträcker flata handen
  mot vattnet - så når det inte [den törstiges] mun. Förnekarnas bön 
 är bara en meningslös gest.\n\n-- 13:15 --\n\nوَلِلَّهِ يَس
 ْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْض
 ِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَـٰلُهُم بِٱلْ
 غُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ ۩\n\nEN: And to Allāh prostr
 ates whoever is within the heavens and the earth\, willingly or by compuls
 ion\, and their shadows [as well] in the mornings and the afternoons.\nSV:
  Allt och alla i himlarna och på jorden faller ned i tillbedjan inför Gu
 d\, av fri vilja eller nödda och tvungna\, och [så gör] deras skuggor m
 orgon och afton.\n\n-- 13:16 --\n\nقُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّ
 مَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُ ۚ قُ
 لْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْل
 ِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ن
 َفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِ
 ى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَ
 سْتَوِى ٱلظُّلُمَـٰتُ وَٱلنُّورُ ۗ أَمْ
  جَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُوا۟
  كَخَلْقِهِۦ فَتَشَـٰبَهَ ٱلْخَلْقُ عَل
 َيْهِمْ ۚ قُلِ ٱللَّهُ خَـٰلِقُ كُلِّ شَ
 ىْءٍ وَهُوَ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّـٰرُ\n\nEN:
  Say\, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say\, "Allāh." Say\, "Have
  you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves an
 y benefit or any harm?" Say\, "Is the blind equivalent to the seeing? Or i
 s darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allāh partners
  who created like His creation so that the creation [of each] seemed simil
 ar to them?"¹ Say\, "Allāh is the Creator of all things\, and He is the 
 One\, the Prevailing."²\nSV: Säg: "Vem är himlarnas och jordens Herre?"
  Säg: "[Det är] Gud." Säg: "Och ändå tar ni till beskyddare i Hans st
 älle dem som varken kan ge sig själva förmåner eller [skydda sig mot] 
 ett ont [som hotar dem]?" Säg: "Kan den blinde jämställas med den seend
 e? Kan djupt mörker jämställas med ljus?" Eller [menar de att] medhjäl
 parna som de sätter vid Guds sida har skapat något jämförbart med det 
 som Han har skapat\, så att [medhjälparnas skapelse] för dem liknar [Gu
 ds] skapelse? Säg: "Gud är alltings Skapare\, den Ende Guden\, som härs
 kar över allt med oinskränkt makt."\n\n-- 13:17 --\n\nأَنزَلَ م
 ِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَالَتْ أَوْدِ
 يَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْل
 ُ زَبَدًا رَّابِيًا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُو
 نَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِ
 لْيَةٍ أَوْ مَتَـٰعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهُۥ 
 ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ و
 َٱلْبَـٰطِلَ ۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذ
 ْهَبُ جُفَآءً ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱل
 نَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ كَذَٰ
 لِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ\n\nEN: H
 e sends down from the sky\, rain\, and valleys flow according to their cap
 acity\, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which t
 hey heat in the fire\, desiring adornments and utensils\, is a foam like i
 t. Thus Allāh presents [the example of] truth and falsehood. As for the f
 oam\, it vanishes\, [being] cast off\; but as for that which benefits the 
 people\, it remains on the earth. Thus does Allāh present examples.\nSV: 
 Han låter regn falla\, som [fyller] uttorkade flodbäddar till brädden\,
  och det skummande vattnet för upp bottenslammet till ytan\; på samma s
 ätt [utfälls] slagg ur [metallen] som de smälter över eld för att av 
 den tillverka prydnads- eller nyttoföremål. Så beskriver Gud sanningen 
 och lögnen: slammet och slaggen stöts bort och försvinner\, men det som
  är till människornas nytta blir kvar på jorden. Så framställer Gud [
 Sina] liknelser.\n\n-- 13:18 --\n\nلِلَّذِينَ ٱسْتَجَاب
 ُوا۟ لِرَبِّهِمُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَٱلَّذِ
 ينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُۥ لَوْ أَنّ
 َ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِ
 ثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦٓ ۚ 
 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْحِسَابِ 
 وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْ
 مِهَادُ\n\nEN: For those who have responded to their Lord is the be
 st [reward]\, but those who did not respond to Him - if they had all that 
 is in the earth entirely and the like of it with it\, they would [attempt 
 to] ransom themselves thereby. Those will have the worst account\, and the
 ir refuge is Hell\, and wretched is the resting place.\nSV: Det högsta go
 da väntar dem som lyssnar till sin Herres kallelse. Men de som inte lyssn
 ar - om de ägde allt på jorden och lika mycket därtill skulle de helt s
 äkert vilja offra det [för att köpa sig fria på Domens dag]. För dess
 a [människor] kommer räkenskapen att bli en svår prövning och till hel
 vetet måste de ta sin tillflykt - ett uselt viloställe!\n\nRead on Buruj
 a: https://buruja.com/quran/13/14\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/13
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-252-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270509T060000
DTEND:20270509T061500
SUMMARY:Quran Page 252/604 (Ar-Ra'd)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 252 of 604\nVerses: 13:1
 9 → 13:28  (10 ayahs)\nSurah: Ar-Ra'd\n\n-- 13:19 --\n\n۞ أَفَمَ
 ن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ م
 ِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَ
 ىٰٓ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱل
 ْأَلْبَـٰبِ\n\nEN: Then is he who knows that what has been reve
 aled to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will o
 nly be reminded who are people of understanding -\nSV: KAN DEN som vet att
  det som har uppenbarats för dig av din Herre är sanningen\, likställas
  med den som är blind? Bara de som har förstånd ägnar detta eftertanke
 \,\n\n-- 13:20 --\n\nٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ 
 ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَـٰقَ\n\
 nEN: Those who fulfill the covenant of Allāh and do not break the contrac
 t\,\nSV: de som håller fast vid förbundet med Gud och fullgör sina hög
 tidliga åtaganden\;\n\n-- 13:21 --\n\nوَٱلَّذِينَ يَصِلُ
 ونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَ
 لَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ 
 سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ\n\nEN: And those who join that which All
 āh has ordered to be joined¹ and fear their Lord and are afraid of the e
 vil of [their] account\,\nSV: de som håller samman det som Gud har befall
 t skall vara sammanfogat\, de som står i bävan inför sin Herre och äng
 slas för räkenskapens svåra stund\;\n\n-- 13:22 --\n\nوَٱلَّذِ
 ينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّه
 ِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُ
 وا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَلَ
 انِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱل
 سَّيِّئَةَ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَ
 ى ٱلدَّارِ\n\nEN: And those who are patient\, seeking the face [i
 .e.\, acceptance] of their Lord\, and establish prayer and spend from what
  We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with goo
 d - those will have the good consequence of [this] home¹ -\nSV: de som b
 är motgången med jämnmod och strävar efter att vinna Guds välbehag\, 
 som förrättar bönen och ger åt andra av det som Vi skänkt dem för de
 ras försörjning\, så att ingen ser det eller öppet inför alla\, och s
 om fördriver ont med gott. Deras mål är de eviga boningarna\,\n\n-- 13:
 23 --\n\nجَنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَ
 مَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰ
 جِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖ وَٱلْمَلَـ
 ٰٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُل
 ِّ بَابٍ\n\nEN: Gardens of perpetual residence\; they will enter th
 em with whoever were righteous among their forefathers\, their spouses and
  their descendants. And the angels will enter upon them from every gate\, 
 [saying]\,\nSV: Edens lustgårdar\, där de skall stiga in med sina förä
 ldrar\, hustrur\, barn och barnbarn - de bland dem som var rättsinniga m
 änniskor - och änglarna kommer emot dem från alla portar [och välkomna
 r dem:]\n\n-- 13:24 --\n\nسَلَـٰمٌ عَلَيْكُم بِمَا 
 صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ\n
 \nEN: "Peace [i.e.\, security] be upon you for what you patiently endured.
  And excellent is the final home."\nSV: "Fred! [Detta är lönen] för ert
  tålamod och er uthållighet!" Vilken lycka i dessa eviga boningar!\n\n--
  13:25 --\n\nوَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱل
 لَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَـٰقِهِۦ وَيَقْطَ
 عُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُو
 صَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۙ أُو۟
 لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ س
 ُوٓءُ ٱلدَّارِ\n\nEN: But those who break the covenant of All
 āh after contracting it and sever that which Allāh has ordered to be joi
 ned and spread corruption on earth - for them is the curse\, and they will
  have the worst home.¹\nSV: Men de som bryter förbundet med Gud som är 
 stadfäst [i människans natur]\, och som åtskiljer vad Gud har befallt s
 kall vara sammanfogat och som stör ordningen och sprider sedefördärv p
 å jorden - över dem faller [Guds] fördömelse och ett tungt öde vänta
 r dem.\n\n-- 13:26 --\n\nٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْق
 َ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُو
 ا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَ
 يَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِل
 َّا مَتَـٰعٌ\n\nEN: Allāh extends provision for whom He wills 
 and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life\, while the world
 ly life is not\, compared to the Hereafter\, except [brief] enjoyment.\nSV
 : GUD GER den Han vill riklig och [den Han vill] knappare utkomst\; de [vi
 lkas håg står till det jordiska] gläds åt detta liv fastän det\, sett
  ur evighetens synvinkel\, inte skänker annat än tom och flyktig glädje
 .\n\n-- 13:27 --\n\nوَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا
 ۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّ
 ن رَّبِّهِۦ ۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ
  مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَنْ أ
 َنَابَ\n\nEN: And those who disbelieved say\, "Why has a sign not be
 en sent down to him from his Lord?" Say\, [O Muḥammad]\, "Indeed\, Allā
 h leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to
  Him] -\nSV: FÖRNEKARNA av sanningen säger: "Varför har han inte fått 
 ett tecken från sin Herre?" Säg: "Gud låter dem gå vilse som vill gå 
 vilse och Han leder dem till Sig som vill vända åter till Honom i ånger
 \,\n\n-- 13:28 --\n\nٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَطْ
 مَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ ۗ أ
 َلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَئِنُّ ٱلْقُ
 لُوبُ\n\nEN: Those who have believed and whose hearts are assured by 
 the remembrance of Allāh. Unquestionably\, by the remembrance of Allāh h
 earts are assured."\nSV: de som tror och vars hjärtan blir stilla när Gu
 ds namn nämns - är det inte så att då Guds namn nämns blir människoh
 järtat stilla\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/13/19\nOpen the
  Mushaf: https://buruja.com/mushaf/13
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-253-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270510T060000
DTEND:20270510T061500
SUMMARY:Quran Page 253/604 (Ar-Ra'd)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 253 of 604\nVerses: 13:2
 9 → 13:34  (6 ayahs)\nSurah: Ar-Ra'd\n\n-- 13:29 --\n\nٱلَّذِين
 َ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰ
 تِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍ\n\nEN: 
 Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs 
 and a good return.\nSV: De som tror och lever rättskaffens skall vinna in
 re glädje och en lycklig återkomst [till Gud]!"\n\n-- 13:30 --\n\nكَذ
 َٰلِكَ أَرْسَلْنَـٰكَ فِىٓ أُمَّةٍ قَدْ
  خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌ لِّتَتْلُ
 وَا۟ عَلَيْهِمُ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إ
 ِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِٱلرَّحْمَ
 ـٰنِ ۚ قُلْ هُوَ رَبِّى لَآ إِلَـٰهَ إِ
 لَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْ
 هِ مَتَابِ\n\nEN: Thus have We sent you to a community before whi
 ch [other] communities have passed on so you might recite to them that whi
 ch We revealed to you\, while they disbelieve in the Most Merciful. Say\, 
 "He is my Lord\; there is no deity except Him. Upon Him I rely\, and to Hi
 m is my return."\nSV: Så har Vi också låtit dig [Muhammad som Vårt Sä
 ndebud] stiga fram bland ett folk som förnekar den Nåderike - [andra] fo
 lk [som avvisade tron] har kommit och gått före dem - för att du skall 
 framföra till dem det som Vi har uppenbarat för dig! Säg: "Han är min 
 Herre. Ingen gud finns utom Han. Till Honom sätter jag min lit och till H
 onom vänder jag åter i ånger över mina synder."\n\n-- 13:31 --\n\nوَ
 لَوْ أَنَّ قُرْءَانًا سُيِّرَتْ بِهِ ٱل
 ْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ 
 أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ ۗ بَل لِّل
 َّهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ أَفَلَمْ يَا۟
 يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ
  يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِ
 يعًا ۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا
 ۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ 
 أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَ
 تَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱل
 لَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ\n\nEN: And if th
 ere was any Qur’ān [i.e.\, recitation] by which the mountains would be 
 removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to sp
 eak\,¹ [it would be this Qur’ān]\, but to Allāh belongs the affair en
 tirely. Then have those who believed not accepted that had Allāh willed\,
  He would have guided the people\, all of them? And those who disbelieve d
 o not cease to be struck\, for what they have done\, by calamity - or it w
 ill descend near their home - until there comes the promise of Allāh. Ind
 eed\, Allāh does not fail in [His] promise.\nSV: Om det fanns en Skrift [
 vars ord] kunde sätta bergen i rörelse eller bryta jorden i stycken elle
 r förmå de döda att tala [skulle det vara denna Koran\, men inte ens un
 der som dessa skulle leda förnekarna till tron]. Nej\, allt beror av Guds
  beslut. Har inte de troende misströstat om [att förnekarna skall anta t
 ron? De vet ju att] Gud\, om Han velat\, skulle ha väglett alla människo
 r? Men katastrofer kommer att fortsätta att drabba förnekarna till följ
 d av deras handlingar - [drabba dem] eller [trakten] kring deras hem - til
 l dess att Guds löfte [om trons seger] har uppfyllts. Gud sviker inte Sit
 t löfte.\n\n-- 13:32 --\n\nوَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِر
 ُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذ
 ِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَك
 َيْفَ كَانَ عِقَابِ\n\nEN: And already were [other] messe
 ngers ridiculed before you\, and I extended the time of those who disbelie
 ved\; then I seized them\, and how [terrible] was My penalty.\nSV: Före d
 ig har [människorna] gjort narr av [andra] sändebud. Jag gav [dessa] fö
 rnekare en frist\; men sedan straffade Jag dem - och hur [fruktansvärt] v
 ar inte Mitt straff!\n\n-- 13:33 --\n\nأَفَمَنْ هُوَ قَآ
 ئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَت
 ْ ۗ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ 
 سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَ
 ا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَـٰه
 ِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّ
 ذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ ع
 َنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ 
 فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ\n\nEN: Then is He who is a maint
 ainer of every soul\, [knowing] what it has earned\, [like any other]? But
  to Allāh they have attributed partners. Say\, "Name them. Or do you info
 rm Him of that¹ which He knows not upon the earth or of what is apparent 
 [i.e.\, alleged] of speech?"² Rather\, their [own] plan has been made att
 ractive to those who disbelieve\, and they have been averted from the way.
  And whomever Allāh sends astray - there will be for him no guide.\nSV: S
 KULLE Han som vakar över allt levande och vet vad [var och en] förtjäna
 r med sina handlingar\, [kunna jämföras med] de medhjälpare som de sät
 ter vid Hans sida? Säg: "Kalla dem [vad ni vill]\; men ni kan inte underr
 ätta Gud om något på jorden som Han inte [redan] vet. Eller använder n
 i ord utan mening?" Men dessa förnekares påfund har skönmålats för de
 m och [så] har [den raka] vägen stängts för dem\; och den som Gud låt
 er gå vilse kan inte finna någon som leder honom rätt.\n\n-- 13:34 --\n
 \nلَّهُمْ عَذَابٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّن
 ْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَشَقّ
 ُ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ\n\
 nEN: For them will be punishment in the life of [this] world\, and the pun
 ishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allā
 h any protector.\nSV: De skall straffas i detta liv\, men det eviga straff
 et är en svårare plåga\; och ingen kommer att skydda dem mot Gud.\n\nRe
 ad on Buruja: https://buruja.com/quran/13/29\nOpen the Mushaf: https://bur
 uja.com/mushaf/13
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-254-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270511T060000
DTEND:20270511T061500
SUMMARY:Quran Page 254/604 (Ar-Ra'd)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 254 of 604\nVerses: 13:3
 5 → 13:42  (8 ayahs)\nSurah: Ar-Ra'd\n\n-- 13:35 --\n\n۞ مَّثَلُ
  ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُون
 َ ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ 
 ۖ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وَظِلُّهَا ۚ تِلْك
 َ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ ۖ وَّعُقْ
 بَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ٱلنَّارُ\n\nEN: The example [i
 .e.\, description] of Paradise\, which the righteous have been promised\, 
 is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting\, and its shade. Th
 at is the consequence for the righteous\, and the consequence for the disb
 elievers is the Fire.\nSV: PARADISET som har lovats dem som fruktar Gud ä
 r som [en lustgård]\, genomfluten av bäckar\; men dess frukter och dess 
 [svalkande] skugga varar i evighet. Detta är det verkliga målet för dem
  som fruktar Gud\, men målet för dem som förnekar sanningen är Elden.\
 n\n-- 13:36 --\n\nوَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱ
 لْكِتَـٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إ
 ِلَيْكَ ۖ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِ
 رُ بَعْضَهُۥ ۚ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أ
 َنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِ
 هِۦٓ ۚ إِلَيْهِ أَدْعُوا۟ وَإِلَيْهِ مَ
 ـَٔابِ\n\nEN: And [the believers among] those to whom We have given 
 the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you\, [O Mu
 ḥammad]\, but among the [opposing] factions are those who deny part of i
 t [i.e.\, the Qur’ān]. Say\, "I have only been commanded to worship All
 āh and not associate [anything] with Him. To Him I invite\, and to Him is
  my return."\nSV: [Muhammad!] De som Vi [förut] har skänkt uppenbarelsen
  gläds över det som har uppenbarats för dig. Men bland dem som splittra
 ts i sekter avvisar några en del av detta. Säg [till dem]: "Jag har bara
  blivit befalld att tillbe Gud och att inte sätta någon vid Hans sida. J
 ag uppmanar [människorna att dyrka] Honom och till Honom skall jag [till 
 sist] återvända."\n\n-- 13:37 --\n\nوَكَذَٰلِكَ أَنزَل
 ْنَـٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا ۚ وَلَئِنِ ٱ
 تَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ مَا جَآ
 ءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّه
 ِ مِن وَلِىٍّ وَلَا وَاقٍ\n\nEN: And thus We have rev
 ealed it as an Arabic legislation.¹ And if you should follow their inclin
 ations after what has come to you of knowledge\, you would not have agains
 t Allāh any ally or any protector.\nSV: [Liksom Vi uppenbarade äldre tid
 ers Skrifter] har Vi nu uppenbarat denna som en regelsamling på det arabi
 ska språket. Och om du\, efter att ha fått all den kunskap som kommit di
 g till del\, tillmötesgick deras önskningar\, skulle ingen kunna skydda 
 dig mot Gud\, ingen ta dig i försvar.\n\n-- 13:38 --\n\nوَلَقَدْ 
 أَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَع
 َلْنَا لَهُمْ أَزْوَٰجًا وَذُرِّيَّةً ۚ
  وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـٔ
 َايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ لِكُلّ
 ِ أَجَلٍ كِتَابٌ\n\nEN: And We have already sent messengers 
 before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for 
 a messenger to come with a sign except by permission of Allāh. For every 
 term is a decree.\nSV: Vi har sänt [Våra] sändebud före dig och gav de
 m hustrur och barn\, men ingen av dem har fått göra tecken och under ann
 at än med Guds tillåtelse. Varje tid har haft sin uppenbarelse.\n\n-- 13
 :39 --\n\nيَمْحُوا۟ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَي
 ُثْبِتُ ۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلْكِتَـٰبِ
 \n\nEN: Allāh eliminates what He wills or confirms\, and with Him is the 
 Mother of the Book.¹\nSV: Gud upphäver eller bekräftar vad Han vill [av
  tidigare budskap]\; hos Honom är all uppenbarelses källa.\n\n-- 13:40 -
 -\n\nوَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِ
 ى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِ
 نَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ وَعَلَيْنَ
 ا ٱلْحِسَابُ\n\nEN: And whether We show you part of what We pro
 mise them or take you in death\, upon you is only the [duty of] notificati
 on\, and upon Us is the account.\nSV: ANTINGEN Vi låter dig se något av 
 det som Vi har lovat dem eller låter dig dö [innan straffet når dem]\, 
 är din plikt bara att framföra [budskapet]\; räkenskapen tillkommer Oss
 .\n\n-- 13:41 --\n\nأَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَأ
 ْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَاف
 ِهَا ۚ وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ 
 لِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
 \n\nEN: Have they not seen that We set upon the land\, reducing it from it
 s borders?¹ And Allāh decides\; there is no adjuster of His decision. An
 d He is swift in account.\nSV: Har [förnekarna] då inte sett hur Vi slå
 r mot [deras] land och skär bort dess utmarker [undan för undan och låt
 er dem falla i de troendes händer]? Gud ensam dömer och ingen kan tillfo
 ga något till Hans beslut\; Han är snar att kalla till räkenskap.\n\n--
  13:42 --\n\nوَقَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْ
 لِهِمْ فَلِلَّهِ ٱلْمَكْرُ جَمِيعًا ۖ ي
 َعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ ۗ وَسَ
 يَعْلَمُ ٱلْكُفَّـٰرُ لِمَنْ عُقْبَى ٱل
 دَّارِ\n\nEN: And those before them had plotted\, but to Allāh belo
 ngs the plan entirely. He knows what every soul earns\, and the disbelieve
 rs will know for whom is the final home.\nSV: Dessa [envisa förnekares] f
 öregångare tänkte också de ut listiga och bedrägliga argument\, men G
 ud har alla argument [i Sin hand]. Han vet vad var och en har förtjänat 
 [med sina handlingar] och förnekarna kommer att få klart för sig vem so
 m står som [slutlig] segrare.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran
 /13/35\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/13
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-255-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270512T060000
DTEND:20270512T061500
SUMMARY:Quran Page 255/604 (Ar-Ra'd / Ibrahim)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 255 of 604\nVerses: 13:4
 3 → 14:5  (6 ayahs)\nSurah: Ar-Ra'd / Ibrahim\n\n-- 13:43 --\n\nوَيَ
 قُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَسْتَ مُرْسَ
 لًا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَ
 يْنِى وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُۥ عِلْ
 مُ ٱلْكِتَـٰبِ\n\nEN: And those who have disbelieved say\, "Y
 ou are not a messenger." Say\, [O Muḥammad]\, "Sufficient is Allāh as W
 itness between me and you\, and [the witness of] whoever has knowledge of 
 the Scripture."¹\nSV: Och förnekarna säger: "Du är inte [Guds] utsänd
 e." Svara [dem]: "Inga andra vittnen behövs mellan mig och er än Gud och
  den som har [verklig] kunskap om uppenbarelsen."\n\n-- 14:1 --\n\nالٓ
 ر ۚ كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ لِت
 ُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِل
 َى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ ص
 ِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ\n\nEN: Alif\, Lām\
 , Rā.¹ [This is] a Book which We have revealed to you\, [O Muḥammad]\,
  that you might bring mankind out of darknesses into the light by permissi
 on of their Lord - to the path of the Exalted in Might\, the Praiseworthy 
 -\nSV: Alif lam ra. [DETTA ÄR] en helig Skrift som Vi har uppenbarat för
  dig\, för att du skall leda människorna ut ur mörkret till ljuset enli
 gt deras Herres vilja\, till den väg\, som för till den Allsmäktige som
  allt lov och pris tillhör\,\n\n-- 14:2 --\n\nٱللَّهِ ٱلَّذِ
 ى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى
  ٱلْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْكَـٰفِرِينَ 
 مِنْ عَذَابٍ شَدِيدٍ\n\nEN: Allāh\, to whom belongs wha
 tever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e.\, dest
 ruction] to the disbelievers from a severe punishment -\nSV: till Gud som 
 är Herre över allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär. Döm
 da är de som förnekar sanningen! [De hotas av] ett strängt straff\,\n\n
 -- 14:3 --\n\nٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَي
 َوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَ
 يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُ
 ونَهَا عِوَجًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ضَلَ
 ـٰلٍۭ بَعِيدٍ\n\nEN: The ones who prefer the worldly life over
  the Hereafter and avert [people] from the way of Allāh\, seeking to make
  it [seem] deviant. Those are in extreme error.\nSV: som sätter livet hä
 r på jorden högre än det eviga livet och hindrar [andra] att följa Gud
 s väg och vill få den att framstå som krokig. De har nått syndens ytte
 rsta gräns!\n\n-- 14:4 --\n\nوَمَآ أَرْسَلْنَا مِن 
 رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِي
 ُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن 
 يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُو
 َ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: And We did not send an
 y messenger except [speaking] in the language of his people to state clear
 ly for them\, and Allāh sends astray [thereby] whom He wills¹ and guides
  whom He wills. And He is the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: VI HAR ald
 rig sänt ett sändebud som inte talade samma språk som det folk [till vi
 lket han sändes]\, så att han klart kunde lägga fram [sitt budskap] fö
 r dem. Men Gud låter den gå vilse som vill [gå vilse]\, och Han vägled
 er den som vill [vägledas] - Han är den Allsmäktige\, den Allvise.\n\n-
 - 14:5 --\n\nوَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـ
 َٔايَـٰتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِ
 نَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّ
 رْهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ فِى ذَ
 ٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَ
 كُورٍ\n\nEN: And We certainly sent Moses with Our signs\, [saying]\, 
 "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of t
 he days¹ of Allāh." Indeed in that are signs for everyone patient and gr
 ateful.\nSV: Vi sände Moses med Våra budskap [och befallde honom]: "Led 
 ditt folk ut ur mörkret till ljuset och påminn dem om Guds dagar!" I det
 ta ligger förvisso budskap till var och en som står fast i motgången oc
 h som tackar [Gud] i allt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/13/
 43\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/13
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-256-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270513T060000
DTEND:20270513T061500
SUMMARY:Quran Page 256/604 (Ibrahim)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 256 of 604\nVerses: 14:6
  → 14:10  (5 ayahs)\nSurah: Ibrahim\n\n-- 14:6 --\n\nوَإِذْ قَا
 لَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَ
 ةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم م
 ِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُ
 وٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَا
 ٓءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ 
 وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ
  عَظِيمٌ\n\nEN: And [recall\, O Children of Israel]\, when Moses sa
 id to his people\, "Remember the favor of Allāh upon you when He saved yo
 u from the people of Pharaoh\, who were afflicting you with the worst torm
 ent and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females ali
 ve. And in that was a great trial from your Lord.\nSV: Och då talade Mose
 s till sitt folk [och sade]: "Minns Guds välgärningar mot er när Han r
 äddade er från Faraos anhang\, som tillfogade er svåra lidanden och sla
 ktade era söner och [bara] skonade era kvinnor - detta var en hård pröv
 ning som er Herre lade på er.\n\n-- 14:7 --\n\nوَإِذْ تَأَذّ
 َنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيد
 َنَّكُمْ ۖ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذ
 َابِى لَشَدِيدٌ\n\nEN: And [remember] when your Lord proclai
 med\, 'If you are grateful\, I will surely increase you [in favor]\; but i
 f you deny\, indeed\, My punishment is severe.'"\nSV: Och [minns att] er H
 erre tillkännagav [för er]: 'Om ni visar tacksamhet skall Jag ge er en s
 törre [belöning]\, men om ni visar otacksamhet skall Jag sannerligen ge 
 er ett strängt straff!'”\n\n-- 14:8 --\n\nوَقَالَ مُوسَىٰ
 ٓ إِن تَكْفُرُوٓا۟ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْ
 أَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِى
 ٌّ حَمِيدٌ\n\nEN: And Moses said\, "If you should disbelieve\, yo
 u and whoever is on the earth entirely - indeed\, Allāh is Free of need a
 nd Praiseworthy."\nSV: Och Moses sade: "Om ni - och alla på denna jord - 
 förnekar [Honom\, skall ni tänka på att] Gud är Sig själv nog och att
  allt lov och pris tillhör Honom."\n\n-- 14:9 --\n\nأَلَمْ يَأْ
 تِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم
 ْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ ۛ وَٱلّ
 َذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُ
 مْ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُ
 هُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرَدُّوٓا۟ أَيْد
 ِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَقَالُوٓا۟ 
 إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِه
 ِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُو
 نَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ\n\nEN: Has there not reached 
 you the news of those before you - the people of Noah and ʿAad and Thamū
 d and those after them? No one knows them [i.e.\, their number] but Allāh
 . Their messengers brought them clear proofs\, but they returned their han
 ds to their mouths¹ and said\, "Indeed\, we disbelieve in that with which
  you have been sent\, and indeed we are\, about that to which you invite u
 s\, in disquieting doubt."\nSV: HAR NI inte hört berättas om dem som lev
 de före er\, Noas folk och stammarna Aad och Thamud och de som kom efter 
 dem? Ingen känner dem [nu] utom Gud.\n\n-- 14:10 --\n\n۞ قَالَتْ 
 رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّ فَاطِرِ 
 ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَدْعُوكُ
 مْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَ
 يُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى 
 ۚ قَالُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ م
 ِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَ
 مَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُ
 ونَا بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ\n\nEN: Their messengers
  said\, "Can there be doubt about Allāh\, Creator of the heavens and eart
 h? He invites you that He may forgive you of your sins\, and He delays you
  [i.e.\, your death] for a specified term." They said\, "You are not but m
 en like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So
  bring us a clear authority [i.e.\, evidence]."\nSV: Sändebuden sade: "Ka
 n någon tvivla på att Gud [finns]\, himlarnas och jordens Skapare? Han k
 allar er för att ge er förlåtelse för era synder och ge er anstånd ti
 ll en [av Honom] fastställd dag." [Men] de svarade: "Ni är bara dödliga
  människor som vi som vill hindra oss från att dyrka vad våra förfäde
 r dyrkade. Låt oss då få ett klart bevis [för att ni har sänts av Gud
 ]."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/14/6\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/14
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-257-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270514T060000
DTEND:20270514T061500
SUMMARY:Quran Page 257/604 (Ibrahim)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 257 of 604\nVerses: 14:1
 1 → 14:18  (8 ayahs)\nSurah: Ibrahim\n\n-- 14:11 --\n\nقَالَتْ ل
 َهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَش
 َرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَم
 ُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ
 ۦ ۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم 
 بِسُلْطَـٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ 
 وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤ
 ْمِنُونَ\n\nEN: Their messengers said to them\, "We are only men l
 ike you\, but Allāh confers favor upon whom He wills of His servants. It 
 has never been for us to bring you evidence except by permission of Allāh
 . And upon Allāh let the believers rely.\nSV: Sändebuden svarade: "Ja\, 
 vi är bara dödliga människor som ni\; men Gud visar den Han vill av Sin
 a tjänare Sin nåd. Och för oss är det inte möjligt att ge er ett bevi
 s [för vårt uppdrag] utan Guds tillåtelse - till Honom skall alla troen
 de sätta sin lit.\n\n-- 14:12 --\n\nوَمَا لَنَآ أَلَّا 
 نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰ
 نَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ 
 مَآ ءَاذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ 
 فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ\n\nEN: A
 nd why should we not rely upon Allāh while He has guided us to our [good]
  ways. And we will surely be patient against whatever harm you should caus
 e us. And upon Allāh let those who would rely [indeed] rely."\nSV: Hur sk
 ulle vi kunna annat än sätta vår lit till Gud\, när det är Han som ha
 r visat oss vägen? Helt visst skall vi tåligt uthärda det onda ni [har 
 i sinnet] mot oss\; ja\, alla som söker [ett mäktigt] stöd skall sätta
  sin lit till Gud!"\n\n-- 14:13 --\n\nوَقَالَ ٱلَّذِينَ ك
 َفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم
  مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى 
 مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَب
 ُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN
 : And those who disbelieved said to their messengers\, "We will surely dri
 ve you out of our land\, or you must return to our religion." So their Lor
 d inspired to them\, "We will surely destroy the wrongdoers.\nSV: Men de s
 om förnekade sanningen sade till sändebuden: "Vi kommer helt säkert att
  jaga bort er från vårt land\, om ni inte återvänder till vår tro!" D
 eras Herre lät då sändebuden veta genom en uppenbarelse: "Vi skall för
 visso förgöra de orättfärdiga människorna\,\n\n-- 14:14 --\n\nوَل
 َنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ
 هِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخ
 َافَ وَعِيدِ\n\nEN: And We will surely cause you to dwell in th
 e land after them. That is for he who fears My position¹ and fears My thr
 eat."\nSV: men er skall vi låta leva kvar på jorden när de är borta. D
 etta [lovar Jag] dem som bävar [vid tanken att de skall] föras fram inf
 ör Mig [för att dömas] och fruktar Min varning."\n\n-- 14:15 --\n\nوَ
 ٱسْتَفْتَحُوا۟ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ ع
 َنِيدٍ\n\nEN: And they requested decision [i.e.\, victory from Allā
 h]\, and disappointed\, [therefore]\, was every obstinate tyrant.\nSV: De 
 bad till Gud om sanningens seger. [Och då] tvingades var övermodig fiend
 e till sanningen på knä.\n\n-- 14:16 --\n\nمِّن وَرَآئِهِ
 ۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍ صَدِ
 يدٍ\n\nEN: Before him¹ is Hell\, and he will be given a drink of purul
 ent water.²\nSV: Hans mål är helvetet\, och där måste han släcka sin
  törst med en [dryck av] blod och var\,\n\n-- 14:17 --\n\nيَتَجَر
 َّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْ
 تِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا 
 هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَ
 ابٌ غَلِيظٌ\n\nEN: He will gulp it but will hardly [be able to] 
 swallow it. And death will come to him from everywhere\, but he is not to 
 die. And before him is a massive punishment.\nSV: som han läppjar på och
  måste tvinga sig att svälja. Döden lurar på honom från alla håll me
 n han dör inte\; ett tungt straff väntar honom.\n\n-- 14:18 --\n\nمَّ
 ثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ ۖ 
 أَعْمَـٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِ
 هِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ ۖ لَّا يَ
 قْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْء
 ٍ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱلْبَعِيدُ\
 n\nEN: The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their d
 eeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day\; they
  are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what
  is extreme error.\nSV: De som förnekar sin Herre\, deras handlingar kan 
 liknas vid askan som sopas bort av vinden en stormig dag\; inte ens [det g
 oda] som de har gjort skall vara dem till nytta - [att förneka Gud] är a
 tt gå till syndens yttersta gräns.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/14/11\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/14
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-258-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270515T060000
DTEND:20270515T061500
SUMMARY:Quran Page 258/604 (Ibrahim)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 258 of 604\nVerses: 14:1
 9 → 14:24  (6 ayahs)\nSurah: Ibrahim\n\n-- 14:19 --\n\nأَلَمْ تَ
 رَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ 
 وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِن يَشَأْ يُذ
 ْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ\n\nEN:
  Have you not seen [i.e.\, considered] that Allāh created the heavens and
  the earth in truth? If He wills\, He can do away with you and produce a n
 ew creation.\nSV: KAN DU inte se att Gud har skapat himlarna och jorden i 
 enlighet med en plan och ett syfte? Om Han så vill\, skall Han låta er g
 å under och sätta ett nytt släkte [i ert ställe]\;\n\n-- 14:20 --\n\n
 وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ\n\n
 EN: And that is not difficult for Allāh.\nSV: detta är ingen svårighet 
 för Gud.\n\n-- 14:21 --\n\nوَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ جَمِ
 يعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ لِلَّذِي
 نَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ
  تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّ
 ا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۚ قَال
 ُوا۟ لَوْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَـ
 ٰكُمْ ۖ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَا
 ٓ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ\n
 \nEN: And they will come out [for judgement] before Allāh all together\, 
 and the weak will say to those who were arrogant\, "Indeed\, we were your 
 followers\, so can you avail us anything against the punishment of Allāh?
 " They will say\, "If Allāh had guided us\, we would have guided you. It 
 is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there i
 s for us no place of escape."\nSV: Alla skall träda fram inför Gud [på 
 Domens dag] och de svaga kommer att säga till de högmodiga [som ansåg s
 ig veta bäst]: "Det var er vi följde. Kan ni nu befria oss från någon 
 del av Guds straff?" [Och de] skall svara: "Om Gud hade visat oss vägen [
 till tron] skulle vi helt säkert ha lett er [dit]. För oss ändrar det i
 ngenting om vi klagar och jämrar oss eller om vi bär [vårt öde] med j
 ämnmod\; det finns ingen plats dit vi kan fly!"\n\n-- 14:22 --\n\nوَق
 َالَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَم
 ْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْ
 حَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ 
 ۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَ
 ـٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَ
 بْتُمْ لِى ۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُو
 ٓا۟ أَنفُسَكُم ۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخ
 ِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ ۖ إِن
 ِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن
  قَبْلُ ۗ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمْ عَ
 ذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: And Satan will say when the matter has be
 en concluded\, "Indeed\, Allāh had promised you the promise of truth. And
  I promised you\, but I betrayed you. But I had no authority over you exce
 pt that I invited you\, and you responded to me. So do not blame me\; but 
 blame yourselves. I cannot be called to your aid\, nor can you be called t
 o my aid. Indeed\, I deny your association of me [with Allāh] before.¹ I
 ndeed\, for the wrongdoers is a painful punishment."\nSV: Och när Guds do
 m har fallit skall Djävulen säga: "Gud gav er ett löfte och löftet var
  sant. Jag har också gett er löften\, men jag har svikit dem. Jag hade i
 ngen myndighet över er\, men jag kunde kalla på er och [när jag kallade
  på er] besvarade ni min kallelse. Klandra då inte mig\; klandra er sjä
 lva. Jag kan inte hjälpa er och ni kan inte hjälpa mig. Jag tar avstånd
  från det [ni förr gjorde\, då] ni gav mig en plats vid Guds sida." Ja\
 , de som begår [sådan svår] orätt har ett plågsamt straff att vänta.
 \n\n-- 14:23 --\n\nوَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُ
 وا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـ
 ٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ
  خَـٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ 
 ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـٰمٌ\n\nEN: And tho
 se who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneat
 h which rivers flow\, abiding eternally therein by permission of their Lor
 d\; and their greeting therein will be\, "Peace!"\nSV: Men de som tror och
  lever ett rättskaffens liv skall föras till lustgårdar\, vattnade av b
 äckar\, där de skall förbli till evig tid i enlighet med deras Herres v
 ilja\, och där [änglarna] skall välkomna dem med fredshälsningen.\n\n-
 - 14:24 --\n\nأَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّه
 ُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ
  طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَ
 ا فِى ٱلسَّمَآءِ\n\nEN: Have you not considered how Allāh
  presents an example\, [making] a good word like a good tree\, whose root 
 is firmly fixed and its branches [high] in the sky?\nSV: HAR DU inte tänk
 t på den liknelse som Gud framställer om det goda ordet? [Det goda ordet
 ] är som ett starkt och friskt träd\, fast rotat\, som sträcker sina gr
 enar mot skyn -\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/14/19\nOpen th
 e Mushaf: https://buruja.com/mushaf/14
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-259-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270516T060000
DTEND:20270516T061500
SUMMARY:Quran Page 259/604 (Ibrahim)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 259 of 604\nVerses: 14:
 25 → 14:33  (9 ayahs)\nSurah: Ibrahim\n\n-- 14:25 --\n\nتُؤْتِىٓ
  أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍۭ بِإِذْنِ رَبِّه
 َا ۗ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ لِ
 لنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ\n\nEN: 
 It produces its fruit all the time\, by permission of its Lord. And Allāh
  presents examples for the people that perhaps they will be reminded.\nSV:
  [ett träd] som enligt sin Herres vilja ständigt bär frukt. Gud framst
 äller [Sina] liknelser för människorna för att [väcka dem till] efter
 tanke.\n\n-- 14:26 --\n\nوَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَ
 ةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن 
 فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ\n\
 nEN: And the example of a bad word is like a bad tree\, uprooted from the 
 surface of the earth\, not having any stability.\nSV: Men det usla ordet 
 är som ett uselt\, sjukt träd\, som rycks upp med rötterna ur jorden - 
 det saknar fäste.\n\n-- 14:27 --\n\nيُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱ
 لَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْقَوْلِ ٱلثَّا
 بِتِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱ
 لْـَٔاخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّـ
 ٰلِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَا
 ٓءُ\n\nEN: Allāh keeps firm those who believe\, with the firm word\,¹
  in worldly life and in the Hereafter.² And Allāh sends astray the wrong
 doers. And Allāh does what He wills.\nSV: Gud stärker de troende med det
  ord vars sanning står fast i denna värld och i evigheten\; men de orät
 tfärdiga låter Han gå vilse. - Gud gör vad Han vill.\n\n-- 14:28 --\n\
 n۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُوا
 ۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا۟
  قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ\n\nEN: Have you not 
 considered those who exchanged the favor of Allāh for disbelief¹ and set
 tled their people [in] the home of ruin?\nSV: VAD TÄNKER du om dem som ha
 r bytt bort Guds välgärningar mot förnekandet av sanningen och [på så
  sätt] har dragit sitt folk med sig ned i förintelsens boning\,\n\n-- 14
 :29 --\n\nجَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْس
 َ ٱلْقَرَارُ\n\nEN: [It is] Hell\, which they will [enter to] b
 urn\, and wretched is the settlement.\nSV: helvetet\, vars eld de skall f
 å smaka? I sanning en fasansfull boning!\n\n-- 14:30 --\n\nوَجَعَل
 ُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلُّوا۟ عَ
 ن سَبِيلِهِۦ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا۟ فَإِنّ
 َ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ\n\nEN: And they have
  attributed to Allāh equals to mislead [people] from His way. Say\, "Enjo
 y yourselves\, for indeed\, your destination is the Fire."\nSV: De satte m
 edgudar vid Guds sida och ledde därigenom [andra] bort från Hans väg. S
 äg: "Gläds [åt livet medan ni kan]\; målet för er färd är Elden!"\n
 \n-- 14:31 --\n\nقُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَا
 مَنُوا۟ يُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِ
 قُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّا وَعَ
 لَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْ
 مٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَـٰلٌ\n\nEN: [
 O Muḥammad]\, tell My servants who have believed to establish prayer and
  spend from what We have provided them\, secretly and publicly\, before a 
 Day comes in which there will be no exchange [i.e.\, ransom]\, nor any fri
 endships.\nSV: [Muhammad!] Säg till Mina tjänare som är sanna troende\,
  att de inte skall förtröttas att förrätta bönen och ge av det som Vi
  har skänkt dem för deras försörjning\, i det tysta eller öppet\, inn
 an den Dag kommer då allt köpslående är förbi och ingen [kan ingripa 
 till förmån för en] vän.\n\n-- 14:32 --\n\nٱللَّهُ ٱلَّذِ
 ى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَأ
 َنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَ
 جَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزْقًا لَّك
 ُمْ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ لِتَجْ
 رِىَ فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ ۖ وَسَخّ
 َرَ لَكُمُ ٱلْأَنْهَـٰرَ\n\nEN: It is Allāh who cre
 ated the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produce
 d thereby some fruits as provision for you and subjected for you¹ the shi
 ps to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers
 .\nSV: Det är Gud som har skapat himlarna och jorden och som låter regn 
 falla från skyn för att därmed frambringa frukter för er försörjning
 \; [det är Han] som har gett er skepp\, som seglar över haven på Hans b
 efallning\, och som har skapat floderna till er nytta\,\n\n-- 14:33 --\n\n
 وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ 
 دَآئِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْل
 َ وَٱلنَّهَارَ\n\nEN: And He subjected for you the sun and th
 e moon\, continuous [in orbit]\, and subjected for you the night and the d
 ay.\nSV: och [det är Han] som har gett er solen och månen\, som löper [
 i sina banor] utan att förtröttas\, och [Han] som har gett er natten och
  dagen för era behov.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/14/25\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/14
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-260-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270517T060000
DTEND:20270517T061500
SUMMARY:Quran Page 260/604 (Ibrahim)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 260 of 604\nVerses: 14:
 34 → 14:42  (9 ayahs)\nSurah: Ibrahim\n\n-- 14:34 --\n\nوَءَاتَى
 ٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ وَإِ
 ن تَعُدُّوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحْص
 ُوهَآ ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَظَلُومٌ ك
 َفَّارٌ\n\nEN: And He gave you from all you asked of Him.¹ And if 
 you should count the favor [i.e.\, blessings] of Allāh\, you could not en
 umerate them. Indeed\, mankind is [generally] most unjust and ungrateful.
 ²\nSV: Han ger er något av allt det som ni ber Honom om\, och om ni vill
 e räkna Guds välgärningar\, skulle ni aldrig kunna precisera deras anta
 l. Men människan är sannerligen alltid beredd till förnekelse och synd 
 och djupt otacksam!\n\n-- 14:35 --\n\nوَإِذْ قَالَ إِبْرَ
 ٰهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَـٰذَا ٱلْبَلَدَ 
 ءَامِنًا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّ
 عْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\
 , when Abraham said\, "My Lord\, make this city [i.e.\, Makkah] secure and
  keep me and my sons away from worshipping idols.\nSV: OCH SE\, Abraham [b
 ad till Gud och] sade: "Herre! Gör detta land till en trygg tillflykt och
  bevara mig och mina söner från att återfalla i avgudadyrkan -\n\n-- 14
 :36 --\n\nرَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِي
 رًا مِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ فَمَن تَبِعَنِى فَإ
 ِنَّهُۥ مِنِّى ۖ وَمَنْ عَصَانِى فَإِنّ
 َكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: My Lord\, indeed they have l
 ed astray many among the people. So whoever follows me - then he is of me\
 ;¹ and whoever disobeys me - indeed\, You are [yet] Forgiving and Mercifu
 l.\nSV: hur många människor\, Herre\, har inte dessa [avgudar] lett vils
 e! Jag skall därför [bara] räkna den som följer mig i tron till de min
 a\; den som inte lyder mig [får hoppas på Din barmhärtighet]\, eftersom
  Du är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 14:37 --\n\nرَّبّ
 َنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى
  بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِك
 َ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱل
 صَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةً مِّنَ ٱ
 لنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْه
 ُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْك
 ُرُونَ\n\nEN: Our Lord\, I have settled some of my descendants in an
  uncultivated valley near Your sacred House\, our Lord\, that they may est
 ablish prayer. So make hearts among the people incline toward them and pro
 vide for them from the fruits that they might be grateful.\nSV: Herre! Jag
  har låtit några av de mina bosätta sig i en dal\, som inte är lämpad
  för jordbruk\, nära Ditt heliga hus\, Herre\, och där skall de förrä
 tta regelbunden bön. Låt människornas hjärtan fyllas av tillgivenhet f
 ör dem [och av längtan att besöka dem] så att de kan få [hjälp av de
 m till] sin försörjning och därför känna tacksamhet [mot Dig].\n\n-- 
 14:38 --\n\nرَبَّنَآ إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُ
 خْفِى وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَ
 لَى ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَل
 َا فِى ٱلسَّمَآءِ\n\nEN: Our Lord\, indeed You know what 
 we conceal and what we declare\, and nothing is hidden from Allāh on the 
 earth or in the heaven.\nSV: Herre! Du vet vad vi håller hemligt och vad 
 vi öppet tillkännager - ingenting kan förbli dolt för Gud\, vare sig p
 å jorden eller i himlen!\n\n-- 14:39 --\n\nٱلْحَمْدُ لِلَّ
 هِ ٱلَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى ٱلْكِبَرِ إِ
 سْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ ۚ إِنَّ رَبِّى
  لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ\n\nEN: Praise to Allāh\, who h
 as granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed\, my Lord is the Hea
 rer of supplication.\nSV: Jag lovar och prisar Gud\, som på min ålders h
 öst har gett mig Ismael och Isak! Min Herre hör sannerligen [människorn
 as] bön.\n\n-- 14:40 --\n\nرَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ
  ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۚ رَبَّن
 َا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ\n\nEN: My Lord\, make me an e
 stablisher of prayer\, and [many] from my descendants. Our Lord\, and acce
 pt my supplication.\nSV: Herre! Gör mig [stark] så att jag förrättar b
 önen utan att förtröttas och gör att några bland mina efterkommande [
 likaså är uthålliga i bönen]! Herre\, hör min bön\n\n-- 14:41 --\n\n
 رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَل
 ِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَا
 بُ\n\nEN: Our Lord\, forgive me and my parents and the believers the Day
  the account is established."\nSV: och ge mig\, Herre\, mig och mina för
 äldrar och alla troende\, Din förlåtelse den Dag då räkenskap skall a
 vläggas!"\n\n-- 14:42 --\n\nوَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّ
 هَ غَـٰفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّـٰلِم
 ُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ 
 تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَـٰرُ\n\nEN: And never th
 ink that Allāh is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them 
 [i.e.\, their account] for a Day when eyes will stare [in horror].\nSV: TR
 O INTE att Gud förbiser vad syndarna gör\; Han ger dem bara anstånd til
 l den Dag då deras ögon skall stirra med slocknad blick\,\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/14/34\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/14
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-261-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270518T060000
DTEND:20270518T061500
SUMMARY:Quran Page 261/604 (Ibrahim)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 261 of 604\nVerses: 14:
 43 → 14:52  (10 ayahs)\nSurah: Ibrahim\n\n-- 14:43 --\n\nمُهْطِع
 ِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدّ
 ُ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْـِٔدَتُ
 هُمْ هَوَآءٌ\n\nEN: Racing ahead\, their heads raised up\, th
 eir glance does not come back to them\,¹ and their hearts are void.\nSV: 
 där de skyndar fram med sträckt hals och utan att kunna ta ögonen från
  [de fasansfulla synerna] - med [en isande] tomhet i hjärtat.\n\n-- 14:44
  --\n\nوَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِ
 مُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَم
 ُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَ
 لٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِ
 عِ ٱلرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَق
 ْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَ
 الٍ\n\nEN: And\, [O Muḥammad]\, warn the people of a Day when the pun
 ishment will come to them and those who did wrong will say\, "Our Lord\, d
 elay us for a short term\; we will answer Your call and follow the messeng
 ers." [But it will be said]\, "Had you not sworn\, before\, that for you t
 here would be no cessation?¹\nSV: Varna människorna för den Dag då str
 affet når dem\, då de som ständigt begick orätt kommer att säga: "Her
 re! Ge oss en kort frist så att vi får [tid att] besvara Din kallelse oc
 h följa sändebuden!" [Men de skall få till svar:] "Gick ni inte förut 
 ed på att det för er inte fanns någon nedgång?\n\n-- 14:45 --\n\nوَ
 سَكَنتُمْ فِى مَسَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَ
 مُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ ك
 َيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُ
 مُ ٱلْأَمْثَالَ\n\nEN: And you lived among the dwellings of 
 those who wronged themselves\, and it had become clear to you how We dealt
  with them. And We presented for you [many] examples."\nSV: Men ni levde p
 å samma boplatser som era syndiga [föregångare]\, och ni har fått klar
 a besked om hur Vi gick till väga mot dem\, och Vi har framställt [mång
 a] liknelser för er."\n\n-- 14:46 --\n\nوَقَدْ مَكَرُوا۟ 
 مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ و
 َإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ 
 ٱلْجِبَالُ\n\nEN: And they had planned their plan\, but with All
 āh is [recorded] their plan\, even if their plan had been [sufficient] to
  do away with the mountains.¹\nSV: De smidde onda planer\, men Gud kände
  deras planer och [skulle ha omintetgjort dem] även om man med deras hjä
 lp hade kunnat flytta berg.\n\n-- 14:47 --\n\nفَلَا تَحْسَبَ
 نَّ ٱللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُ
 ۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ
 \n\nEN: So never think that Allāh will fail in His promise to His messeng
 ers. Indeed\, Allāh is Exalted in Might and Owner of Retribution.¹\nSV: 
 TRO INTE att Gud bryter det löfte Han gav Sina sändebud\; Gud är allsm
 äktig och hämnden är Hans.\n\n-- 14:48 --\n\nيَوْمَ تُبَدّ
 َلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّم
 َـٰوَٰتُ ۖ وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِ
 دِ ٱلْقَهَّارِ\n\nEN: [It will be] on the Day the earth will 
 be replaced by another earth\, and the heavens [as well]\, and they [i.e.\
 , all creatures] will come out before Allāh\, the One\, the Prevailing\,\
 nSV: [Hans löfte skall infrias] den Dag då jorden förvandlas till en an
 nan jord och himlarna [till andra himlar] och då [alla] skall stiga fram 
 inför den Ende Guden\, som härskar över allt med oinskränkt makt.\n\n-
 - 14:49 --\n\nوَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِ
 ذٍ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ\n\nEN: And
  you will see the criminals that Day bound together in irons\,\nSV: Och de
 n Dagen skall du få se de obotfärdiga syndarna\, kedjade vid varandra\,\
 n\n-- 14:50 --\n\nسَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ 
 وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ\n\nEN: Their 
 garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire\nSV: iförda 
 kläder av beck\, med ansiktena skymda av eld.\n\n-- 14:51 --\n\nلِيَ
 جْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَ
 تْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ\n\nE
 N: So that Allāh will recompense every soul for what it earned. Indeed\, 
 Allāh is swift in account.\nSV: [Alla skall stiga fram inför Honom] för
  att Gud skall ge var och en den lön han har förtjänat [med sina handli
 ngar]\; Gud är snar att kalla till räkenskap.\n\n-- 14:52 --\n\nهَـٰ
 ذَا بَلَـٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا۟ 
 بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا هُوَ إِ
 لَـٰهٌ وَٰحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُو۟لُوا
 ۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ\n\nEN: This [Qur’ān] is notification for 
 the people that they may be warned thereby and that they may know that He 
 is but one God and that those of understanding will be reminded.\nSV: DETT
 A ÄR ett budskap till alla människor\, som bör lyssna till dess varning
 ar och försöka inse att Han är den Ende Guden. De som har förstånd b
 ör ägna detta eftertanke!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/14
 /43\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/14
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-262-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270519T060000
DTEND:20270519T061500
SUMMARY:Quran Page 262/604 (Al-Hijr)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 262 of 604\nVerses: 15:
 1 → 15:15  (15 ayahs)\nSurah: Al-Hijr\n\n-- 15:1 --\n\nالٓر ۚ تِ
 لْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ 
 مُّبِينٍ\n\nEN: Alif\, Lām\, Rā.¹ These are the verses of the B
 ook and a clear Qur’ān [i.e.\, recitation].\nSV: Alif lam ra. DETTA ÄR
  budskap ur Skriften\, en Koran\, klar i sig själv och som ger en klar fr
 amställning av sanningen.\n\n-- 15:2 --\n\nرُّبَمَا يَوَدّ
 ُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُس
 ْلِمِينَ\n\nEN: Perhaps those who disbelieve will wish¹ that they
  had been Muslims.\nSV: Kanske skall de [en gång]\, dessa som framhärdar
  i att förneka den\, önska att de hade underkastat sig Guds vilja [medan
  det ännu var tid].\n\n-- 15:3 --\n\nذَرْهُمْ يَأْكُلُو
 ا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَ
 مَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ\n\nEN: Let them eat an
 d enjoy themselves and be diverted by [false] hope\, for they are going to
  know.\nSV: Låt dem frossa och njuta [fröjderna i] detta liv och låt de
 ras [samveten] sövas av hoppet [att räkenskapens Stund aldrig kommer]. T
 ids nog skall de få veta [sanningen].\n\n-- 15:4 --\n\nوَمَآ أَ
 هْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا ك
 ِتَابٌ مَّعْلُومٌ\n\nEN: And We did not destroy any city b
 ut that for it was a known decree.\nSV: Vi har aldrig låtit ett folk för
 gås utan att först utsätta en frist för dem.\n\n-- 15:5 --\n\nمَّا
  تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا ي
 َسْتَـْٔخِرُونَ\n\nEN: No nation will precede its term\, no
 r will they remain thereafter.\nSV: Inget folk kan vare sig förkorta elle
 r förlänga den för dem [utsatta] fristen.\n\n-- 15:6 --\n\nوَقَال
 ُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَ
 يْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ\n\nEN: A
 nd they say\, "O you upon whom the message has been sent down\, indeed you
  are mad.¹\nSV: De [som förnekar sanningen] säger: "Du måste vara gale
 n\, du som [påstår att] denna Koran har uppenbarats för dig!\n\n-- 15:7
  --\n\nلَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِ
 كَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: Wh
 y do you not bring us the angels\, if you should be among the truthful?"\n
 SV: Varför har du inte kommit till oss med änglarna [i följe]\, om du 
 är en av dem som talar sanning?"\n\n-- 15:8 --\n\nمَا نُنَزِّل
 ُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَ
 مَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ\n\nEN: We do n
 ot send down the angels except with truth\;¹ and they [i.e.\, the disbeli
 evers] would not then be reprieved.\nSV: Vi sänder inte änglarna annat 
 än med den slutliga Sanningen\, och [tvivlarna] får då ingen [ytterliga
 re] frist.\n\n-- 15:9 --\n\nإِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا
  ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ
 \n\nEN: Indeed\, it is We who sent down the message [i.e.\, the Qur’ān]
 \, and indeed\, We will be its guardian.\nSV: Det är Vi som har uppenbara
 t denna Koran steg för steg och Vi skall helt visst slå vakt om den!\n\n
 -- 15:10 --\n\nوَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِ
 كَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: And We had cert
 ainly sent [messengers] before you\, [O Muḥammad]\, among the sects of t
 he former peoples.\nSV: ÄVEN FÖRE din tid [Muhammad] sände Vi [Våra s
 ändebud] till folken i det förgångna\,\n\n-- 15:11 --\n\nوَمَا ي
 َأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟
  بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ\n\nEN: And no messenger would c
 ome to them except that they ridiculed him.\nSV: men inget sändebud kom t
 ill [sitt folk] utan att de gjorde narr av honom.\n\n-- 15:12 --\n\nكَذ
 َٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْر
 ِمِينَ\n\nEN: Thus do We insert it [i.e.\, denial] into the hearts o
 f the criminals.\nSV: Och [samma motstånd mot förkunnelsen] låter Vi ge
 nomsyra dessa obotfärdiga syndares hjärtan.\n\n-- 15:13 --\n\nلَا ي
 ُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّة
 ُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: They will not believe in it\, while t
 here has already occurred the precedent of the former peoples.\nSV: De tro
 r inte på den trots att [de vet vad som hände] dessa äldre folk.\n\n-- 
 15:14 --\n\nوَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابً
 ا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَ
 عْرُجُونَ\n\nEN: And [even] if We opened to them a gate from the 
 heaven and they continued therein to ascend\,\nSV: Även om Vi [lät dem s
 tiga upp] till himlen och Vi där öppnade en port för dem\, så att de f
 ick fortsätta sin uppstigning [och se de största tecken]\,\n\n-- 15:15 -
 -\n\nلَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْص
 َـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُو
 نَ\n\nEN: They would say\, "Our eyes have only been dazzled. Rather\, we
  are a people affected by magic."\nSV: skulle de säkerligen säga: "Vi ä
 r offer för en synvilla - nej\, vi har blivit förhäxade!"\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/15/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/15
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-263-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270520T060000
DTEND:20270520T061500
SUMMARY:Quran Page 263/604 (Al-Hijr)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 263 of 604\nVerses: 15:
 16 → 15:31  (16 ayahs)\nSurah: Al-Hijr\n\n-- 15:16 --\n\nوَلَقَد
 ْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَ
 زَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ\n\nEN: And We ha
 ve placed within the heaven great stars and have beautified it for the obs
 ervers.\nSV: OCH VI har lagt ut stjärnbilder på himlens valv till glädj
 e för [nattliga] betraktare\;\n\n-- 15:17 --\n\nوَحَفِظْنَـٰ
 هَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ\n\nEN: And 
 We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allāh]\
 nSV: och Vi har fredat dem för [intrång av] alla utstötta demoner\;\n\n
 -- 15:18 --\n\nإِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ
  فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ\n\nEN: Except 
 one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.\nSV: men
  om någon där vill smyga sig till förbjuden kunskap skall han genskjuta
 s [och brännas] av en klart lysande låga.\n\n-- 15:19 --\n\nوَٱلْأ
 َرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيه
 َا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن ك
 ُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ\n\nEN: And the earth - We have 
 spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein
  [something] of every well-balanced thing.\nSV: Och Vi har brett ut jorden
  och där sänkt ned fast förankrade berg och låtit alla slag av växter
  uppstå på den enligt en väl avvägd plan.\n\n-- 15:20 --\n\nوَجَع
 َلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن ل
 َّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ\n\nEN: And We have ma
 de for you therein means of living and [for] those for whom you are not pr
 oviders.¹\nSV: Och Vi har sörjt för att ni där får ert uppehälle och
  för uppehället av allt levande som ni inte har ansvar för.\n\n-- 15:21
  --\n\nوَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَ
 زَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا 
 بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ\n\nEN: And there is not a thing but 
 that with Us are its depositories\, and We do not send it down except acco
 rding to a known [i.e.\, specified] measure.\nSV: Ingenting finns som inte
  [har sitt ursprung] i Våra förråd och ur dem skänker Vi bara enligt e
 tt [i förhållande till behovet] bestämt mått.\n\n-- 15:22 --\n\nوَأ
 َرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَن
 زَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْق
 َيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخ
 َـٰزِنِينَ\n\nEN: And We have sent the fertilizing winds¹ and s
 ent down water from the sky and given you drink from it. And you are not i
 ts retainers.\nSV: Vi lösgör vindarna som biträder vid [växternas] bef
 ruktning och Vi låter regn falla så att ni får [vatten] att dricka\; me
 n det är inte ni som förfogar över det.\n\n-- 15:23 --\n\nوَإِنّ
 َا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ 
 ٱلْوَٰرِثُونَ\n\nEN: And indeed\, it is We who give life and 
 cause death\, and We are the Inheritor.¹\nSV: Det är Vi som skänker liv
  och skänker död och det är Vi som förblir [när allt förgår].\n\n--
  15:24 --\n\nوَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْد
 ِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُ
 سْتَـْٔخِرِينَ\n\nEN: And We have already known the precedin
 g [generations] among you\, and We have already known the later [ones to c
 ome].\nSV: Och Vi känner [människorna]\, de som har gått före er och d
 e som skall komma efter.\n\n-- 15:25 --\n\nوَإِنَّ رَبَّكَ 
 هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَ
 لِيمٌ\n\nEN: And indeed\, your Lord will gather them\; indeed\, He is
  Wise and Knowing.\nSV: Din Herre är den som skall samla dem alla åter -
  Han är vis och Han har kännedom om allt.\n\n-- 15:26 --\n\nوَلَقَ
 دْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰل
 ٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ\n\nEN: And We did certainl
 y create man out of clay from an altered black mud.\nSV: VI HAR skapat mä
 nniskan av ljudande krukmakarlera\, av formbar gyttja\;\n\n-- 15:27 --\n\n
 وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِ
 ن نَّارِ ٱلسَّمُومِ\n\nEN: And the jinn We created before
  from scorching fire.\nSV: och dessförinnan skapade Vi de osynliga väsen
 dena av ökenvindens eld.\n\n-- 15:28 --\n\nوَإِذْ قَالَ رَب
 ُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌ
 ۢ بَشَرًا مِّن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ م
 َّسْنُونٍ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, when your Lord sa
 id to the angels\, "I will create a human being out of clay from an altere
 d black mud.\nSV: Och se\, då sade din Herre till änglarna: "Jag skall s
 kapa människan av ljudande krukmakarlera\, av formbar gyttja\,\n\n-- 15:2
 9 --\n\nفَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِ
 يهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِد
 ِينَ\n\nEN: And when I have proportioned him and breathed into him of 
 My [created] soul\,¹ then fall down to him in prostration."\nSV: och när
  Jag har format henne och andats in i henne något av Min ande\, fall då 
 ned på era ansikten inför henne!"\n\n-- 15:30 --\n\nفَسَجَدَ ٱ
 لْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ\n
 \nEN: So the angels prostrated - all of them entirely\,\nSV: Därpå föll
  änglarna ned [inför människan]\, alla\n\n-- 15:31 --\n\nإِلَّآ
  إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسّ
 َـٰجِدِينَ\n\nEN: Except Iblees\;¹ he refused to be with those 
 who prostrated.\nSV: utom Iblees\, som vägrade att ansluta sig till dem s
 om föll ned [inför henne].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/1
 5/16\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/15
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-264-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270521T060000
DTEND:20270521T061500
SUMMARY:Quran Page 264/604 (Al-Hijr)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 264 of 604\nVerses: 15:
 32 → 15:51  (20 ayahs)\nSurah: Al-Hijr\n\n-- 15:32 --\n\nقَالَ يَ
 ـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَ
 عَ ٱلسَّـٰجِدِينَ\n\nEN: [Allāh] said\, "O Iblees\, what 
 is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"\nSV: 
 [Gud] sade: "Iblees! Varför faller du inte ned på ditt ansikte som de an
 dra?"\n\n-- 15:33 --\n\nقَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُ
 دَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍ 
 مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ\n\nEN: He said\, "Never would
  I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black
  mud."\nSV: [Iblees] svarade: "Jag är inte den som skall falla ned inför
  en människa\, som Du har skapat av ljudande krukmakarlera\, av formbar g
 yttja."\n\n-- 15:34 --\n\nقَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا ف
 َإِنَّكَ رَجِيمٌ\n\nEN: [Allāh] said\, "Then depart from i
 t\,¹ for indeed\, you are expelled.\nSV: [Gud] sade: "Bort härifrån! Ut
 stött skall du vara\n\n-- 15:35 --\n\nوَإِنَّ عَلَيْكَ ٱ
 للَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ\n\nEN: And
  indeed\, upon you is the curse until the Day of Recompense."\nSV: och [Mi
 n] förbannelse [skall följa dig] till Domens dag!"\n\n-- 15:36 --\n\nق
 َالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ 
 يُبْعَثُونَ\n\nEN: He said\, "My Lord\, then reprieve me until 
 the Day they are resurrected."\nSV: [Iblees] sade: "Herre! Bevilja mig ans
 tånd till den Dag då [människorna] skall uppväckas från de döda!"\n\
 n-- 15:37 --\n\nقَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَر
 ِينَ\n\nEN: [Allāh] said\, "So indeed\, you are of those reprieved\nS
 V: [Gud] svarade: "Du är en av dem som skall beviljas anstånd\n\n-- 15:3
 8 --\n\nإِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُو
 مِ\n\nEN: Until the Day of the time well-known."\nSV: till den Dag vars 
 ankomsttid är känd [av Mig ensam]."\n\n-- 15:39 --\n\nقَالَ رَب
 ِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ 
 لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُ
 مْ أَجْمَعِينَ\n\nEN: [Iblees] said\, "My Lord\, because You 
 have put me in error\, I will surely make [disobedience] attractive to the
 m [i.e.\, mankind] on earth\, and I will mislead them all\nSV: [Iblees] sa
 de: "Herre! Eftersom Du har kommit mig att begå ett felsteg\, lovar jag a
 tt [för människorna] utmåla [det onda] på jorden i de mest förförisk
 a färger och att leda dem alla till synd\,\n\n-- 15:40 --\n\nإِلَّا
  عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ\n\nEN: E
 xcept\, among them\, Your chosen servants."\nSV: [alla] utom dem som är D
 ina verkliga\, hängivna tjänare!"\n\n-- 15:41 --\n\nقَالَ هَـٰ
 ذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ\n\nEN: [Allāh
 ] said\, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.\nSV: [Gud] 
 sade: "Detta är för Mig en rak väg\;\n\n-- 15:42 --\n\nإِنَّ عِ
 بَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰن
 ٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِي
 نَ\n\nEN: Indeed\, My servants - no authority will you have over them\, 
 except those who follow you of the deviators.\nSV: du skall inte ha makt 
 över andra av Mina tjänare än dem som helt gått vilse och [av fri vilj
 a] följer dig.\n\n-- 15:43 --\n\nوَإِنَّ جَهَنَّمَ لَم
 َوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ\n\nEN: And indeed\, Hell is 
 the promised place for them all.\nSV: Helvetet är den fastställda mötes
 platsen för dem alla -\n\n-- 15:44 --\n\nلَهَا سَبْعَةُ أَ
 بْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ
  مَّقْسُومٌ\n\nEN: It has seven gates\; for every gate is of the
 m [i.e.\, Satan's followers] a portion designated."\nSV: det har sju porta
 r\, som var och en skall få sin bestämda andel [av syndare]."\n\n-- 15:4
 5 --\n\nإِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ و
 َعُيُونٍ\n\nEN: Indeed\, the righteous will be within gardens and 
 springs\,\nSV: DE GUDFRUKTIGA [skall vistas] i lustgårdar med [porlande] 
 källor\,\n\n-- 15:46 --\n\nٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ء
 َامِنِينَ\n\nEN: [Having been told]\, "Enter it in peace\, safe [
 and secure]."\nSV: och skall [vid inträdet] hälsas: "Stig in i fred! Hä
 r är ni skyddade [mot allt ont och mot all förgänglighet]."\n\n-- 15:47
  --\n\nوَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّن
 ْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَق
 َـٰبِلِينَ\n\nEN: And We will remove whatever is in their breast
 s of resentment\,¹ [so they will be] brothers\, on thrones facing each ot
 her.\nSV: Vi skall rensa bort ur deras bröst [alla rester av gammalt] agg
  och [med hjärtat fyllt av] broderlig kärlek [skall de ta plats] på upp
 höjda troner mitt emot varandra.\n\n-- 15:48 --\n\nلَا يَمَسُّ
 هُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِ
 مُخْرَجِينَ\n\nEN: No fatigue will touch them therein\, nor fro
 m it will they [ever] be removed.\nSV: De skall inte känna trötthet och 
 de skall aldrig behöva lämna detta [lyckliga tillstånd].\n\n-- 15:49 --
 \n\n۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْ
 غَفُورُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: [O Muḥammad]\, inform My serv
 ants that it is I who am the Forgiving\, the Merciful\,\nSV: Säg till Min
 a tjänare att Jag sannerligen är Den som ständigt förlåter\, Den som 
 ständigt visar barmhärtighet -\n\n-- 15:50 --\n\nوَأَنَّ عَذَ
 ابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ\n\nEN: And tha
 t it is My punishment which is the painful punishment.\nSV: men Mitt straf
 f [när det drabbar\, innebär] det svåraste lidande.\n\n-- 15:51 --\n\n
 وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ\n\
 nEN: And inform them about the guests of Abraham\,\nSV: OCH BERÄTTA för 
 dem om Abrahams besökare -\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/15
 /32\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/15
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-265-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270522T060000
DTEND:20270522T061500
SUMMARY:Quran Page 265/604 (Al-Hijr)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 265 of 604\nVerses: 15:
 52 → 15:70  (19 ayahs)\nSurah: Al-Hijr\n\n-- 15:52 --\n\nإِذْ دَخ
 َلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا قَ
 الَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ\n\nEN: When they ent
 ered upon him and said\, "Peace." [Abraham] said\, "Indeed\, we are fearfu
 l [i.e.\, apprehensive] of you."\nSV: hur de steg fram till honom och häl
 sade honom med fredshälsningen och han sade: "Ert besök gör oss oroliga
 !"\n\n-- 15:53 --\n\nقَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا
  نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ\n\nEN: [The an
 gels] said\, "Fear not. Indeed\, we give you good tidings of a learned boy
 ."\nSV: [Och] de sade: "Du har ingenting att frukta! Vi kommer med det gla
 da budskapet till dig att [du skall få] en son [som skall bli en vis man]
 ."\n\n-- 15:54 --\n\nقَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَل
 َىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُ
 بَشِّرُونَ\n\nEN: He said\, "Have you given me good tidings alth
 ough old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"\nSV: 
 [Abraham] svarade: "Detta budskap ger ni mig trots min höga ålder? Vad 
 är detta som ni säger mig?"\n\n-- 15:55 --\n\nقَالُوا۟ بَشّ
 َرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ 
 ٱلْقَـٰنِطِينَ\n\nEN: They said\, "We have given you good ti
 dings in truth\, so do not be of the despairing."\nSV: De sade: "Vårt bud
 skap till dig är sanning. Var därför inte en av dem som misströstar [o
 m Guds nåd]!"\n\n-- 15:56 --\n\nقَالَ وَمَن يَقْنَطُ م
 ِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلّ
 ُونَ\n\nEN: He said\, "And who despairs of the mercy of his Lord excep
 t for those astray?"\nSV: [Abraham] sade: "Vem - utom den som helt har gå
 tt vilse - ger upp hoppet om sin Herres nåd?"\n\n-- 15:57 --\n\nقَال
 َ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُ
 ونَ\n\nEN: [Abraham] said\, "Then what is your business [here]\, O mess
 engers?"\nSV: [Och] han fortsatte: "Vilka [andra] ärenden för er hit\, 
 ärade budbärare?"\n\n-- 15:58 --\n\nقَالُوٓا۟ إِنَّآ أ
 ُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ\
 n\nEN: They said\, "Indeed\, we have been sent to a people of criminals\,\
 nSV: De svarade: "Vi är sända till ett folk av obotfärdiga syndare [som
  skall förintas].\n\n-- 15:59 --\n\nإِلَّآ ءَالَ لُوطٍ 
 إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ\n\nEN: Ex
 cept the family of Lot\; indeed\, we will save them all\nSV: Lot och hela 
 hans hus skall dock räddas -\n\n-- 15:60 --\n\nإِلَّا ٱمْرَأ
 َتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱل
 ْغَـٰبِرِينَ\n\nEN: Except his wife." We [i.e.\, Allāh] decre
 ed that she is of those who remain behind.¹\nSV: utom hans hustru som ska
 ll bli kvar - så har Gud beslutat - tillsammans med de övriga."\n\n-- 15
 :61 --\n\nفَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُر
 ْسَلُونَ\n\nEN: And when the messengers came to the family of Lot\
 ,\nSV: OCH NÄR de utsända kom till Lot\n\n-- 15:62 --\n\nقَالَ إِ
 نَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ\n\nEN: He said\, "Indee
 d\, you are people unknown."\nSV: sade han: "Jag känner er inte."\n\n-- 1
 5:63 --\n\nقَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَ
 انُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ\n\nEN: They said\, "But we 
 have come to you with that about which they were disputing\,\nSV: De svara
 de: "Nej\, [vi är Guds utsända och] vi har kommit till dig med det som [
 dessa människor] aldrig ville tro på\;\n\n-- 15:64 --\n\nوَأَتَي
 ْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُ
 ونَ\n\nEN: And we have come to you with truth\, and indeed\, we are tru
 thful.\nSV: ja\, vi har gett dig ett sant besked - var förvissad om att v
 i säger sanningen.\n\n-- 15:65 --\n\nفَأَسْرِ بِأَهْلِك
 َ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَ
 دْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أ
 َحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ\n\nEN:
  So set out with your family during a portion of the night and follow behi
 nd them and let not anyone among you look back and continue on to where yo
 u are commanded."\nSV: Gå härifrån med din familj i skydd av nattmörkr
 et - gå [själv] sist [för säkerhets skull] och låt ingen se tillbaka 
 - och fortsätt i den riktning som skall anvisas er."\n\n-- 15:66 --\n\nو
 َقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ 
 أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ م
 ُّصْبِحِينَ\n\nEN: And We conveyed to him [the decree] of that 
 matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.\nSV: Oc
 h Vi uppenbarade för honom detta [Vårt] beslut: "När dagen bryter in\, 
 skall alla dessa syndare ha förintats."\n\n-- 15:67 --\n\nوَجَآء
 َ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ\n\
 nEN: And the people of the city came rejoicing.¹\nSV: Och stadens män\, 
 som gladde sig över den goda nyheten\, kom [skyndande till Lots hus].\n\n
 -- 15:68 --\n\nقَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْف
 ِى فَلَا تَفْضَحُونِ\n\nEN: [Lot] said\, "Indeed\, these
  are my guests\, so do not shame me.\nSV: [Lot] sade: "Dessa män är mina
  gäster. Drag inte vanära över mig.\n\n-- 15:69 --\n\nوَٱتَّقُ
 وا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ\n\nEN: And fear Allāh
  and do not disgrace me."\nSV: Frukta Gud och gör inte detta till en skam
 mens dag!"\n\n-- 15:70 --\n\nقَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْ
 هَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: They said\, "Have we
  not forbidden you from [protecting] people?"\nSV: De svarade: "Har vi int
 e förbjudit dig att lägga dig ut för främlingar [som vi har lust till]
 ?"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/15/52\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/15
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-266-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270523T060000
DTEND:20270523T061500
SUMMARY:Quran Page 266/604 (Al-Hijr)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 266 of 604\nVerses: 15:
 71 → 15:90  (20 ayahs)\nSurah: Al-Hijr\n\n-- 15:71 --\n\nقَالَ هَ
 ـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰع
 ِلِينَ\n\nEN: [Lot] said\, "These are my daughters¹ - if you would 
 be doers [of lawful marriage]."\nSV: [Lot] sade: "Här är mina döttrar\,
  om ni måste göra [vad ni har satt er i sinnet]."\n\n-- 15:72 --\n\nلَ
 عَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ ي
 َعْمَهُونَ\n\nEN: By your life\, [O Muḥammad]\, indeed they we
 re\, in their intoxication\, wandering blindly.\nSV: [De utsända sade:] "
 Så sant du lever [kommer de inte att lyssna till dig]! I sin upphetsning 
 vet de inte vad de gör."\n\n-- 15:73 --\n\nفَأَخَذَتْهُمُ 
 ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ\n\nEN: So the shriek¹ seize
 d them at sunrise.\nSV: Och när solen gick upp genljöd över dem dånet 
 [av Guds straff].\n\n-- 15:74 --\n\nفَجَعَلْنَا عَـٰلِي
 َهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِ
 مْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ\n\nEN: And We made the h
 ighest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard c
 lay.\nSV: Vi lade [deras städer] i ruiner och det förutbestämda straffe
 t drabbade dem som ett regn av stenblock.\n\n-- 15:75 --\n\nإِنَّ ف
 ِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّ
 مِينَ\n\nEN: Indeed in that are signs for those who discern.\nSV: I d
 etta ligger sannerligen budskap till dem som försöker tränga in i tinge
 ns innersta mening.\n\n-- 15:76 --\n\nوَإِنَّهَا لَبِسَب
 ِيلٍ مُّقِيمٍ\n\nEN: And indeed\, they [i.e.\, those cities] a
 re [situated] on an established road.\nSV: Dessa [städer] var belägna n
 ära en ännu existerande väg.\n\n-- 15:77 --\n\nإِنَّ فِى ذَٰ
 لِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: Inde
 ed in that is a sign for the believers.\nSV: Här ligger helt visst ett bu
 dskap till dem som tror.\n\n-- 15:78 --\n\nوَإِن كَانَ أَصْ
 حَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ\n\nEN: And 
 the companions of the thicket [i.e.\, the people of Madyan] were [also] wr
 ongdoers\,\nSV: Även de som bodde i [Madyans] skogklädda dalar var djupt
  orättfärdiga [människor]\n\n-- 15:79 --\n\nفَٱنتَقَمْنَا 
 مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّب
 ِينٍ\n\nEN: So We took retribution from them\, and indeed\, both [citi
 es] are on a clear highway.\nSV: och Vi lät dem gå under. Båda dessa fo
 lk levde nära en [ännu] fullt synlig huvudväg.\n\n-- 15:80 --\n\nوَل
 َقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْم
 ُرْسَلِينَ\n\nEN: And certainly did the companions of al-Ḥijr
 ¹ [i.e.\, the Thamūd] deny the messengers.\nSV: INVÅNARNA i Al-Hidjr ka
 llade [Våra] budbärare lögnare.\n\n-- 15:81 --\n\nوَءَاتَيْن
 َـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَ
 ا مُعْرِضِينَ\n\nEN: And We gave them Our signs\, but from the
 m they were turning away.\nSV: Vi gav dem del av Våra budskap\, men de v
 ände envist ryggen till.\n\n-- 15:82 --\n\nوَكَانُوا۟ يَنْ
 حِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِن
 ِينَ\n\nEN: And they used to carve from the mountains\, houses\, feeli
 ng secure.\nSV: De högg ut bostäder åt sig ur klippan och bodde där i 
 trygghet.\n\n-- 15:83 --\n\nفَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْح
 َةُ مُصْبِحِينَ\n\nEN: But the shriek seized them at early m
 orning\,\nSV: Men en dag i gryningen genljöd dånet [av Guds straff] öve
 r dem\,\n\n-- 15:84 --\n\nفَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم م
 َّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ\n\nEN: So nothing availed t
 hem [from] what they used to earn.\nSV: och [befästningarna] som de hade 
 uppfört kunde inte skydda dem [mot förintelsen].\n\n-- 15:85 --\n\nوَ
 مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْ
 ضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ
  ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌ ۖ فَٱ
 صْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ\n\nEN: And We have no
 t created the heavens and earth and that between them except in truth. And
  indeed\, the Hour is coming\; so forgive with gracious forgiveness.\nSV: 
 VI HAR inte skapat himlarna och jorden och allt däremellan utan en plan o
 ch ett syfte. Och Stunden skall komma [med räkenskap och dom]. Förlåt d
 em därför [Muhammad] och överse med [deras fel och brister]\;\n\n-- 15:
 86 --\n\nإِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱل
 ْعَلِيمُ\n\nEN: Indeed\, your Lord - He is the Knowing Creator.\nS
 V: din Herre är Den som har skapat allt och har kunskap om allt.\n\n-- 15
 :87 --\n\nوَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًا مّ
 ِنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِ
 يمَ\n\nEN: And We have certainly given you\, [O Muḥammad]\, seven of 
 the often repeated [verses]¹ and the great Qur’ān.\nSV: VI HAR gett di
 g sju [verser] att ständigt upprepa och Koranen i all dess majestätiska 
 skönhet.\n\n-- 15:88 --\n\nلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْك
 َ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰج
 ًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ 
 وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN
 : Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to 
 [certain] categories of them [i.e.\, the disbelievers]\, and do not grieve
  over them. And lower your wing [i.e.\, show kindness] to the believers.\n
 SV: Se inte [med avund] på de ögonblick av jordisk lycka som Vi skänker
  några av dessa [förnekare] och sörj inte över deras [otro]\, men visa
  hänsyn mot de troende och ge dem din kärleksfulla omtanke\;\n\n-- 15:89
  --\n\nوَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْ
 مُبِينُ\n\nEN: And say\, "Indeed\, I am the clear warner" -\nSV: oc
 h säg [till människorna]: "Jag är den varnare som varnar öppet och ent
 ydigt [för Guds straff]."\n\n-- 15:90 --\n\nكَمَآ أَنزَلْن
 َا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ\n\nEN: Just as We had rev
 ealed [scriptures] to the separators¹\nSV: [Vi har nämligen anförtrott 
 dig ett gudomligt budskap] så som Vi tidigare gav Våra uppenbarelser til
 l dem som [därefter godtyckligt] delade upp dem i stycken\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/15/71\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mu
 shaf/15
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-267-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270524T060000
DTEND:20270524T061500
SUMMARY:Quran Page 267/604 (Al-Hijr / An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 267 of 604\nVerses: 15:
 91 → 16:6  (15 ayahs)\nSurah: Al-Hijr / An-Nahl\n\n-- 15:91 --\n\nٱلّ
 َذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ\n\
 nEN: Who have made the Qur’ān into portions.¹\nSV: [och] som [nu] betr
 aktar Koranen som en rad föga trovärdiga [påståenden].\n\n-- 15:92 --\
 n\nفَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْم
 َعِينَ\n\nEN: So by your Lord\, We will surely question them all\nSV
 : Ja\, vid din Herres namn! Vi skall sannerligen ställa dem alla till sva
 rs\n\n-- 15:93 --\n\nعَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\
 n\nEN: About what they used to do.\nSV: för vad de gjorde!\n\n-- 15:94 --
 \n\nفَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ ع
 َنِ ٱلْمُشْرِكِينَ\n\nEN: Then declare what you are comma
 nded¹ and turn away from the polytheists.²\nSV: Förkunna därför allt 
 som du blir befalld [att förkunna] och håll dig borta från dem som sät
 ter medhjälpare vid Guds sida.\n\n-- 15:95 --\n\nإِنَّا كَفَي
 ْنَـٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ\n\nEN: Indeed\, We are
  sufficient for you against the mockers\nSV: Vi skall skydda dig mot dem s
 om gör narr av [Våra budskap]\n\n-- 15:96 --\n\nٱلَّذِينَ يَ
 جْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَر
 َ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ\n\nEN: Who make [equal] with
  Allāh another deity. But they are going to know.\nSV: [och] som vid sida
 n av Gud dyrkar andra gudar\; tids nog skall de få veta [sanningen].\n\n-
 - 15:97 --\n\nوَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِي
 قُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ\n\nEN: And We alread
 y know that your breast is constrained by what they say.\nSV: Vi vet att d
 e [hädiska] ord som de yttrar gör dig djupt beklämd.\n\n-- 15:98 --\n\n
 فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ 
 ٱلسَّـٰجِدِينَ\n\nEN: So exalt [Allāh] with praise of your 
 Lord and be of those who prostrate [to Him].\nSV: Lova och prisa därför 
 din Herre och fall ned på ditt ansikte tillsammans med [de andra] som fal
 ler ned [inför Honom] i tillbedjan\,\n\n-- 15:99 --\n\nوَٱعْبُدْ
  رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ\n
 \nEN: And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e.\,
  death].\nSV: och dyrka din Herre till dess den fulla vissheten når dig.\
 n\n-- 16:1 --\n\nأَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّهِ فَلَا ت
 َسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـ
 ٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ\n\nEN: The command of Allā
 h is coming\,¹ so be not impatient for it. Exalted is He and high above w
 hat they associate with Him.\nSV: [DEN SISTA stunden] är avhängig av Gud
 s beslut\; skynda därför inte på den! Stor är Han i Sin härlighet\, h
 öjd högt över allt vad [människor] vill sätta vid Hans sida!\n\n-- 16
 :2 --\n\nيُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ بِٱلرّ
 ُوحِ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ 
 مِنْ عِبَادِهِۦٓ أَنْ أَنذِرُوٓا۟ أَنَّ
 هُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّ
 قُونِ\n\nEN: He sends down the angels\, with the inspiration [i.e.\, 
 revelation] of His command\, upon whom He wills of His servants\, [telling
  them]\, "Warn that there is no deity except Me\; so fear Me."\nSV: Han s
 änder änglarna med gudomlig ingivelse som de enligt Hans befallning [öv
 erlämnar till] den av Hans tjänare som Han vill: ”Förkunna för [män
 niskorna:] 'Det finns ingen annan gud än Jag\; frukta därför Mig!'”\n
 \n-- 16:3 --\n\nخَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَر
 ْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ تَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْ
 رِكُونَ\n\nEN: He created the heavens and earth in truth. High is H
 e above what they associate with Him.\nSV: Han har skapat himlarna och jor
 den i enlighet med en plan och ett syfte\; höjd [är Han] högt över all
 t vad [människor] vill sätta vid Hans sida.\n\n-- 16:4 --\n\nخَلَق
 َ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُ
 وَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ\n\nEN: He created man from a sperm-dr
 op\; then at once¹ he is a clear adversary.\nSV: Han skapar människan av
  en droppe säd\; och se\, där står hon\, beredd att tvista och argument
 era!\n\n-- 16:5 --\n\nوَٱلْأَنْعَـٰمَ خَلَقَهَا ۗ
  لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَـٰفِعُ وَمِ
 نْهَا تَأْكُلُونَ\n\nEN: And the grazing livestock He has 
 created for you\; in them is warmth¹ and [numerous] benefits\, and from t
 hem you eat.\nSV: Och Han har skapat boskapen vars [ull] ger er värme och
  som är er till annan nytta och som också tjänar er till föda\;\n\n-- 
 16:6 --\n\nوَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُر
 ِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ\n\nEN: And for you in
  them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening
 ] and when you send them out [to pasture].\nSV: och ni ser skönheten i de
 ssa [djur]\, när ni på kvällen driver hem dem [från betet] och när ni
  på morgonen [åter] släpper ut dem till betesmarkerna.\n\nRead on Buruj
 a: https://buruja.com/quran/15/91\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/15
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-268-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270525T060000
DTEND:20270525T061500
SUMMARY:Quran Page 268/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 268 of 604\nVerses: 16:
 7 → 16:14  (8 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:7 --\n\nوَتَحْمِل
 ُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَك
 ُونُوا۟ بَـٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلْأ
 َنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّح
 ِيمٌ\n\nEN: And they carry your loads to a land you could not have rea
 ched except with difficulty to yourselves. Indeed\, your Lord is Kind and 
 Merciful.\nSV: De bär bördor åt er till platser som ni [annars] inte sk
 ulle kunna nå utan stora ansträngningar. Er Herre\, den Barmhärtige\, 
 ömmar sannerligen [för Sina tjänare]!\n\n-- 16:8 --\n\nوَٱلْخَي
 ْلَ وَٱلْبِغَالَ وَٱلْحَمِيرَ لِتَرْكَ
 بُوهَا وَزِينَةً ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَ
 عْلَمُونَ\n\nEN: And [He created] the horses\, mules and donkeys 
 for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not k
 now.\nSV: Och [Han har skapat] hästar och mulåsnor och åsnor för er at
 t rida på och åt vars skönhet [ni kan glädjas]. Och Han kommer att ska
 pa det som ni inte kan veta något om.\n\n-- 16:9 --\n\nوَعَلَى ٱ
 للَّهِ قَصْدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنْهَا جَآ
 ئِرٌ ۚ وَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْم
 َعِينَ\n\nEN: And upon Allāh¹ is the direction of the [right] way\
 , and among them [i.e.\, the various paths] are those deviating. And if He
  willed\, He could have guided you all.\nSV: Gud visar färdriktningen\, m
 en det finns de som viker av från den [och går vilse]. Om Han hade velat
 \, skulle Han ha lett er alla på rätt väg.\n\n-- 16:10 --\n\nهُوَ 
 ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآء
 ً ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَ
 رٌ فِيهِ تُسِيمُونَ\n\nEN: It is He who sends down rain f
 rom the sky\; from it is drink and from it is foliage in which you pasture
  [animals].\nSV: Det är Han som låter regn falla från skyn\; av detta f
 år ni [vatten att] dricka och [det ger liv] åt träd och buskar där ni 
 släpper ut era djur på bete\;\n\n-- 16:11 --\n\nيُنۢبِتُ لَك
 ُم بِهِ ٱلزَّرْعَ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلنّ
 َخِيلَ وَٱلْأَعْنَـٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثّ
 َمَرَٰتِ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً 
 لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ\n\nEN: He causes to grow f
 or you thereby the crops\, olives\, palm trees\, grapevines\, and of all t
 he fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.\nSV: oc
 h därmed frambringar Han brödsäd och olivträd och dadelpalmer och vins
 tockar och alla [andra] slag av frukt. I detta ligger helt visst budskap t
 ill människor som tänker.\n\n-- 16:12 --\n\nوَسَخَّرَ لَكُ
 مُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَ
 ٱلْقَمَرَ ۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتٌۢ 
 بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔا
 يَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ\n\nEN: And He has s
 ubjected for you the night and day and the sun and moon\, and the stars ar
 e subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reas
 on.\nSV: Och Han har gjort natten och dagen till era tjänare liksom solen
  och månen\; också stjärnorna tjänar er på Hans befallning. I detta l
 igger helt visst budskap till människor som använder sitt förstånd.\n\
 n-- 16:13 --\n\nوَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِى ٱلْأَرْ
 ضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ إِنَّ فِ
 ى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَذَّكَّ
 رُونَ\n\nEN: And [He has subjected] whatever He multiplied for you on
  the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who re
 member.\nSV: Och i allt vad Han har skapat på jorden av skiftande färger
  och former ligger ett budskap till dem som ägnar [tingen] eftertanke.\n\
 n-- 16:14 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْ
 رَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّ
 ا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةً تَل
 ْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِر
 َ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ و
 َلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ\n\nEN: And it is He who su
 bjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it 
 ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it\, and [
 He subjected it] that you may seek of His bounty\; and perhaps you will be
  grateful.\nSV: Och det är Han som låter havet tjäna er\, så att ni f
 år äta färskt kött [som ni fångar] där och ur det kan hämta ting so
 m ni pryder er med. Och ni ser skeppen som plöjer vågorna i detta [hav] 
 och [med dem] kan ni söka det som Han i Sin godhet [beviljar er för er f
 örsörjning] - kanske känner ni [då också] tacksamhet.\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/16/7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-269-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270526T060000
DTEND:20270526T061500
SUMMARY:Quran Page 269/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 269 of 604\nVerses: 16:
 15 → 16:26  (12 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:15 --\n\nوَأَلْق
 َىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ 
 بِكُمْ وَأَنْهَـٰرًا وَسُبُلًا لَّعَلّ
 َكُمْ تَهْتَدُونَ\n\nEN: And He has cast into the earth fi
 rmly set mountains\, lest it shift with you\, and [made] rivers and roads\
 , that you may be guided\,\nSV: Och Han har sänkt ned i jorden fast föra
 nkrade berg\, så att den inte svajar under er fot\, och [lagt ut] älvar 
 och stigar\, för att ni skall kunna ta er fram\n\n-- 16:16 --\n\nوَعَ
 لَـٰمَـٰتٍ ۚ وَبِٱلنَّجْمِ هُمْ يَهْتَد
 ُونَ\n\nEN: And landmarks. And by the stars they are [also] guided.¹\
 nSV: och [gett er] tecken och vägmärken - och stjärnorna\, med vars led
 ning [människor] kan finna rätt väg.\n\n-- 16:17 --\n\nأَفَمَن 
 يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا ت
 َذَكَّرُونَ\n\nEN: Then is He who creates like one who does not
  create? So will you not be reminded?\nSV: ÄR HAN\, Skaparen\, jämförba
 r med den som inte skapar något? Skall ni inte tänka över [detta]\n\n--
  16:18 --\n\nوَإِن تَعُدُّوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّه
 ِ لَا تُحْصُوهَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُ
 ورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: And if you should count the favors of Allā
 h\, you could not enumerate them. Indeed\, Allāh is Forgiving and Mercifu
 l.\nSV: Om ni ville räkna Guds välgärningar\, skulle ni aldrig kunna fa
 stslå deras antal. Helt visst är Gud ständigt förlåtande\, barmhärti
 g.\n\n-- 16:19 --\n\nوَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِر
 ُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ\n\nEN: And Allāh knows what 
 you conceal and what you declare.\nSV: Och Gud vet vad ni döljer lika vä
 l som det som ni öppet tillkännager.\n\n-- 16:20 --\n\nوَٱلَّذِ
 ينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخْ
 لُقُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ\n\nEN:
  And those they invoke other than Allāh create nothing\, and they [themse
 lves] are created.\nSV: De som de anropar vid sidan av Gud skapar ingentin
 g - de är ju [själva] skapade.\n\n-- 16:21 --\n\nأَمْوَٰتٌ غَ
 يْرُ أَحْيَآءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَي
 َّانَ يُبْعَثُونَ\n\nEN: They are [in fact] dead\,¹ not a
 live\, and they do not perceive when they will be resurrected.\nSV: Döda\
 , livlösa\, vet de inte när de skall uppväckas till liv.\n\n-- 16:22 --
 \n\nإِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ ۚ فَٱلّ
 َذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ 
 قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌ وَهُم مُّسْتَكْب
 ِرُونَ\n\nEN: Your god is one God. But those who do not believe in t
 he Hereafter - their hearts are disapproving\, and they are arrogant.\nSV:
  Er Gud är den Ende Guden. Men de som inte tror på det eviga livet förn
 ekar det därför att högmod härskar i deras hjärtan.\n\n-- 16:23 --\n\
 nلَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا ي
 ُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ 
 لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ\n\nEN: Assuredl
 y\, Allāh knows what they conceal and what they declare. Indeed\, He does
  not like the arrogant.\nSV: Utan tvivel vet Gud vad de döljer lika väl 
 som det som de öppet tillkännager - [och] Han älskar inte de högmodiga
 \,\n\n-- 16:24 --\n\nوَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ
  أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوٓا۟ أَسَـٰطِ
 يرُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: And when it is said to them\, "Wh
 at has your Lord sent down?" they say\, "Legends of the former peoples\,"\
 nSV: de som på frågan "Vad har er Herre uppenbarat?" svarar: "[Ingenting
  annat än] sagor från förfädernas tid."\n\n-- 16:25 --\n\nلِيَحْ
 مِلُوٓا۟ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْم
 َ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّ
 ذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أ
 َلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ\n\nEN: That they may bear 
 their own burdens [i.e.\, sins] in full on the Day of Resurrection and som
 e of the burdens of those whom they misguide without [i.e.\, by lack of] k
 nowledge. Unquestionably\, evil is that which they bear.\nSV: Därför ska
 ll de på Uppståndelsens dag bära hela bördan av sin egen skuld och [d
 ärtill] en del av den börda de okunniga [bär] som de hade vilselett - d
 et är sannerligen en tung börda som de måste bära!\n\n-- 16:26 --\n\n
 قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَ
 أَتَى ٱللَّهُ بُنْيَـٰنَهُم مِّنَ ٱلْقَ
 وَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِ
 ن فَوْقِهِمْ وَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِ
 نْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ\n\nEN: Those before them h
 ad already plotted\, but Allāh came at [i.e.\, uprooted] their building f
 rom the foundations\, so the roof fell upon them from above them\,¹ and t
 he punishment came to them from where they did not perceive.\nSV: Även de
  som levde förr tänkte ut listiga och bedrägliga argument [mot sändebu
 dens förkunnelse]\; men Gud lät allt det som de hade byggt upp skakas i 
 sina grundvalar så att taken störtade in över deras huvuden - och straf
 fet drabbade dem utan att de förstod varifrån det kom.\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/16/15\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mush
 af/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-270-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270527T060000
DTEND:20270527T061500
SUMMARY:Quran Page 270/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 270 of 604\nVerses: 16:
 27 → 16:34  (8 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:27 --\n\nثُمَّ يَ
 وْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُو
 لُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُم
 ْ تُشَـٰٓقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِي
 نَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ إِنَّ ٱلْخِزْىَ ٱ
 لْيَوْمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِ
 ينَ\n\nEN: Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and sa
 y\, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?"
  Those who were given knowledge will say\, "Indeed disgrace\, this Day\, a
 nd evil are upon the disbelievers" -\nSV: Till sist\, på Uppståndelsens 
 dag\, skall Han låta dem smaka den fulla förödmjukelsen och Han skall s
 äga: "Var är dessa Mina medhjälpare [som ni gav Mig] och för vars skul
 l ni alltid vände ryggen [åt profeterna och allt vad de förkunnade?]" D
 e som har fått kunskap skall säga: "Denna dag har skam och elände drabb
 at dem som förnekade sanningen\,\n\n-- 16:28 --\n\nٱلَّذِينَ ت
 َتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِم
 ِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَم
 َ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ ۚ بَلَ
 ىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُم
 ْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: The ones whom the angels take in death [w
 hile] wronging themselves\,¹ and [who] then offer submission\, [saying]\,
  "We were not doing any evil." But\, yes! Indeed\, Allāh is Knowing of wh
 at you used to do.\nSV: de som i det ögonblick då änglarna samlade in d
 eras själar [fortsatte att] göra orätt mot sig själva [genom sin förn
 ekelse]!" Då skall de underkasta sig [och säga:] "Vi gjorde inte orätt 
 [med avsikt]." [Men svaret skall bli:] "Jo\, sannerligen [gjorde ni orätt
  med avsikt]! Gud har full kännedom om alla era handlingar!\n\n-- 16:29 -
 -\n\nفَٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَ
 ـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى ٱ
 لْمُتَكَبِّرِينَ\n\nEN: So enter the gates of Hell to abid
 e eternally therein\, and how wretched is the residence of the arrogant.\n
 SV: Gå därför in genom helvetets portar! Där skall ni förbli till evi
 g tid." - Hur vedervärdig är inte denna de högmodigas sista boning!\n\n
 -- 16:30 --\n\n۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟
  مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا۟ خَ
 يْرًا ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَـ
 ٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۚ وَلَدَارُ ٱ
 لْـَٔاخِرَةِ خَيْرٌ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ 
 ٱلْمُتَّقِينَ\n\nEN: And it will be said to those who feared 
 Allāh\, "What did your Lord send down?" They will say\, "[That which is] 
 good." For those who do good in this world is good\; and the home of the H
 ereafter is better. And how excellent is the home of the righteous -\nSV: 
 Men när de gudfruktiga tillfrågas: "Vad har er Herre uppenbarat?" svarar
  de: "Goda [ord med vägledning och hopp]!" Ja\, gott i detta liv [skall t
 illfalla] dem som gör det goda och det rätta\, men den bästa belöninge
 n är helt visst de eviga boningarna - hur härliga är inte de gudfruktig
 as boningar!\n\n-- 16:31 --\n\nجَنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخ
 ُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْ
 هَـٰرُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ ۚ
  كَذَٰلِكَ يَجْزِى ٱللَّهُ ٱلْمُتَّقِين
 َ\n\nEN: Gardens of perpetual residence\, which they will enter\, beneath
  which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does A
 llāh reward the righteous -\nSV: De skall stiga in i Edens lustgårdar so
 m vattnas av bäckar\, där de skall få allt vad de önskar. Så belönar
  Gud dem som fruktar Honom\,\n\n-- 16:32 --\n\nٱلَّذِينَ تَتَ
 وَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ طَيِّبِين
 َ ۙ يَقُولُونَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخ
 ُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَل
 ُونَ\n\nEN: The ones whom the angels take in death\, [being] good and 
 pure\; [the angels] will say\, "Peace be upon you. Enter Paradise for what
  you used to do."\nSV: de som är utan synd\, då änglarna i dödsögonbl
 icket hämtar deras själar och hälsar dem: "Fred vare med er! Stig in i 
 lustgården\, [detta är belöningen] för era handlingar!"\n\n-- 16:33 --
 \n\nهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَه
 ُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْ
 رُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ 
 مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّ
 هُ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْ
 لِمُونَ\n\nEN: Do they [i.e.\, the disbelievers] await except that 
 the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Th
 us did those do before them. And Allāh wronged them not\, but they had be
 en wronging themselves.\nSV: VÄNTAR de [som sätter gudar vid Guds sida] 
 bara på att änglarna skall komma [och hämta deras själar] eller på di
 n Herres straff i denna värld? Så betedde sig också deras föregångare
 \; och [när straffet drabbade dem] var det inte Gud som gjorde dem orätt
 \, nej\, de hade gjort sig själva orätt\;\n\n-- 16:34 --\n\nفَأَصَ
 ابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَا
 قَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِ
 ءُونَ\n\nEN: So they were struck by the evil consequences of what the
 y did and were enveloped by what they used to ridicule.\nSV: [följderna a
 v] deras onda handlingar hann upp dem och de inringades [till sist] av det
  som de hade gjort till föremål för [sitt hån och] sina skämt.\n\nRea
 d on Buruja: https://buruja.com/quran/16/27\nOpen the Mushaf: https://buru
 ja.com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-271-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270528T060000
DTEND:20270528T061500
SUMMARY:Quran Page 271/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 271 of 604\nVerses: 16:
 35 → 16:42  (8 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:35 --\n\nوَقَالَ 
 ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّ
 هُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ
  نَّحْنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرّ
 َمْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ ۚ كَذَٰلِ
 كَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ فَه
 َلْ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ 
 ٱلْمُبِينُ\n\nEN: And those who associate others with Allāh say
 \, "If Allāh had willed\, we would not have worshipped anything other tha
 n Him\, neither we nor our fathers\, nor would we have forbidden anything 
 through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon t
 he messengers except [the duty of] clear notification?\nSV: De som sätter
  medhjälpare vid Guds sida säger: "Om Gud hade velat skulle varken vi el
 ler våra fäder ha dyrkat något vid sidan av Honom\; vi skulle inte hell
 er utan Hans [befallning] ha förklarat något förbjudet." Sådant [språ
 k] förde även deras föregångare. Kan uppgiften för [Guds] sändebud v
 ara någon annan än den att klart framföra [det budskap som de anförtro
 tts]?\n\n-- 16:36 --\n\nوَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُل
 ِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱل
 لَّهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ فَم
 ِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنْهُم مّ
 َنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ فَ
 سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْ
 فَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ\n\nEN:
  And We certainly sent into every nation a messenger\, [saying]\, "Worship
  Allāh and avoid ṭāghūt."¹ And among them were those whom Allāh gui
 ded\, and among them were those upon whom error was [deservedly] decreed. 
 So proceed [i.e.\, travel] through the earth and observe how was the end o
 f the deniers.\nSV: Till varje samfund har Vi låtit ett sändebud komma [
 för att förkunna]: "Dyrka Gud och håll er borta från det onda!" Bland 
 dessa [människor i äldre tider] fanns den som Gud vägledde\, och det fa
 nns den som dömde sig själv att gå vilse. Gå därför ut i världen oc
 h se [spåren som visar] vad slutet blev för dem som kallade sanningen f
 ör lögn!\n\n-- 16:37 --\n\nإِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَ
 ىٰهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَن ي
 ُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ\n\
 nEN: [Even] if you should strive for their guidance\, [O Muḥammad]\, ind
 eed\, Allāh does not guide those He sends astray\,¹ and they will have n
 o helpers.\nSV: [Muhammad!] Även om det är din önskan att visa [sådana
  människor] den rätta vägen vägleder inte Gud dem som Han har låtit g
 å vilse\, och de kommer inte att finna hjälpare.\n\n-- 16:38 --\n\nوَ
 أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰن
 ِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُ
  ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَـٰ
 كِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
 \n\nEN: And they swear by Allāh their strongest oaths [that] Allāh will 
 not resurrect one who dies. But yes - [it is] a true promise [binding] upo
 n Him\, but most of the people do not know.\nSV: De svär vid Gud sina hö
 gtidligaste eder att Gud inte kommer att återuppväcka någon från de d
 öda. Helt visst [skall de döda återuppväckas]! Det skall ske i kraft a
 v det löfte som Han har åtagit Sig att infria\, men de flesta människor
  är okunniga om detta.\n\n-- 16:39 --\n\nلِيُبَيِّنَ لَهُ
 مُ ٱلَّذِى يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْ
 لَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ كَا
 نُوا۟ كَـٰذِبِينَ\n\nEN: [It is] so He will make clear to 
 them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbeli
 eved may know that they were liars.\nSV: [Han skall låta dem återuppstå
 ] för att klargöra för dem det som de tvistade om och för att de som f
 örnekade sanningen skall få veta att de var lögnare.\n\n-- 16:40 --\n\n
 إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَ
 دْنَـٰهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُو
 نُ\n\nEN: Indeed\, Our word to a thing when We intend it is but that We 
 say to it\, "Be\," and it is.\nSV: När det är Vår vilja att något skal
 l vara säger Vi endast till det: "Var!" - och det är.\n\n-- 16:41 --\n\n
 وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ
  بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُم
 ْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَلَأَجْرُ ٱ
 لْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ ي
 َعْلَمُونَ\n\nEN: And those who emigrated for [the cause of] All
 āh after they had been wronged - We will surely settle them in this world
  in a good place\; but the reward of the Hereafter is greater\, if only th
 ey could know.\nSV: DE SOM efter att ha lidit förföljelse överger ondsk
 ans rike för [att kämpa för] Guds sak\, dem skall Vi låta inrätta sig
  på bästa sätt i denna värld\, men en större belöning [väntar dem] 
 i nästa liv - om ändå de [som tvekar inför detta steg] hade förstått
  [det]! -\n\n-- 16:42 --\n\nٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَ
 لَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ\n\nEN: [They are]
  those who endured patiently and upon their Lord relied.\nSV: [utvandrarna
 ] som visade tålamod och uthållighet och som i allt litade till sin Herr
 e.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/16/35\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-272-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270529T060000
DTEND:20270529T061500
SUMMARY:Quran Page 272/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 272 of 604\nVerses: 16:
 43 → 16:54  (12 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:43 --\n\nوَمَآ أ
 َرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا
  نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۚ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَ
 هْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُ
 ونَ\n\nEN: And We sent not before you except men to whom We revealed [O
 ur message]. So ask the people of the message [i.e.\, former scriptures] i
 f you do not know.\nSV: DE SOM Vi har sänt före dig [som sändebud] var 
 ingenting annat än män för vilka Vi uppenbarade [Våra budskap]. Fråga
  dem som går efter [de tidigare uppenbarelserna]\, om ni inte vet det. -\
 n\n-- 16:44 --\n\nبِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلزُّبُرِ 
 ۗ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلذِّكْرَ لِتُ
 بَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِم
 ْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ\n\nEN: [We sent
  them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you th
 e message [i.e.\, the Qur’ān] that you may make clear to the people wha
 t was sent down to them and that they might give thought.\nSV: [Vi sände 
 dem] med klara vittnesbörd och med upptecknad visdom. Och för dig har Vi
  uppenbarat Koranen för att du skall klargöra för människorna allt som
  sänts till dem [av vägledning och visdom]\; kanske skall de väckas til
 l eftertanke.\n\n-- 16:45 --\n\nأَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ م
 َكَرُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخْسِفَ ٱل
 لَّهُ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُم
 ُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُون
 َ\n\nEN: Then\, do those who have planned evil deeds feel secure that All
 āh will not cause the earth to swallow them or that the punishment will n
 ot come upon them from where they do not perceive?\nSV: Kan de som smider 
 onda planer känna sig säkra på att Gud inte låter jorden uppsluka dem 
 eller låter straffet drabba dem från ett håll från vilket de ingenting
  anar\n\n-- 16:46 --\n\nأَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَ
 لُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ\n\nEN: Or 
 that He would not seize them during their [usual] activity\, and they coul
 d not cause failure [i.e.\, escape from Him]?\nSV: eller komma över dem n
 är de är mitt uppe i sin [dagliga] verksamhet - de kommer inte att kunna
  uppresa sig emot [Hans vilja] -\n\n-- 16:47 --\n\nأَوْ يَأْخُذ
 َهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُم
 ْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: Or that He would not seize t
 hem gradually [in a state of dread]?¹ But indeed\, your Lord is Kind and 
 Merciful.²\nSV: eller att Han inte straffar dem genom att steg för steg 
 urholka deras [privilegierade ställning]? Er Herre\, den Barmhärtige\, 
 ömmar [för Sina tjänare]!\n\n-- 16:48 --\n\nأَوَلَمْ يَرَو
 ْا۟ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ
  يَتَفَيَّؤُا۟ ظِلَـٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِ
 ينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ و
 َهُمْ دَٰخِرُونَ\n\nEN: Have they not considered what thing
 s Allāh has created? Their shadows incline to the right and to the left\,
  prostrating to Allāh\, while they [i.e.\, those creations] are humble.\n
 SV: HAR ALDRIG dessa [förnekare av sanningen] betraktat något av alla de
  ting som Gud har skapat\, och sett hur dess skuggor flyttar sig åt höge
 r och åt vänster och faller ned inför Gud i ödmjuk underkastelse under
  Hans vilja?\n\n-- 16:49 --\n\nوَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا 
 فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ 
 مِن دَآبَّةٍ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُم
 ْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ\n\nEN: And to Allāh prostrates w
 hatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures\, and 
 the angels [as well]\, and they are not arrogant.\nSV: Allt i himlarna och
  på jorden faller ned inför Gud i tillbedjan\, djuren\, men också ängl
 arna som är utan högmod\;\n\n-- 16:50 --\n\nيَخَافُونَ رَب
 َّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا
  يُؤْمَرُونَ ۩\n\nEN: They fear their Lord above them\, and th
 ey do what they are commanded.\nSV: de fruktar sin Herre i höjden och gö
 r vad de är befallda att göra.\n\n-- 16:51 --\n\n۞ وَقَالَ ٱل
 لَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ إِلَـٰهَيْنِ ٱث
 ْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَـٰهٌ وَٰحِد
 ٌ ۖ فَإِيَّـٰىَ فَٱرْهَبُونِ\n\nEN: And Allāh ha
 s said\, "Do not take for yourselves two¹ deities. He [i.e.\, Allāh] is 
 but one God\, so fear only Me."\nSV: Och Gud har sagt: "Dyrka inte två gu
 domligheter. Han är En Gud. Mig skall ni frukta [och ingen annan].\n\n-- 
 16:52 --\n\nوَلَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَ
 ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَ
 فَغَيْرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ\n\nEN: And to Him bel
 ongs whatever is in the heavens and the earth\, and to Him is [due] worshi
 p constantly. Then is it other than Allāh that you fear?\nSV: Honom tillh
 ör allt i himlarna och på jorden och ni är skyldiga Honom ständig lydn
 ad. Fruktar ni någon annan än Gud\n\n-- 16:53 --\n\nوَمَا بِكُ
 م مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ 
 إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَج
 ْـَٔرُونَ\n\nEN: And whatever you have of favor - it is from All
 āh. Then when adversity touches you\, to Him you cry for help.\nSV: Ingen
 ting gott kommer er till del som inte är från Gud. Och när ett ont drab
 bar er är det Honom ni anropar om hjälp.\n\n-- 16:54 --\n\nثُمَّ إ
 ِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِ
 يقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ\n\nEN:
  Then when He removes the adversity from you\, at once a party of you asso
 ciates others with their Lord\nSV: Men när Han har avlyft från er detta 
 onda\, tar några bland er sig för att sätta gudar vid sin Herres sida\,
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/16/43\nOpen the Mushaf: https
 ://buruja.com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-273-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270530T060000
DTEND:20270530T061500
SUMMARY:Quran Page 273/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 273 of 604\nVerses: 16:
 55 → 16:64  (10 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:55 --\n\nلِيَكْف
 ُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ فَتَمَت
 َّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ\n\nEN: So they w
 ill deny what We have given them. Then enjoy yourselves\, for you are goin
 g to know.\nSV: [liksom] för att visa att de inte känner tacksamhet för
  Våra gåvor. Gläds då åt livet [medan ni kan - en dag] skall ni få v
 eta [sanningen].\n\n-- 16:56 --\n\nوَيَجْعَلُونَ لِمَا 
 لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْ
 نَـٰهُمْ ۗ تَٱللَّهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَم
 َّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ\n\nEN: And they assign to wha
 t they do not know¹ [i.e.\, false deities] a portion of that which We hav
 e provided them. By Allāh\, you will surely be questioned about what you 
 used to invent.\nSV: Och de vill ge en andel av det som Vi skänker dem f
 ör deras försörjning till [företeelser]\, som de inte kan veta något 
 om! Vid Gud! Ni skall ställas till svars för allt som ni diktar ihop!\n\
 n-- 16:57 --\n\nوَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَـ
 ٰتِ سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَ
 هُونَ\n\nEN: And they attribute to Allāh daughters¹ - exalted is He
  - and for them is what they desire [i.e.\, sons].\nSV: Och de tilldelar G
 ud döttrar - stor är Han i Sin härlighet! - men åt sig [väljer de] de
 t som de själva önskar.\n\n-- 16:58 --\n\nوَإِذَا بُشِّرَ 
 أَحَدُهُم بِٱلْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُۥ 
 مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ\n\nEN: And when one of th
 em is informed of [the birth of] a female\, his face becomes dark\, and he
  suppresses grief.\nSV: Då någon av dem får höra den glada nyheten om 
 en dotters [födelse]\, mörknar hans uppsyn och vreden kokar i honom\;\n\
 n-- 16:59 --\n\nيَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلْقَوْمِ مِن 
 سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓ ۚ أَيُمْسِكُه
 ُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُۥ فِى ٱلتّ
 ُرَابِ ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ\n\nE
 N: He hides himself from the people because of the ill of which he has bee
 n informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unq
 uestionably\, evil is what they decide.\nSV: han drar sig undan människor
 na på grund av denna [för honom] dystra nyhet [och han överväger] om h
 an skall behålla barnet trots förödmjukelsen och skammen eller begrava 
 det i jorden. Hur vedervärdigt är inte deras sätt att [tänka och] döm
 a?\n\n-- 16:60 --\n\nلِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ب
 ِٱلْـَٔاخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَلِل
 َّهِ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ ٱلْ
 عَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: For those who do not believe in
  the Hereafter is the description [i.e.\, an attribute] of evil\;¹ and fo
 r Allāh is the highest attribute. And He is Exalted in Might\, the Wise.\
 nSV: De sämsta egenskaper kännetecknar dem som inte tror på ett evigt l
 iv. - Enbart de mest upphöjda egenskaper kan nämnas i samband med Gud\; 
 Han är den Allsmäktige\, den Allvise.\n\n-- 16:61 --\n\nوَلَوْ ي
 ُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم م
 َّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَ
 ـٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّس
 َمًّى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَ
 سْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْ
 دِمُونَ\n\nEN: And if Allāh were to impose blame on the people for
  their wrongdoing\, He would not have left upon it [i.e.\, the earth] any 
 creature\, but He defers them for a specified term. And when their term ha
 s come\, they will not remain behind an hour\, nor will they precede [it].
 \nSV: Om Gud [genast] skulle straffa människorna för det onda de gör sk
 ulle Han inte lämna en enda levande varelse på [jorden]. Men Han bevilja
 r dem en frist till en tidpunkt [som Han har] utsatt. De kan inte förkort
 a fristen och\, när den har löpt ut\, kan de inte förlänga den\, ens m
 ed ett ögonblick.\n\n-- 16:62 --\n\nوَيَجْعَلُونَ لِلَّ
 هِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُه
 ُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ 
 ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَن
 َّهُم مُّفْرَطُونَ\n\nEN: And they attribute to Allāh th
 at which they dislike [i.e.\, daughters]\, and their tongues assert the li
 e that they will have the best [from Him]. Assuredly\, they will have the 
 Fire\, and they will be [therein] neglected.¹\nSV: De tilldelar Gud vad d
 e [själva] avskyr och påstår [samtidigt] med en lögn att det högsta g
 oda väntar dem. Utan tvivel är det Elden som väntar dem och dit skall d
 e förpassas utan dröjsmål!\n\n-- 16:63 --\n\nتَٱللَّهِ لَق
 َدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَ
 بْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أ
 َعْمَـٰلَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلْيَ
 وْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: By Allāh\,
  We did certainly send [messengers] to nations before you\, but Satan made
  their deeds attractive to them. And he is their [i.e.\, the disbelievers]
  ally today [as well]\, and they will have a painful punishment.\nSV: Vid 
 Gud! Vi har sänt [budbärare] till folk som levde före din tid [Muhammad
 ]\, men då Djävulen visade dem deras [onda] handlingar i ett fördelakti
 gt ljus [vände de ryggen till\, och även] i dag är han deras beskyddare
  [de som är av samma skrot och korn]\; de skall få utstå ett plågsamt 
 straff.\n\n-- 16:64 --\n\nوَمَآ أَنزَلْنَا عَلَيْك
 َ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ
  ٱلَّذِى ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۙ وَهُدًى وَ
 رَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: And We h
 ave not revealed to you the Book\, [O Muḥammad]\, except for you to make
  clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy f
 or a people who believe.\nSV: Och Vi har uppenbarat denna Skrift för dig 
 för att du skall klargöra för dem det som de tvistar om\, och som en v
 ägledning och en nåd för dem som vill tro.\n\nRead on Buruja: https://b
 uruja.com/quran/16/55\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-274-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270531T060000
DTEND:20270531T061500
SUMMARY:Quran Page 274/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 274 of 604\nVerses: 16:
 65 → 16:72  (8 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:65 --\n\nوَٱللَّه
 ُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَح
 ْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ 
 إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ 
 يَسْمَعُونَ\n\nEN: And Allāh has sent down rain from the sky a
 nd given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that 
 is a sign for a people who listen.\nSV: OCH GUD låter regn falla från sk
 yn och ger på så sätt nytt liv åt den jord som varit död\; i detta li
 gger helt visst ett budskap till dem som lyssnar.\n\n-- 16:66 --\n\nوَإ
 ِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَـٰمِ لَعِبْرَة
 ً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهِۦ م
 ِنۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَدَمٍ لَّبَنًا خَالِ
 صًا سَآئِغًا لِّلشَّـٰرِبِينَ\n\nEN: And inde
 ed\, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what
  is in their bellies - between excretion and blood - pure milk\, palatable
  to drinkers.\nSV: Och från boskapen kan ni hämta en [annan] lärdom: i 
 deras buk\, mellan det som kroppen stöter bort och blodet [som uppehålle
 r livet]\, låter Vi ren mjölk [alstras] för er\, en välsmakande [dryck
 ].\n\n-- 16:67 --\n\nوَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ و
 َٱلْأَعْنَـٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَك
 َرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِ
 كَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ\n\nEN:
  And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant 
 and good provision.¹ Indeed in that is a sign for a people who reason.\nS
 V: Och ur frukterna av dadelpalmen och vinrankan utvinner ni både vin och
  hälsosam näring\; i detta ligger helt visst ett budskap till dem som an
 vänder sitt förstånd.\n\n-- 16:68 --\n\nوَأَوْحَىٰ رَبُّ
 كَ إِلَى ٱلنَّحْلِ أَنِ ٱتَّخِذِى مِنَ ٱ
 لْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَم
 ِمَّا يَعْرِشُونَ\n\nEN: And your Lord inspired to the bee
 \, "Take for yourself among the mountains\, houses [i.e.\, hives]\, and am
 ong the trees and [in] that which they construct.\nSV: Och din Herre har l
 ärt biet att inrätta sig i bergen och i träd och i det som [människor]
  ställer i ordning [för dess behov]\;\n\n-- 16:69 --\n\nثُمَّ كُ
 لِى مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسْلُكِى س
 ُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ يَخْرُجُ مِنۢ بُ
 طُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُ
 هُۥ فِيهِ شِفَآءٌ لِّلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِ
 ى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكّ
 َرُونَ\n\nEN: Then eat from all the fruits¹ and follow the ways of 
 your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink\,
  varying in colors\, in which there is healing for people. Indeed in that 
 is a sign for a people who give thought.\nSV: och att hämta sin näring f
 rån alla [växter som ger] frukt och att följa de vägar som din Herre [
 har utstakat för det]. Och en saft av skiftande färg sipprar fram ur des
 s [inre] i vilken det finns läkande ämnen [till nytta] för människorna
 . I allt detta ligger helt visst ett budskap till människor som tänker.\
 n\n-- 16:70 --\n\nوَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَ
 تَوَفَّىٰكُمْ ۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إ
 ِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَىْ لَا يَ
 عْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱل
 لَّهَ عَلِيمٌ قَدِيرٌ\n\nEN: And Allāh created you\; t
 hen He will take you in death. And among you is he who is reversed to the 
 most decrepit [old] age so that he will not know\, after [having had] know
 ledge\, a thing. Indeed\, Allāh is Knowing and Competent.\nSV: GUD HAR sk
 apat er och\, när tiden är inne\, skall Han låta er dö. Och det finns 
 de bland er som [vid hög] ålder blir så skröpliga\, att de glömmer al
 lt vad de en gång har vetat. Gud vet allt och är mäktig allt.\n\n-- 16:
 71 --\n\nوَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَى
 ٰ بَعْضٍ فِى ٱلرِّزْقِ ۚ فَمَا ٱلَّذِينَ
  فُضِّلُوا۟ بِرَآدِّى رِزْقِهِمْ عَلَى
 ٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَهُمْ فِ
 يهِ سَوَآءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ ي
 َجْحَدُونَ\n\nEN: And Allāh has favored some of you over others
  in provision. But those who were favored [i.e.\, given more] would not ha
 nd over their provision to those whom their right hands possess [i.e.\, sl
 aves] so they would be equal to them therein.¹ Then is it the favor of Al
 lāh they reject?\nSV: Och Gud har i [fördelningen av] Sina gåvor gynnat
  några av er framför andra. Men de som gynnats delar inte med sig av sin
 a förmåner åt dem som de rättmätigt besitter och [erkänner dem inte\
 , vilket de borde\,] som likställda. [Vågar] de alltså förneka Guds v
 älsignelser\n\n-- 16:72 --\n\nوَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم 
 مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا وَجَعَلَ ل
 َكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَد
 َةً وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ 
 أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْ
 مَتِ ٱللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ\n\nEN: And Allāh 
 has made for you from yourselves mates and has made for you from your mate
 s sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Th
 en in falsehood do they believe and in the favor of Allāh they disbelieve
 ?\nSV: Och Gud har skapat åt er hustrur av samma natur som ni själva och
  genom era hustrur har Han gett er barn och barnbarn\, och Han har förset
 t er med goda ting för ert livsuppehälle. Skall de då [fortsätta att] 
 tro på det som inte är sant och förneka Guds välgärningar\,\n\nRead o
 n Buruja: https://buruja.com/quran/16/65\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-275-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270601T060000
DTEND:20270601T061500
SUMMARY:Quran Page 275/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 275 of 604\nVerses: 16:
 73 → 16:79  (7 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:73 --\n\nوَيَعْبُ
 دُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ
  لَهُمْ رِزْقًا مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَ
 ٱلْأَرْضِ شَيْـًٔا وَلَا يَسْتَطِيعُون
 َ\n\nEN: And they worship besides Allāh that which does not possess for 
 them [the power of] provision from the heavens and the earth at all\, and 
 [in fact]\, they are unable.\nSV: och i stället för Gud dyrka vad som in
 te kan förse dem vare sig från himlarna eller jorden med något av det s
 om de behöver för sin försörjning och som saknar all makt\n\n-- 16:74 
 --\n\nفَلَا تَضْرِبُوا۟ لِلَّهِ ٱلْأَمْثَ
 الَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ ل
 َا تَعْلَمُونَ\n\nEN: So do not assert similarities to Allāh
 .¹ Indeed\, Allāh knows and you do not know.\nSV: Och gör inte Gud till
  föremål för jämförelser! Gud vet [allt]\, men ni har ingen [verklig]
  kunskap.\n\n-- 16:75 --\n\n۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا 
 عَبْدًا مَّمْلُوكًا لَّا يَقْدِرُ عَلَى
 ٰ شَىْءٍ وَمَن رَّزَقْنَـٰهُ مِنَّا رِز
 ْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرّ
 ًا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُۥنَ ۚ ٱلْحَم
 ْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْ
 لَمُونَ\n\nEN: Allāh presents an example: a slave [who is] owned a
 nd unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provi
 sion\, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Prai
 se to Allāh! But most of them do not know.\nSV: Gud framställer liknelse
 n om [två män] - en slav\, som tillhör en annan man och som inte kan f
 öreta sig något [på egen hand]\, och en man som Vi har skänkt god för
 sörjning och som ger av sitt både när ingen ser det och öppet inför a
 lla. Är dessa två jämförbara? Gud ske lov [för denna liknelse]! Men d
 e flesta [av dem] inser inte [den skillnad som här råder].\n\n-- 16:76 -
 -\n\nوَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ
  أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَل
 َىٰ شَىْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَىٰ
 هُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخ
 َيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُ
 رُ بِٱلْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ م
 ُّسْتَقِيمٍ\n\nEN: And Allāh presents an example of two men\, 
 one of them dumb and unable to do a thing\, while he is a burden to his gu
 ardian. Wherever he directs him\, he brings no good. Is he equal to one wh
 o commands justice\, while he is on a straight path?\nSV: Och Gud framstä
 ller liknelsen om två män\, varav en är stum och inte kan reda sig sjä
 lv och är en börda för sin beskyddare\; vilket uppdrag denne än ger ho
 nom\, misslyckas han. Kan han jämställas med den som föreskriver rättv
 isa [förhållanden mellan människor] och själv följer rättens raka v
 äg?\n\n-- 16:77 --\n\nوَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰ
 وَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَآ أَمْرُ ٱلسَّ
 اعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ ٱلْبَصَرِ أَوْ هُ
 وَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ
  شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: And to Allāh belongs the unseen [aspe
 cts] of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but
  as a glance of the eye or even nearer. Indeed\, Allāh is over all things
  competent.\nSV: Hos Gud finns [kunskapen om] himlarnas och jordens dolda 
 verklighet. [Den Yttersta] stunden är ett ögonblicks verk\, ja\, den är
  över ännu snabbare än så\, eftersom Gud har allt i Sin makt.\n\n-- 16
 :78 --\n\nوَٱللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنۢ بُطُو
 نِ أُمَّهَـٰتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْ
 ـًٔا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَب
 ْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ 
 تَشْكُرُونَ\n\nEN: And Allāh has extracted you from the wombs 
 of your mothers not knowing a thing\, and He made for you hearing and visi
 on and hearts [i.e.\, intellect] that perhaps you would be grateful.\nSV: 
 Gud förde er ut ur era mödrars sköten\, ovetande om allt\, och gav er h
 örsel\, syn och hjärta\; kanske känner ni tacksamhet [mot Honom].\n\n--
  16:79 --\n\nأَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ 
 مُسَخَّرَٰتٍ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا 
 يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ إِنَّ فِ
 ى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِ
 نُونَ\n\nEN: Do they not see the birds controlled in the atmosphere o
 f the sky? None holds them up except Allāh. Indeed in that are signs for 
 a people who believe.\nSV: Har de inte sett hur fåglarna svävar genom lu
 ften [i enlighet med Guds lagar]? Ingen annan än Gud håller dem uppe! I 
 detta ligger sannerligen budskap till människor som vill tro.\n\nRead on 
 Buruja: https://buruja.com/quran/16/73\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-276-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270602T060000
DTEND:20270602T061500
SUMMARY:Quran Page 276/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 276 of 604\nVerses: 16:
 80 → 16:87  (8 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:80 --\n\nوَٱللَّه
 ُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمْ سَكَنً
 ا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلْأَنْعَ
 ـٰمِ بُيُوتًا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ 
 ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَم
 ِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْ
 عَارِهَآ أَثَـٰثًا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ 
 حِينٍ\n\nEN: And Allāh has made for you from your homes a place of r
 est and made for you from the hides of the animals tents which you find li
 ght on your day of travel and your day of encampment\; and from their wool
 \, fur and hair is furnishing and enjoyment [i.e.\, provision] for a time.
 \nSV: Och Gud har gett er bostäder för er vila\, och har gett er boskape
 ns hudar som [flyttbara] bostäder\, lätta [att medföra] på era färder
  och [lätta att hantera] när ni slår läger\; och [Han har gett er] der
 as ull\, den grova och den fina\, och deras hår [av vilket ni kan tillver
 ka det som behövs] för att inreda [bostäderna] och annat som skall vara
  er till glädje och nytta sålänge de varar.\n\n-- 16:81 --\n\nوَٱل
 لَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَـ
 ٰلًا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَ
 كْنَـٰنًا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَٰبِيلَ تَ
 قِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم 
 بَأْسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَ
 هُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ\
 n\nEN: And Allāh has made for you\, from that which He has created\, shad
 ows [i.e.\, shade] and has made for you from the mountains\, shelters and 
 has made for you garments which protect you from the heat and garments [i.
 e.\, coats of mail] which protect you from your [enemy in] battle. Thus do
 es He complete His favor upon you that you might submit [to Him].\nSV: Och
  bland de ting som Gud har skapat har Han [sörjt för att några skänker
 ] er skydd och skugga och i bergen har Han skapat grottor [där ni kan sö
 ka tillflykt]. Och Han har gett er kläder till skydd mot hetta [och köld
 ] och kläder\, som skyddar er mot ont som ni själva är upphov till. [Se
 ] hur Han ger er Sin välsignelse i fullt mått - kanske underkastar ni er
  [nu Hans vilja]\n\n-- 16:82 --\n\nفَإِن تَوَلَّوْا۟ فَ
 إِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِي
 نُ\n\nEN: But if they turn away\, [O Muḥammad] - then only upon you is
  [responsibility for] clear notification.\nSV: MEN OM de vänder dig rygge
 n [minns\, Muhammad\, att] din enda uppgift är att klart framföra budska
 pet.\n\n-- 16:83 --\n\nيَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّ
 هِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱ
 لْكَـٰفِرُونَ\n\nEN: They recognize the favor of Allāh\; the
 n they deny it. And most of them are disbelievers.\nSV: De är medvetna om
  Guds välsignelser\, men de vill inte erkänna dem - de flesta av dem är
  de otacksamma som framhärdar i förnekelse och synd.\n\n-- 16:84 --\n\n
 وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَه
 ِيدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَف
 َرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ\n\nEN: And
  [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness [i.e
 .\, their prophet]. Then it will not be permitted to the disbelievers [to 
 apologize or make excuses]\, nor will they be asked to appease [Allāh].\n
 SV: Och den Dag då Vi skall låta ett vittne ur varje samfund stiga fram 
 [för att vittna mot dem]\, skall inga [undanflykter eller ursäkter] godt
 as från förnekarnas sida\, och inga [försök till] gottgörelse tas emo
 t.\n\n-- 16:85 --\n\nوَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَ
 مُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُ
 مْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ\n\nEN: And when those who wr
 onged see the punishment\, it will not be lightened for them\, nor will th
 ey be reprieved.\nSV: Och då syndarna fått se straffet kommer det inte a
 tt lindras och inget uppskov att beviljas.\n\n-- 16:86 --\n\nوَإِذَ
 ا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآء
 َهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هَـٰٓؤُلَآءِ ش
 ُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا
 ۟ مِن دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ 
 ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَـٰذِبُونَ\n\nEN: An
 d when those who associated others with Allāh see their "partners\," they
  will say\, "Our Lord\, these are our partners [to You] whom we used to in
 voke [in worship] besides You." But they will throw at them the statement\
 , "Indeed\, you are liars."\nSV: Och när de som satte medhjälpare vid Gu
 ds sida ser dessa medhjälpare\, skall de säga: "Herre! Det var dem som v
 i satte vid Din sida och som vi anropade i Ditt ställe." Men [medhjälpar
 na] skall ge dem svar på tal: "Ni är sannerligen lögnare!"\n\n-- 16:87 
 --\n\nوَأَلْقَوْا۟ إِلَى ٱللَّهِ يَوْمَئِ
 ذٍ ٱلسَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَان
 ُوا۟ يَفْتَرُونَ\n\nEN: And they will impart to Allāh that
  Day [their] submission\, and lost from them is what they used to invent.\
 nSV: Och den Dagen skall de förklara sin underkastelse [under Gud]\, och 
 det som de [i livet] ljög ihop skall överge dem.\n\nRead on Buruja: http
 s://buruja.com/quran/16/80\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-277-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270603T060000
DTEND:20270603T061500
SUMMARY:Quran Page 277/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 277 of 604\nVerses: 16:
 88 → 16:93  (6 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:88 --\n\nٱلَّذِين
 َ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللّ
 َهِ زِدْنَـٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ ٱلْعَذ
 َابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ\n\nEN: Those w
 ho disbelieved and averted [others] from the way of Allāh - We will incre
 ase them in punishment over [their] punishment for what corruption they we
 re causing.\nSV: Över alla dem som förnekade sanningen och som hindrade 
 [andra] att följa Guds väg skall Vi hopa straff på straff för all den 
 skada de har åstadkommit.\n\n-- 16:89 --\n\nوَيَوْمَ نَبْعَ
 ثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا عَلَيْهِم 
 مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِ
 يدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ وَنَزَّلْنَ
 ا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ تِبْيَـٰنًا لِّك
 ُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَ
 ىٰ لِلْمُسْلِمِينَ\n\nEN: And [mention] the Day when We w
 ill resurrect among every nation a witness over them from themselves [i.e.
 \, their prophet]. And We will bring you\, [O Muḥammad]\, as a witness o
 ver these [i.e.\, your nation]. And We have sent down to you the Book as c
 larification for all things and as guidance and mercy and good tidings for
  the Muslims.¹\nSV: [Påminn dem om] den Dag då Vi från varje samfund s
 kall låta ett vittne ur deras egna led stiga fram [som skall vittna] mot 
 dem! Och dig har Vi gjort till vittne mot dem [som du har nått med budska
 pet]. Vi har uppenbarat denna gudomliga Skrift för dig\, steg för steg\,
  med klargörande av allt\, med vägledning och nåd och ett glatt budskap
  om hopp till dem som har underkastat sig Guds vilja!\n\n-- 16:90 --\n\n۞
  إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱ
 لْإِحْسَـٰنِ وَإِيتَآئِ ذِى ٱلْقُرْبَ
 ىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْم
 ُنكَرِ وَٱلْبَغْىِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّ
 كُمْ تَذَكَّرُونَ\n\nEN: Indeed\, Allāh orders justice an
 d good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and b
 ad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be remi
 nded.\nSV: GUD befaller att rätt och rättvisa skall råda [människor em
 ellan och befaller dem] att göra gott och att vara givmilda mot de närma
 ste\, och Han förbjuder alla skamlösa handlingar och allt som strider mo
 t rimlighet och förnuft och allt som innebär en kränkning av andras rä
 tt. Han förmanar och varnar er\, för att ni skall lägga det på hjärta
 t.\n\n-- 16:91 --\n\nوَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّه
 ِ إِذَا عَـٰهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا۟ ٱ
 لْأَيْمَـٰنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَد
 ْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلً
 ا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُو
 نَ\n\nEN: And fulfill the covenant of Allāh when you have taken it\, [O
  believers]\, and do not break oaths after their confirmation while you ha
 ve made Allāh\, over you\, a security [i.e.\, witness]. Indeed\, Allāh k
 nows what you do.\nSV: Stå fast vid förbundet med Gud när ni gör ett h
 ögtidligt åtagande\, och bryt inte [era] eder efter att ha bekräftat de
 m och tagit Gud till er borgensman\; Gud har kännedom om vad ni gör.\n\n
 -- 16:92 --\n\nوَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَ
 ضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنك
 َـٰثًا تَتَّخِذُونَ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخ
 َلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِ
 ىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْ
 لُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦ ۚ وَلَيُبَيِّنَنّ
 َ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مَا كُنتُ
 مْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ\n\nEN: And do not be like she w
 ho untwisted her spun thread after it was strong [by] taking your oaths as
  [means of] deceit between you because one community is more plentiful [in
  number or wealth] than another community.¹ Allāh only tries you thereby
 . And He will surely make clear to you on the Day of Resurrection that ove
 r which you used to differ.\nSV: Gör inte som [kvinnan] som repade upp de
 n starka tråd hon hade spunnit\, och svär inte era eder [som om ni spela
 de ett spel där det gäller] att överlista varandra och [att hålla sig 
 väl med] den klan [eller grupp] som har flest män [och är rikast i frå
 ga om resurser]. Detta är ett prov som Gud låter er undergå och på Upp
 ståndelsens dag skall Han helt visst klargöra för er det som ni hade ol
 ika meningar om.\n\n-- 16:93 --\n\nوَلَوْ شَآءَ ٱللَّه
 ُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰ
 كِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن ي
 َشَآءُ ۚ وَلَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُ
 مْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: And if Allāh had willed\, He could hav
 e made you [of] one religion\, but He sends astray whom He wills and guide
 s whom He wills.¹ And you will surely be questioned about what you used t
 o do.\nSV: Om Gud hade velat\, hade Han gjort er till ett enda samfund\, m
 en Han låter den gå vilse som vill [gå vilse] och Han vägleder den som
  vill [vägledas]\; ni kommer helt visst att få stå till svars för era 
 handlingar.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/16/88\nOpen the Mu
 shaf: https://buruja.com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-278-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270604T060000
DTEND:20270604T061500
SUMMARY:Quran Page 278/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 278 of 604\nVerses: 16:
 94 → 16:102  (9 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:94 --\n\nوَلَا تَ
 تَّخِذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَكُمْ دَخَلًۢا بَ
 يْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُو
 تِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَ
 دتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَ
 ذَابٌ عَظِيمٌ\n\nEN: And do not take your oaths as [means of] 
 deceit between you\, lest a foot slip after it was [once] firm\, and you w
 ould taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the wa
 y of Allāh\,¹ and you would have [in the Hereafter] a great punishment.\
 nSV: Nej\, svär inte era eder för att överlista varandra\; er fot som h
 ar fått fäste [i tron] kan slinta och så får ni bära de onda följder
 na [i detta liv] av att ha avvikit från Guds väg\; och [efter döden] v
 äntar er ett hårt straff.\n\n-- 16:95 --\n\nوَلَا تَشْتَرُ
 وا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۚ 
 إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌ لَّك
 ُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ\n\nEN: And do not exch
 ange the covenant of Allāh for a small price. Indeed\, what is with Allā
 h is best for you\, if only you could know.\nSV: Byt därför inte bort f
 örbundet med Gud för [att uppnå] en ömklig vinst. Det som Gud har i be
 redskap är för er det bästa - om ni bara visste...!\n\n-- 16:96 --\n\n
 مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ ٱللّ
 َهِ بَاقٍ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ ص
 َبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَان
 ُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: Whatever you have will end\, but wh
 at Allāh has is lasting. And We will surely give those who were patient t
 heir reward according to the best of what they used to do.\nSV: Det ni har
  i handen försvinner\, men det som är hos Gud består i evighet. Vi skal
 l sannerligen belöna dem som höll ut i motgång och prövningar efter de
 ras bästa handlingar.\n\n-- 16:97 --\n\nمَنْ عَمِلَ صَـٰل
 ِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤ
 ْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةً طَيّ
 ِبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم ب
 ِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: W
 hoever does righteousness\, whether male or female\, while he is a believe
 r - We will surely cause him to live a good life\, and We will surely give
  them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they u
 sed to do.\nSV: Den man eller kvinna som gör gott och lever rättskaffens
  och som har tron skall Vi skänka ett gott liv och Vi skall bestämma der
 as [slutliga] belöning efter deras bästa handlingar.\n\n-- 16:98 --\n\n
 فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَع
 ِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ٱلرَّج
 ِيمِ\n\nEN: So when you recite the Qur’ān\, [first] seek refuge in 
 Allāh from Satan\, the expelled [from His mercy].\nSV: NÄR DU [vill] lä
 sa Koranen\, be då Gud beskydda dig mot Djävulen\, den utstötte.\n\n-- 
 16:99 --\n\nإِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَـٰنٌ 
 عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَب
 ِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ\n\nEN: Indeed\, there is for him
  no authority over those who have believed and rely upon their Lord.\nSV: 
 Han har ingen makt över dem som tror och litar till sin Herre\;\n\n-- 16:
 100 --\n\nإِنَّمَا سُلْطَـٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّ
 ذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم 
 بِهِۦ مُشْرِكُونَ\n\nEN: His authority is only over those 
 who take him as an ally and those who through him associate others with Al
 lāh.\nSV: hans makt är begränsad till dem som ställer sig under hans b
 eskydd och som förleds av honom att tillskriva andra del i Guds makt.\n\n
 -- 16:101 --\n\nوَإِذَا بَدَّلْنَآ ءَايَةً مّ
 َكَانَ ءَايَةٍ ۙ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِم
 َا يُنَزِّلُ قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ 
 مُفْتَرٍۭ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْل
 َمُونَ\n\nEN: And when We substitute a verse in place of a verse - a
 nd Allāh is most knowing of what He sends down - they say\, "You\, [O Mu
 ḥammad]\, are but an inventor [of lies]." But most of them do not know.\
 nSV: Och när Vi låter ett budskap ersättas av ett [annat] - Gud är vä
 l medveten om vad Han uppenbarar\, steg för steg - säger de: "Detta har 
 du [själv] satt samman!" Nej\, de flesta av dem vet inte [vad de talar om
 ]!\n\n-- 16:102 --\n\nقُلْ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلْقُ
 دُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ لِيُثَبِّت
 َ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهُدًى وَبُشْرَ
 ىٰ لِلْمُسْلِمِينَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "The Pur
 e Spirit [i.e.\, Gabriel] has brought it down from your Lord in truth to m
 ake firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims
 ."\nSV: Säg: "Helighetens ande har\, steg för steg\, förmedlat uppenbar
 elsen från din Herre med sanningen för att stärka [tron hos] de troende
  och ge dem som har underkastat sig Guds vilja vägledning och ett glatt b
 udskap om hopp."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/16/94\nOpen t
 he Mushaf: https://buruja.com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-279-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270605T060000
DTEND:20270605T061500
SUMMARY:Quran Page 279/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Dhuʻl-Hijjah 1448 AH\n\nPage 279 of 604\nVerses: 16:
 103 → 16:110  (8 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:103 --\n\nوَلَقَ
 دْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّم
 َا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٌ ۗ لِّسَانُ ٱلَّذ
 ِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِىٌّ وَه
 َـٰذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّ مُّبِينٌ\n\nEN: And
  We certainly know that they say\, "It is only a human being who teaches h
 im [i.e.\, the Prophet (ﷺ)]." The tongue of the one they refer to is for
 eign\,¹ and this [recitation\, i.e.\, Qur’ān] is [in] a clear Arabic l
 anguage.\nSV: Vi vet att de säger: "Det är bara en människa som lär ho
 nom denna [Koran]" - [men] den de syftar på [med sin beskyllning] talar e
 tt utländskt språk\, medan detta är klingande ren arabiska.\n\n-- 16:10
 4 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـ
 َٔايَـٰتِ ٱللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ ٱللَّ
 هُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: Indeed\, those 
 who do not believe in the verses of Allāh - Allāh will not guide them\, 
 and for them is a painful punishment.\nSV: Gud vägleder inte dem som inte
  vill tro på Hans budskap\, och ett svårt lidande [väntar] dem.\n\n-- 1
 6:105 --\n\nإِنَّمَا يَفْتَرِى ٱلْكَذِبَ ٱلّ
 َذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱلل
 َّهِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُ
 ونَ\n\nEN: They only invent falsehood who do not believe in the verses 
 of Allāh\, and it is those who are the liars.\nSV: Inga andra än de som 
 inte tror på Guds budskap kan tänka ut [en sådan] lögn\; och det är d
 e [- inte Vår Profet -] som är lögnare!\n\n-- 16:106 --\n\nمَن كَ
 فَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ إِيمَـٰنِهِۦ
 ٓ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُۥ مُطْ
 مَئِنٌّۢ بِٱلْإِيمَـٰنِ وَلَـٰكِن مَّن 
 شَرَحَ بِٱلْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِم
 ْ غَضَبٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ 
 عَظِيمٌ\n\nEN: Whoever disbelieves in [i.e.\, denies] Allāh after 
 his belief...¹ except for one who is forced [to renounce his religion] wh
 ile his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their bre
 asts to disbelief\, upon them is wrath from Allāh\, and for them is a gre
 at punishment\;\nSV: Den som förnekar Gud efter att ha antagit tron - int
 e den som är utsatt för tvång\, fastän hans hjärta förblir tryggt i 
 sin övertygelse\, utan den som frivilligt öppnar sig för otron - sådan
 a [människor] ådrar sig Guds vrede och ett hårt straff väntar dem\,\n\
 n-- 16:107 --\n\nذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسْتَحَبّ
 ُوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْـٔ
 َاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱل
 ْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: That is because they pr
 eferred the worldly life over the Hereafter and that Allāh does not guide
  the disbelieving people.\nSV: eftersom de sätter det jordiska högre än
  det eviga livet. Gud vägleder inte dem som förnekar sanningen.\n\n-- 16
 :108 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱل
 لَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ و
 َأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ 
 ٱلْغَـٰفِلُونَ\n\nEN: Those are the ones over whose hearts a
 nd hearing and vision Allāh has sealed\, and it is those who are the heed
 less.\nSV: Det är dessa [människor] vars hjärtan\, hörsel och syn Gud 
 har förseglat\; de är de likgiltiga\, de tanklösa.\n\n-- 16:109 --\n\n
 لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ 
 هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ\n\nEN: Assuredly\, it is they\, in t
 he Hereafter\, who will be the losers.\nSV: Helt visst är det de som i ev
 igheten skall stå som förlorare.\n\n-- 16:110 --\n\nثُمَّ إِنّ
 َ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ مِنۢ بَ
 عْدِ مَا فُتِنُوا۟ ثُمَّ جَـٰهَدُوا۟ وَ
 صَبَرُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا
  لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: Then\, indeed your Lord\, to t
 hose who emigrated after they had been compelled [to say words of disbelie
 f] and thereafter fought [for the cause of Allāh] and were patient - inde
 ed\, your Lord\, after that\, is Forgiving and Merciful\nSV: Men de som ge
 nom förtryck och förföljelser tvingats att överge [sin tro] och som d
 ärefter flyr från ondskans rike och strävar och kämpar [för Guds sak]
  och uthärdar allt med tålamod - efter allt [som de har utstått] skall 
 din Herre helt visst [visa dem] barmhärtighet och förlåta dem.\n\nRead 
 on Buruja: https://buruja.com/quran/16/103\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-280-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270606T060000
DTEND:20270606T061500
SUMMARY:Quran Page 280/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Muharram 1449 AH\n\nPage 280 of 604\nVerses: 16:111 
 → 16:118  (8 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:111 --\n\n۞ يَوْمَ 
 تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍ تُجَـٰدِلُ عَن نَّ
 فْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا ع
 َمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ\n\nEN: On the Da
 y when every soul will come disputing [i.e.\, pleading] for itself\, and e
 very soul will be fully compensated for what it did\, and they will not be
  wronged [i.e.\, treated unjustly].\nSV: [Påminn dem om Uppståndelsens] 
 dag då var och en kommer att vilja tala [enbart] i egen sak och då alla 
 skall få den fulla lönen för sina handlingar och ingen skall tillfogas 
 orätt.\n\n-- 16:112 --\n\nوَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا 
 قَرْيَةً كَانَتْ ءَامِنَةً مُّطْمَئِنّ
 َةً يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّن ك
 ُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ٱللّ
 َهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلْجُو
 عِ وَٱلْخَوْفِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُو
 نَ\n\nEN: And Allāh presents an example: a city [i.e.\, Makkah] which w
 as safe and secure\, its provision coming to it in abundance from every lo
 cation\, but it denied the favors of Allāh. So Allāh made it taste the e
 nvelopment of hunger and fear for what they had been doing.\nSV: GUD frams
 täller liknelsen om en stad. [Invånarna] levde där lugna och trygga\, t
 illförsäkrade en riklig försörjning från alla håll. Men de ville int
 e erkänna Guds välsignelser och Gud lät dem pröva på hungerns och fru
 ktans elände på grund av att de [förnekade Guds välgärningar].\n\n-- 
 16:113 --\n\nوَلَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مِّن
 ْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذ
 َابُ وَهُمْ ظَـٰلِمُونَ\n\nEN: And there had certainl
 y come to them a Messenger from among themselves\, but they denied him\; s
 o punishment overtook them while they were wrongdoers.\nSV: Ett sändebud\
 , [en man] ur deras egna led\, kom till dem men de kallade honom lögnare 
 och så drabbade dem straffet medan de framhärdade i [förnekelse och ann
 an] synd.\n\n-- 16:114 --\n\nفَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَ
 كُمُ ٱللَّهُ حَلَـٰلًا طَيِّبًا وَٱشْكُ
 رُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيّ
 َاهُ تَعْبُدُونَ\n\nEN: Then eat of what Allāh has provide
 d for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of All
 āh\, if it is [indeed] Him that you worship.\nSV: ÄT AV alla tillåtna g
 oda ting som Gud har skänkt er för er försörjning och tacka Gud för H
 ans välgärningar\, om det är Honom ni vill dyrka.\n\n-- 16:115 --\n\nإ
 ِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ 
 وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أ
 ُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۖ فَمَنِ ٱ
 ضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنّ
 َ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: He has only forbi
 dden to you dead animals\,¹ blood\, the flesh of swine\, and that which h
 as been dedicated to other than Allāh. But whoever is forced [by necessit
 y]\, neither desiring [it] nor transgressing [its limit] - then indeed\, A
 llāh is Forgiving and Merciful.\nSV: Han har inte förbjudit er annat än
  kött av självdöda djur och blod och svinkött och det som offrats åt 
 någon annan än Gud. Men den som nöden tvingar [att äta av detta] - int
 e den som vill trotsa [förbuden] och som går längre [än hungern tvinga
 r honom] - [skall finna att] Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.
 \n\n-- 16:116 --\n\nوَلَا تَقُولُوا۟ لِمَا تَصِف
 ُ أَلْسِنَتُكُمُ ٱلْكَذِبَ هَـٰذَا حَلَ
 ـٰلٌ وَهَـٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوا۟ ع
 َلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۚ إِنَّ ٱلَّذِين
 َ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ل
 َا يُفْلِحُونَ\n\nEN: And do not say about what your tongues 
 assert of untruth\, "This is lawful and this is unlawful\," to invent fals
 ehood about Allāh. Indeed\, those who invent falsehood about Allāh will 
 not succeed.\nSV: Låt därför ingen osanning komma över era läppar då
  ni talar om [dessa ting och kallar] det ena lovligt och det andra förbju
 det\, så att ni lögnaktigt påbördar Gud era egna idéer. Det kommer in
 te att gå dem väl i händer som lögnaktigt påbördar Gud vad de själv
 a finner på\;\n\n-- 16:117 --\n\nمَتَـٰعٌ قَلِيلٌ وَلَ
 هُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: [It is but] a brief enjoymen
 t\, and they will have a painful punishment.\nSV: deras glädje skall vara
  en kort tid och ett plågsamt straff väntar dem!\n\n-- 16:118 --\n\nوَ
 عَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا مَا
  قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظ
 َلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنف
 ُسَهُمْ يَظْلِمُونَ\n\nEN: And to those who are Jews We 
 have prohibited that which We related to you before.¹ And We did not wron
 g them [thereby]\, but they were wronging themselves.\nSV: Men Vi förbjö
 d dem som följde den judiska tron det som Vi tidigare låtit dig veta\; V
 i gjorde dem ingen orätt\; nej\, det var de som gjorde sig själva orätt
 .\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/16/111\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-281-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270607T060000
DTEND:20270607T061500
SUMMARY:Quran Page 281/604 (An-Nahl)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Muharram 1449 AH\n\nPage 281 of 604\nVerses: 16:119 
 → 16:128  (10 ayahs)\nSurah: An-Nahl\n\n-- 16:119 --\n\nثُمَّ إِ
 نَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّو
 ٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَ
 عْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّ
 كَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN
 : Then\, indeed your Lord\, to those who have done wrong out of ignorance 
 and then repent after that and correct themselves - indeed\, your Lord\, t
 hereafter\, is Forgiving and Merciful.\nSV: Och - än en gång - de som ha
 ndlar orätt av okunnighet och som därefter grips av ånger och bättrar 
 sig - efter denna [sinnesändring] skall helt visst din Herre [låta dem e
 rfara att] Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 16:120 --\n
 \nإِنَّ إِبْرَٰهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِ
 تًا لِّلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ ٱ
 لْمُشْرِكِينَ\n\nEN: Indeed\, Abraham was a [comprehensive] l
 eader\,¹ devoutly obedient to Allāh\, inclining toward truth\, and he wa
 s not of those who associate others with Allāh.\nSV: ABRAHAM var en före
 gångsman och\, i sin rena\, ursprungliga tro\, ett exempel. Han böjde si
 g under Guds vilja och var inte en sådan som ger avgudar sin dyrkan.\n\n-
 - 16:121 --\n\nشَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ ۚ ٱجْتَب
 َىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَ
 قِيمٍ\n\nEN: [He was] grateful for His favors. He [i.e.\, Allāh] cho
 se him and guided him to a straight path.\nSV: Han var alltid tacksam mot 
 [Gud] för Hans välgärningar\, Han som hade utvalt honom och lett honom 
 till en rak väg.\n\n-- 16:122 --\n\nوَءَاتَيْنَـٰهُ فِى
  ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱل
 ْـَٔاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: An
 d We gave him good in this world\, and indeed\, in the Hereafter he will b
 e among the righteous.\nSV: Och Vi skänkte honom det goda i denna värld\
 , och i evigheten är helt visst hans plats bland de rättfärdiga.\n\n-- 
 16:123 --\n\nثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ
  ٱتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا
  ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ\n\nEN: The
 n We revealed to you\, [O Muḥammad]\, to follow the religion of Abraham\
 , inclining toward truth\; and he was not of those who associate with All
 āh.\nSV: Och tiden kom då Vi gav dig\, [Muhammad\, ingivelsen] att följ
 a Abraham i hans rena\, ursprungliga tro\, han som inte var en sådan som 
 ger avgudar sin dyrkan.\n\n-- 16:124 --\n\nإِنَّمَا جُعِلَ 
 ٱلسَّبْتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ 
 فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْ
 نَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَان
 ُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ\n\nEN: The sabbath was only
  appointed for those who differed over it. And indeed\, your Lord will jud
 ge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they
  used to differ.\nSV: Sabbatsbudet infördes enbart [för att straffa] dem
  som inte kunde enas om [vad Abrahams tro innebar]. Men din Herre skall he
 lt visst döma mellan dem på Uppståndelsens dag i alla frågor där de h
 ade skiljaktiga meningar.\n\n-- 16:125 --\n\nٱدْعُ إِلَىٰ سَ
 بِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْع
 ِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ ۖ وَجَـٰدِلْهُم بِٱلّ
 َتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ 
 أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَ
 هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ\n\nEN: Invite t
 o the way of your Lord with wisdom and good instruction\, and argue with t
 hem in a way that is best. Indeed\, your Lord is most knowing of who has s
 trayed from His way\, and He is most knowing of who is [rightly] guided.\n
 SV: KALLA [människorna\, Muhammad] med kloka och goda ord att följa din 
 Herres väg\, och lägg fram argumenten på ett måttfullt och försynt s
 ätt\; din Herre vet bäst vem det är som avviker från Hans väg och Han
  vet bäst vem det är som följer Hans ledning.\n\n-- 16:126 --\n\nوَإ
 ِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا۟ بِمِثْلِ م
 َا عُوقِبْتُم بِهِۦ ۖ وَلَئِن صَبَرْتُم
 ْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّـٰبِرِينَ\n\nEN: And i
 f you punish [an enemy\, O believers]\, punish with an equivalent of that 
 with which you were harmed.¹ But if you are patient - it is better for th
 ose who are patient.\nSV: Om ni besvarar [ett angrepp som ni utsatts för]
 \, besvara det då med samma medel som användes mot er\; men om ni visar 
 tålamod är detta det bästa för de tålmodiga.\n\n-- 16:127 --\n\nوَ
 ٱصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِ
  ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ 
 فِى ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ\n\nEN: And be pa
 tient\, [O Muḥammad]\, and your patience is not but through Allāh. And 
 do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire.
 \nSV: Bär allt med tålamod men [minns att du bara får] kraft att visa t
 ålamod från Gud. Och var inte bedrövad för [förnekarnas] skull och k
 änn dig inte beklämd på grund av den ohederlighet de visar [i sina tvis
 ter med dig].\n\n-- 16:128 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلّ
 َذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحْ
 سِنُونَ\n\nEN: Indeed\, Allāh is with those who fear Him and those
  who are doers of good.\nSV: Gud är med dem som fruktar Honom och som gö
 r det goda och det rätta.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/16/
 119\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/16
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-282-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270608T060000
DTEND:20270608T061500
SUMMARY:Quran Page 282/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Muharram 1449 AH\n\nPage 282 of 604\nVerses: 17:1 → 
 17:7  (7 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:1 --\n\nسُبْحَـٰنَ ٱ
 لَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًا مّ
 ِنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَس
 ْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَـٰرَكْنَا حَ
 وْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَـٰتِنَآ 
 ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ\n\n
 EN: Exalted¹ is He who took His Servant [i.e.\, Prophet Muḥammad (ﷺ)]
  by night from al-Masjid al-Ḥarām to al-Masjid al-Aqṣā\,² whose sur
 roundings We have blessed\, to show him of Our signs. Indeed\, He is the H
 earing\,³ the Seeing.⁴\nSV: STOR är [Gud] i Sin härlighet\, Han som u
 nder natten förde Sin tjänare från den heliga Moskén till den fjärran
  böneplatsen\, vars omgivningar Vi har välsignat\, för att visa honom n
 ågra av Våra tecken\; Han är Den som hör allt\, ser allt.\n\n-- 17:2 -
 -\n\nوَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَ
 عَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِي
 لَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِي
 لًا\n\nEN: And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for t
 he Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affai
 rs\,¹\nSV: Och Vi gav Moses uppenbarelsen och gjorde den till vägledning
  för Israels barn [och förmanade dem:] "Tag ingen annan än Mig till bes
 kyddare\,\n\n-- 17:3 --\n\nذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَ
 ا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًا شَ
 كُورًا\n\nEN: O descendants of those We carried [in the ship] with N
 oah. Indeed\, he was a grateful servant.\nSV: ni ättlingar till dem som V
 i räddade tillsammans med Noa [i arken]! Han var en tacksam tjänare!"\n\
 n-- 17:4 --\n\nوَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْ
 رَٰٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ لَتُفْسِدُنّ
 َ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُن
 َّ عُلُوًّا كَبِيرًا\n\nEN: And We conveyed¹ to the Chi
 ldren of Israel in the Scripture that\, "You will surely cause corruption 
 on the earth twice\, and you will surely reach [a degree of] great haughti
 ness."\nSV: Genom uppenbarelsen gav Vi Israels barn en varning: "Två gån
 ger kommer ni att störa ordningen och fördärva sederna på jorden och v
 isa ett högmod utan gräns."\n\n-- 17:5 --\n\nفَإِذَا جَآءَ
  وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُ
 مْ عِبَادًا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِ
 يدٍ فَجَاسُوا۟ خِلَـٰلَ ٱلدِّيَارِ ۚ وَ
 كَانَ وَعْدًا مَّفْعُولًا\n\nEN: So when the [time 
 of] promise came for the first of them\,¹ We sent against you servants of
  Ours - those of great military might\, and they probed [even] into the ho
 mes\,² and it was a promise fulfilled.\nSV: När detta skedde första gå
 ngen\, sände Vi några av Våra tjänare mot er\, starka och djärva krig
 are\, och de förföljde er in i era bostäder [för att döda er alla til
 l sista man]. Så uppfylldes Guds löfte.\n\n-- 17:6 --\n\nثُمَّ رَ
 دَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَ
 أَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ 
 وَجَعَلْنَـٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا\n\nEN: 
 Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you
  with wealth and sons and made you more numerous in manpower.\nSV: Däreft
 er [återupprättade] Vi [ert rike och] gav er på nytt makt över dem och
  skänkte er rikedom och talrika söner och gav er ökad [militär] styrka
 .\n\n-- 17:7 --\n\nإِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ 
 لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَه
 َا ۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَة
 ِ لِيَسُـۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْ
 خُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَو
 َّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَو
 ْا۟ تَتْبِيرًا\n\nEN: [And said]\, "If you do good\, you do g
 ood for yourselves\; and if you do evil\, [you do it] to them [i.e.\, your
 selves]." Then when the final [i.e.\, second] promise came\, [We sent your
  enemies] to sadden your faces and to enter the masjid [i.e.\, the temple 
 in Jerusalem]\, as they entered it the first time\, and to destroy what th
 ey had taken over with [total] destruction.\nSV: [Och Vi sade:] "Om ni gö
 r gott\, gör ni det [till nytta] för er själva\; men om ni gör ont\, v
 ållar ni er själva [skada]." Och när [det som avsågs i] den andra varn
 ingen kom\, blev er förödmjukelse total\, templet vanhelgades\, så som 
 det en gång förut hade vanhelgats\, och allt [som föll i fiendens händ
 er] lades i ruiner.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/17/1\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-283-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270609T060000
DTEND:20270609T061500
SUMMARY:Quran Page 283/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Muharram 1449 AH\n\nPage 283 of 604\nVerses: 17:8 → 
 17:17  (10 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:8 --\n\nعَسَىٰ رَبّ
 ُكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّم
 ْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْك
 َـٰفِرِينَ حَصِيرًا\n\nEN: [Then Allāh said]\, "It is e
 xpected\, [if you repent]\, that your Lord will have mercy upon you. But i
 f you return [to sin]\, We will return [to punishment]. And We have made H
 ell\, for the disbelievers\, a prison-bed."\nSV: Kanske kommer er Herre at
 t ha förbarmande med er\, men om ni återfaller [i synd]\, kommer Vi att 
 [straffa er] på nytt\; [minns att] Vi har gjort helvetet till ett fängel
 se för förnekarna av sanningen.\n\n-- 17:9 --\n\nإِنَّ هَـٰذَ
 ا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَ
 قْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّ
 ذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنّ
 َ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا\n\nEN: Indeed\, this Qur
 ’ān guides to that which is most suitable and gives good tidings to the
  believers who do righteous deeds that they will have a great reward\nSV: 
 DENNA Koran leder [människan] till den rätta\, den raka vägen och ger d
 em som tror och lever rättskaffens det glada budskapet att en riklig bel
 öning väntar dem\;\n\n-- 17:10 --\n\nوَأَنَّ ٱلَّذِينَ 
 لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ أَعْتَ
 دْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا\n\nEN: And that 
 those who do not believe in the Hereafter - We have prepared for them a pa
 inful punishment.\nSV: och [den varnar] för det plågsamma straff som Vi 
 har i beredskap för dem som avvisar tron på livet efter döden.\n\n-- 17
 :11 --\n\nوَيَدْعُ ٱلْإِنسَـٰنُ بِٱلشَّرِّ 
 دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ ۖ وَكَانَ ٱلْإِ
 نسَـٰنُ عَجُولًا\n\nEN: And man supplicates for evil [when 
 angry] as he supplicates for good\, and man is ever hasty.¹\nSV: Människ
 an ber om det onda liksom hon ber om det goda\, eftersom hon är benägen 
 att förhasta sig.\n\n-- 17:12 --\n\nوَجَعَلْنَا ٱلَّيْل
 َ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَ
 آ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَة
 َ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا۟ 
 فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا
 ۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ وَكُ
 لَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَـٰهُ تَفْصِيلًا\n\nEN:
  And We have made the night and day two signs\, and We erased the sign of 
 the night and made the sign of the day visible¹ that you may seek bounty 
 from your Lord and may know the number of years and the account [of time].
  And everything We have set out in detail.\nSV: Vi har gjort natten och da
 gen till två mäktiga tecken. Vi har låtit nattens tecken utplånas [i m
 örker] och gjort dagens tecken till ett klart ljus\, så att ni kan se oc
 h [bege er ut] och söka det som er Herre i Sin godhet [beviljar er] och f
 ör att ni skall veta årens antal och hur [tiden] beräknas. Allt har Vi 
 framställt med klarhet.\n\n-- 17:13 --\n\nوَكُلَّ إِنسَـٰن
 ٍ أَلْزَمْنَـٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُق
 ِهِۦ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـ
 ٰمَةِ كِتَـٰبًا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا\n\nE
 N: And [for] every person We have imposed his fate upon his neck\,¹ and W
 e will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will e
 ncounter spread open.\nSV: Och Vi har bundit varje människas bestämmelse
  vid hennes hals och på Uppståndelsens dag skall Vi lägga fram för hen
 ne en bok som hon finner uppslagen\,\n\n-- 17:14 --\n\nٱقْرَأْ كِ
 تَـٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَ
 لَيْكَ حَسِيبًا\n\nEN: [It will be said]\, "Read your record
 . Sufficient is yourself against you this Day as accountant."\nSV: [och en
  röst skall säga:] "Läs nu din bok! I dag behövs ingen annan granskare
  av räkenskapen för dina handlingar än du själv."\n\n-- 17:15 --\n\nم
 َّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِن
 َفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِل
 ُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِ
 زْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِي
 نَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا\n\nEN: Whoever is gu
 ided is only guided for [the benefit of] his soul. And whoever errs only e
 rrs against it. And no bearer of burdens will bear the burden of another. 
 And never would We punish until We sent a messenger.\nSV: Den som låter s
 ig vägledas\, vägleds till nytta för sig själv\; och den som går vils
 e\, går bara vilse till skada för sig själv. Och på ingen bärare av b
 ördor skall läggas en annans börda. Vi straffar inte [ett folk] förrä
 n Vi sänt Vårt sändebud [till dem].\n\n-- 17:16 --\n\nوَإِذَآ 
 أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَر
 ْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَ
 حَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَـ
 ٰهَا تَدْمِيرًا\n\nEN: And when We intend to destroy a city\
 , We command its affluent¹ but they defiantly disobey therein\; so the wo
 rd [i.e.\, deserved decree] comes into effect upon it\, and We destroy it 
 with [complete] destruction.\nSV: Men när Vi har beslutat att låta ett f
 olk gå under\, varnar Vi dem i deras mitt som bara lever för nöjen och 
 njutningar\, och [om] de ändå [fortsätter] att trotsa Oss faller den of
 rånkomliga domen över dem och Vi förintar dem alla.\n\n-- 17:17 --\n\n
 وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ
  بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُن
 ُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا\n\nEN: A
 nd how many have We destroyed from the generations after Noah. And suffici
 ent is your Lord\, concerning the sins of His servants\, as Aware and Seei
 ng.\nSV: Hur många släkten har Vi inte låtit gå under efter Noas tid! 
 Ingen känner sina tjänares synder bättre\, [ingen] ser dem klarare än 
 din Herre.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/17/8\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-284-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270610T060000
DTEND:20270610T061500
SUMMARY:Quran Page 284/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Muharram 1449 AH\n\nPage 284 of 604\nVerses: 17:18 →
  17:27  (10 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:18 --\n\nمَّن كَانَ 
 يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ ف
 ِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ 
 جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا م
 َذْمُومًا مَّدْحُورًا\n\nEN: Whoever should desire the
  immediate¹ - We hasten for him from it what We will to whom We intend. T
 hen We have made for him Hell\, which he will [enter to] burn\, censured a
 nd banished.\nSV: Om någon [enbart] står efter det jordiska livets förg
 ängliga goda\, låter Vi honom genast njuta av detta - [Vi ger] vad Vi vi
 ll\, åt den Vi vill - men därefter låter Vi honom\, förhatlig och utst
 ött\, brinna i helvetets [ugn].\n\n-- 17:19 --\n\nوَمَنْ أَرَا
 دَ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَه
 َا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ كَان
 َ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا\n\nEN: But whoever desires th
 e Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer - it is
  those whose effort is ever appreciated [by Allāh].\nSV: Men den som har 
 det eviga livet för ögonen och som riktar hela sin strävan mot detta [m
 ål] och som har trons [visshet]\, sådana [som han skall se] sin strävan
  uppskattad [till dess fulla värde].\n\n-- 17:20 --\n\nكُلًّا نّ
 ُمِدُّ هَـٰٓؤُلَآءِ وَهَـٰٓؤُلَآءِ م
 ِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَا
 ٓءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا\n\nEN: To each [category] We ex
 tend - to these and to those - from the gift of your Lord. And never has t
 he gift of your Lord been restricted.\nSV: Åt alla - åt de förra såvä
 l som åt de senare - ger Vi något av din Herres gåvor\; ingen gräns ha
 r satts för din Herres givmildhet.\n\n-- 17:21 --\n\nٱنظُرْ كَي
 ْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ
  ۚ وَلَلْـَٔاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَـٰتٍ
  وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا\n\nEN: Look how We have favored
  [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in 
 degrees [of difference] and greater in distinction.\nSV: Lägg märke till
  hur Vi [på jorden] gynnar några framför de andra\, men i det eviga liv
 et är graderna flera och det råder större skillnad i [de förmåner som
 ] Vi ger [den ene men inte den andre].\n\n-- 17:22 --\n\nلَّا تَجْ
 عَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَت
 َقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا\n\nEN: Do not m
 ake [as equal] with Allāh another deity and [thereby] become censured and
  forsaken.\nSV: SÄTT INTE en annan gud vid Guds sida! Annars kommer du at
 t finna dig klandrad och utstött.\n\n-- 17:23 --\n\n۞ وَقَضَىٰ 
 رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِي
 َّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًا ۚ 
 إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَ
 حَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل 
 لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَق
 ُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا\n\nEN: And your Lord
  has decreed that you worship not except Him\, and to parents\, good treat
 ment. Whether one or both of them reach old age [while] with you\, say not
  to them [so much as]\, "uff\,"¹ and do not repel them but speak to them 
 a noble word.\nSV: Er Herre har befallt\, att ni inte skall dyrka någon a
 nnan än Honom. Och [Han har anbefallt er] att visa godhet mot [era] för
 äldrar. Om en av dem eller båda uppnår hög ålder i din vård\, var d
 å inte otålig eller sträng mot dem\, tillrättavisa dem inte\, och tala
  alltid hövligt och vänligt till dem.\n\n-- 17:24 --\n\nوَٱخْفِض
 ْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْ
 مَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَ
 بَّيَانِى صَغِيرًا\n\nEN: And lower to them the wing of h
 umility out of mercy and say\, "My Lord\, have mercy upon them as they bro
 ught me up [when I was] small."\nSV: Och sänk ödmjukt [ömhetens] vinge 
 över dem och be: "Herre! När jag var liten vårdade och fostrade de mig 
 [med kärlek]\; förbarma Dig [nu] i Din nåd över dem!"\n\n-- 17:25 --\n
 \nرَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِك
 ُمْ ۚ إِن تَكُونُوا۟ صَـٰلِحِينَ فَإِنّ
 َهُۥ كَانَ لِلْأَوَّٰبِينَ غَفُورًا\n\nEN:
  Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be 
 righteous [in intention] - then indeed He is ever\, to the often returning
  [to Him]\, Forgiving.¹\nSV: Er Herre vet vad ni bär inom er. Om ni str
 ävar efter att leva ett rättskaffens liv [skall Han överse med era fel 
 och brister] och Han är alltid beredd att förlåta dem som\, när de har
  begått ett fel\, återvänder till Honom med ånger i sinnet.\n\n-- 17:2
 6 --\n\nوَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَ
 ٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا ت
 ُبَذِّرْ تَبْذِيرًا\n\nEN: And give the relative his rig
 ht\, and [also] the poor and the traveler\, and do not spend wastefully.¹
 \nSV: Och ge den nära anförvanten vad han med rätta väntar och [ge til
 l] den behövande och vandringsmannen\, men slösa inte över all måtta.\
 n\n-- 17:27 --\n\nإِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓ
 ا۟ إِخْوَٰنَ ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَكَانَ ٱ
 لشَّيْطَـٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًا\n\nEN: Inde
 ed\, the wasteful are brothers of the devils\, and ever has Satan been to 
 his Lord ungrateful.\nSV: Slösarna är demonernas bröder och Djävulen v
 isade stor otacksamhet mot sin Herre.\n\nRead on Buruja: https://buruja.co
 m/quran/17/18\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-285-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270611T060000
DTEND:20270611T061500
SUMMARY:Quran Page 285/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Muharram 1449 AH\n\nPage 285 of 604\nVerses: 17:28 →
  17:38  (11 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:28 --\n\nوَإِمَّا ت
 ُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَ
 ةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُ
 مْ قَوْلًا مَّيْسُورًا\n\nEN: And if you [must] turn a
 way from them [i.e.\, the needy] awaiting mercy from your Lord which you e
 xpect\,¹ then speak to them a gentle word.\nSV: Och om du vänder dig ifr
 ån de [behövande\, därför att] du själv hoppas på din Herres barmhä
 rtighet\, ge dem då [åtminstone] ett vänligt ord.\n\n-- 17:29 --\n\nو
 َلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ
  عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَ
 سْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا\n\nE
 N: And do not make your hand [as] chained to your neck¹ or extend it comp
 letely² and [thereby] become blamed and insolvent.\nSV: Bind inte handen 
 vid din hals\, men sträck inte heller ut den så långt\, att du får fö
 rebråelser [för slösaktighet] eller [till sist själv] råkar i nöd.\n
 \n-- 17:30 --\n\nإِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْ
 قَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ 
 كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا\n\
 nEN: Indeed\, your Lord extends provision for whom He wills and restricts 
 [it]. Indeed He is ever\, concerning His servants\, Aware and Seeing.\nSV:
  Din Herre ger den Han vill riklig och [den Han vill] knappare utkomst\; H
 an är underrättad om Sina tjänares [behov] och förlorar dem inte ur si
 kte.\n\n-- 17:31 --\n\nوَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَـ
 ٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَـٰقٍ ۖ نَّحْنُ ن
 َرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَ
 هُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيرًا\n\nEN: And do not ki
 ll your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Ind
 eed\, their killing is ever a great sin.\nSV: Döda inte era barn av räds
 la för fattigdom\; Vi sörjer för dem och för er. Att döda [dem] är e
 n svår synd.\n\n-- 17:32 --\n\nوَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزّ
 ِنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَسَ
 آءَ سَبِيلًا\n\nEN: And do not approach unlawful sexual inter
 course.¹ Indeed\, it is ever an immorality and is evil as a way.\nSV: Hå
 ll er borta från [alla frestelser till] otuktiga handlingar! Sådant är 
 skamlöshet och en ond väg.\n\n-- 17:33 --\n\nوَلَا تَقْتُلُ
 وا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إ
 ِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُو
 مًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْط
 َـٰنًا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِ ۖ إِ
 نَّهُۥ كَانَ مَنصُورًا\n\nEN: And do not kill the soul
  [i.e.\, person] which Allāh has forbidden\, except by right.¹ And whoev
 er is killed unjustly - We have given his heir authority\,² but let him n
 ot exceed limits in [the matter of] taking life. Indeed\, he has been supp
 orted [by the law].\nSV: Tag inte en annans liv - Gud har förklarat det h
 eligt - annat än i rättfärdigt syfte. Om någon dödas med orätt\, ger
  Vi den som för hans talan bemyndigande [att kräva rättvis vedergällni
 ng]\; men denne skall inte gå för långt vad vedergällningen beträffar
 . [Den döde] har redan fått [Guds] hjälp.\n\n-- 17:34 --\n\nوَلَا 
 تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱ
 لَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أ
 َشُدَّهُۥ ۚ وَأَوْفُوا۟ بِٱلْعَهْدِ ۖ إ
 ِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولًا\n\nEN: And d
 o not approach the property of an orphan\, except in the way that is best\
 ,¹ until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed\, th
 e commitment is ever [that about which one will be] questioned.\nSV: Rör 
 inte den faderlöses egendom - annat än för att föröka den - innan han
  nått myndig ålder. Och håll vad ni lovar\; ni kommer att ställas till
  svars för [era] löften.\n\n-- 17:35 --\n\nوَأَوْفُوا۟ ٱلْ
 كَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِ
 سْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ
  وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا\n\nEN: And give full measure wh
 en you measure\, and weigh with an even [i.e.\, honest] balance. That is t
 he best [way] and best in result.\nSV: Och mät med fullt mått när ni m
 äter\, och väg med rättvis våg. Det är ett gott [i sig] och det främ
 jar [er eviga välfärd].\n\n-- 17:36 --\n\nوَلَا تَقْفُ مَا
  لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۚ إِنَّ ٱلسَّم
 ْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُو۟
 لَـٰٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولًا\n\nEN: A
 nd do not pursue¹ that of which you have no knowledge. Indeed\, the heari
 ng\, the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.\n
 SV: Befatta dig inte med det som du inte riktigt vet\; ditt öra och ditt 
 öga och ditt hjärta skall [alla en Dag] tillfrågas om detta.\n\n-- 17:3
 7 --\n\nوَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا 
 ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن ت
 َبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا\n\nEN: And do not walk up
 on the earth exultantly. Indeed\, you will never tear the earth [apart]\, 
 and you will never reach the mountains in height.¹\nSV: Och trampa inte j
 orden med dryga översittarfasoner\; du kan aldrig borra dig igenom dess [
 innandömen] och inte heller kan du nå högre än bergens krön.\n\n-- 17
 :38 --\n\nكُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِن
 دَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا\n\nEN: All that [i.e.\, the afore
 mentioned] - its evil is ever\, in the sight of your Lord\, detested.\nSV:
  Allt det onda [som har nämnts] är djupt förhatligt för din Herre.\n\n
 Read on Buruja: https://buruja.com/quran/17/28\nOpen the Mushaf: https://b
 uruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-286-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270612T060000
DTEND:20270612T061500
SUMMARY:Quran Page 286/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Muharram 1449 AH\n\nPage 286 of 604\nVerses: 17:39 →
  17:49  (11 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:39 --\n\nذَٰلِكَ مِ
 مَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱ
 لْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّه
 ِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَ
 نَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا\n\nEN: That is from wha
 t your Lord has revealed to you\, [O Muḥammad]\, of wisdom. And\, [O man
 kind]\, do not make [as equal] with Allāh another deity\, lest you be thr
 own into Hell\, blamed and banished.\nSV: Detta som din Herre här har upp
 enbarat för dig är visa förmaningar och varningar. Sätt därför inte 
 en annan gud vid Guds sida\; då kommer du att kastas\, förhatlig och uts
 tött\, i helvetet!\n\n-- 17:40 --\n\nأَفَأَصْفَىٰكُمْ ر
 َبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱل
 ْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنَـٰثًا ۚ إِنَّكُمْ لَ
 تَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًا\n\nEN: Then\, has you
 r Lord chosen you for [having] sons and taken [i.e.\, adopted] from among 
 the angels daughters? Indeed\, you say a grave saying.\nSV: SKULLE Gud ha 
 visat er Sin särskilda välvilja genom att skänka er söner och för Sig
  själv ha valt döttrar bland änglarna? Ni har i sanning påstått någo
 t oerhört!\n\n-- 17:41 --\n\nوَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى
  هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ و
 َمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا\n\nEN: And W
 e have certainly diversified [the contents] in this Qur’ān that they [i
 .e.\, mankind] may be reminded\, but it does not increase them [i.e.\, the
  disbelievers] except in aversion.\nSV: Vi har förtydligat [budskapen i] 
 denna Koran för att [människorna] skall ägna dem eftertanke\, men detta
  har bara till följd att de förhärdas ytterligare i sitt motstånd.\n\n
 -- 17:42 --\n\nقُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِه
 َةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَّٱبْتَغَوْ
 ا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًا\n\nEN: Say\, 
 [O Muḥammad]\, "If there had been with Him [other] gods\, as they say\, 
 then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."¹\nS
 V: Säg: "Om det\, som de påstår\, fanns [andra] gudar vid sidan av Hono
 m skulle helt visst de [också] försöka finna vägen till Honom\, som tr
 onar allsmäktig [över skapelsen]."\n\n-- 17:43 --\n\nسُبْحَـٰن
 َهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُل
 ُوًّا كَبِيرًا\n\nEN: Exalted is He and high above what they 
 say by great sublimity.\nSV: Stor är Han i Sin härlighet\, högt upphöj
 d över allt vad [människor] påstår!\n\n-- 17:44 --\n\nتُسَبِّح
 ُ لَهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَ
 رْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ 
 إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَـٰكِن 
 لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّه
 ُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا\n\nEN: The seven heavens
  and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing
  except that it exalts [Allāh] by His praise\, but you do not understand 
 their [way of] exalting. Indeed\, He is ever Forbearing¹ and Forgiving.\n
 SV: De sju himlarna prisar Honom liksom jorden och allt det som de rymmer\
 ; ja\, ingenting finns som inte sjunger Hans lov. Men ni förstår inte in
 nebörden av deras lovsång. Gud är mild och överseende [med Sina tjäna
 res brister] och Han förlåter ständigt.\n\n-- 17:45 --\n\nوَإِذَ
 ا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْن
 َكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ 
 بِٱلْـَٔاخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا\n\n
 EN: And when you recite the Qur’ān\, We put between you and those who d
 o not believe in the Hereafter a concealed partition.¹\nSV: OCH NÄR du [
 Muhammad] läser ur Koranen\, låter Vi ett osynligt förhänge avskärma 
 dig från dem som inte tror på det eviga livet\,\n\n-- 17:46 --\n\nوَج
 َعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أ
 َن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْ
 رًا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُ
 رْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَد
 ْبَـٰرِهِمْ نُفُورًا\n\nEN: And We have placed over the
 ir hearts coverings\, lest they understand it\, and in their ears deafness
 . And when you mention your Lord alone in the Qur’ān\, they turn back i
 n aversion.\nSV: och Vi täcker över deras hjärtan så att de ingenting 
 förstår och täpper till deras öron. Och när du under [läsningen av] 
 Koranen åkallar din Herre och [förkunnar] Hans Enhet\, vänder de ryggen
  till och drar sig bort\, fulla av motvilja.\n\n-- 17:47 --\n\nنَّحْ
 نُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ 
 إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ
  نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّـٰلِمُونَ 
 إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُ
 ورًا\n\nEN: We are most knowing of how they listen to it when they lis
 ten to you and [of] when they are in private conversation\, when the wrong
 doers say\, "You follow not but a man affected by magic."\nSV: Vi vet väl
  vad det är de lyssnar efter då de lyssnar till dig\; när de samlas fö
 r sig själva säger nämligen [några av] dessa orättfärdiga [människo
 r till de andra]: "[Följer ni Muhammad] följer ni bara en man som står 
 under [inflytande av] trolldom."\n\n-- 17:48 --\n\nٱنظُرْ كَيْف
 َ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا
 ۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا\n\nEN: Look ho
 w they strike for you comparisons\;¹ but they have strayed\, so they cann
 ot [find] a way.\nSV: Se där hur de beskriver dig! De har gått helt vils
 e och kan inte återfinna vägen.\n\n-- 17:49 --\n\nوَقَالُوٓا۟
  أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا وَرُفَـٰتًا أ
 َءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدً
 ا\n\nEN: And they say\, "When we are bones and crumbled particles\, will 
 we [truly] be resurrected as a new creation?"\nSV: Och de säger: "Skall v
 i\, efter att ha blivit ben och sönderfrätta rester\, återuppstå i en 
 ny skapelse?"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/17/39\nOpen the 
 Mushaf: https://buruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-287-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270613T060000
DTEND:20270613T061500
SUMMARY:Quran Page 287/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Muharram 1449 AH\n\nPage 287 of 604\nVerses: 17:50 →
  17:58  (9 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:50 --\n\n۞ قُلْ كُون
 ُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا\n\nEN: Say\, "Be you
  stones or iron¹\nSV: Säg: "[Visst!] Även om era [kroppar] hade varit a
 v sten eller av järn\,\n\n-- 17:51 --\n\nأَوْ خَلْقًا مِّم
 َّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُ
 ولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَط
 َرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُو
 نَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَ
 تَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَر
 ِيبًا\n\nEN: Or [any] creation of that which is great¹ within your b
 reasts." And they will say\, "Who will restore us?" Say\, "He who brought 
 you forth the first time." Then they will nod their heads toward you² and
  say\, "When is that?" Say\, "Perhaps it will be soon -\nSV: eller skapade
  av vad ni ser som ännu oförenligare [med tanken på liv]." Då kommer d
 e att fråga: "Vem skall skapa oss på nytt?" - [och du skall] svara: "Den
  som först skapade er." Då ruskar de på huvudet åt dig och frågar: "N
 är skall detta ske?" - [och då] svarar du: "Kanske är tiden nära\;\n\n
 -- 17:52 --\n\nيَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِي
 بُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّب
 ِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا\n\nEN: On the Day He will cal
 l you and you will respond with praise of Him and think that you had not r
 emained [in the world] except for a little."\nSV: den Dag då Han skall ka
 lla på er och ni till svar skall lovprisa Honom\, kommer det att förefal
 la er som om ni hade vistats [på jorden] bara en kort stund."\n\n-- 17:53
  --\n\nوَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِ
 ى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ يَ
 نزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ 
 كَانَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوًّا مُّبِينًا\
 n\nEN: And tell My servants to say that which is best. Indeed\, Satan indu
 ces [dissension] among them. Indeed Satan is ever\, to mankind\, a clear e
 nemy.\nSV: OCH SÄG till Mina tjänare att de [i samtal och diskussioner] 
 använder [ett hövligt språk] och söker de bästa\, de vänligaste orde
 n. - Djävulen är alltid beredd att så osämja mellan dem\; Djävulen ä
 r människans förklarade fiende.\n\n-- 17:54 --\n\nرَّبُّكُمْ 
 أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُ
 مْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَا
 ٓ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا\n\nE
 N: Your Lord is most knowing of you. If He wills\, He will have mercy upon
  you\; or if He wills\, He will punish you. And We have not sent you\, [O 
 Muḥammad]\, over them as a manager.\nSV: Er Herre känner er väl\; om H
 an vill\, förbarmar Han sig över er\, och om Han vill\, straffar Han er.
  Men Vi har inte sänt dig [Muhammad] för att vaka över människorna och
  deras handlingar.\n\n-- 17:55 --\n\nوَرَبُّكَ أَعْلَمُ 
 بِمَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ 
 وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّـ
 ۧنَ عَلَىٰ بَعْضٍ ۖ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥ
 دَ زَبُورًا\n\nEN: And your Lord is most knowing of whoever is i
 n the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed 
 others [in various ways]\, and to David We gave the book [of Psalms].\nSV:
  Din Herre har full kunskap om alla som befolkar himlarna och jorden. Och 
 Vi har gett några profeter företräde framför andra - och Vi skänkte D
 avid en skrift fylld av visdom.\n\n-- 17:56 --\n\nقُلِ ٱدْعُوا
 ۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَل
 َا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ 
 وَلَا تَحْوِيلًا\n\nEN: Say\, "Invoke those you have claime
 d [as gods] besides Him\, for they do not possess the [ability for] remova
 l of adversity from you or [for its] transfer [to someone else]."\nSV: SÄ
 G: "Anropa dem som ni tror [finnas] vid sidan av Honom\, så [skall ni se 
 att] de inte kan befria er från det onda [som tynger er] och inte heller 
 lasta över det på andra."\n\n-- 17:57 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ 
 ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ 
 رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْر
 َبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُو
 نَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ ك
 َانَ مَحْذُورًا\n\nEN: Those whom they invoke¹ seek means o
 f access to their Lord\, [striving as to] which of them would be nearest\,
  and they hope for His mercy and fear His punishment. Indeed\, the punishm
 ent of your Lord is ever feared.\nSV: De som de anropar vill själva vinna
  sin Herres välvilja och komma Honom så nära som möjligt\, och de hopp
 as på Hans nåd och fruktar Hans straff - [alla] måste frukta din Herres
  straff!\n\n-- 17:58 --\n\nوَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّ
 ا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْ
 قِيَـٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا 
 شَدِيدًا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰب
 ِ مَسْطُورًا\n\nEN: And there is no city but that We will destr
 oy it¹ before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishme
 nt. That has ever been in the Register² inscribed.\nSV: Det finns inget f
 olk [som har förnekat och trotsat Oss] och som Vi inte kommer att låta g
 å under före Uppståndelsens dag\, eller straffa med ett strängt straff
 . Detta står skrivet i [Vårt] dekret.\n\nRead on Buruja: https://buruja.
 com/quran/17/50\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-288-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270614T060000
DTEND:20270614T061500
SUMMARY:Quran Page 288/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Muharram 1449 AH\n\nPage 288 of 604\nVerses: 17:59 →
  17:66  (8 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:59 --\n\nوَمَا مَنَع
 َنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْـَٔايَـٰتِ إِل
 َّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ و
 َءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِر
 َةً فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ ب
 ِٱلْـَٔايَـٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًا\n\nEN: And 
 nothing has prevented Us from sending signs [i.e.\, miracles] except that 
 the former peoples denied them. And We gave Thamūd the she-camel as a vis
 ible sign\, but they wronged her. And We send not the signs except as a wa
 rning.\nSV: Ingenting hindrar Oss att sända [människorna] tecken och und
 er [liksom Vi gjorde i äldre tider] utom detta att folken i äldre tider 
 [trots tecknen] kallade [Våra budskap] för lögn\; till stammen Thamud 
 överlämnade Vi kamelstoet som ett tecken för att öppna deras ögon\, m
 en de förgrep sig på det. Vi sänder inte [sådana] tecken annat än som
  en varning.\n\n-- 17:60 --\n\nوَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِن
 َّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ ۚ وَمَا جَ
 عَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَـٰ
 كَ إِلَّا فِتْنَةً لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَ
 رَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ ۚ 
 وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلّ
 َا طُغْيَـٰنًا كَبِيرًا\n\nEN: And [remember\, O Mu
 ḥammad]\, when We told you\, "Indeed\, your Lord has encompassed the peo
 ple."¹ And We did not make the sight which We showed you² except as a tr
 ial for the people\, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur’ān
 . And We threaten [i.e.\, warn] them\, but it increases them not except in
  great transgression.\nSV: Och Vi sade till dig [Muhammad]: "Din Herre har
  full uppsikt över människorna [och deras handlingar]\, och Vi har låti
 t dig se den syn som du fick se för att den - liksom [synen av] det i Kor
 anen förbannade trädet - skall bli en prövning för människorna\; Vi h
 otar och varnar dem\, men därigenom förhärdas de bara än mer i synd oc
 h trots."\n\n-- 17:61 --\n\nوَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـ
 ٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَد
 ُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُد
 ُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا\n\nEN: And [mention] when We
  said to the angels\, "Prostrate to Adam\," and they prostrated\, except f
 or Iblees.¹ He said\, "Should I prostrate to one You created from clay?"\
 nSV: SE\, VI sade till änglarna: "Fall ned på era ansikten inför Adam"\
 , och [alla] föll ned utom Iblees. Han sade: "Skall jag falla ned inför 
 den som Du har skapat av lera?"\n\n-- 17:62 --\n\nقَالَ أَرَءَ
 يْتَكَ هَـٰذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىّ
 َ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْق
 ِيَـٰمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُ
 ۥٓ إِلَّا قَلِيلًا\n\nEN: [Iblees] said\, "Do You see this
  one whom You have honored above me? If You delay me [i.e.\, my death] unt
 il the Day of Resurrection\, I will surely destroy¹ his descendants\, exc
 ept for a few."\nSV: [Och] han fortsatte: "Denne som Du har satt högre ä
 n mig - om Du vill ge mig uppskov till Uppståndelsens dag\, svär jag att
  jag skall förmå hans avkomma att blint lyda mig\, alla utom ett fåtal!
  Vad anser Du om detta?"\n\n-- 17:63 --\n\nقَالَ ٱذْهَبْ فَ
 مَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ
  جَزَآؤُكُمْ جَزَآءً مَّوْفُورًا\n\nEN: [
 Allāh] said\, "Go\, for whoever of them follows you\, indeed Hell will be
  the recompense of [all of] you - an ample recompense.\nSV: [Gud] svarade:
  "Bort härifrån! [Vi ger dig detta uppskov\, men] ni skall få helvetet 
 som belöning\, du och de som följer dig - en riklig belöning!\n\n-- 17:
 64 --\n\nوَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِن
 ْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِ
 خَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱ
 لْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ وَعِدْهُمْ
  ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ إِلَّ
 ا غُرُورًا\n\nEN: And incite [to senselessness] whoever you can a
 mong them with your voice and assault them with your horses and foot soldi
 ers and become a partner in their wealth and their children and promise th
 em." But Satan does not promise them except delusion.\nSV: [Du kan] egga s
 å många av dem som du förmår med din [lockande] röst och båda upp di
 na hjälptrupper och ge dig i lag med dem [och driva dem] att samla rikedo
 mar [på orätta vägar] och [förmå dem att i syndiga förbindelser avla
 ] barn\, och ge dem löften - även om Djävulens löften inte är mer än
  bländverk. -\n\n-- 17:65 --\n\nإِنَّ عِبَادِى لَيْسَ 
 لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ ۚ وَكَفَىٰ ب
 ِرَبِّكَ وَكِيلًا\n\nEN: Indeed\, over My [believing] serv
 ants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Dispose
 r of affairs.¹\nSV: Men du skall inte ha någon makt över Mina [sanna] t
 jänare\; ingen som sätter sin lit till din Herre behöver ett annat skyd
 d."\n\n-- 17:66 --\n\nرَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى 
 لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَ
 غُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِ
 كُمْ رَحِيمًا\n\nEN: It is your Lord who drives the ship for y
 ou through the sea that you may seek of His bounty. Indeed\, He is ever\, 
 to you\, Merciful.\nSV: DET ÄR er Herre som låter skeppen segla över ha
 vet i er tjänst\, så att ni [med dem] kan söka det som Han i Sin godhet
  [beviljar er för er försörjning]. Han omsluter er med Sin barmhärtigh
 et!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/17/59\nOpen the Mushaf: ht
 tps://buruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-289-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270615T060000
DTEND:20270615T061500
SUMMARY:Quran Page 289/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Muharram 1449 AH\n\nPage 289 of 604\nVerses: 17:67 
 → 17:75  (9 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:67 --\n\nوَإِذَا م
 َسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ م
 َن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّ
 ا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُ
 مْ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ كَفُورًا\n\nEN: An
 d when adversity touches you at sea\, lost are [all] those you invoke exce
 pt for Him. But when He delivers you to the land\, you turn away [from Him
 ]. And ever is man ungrateful.\nSV: Och då en olycka drabbar er till havs
 \, sviker er de som ni brukade anropa och Han är ert enda [hopp]. Men nä
 r Han fört er oskadda i land\, vänder ni er ifrån [Honom]\; människorn
 a är sannerligen otacksamma.\n\n-- 17:68 --\n\nأَفَأَمِنتُمْ
  أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَ
 وْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ثُمَّ ل
 َا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا\n\nEN: Then do you f
 eel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow 
 you or send against you a storm of stones? Then you would not find for you
 rselves an advocate.\nSV: Känner ni er säkra att Han inte låter jorden 
 [rämna och] uppsluka er eller låter en orkan bryta lös över er? Vem sk
 all då beskydda er\n\n-- 17:69 --\n\nأَمْ أَمِنتُمْ أَن 
 يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُ
 رْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّي
 حِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُم
 َّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ 
 تَبِيعًا\n\nEN: Or do you feel secure that He will not send you ba
 ck into it [i.e.\, the sea] another time and send upon you a hurricane of 
 wind and drown you for what you denied?¹ Then you would not find for your
 selves against Us an avenger.²\nSV: Eller är ni säkra på att Han inte 
 på grund av er otacksamhet åter sänder er ut till havs och släpper lö
 s våldsamma stormar över er och låter er drunkna? Då finner ni ingen s
 om kan hämnas på Oss [för er död]\n\n-- 17:70 --\n\n۞ وَلَقَد
 ْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَـ
 ٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْ
 نَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَفَضَّلْ
 نَـٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْ
 نَا تَفْضِيلًا\n\nEN: And We have certainly honored the child
 ren of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of 
 the good things and preferred them over much of what We have created\, wit
 h [definite] preference.\nSV: VI HAR sannerligen visat Adams söner stor h
 eder. Vi har gjort det möjligt för dem att färdas över land och hav oc
 h försörjt dem med god och hälsosam föda och gynnat dem framför mång
 a av de andra varelser som Vi har skapat.\n\n-- 17:71 --\n\nيَوْمَ 
 نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَـٰمِهِم
 ْ ۖ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِين
 ِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَـ
 ٰبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا\n\nEN: [
 Mention\, O Muḥammad]\, the Day We will call forth every people with the
 ir record [of deeds].¹ Then whoever is given his record in his right hand
  - those will read their records\, and injustice will not be done to them\
 , [even] as much as a thread [inside the date seed].\nSV: Den dag då Vi -
  genom att kalla på deras profeter - skall ropa fram alla människor [fö
 r att dömas]\, skall de som får ta emot sin bok med höger hand läsa de
 n [och glädjas] och ingen skall lida ens så mycken orätt som kan rymmas
  på en tråd.\n\n-- 17:72 --\n\nوَمَن كَانَ فِى هَـٰذِ
 هِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ 
 أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا\n\nEN: And whoever is
  blind¹ in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in 
 way.\nSV: Men den som på jorden var blind [för sanningen] skall i evighe
 ten förbli blind och förirra sig allt längre från [den raka] vägen.\n
 \n-- 17:73 --\n\nوَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَك
 َ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ل
 ِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذ
 ًا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًا\n\nEN: And indeed\, the
 y were about to tempt you away from that which We revealed to you in order
  to [make] you invent about Us something else\; and then they would have t
 aken you as a friend.\nSV: DE [SOM sätter gudar vid Guds sida] försökte
  fresta dig [Muhammad] att lägga åt sidan det som Vi har uppenbarat för
  dig och [locka dig att] sätta samman något annat som du kunde tillskriv
 a Oss. [Om du hade gjort detta] skulle de helt säkert ha tagit emot dig s
 om en kär vän!\n\n-- 17:74 --\n\nوَلَوْلَآ أَن ثَبَّ
 تْنَـٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْه
 ِمْ شَيْـًٔا قَلِيلًا\n\nEN: And if We had not strength
 ened you\, you would have almost inclined to them a little.\nSV: Och om Vi
  inte hade gjort dig stark i tron\, hade du kunnat gå dem litet till möt
 es.\n\n-- 17:75 --\n\nإِذًا لَّأَذَقْنَـٰكَ ضِعْف
 َ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ
  لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا\n\nEN: T
 hen [if you had]\, We would have made you taste double [punishment in] lif
 e and double [after] death. Then you would not find for yourself against U
 s a helper.\nSV: Vi skulle i så fall ha fördubblat ditt straff i detta l
 iv och fördubblat det efter döden och du skulle då inte ha funnit någo
 n som tog dig i försvar inför Oss.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/17/67\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-290-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270616T060000
DTEND:20270616T061500
SUMMARY:Quran Page 290/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Muharram 1449 AH\n\nPage 290 of 604\nVerses: 17:76 
 → 17:86  (11 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:76 --\n\nوَإِن كَا
 دُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْض
 ِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًا لَّا ي
 َلْبَثُونَ خِلَـٰفَكَ إِلَّا قَلِيلًا\n\
 nEN: And indeed\, they were about to provoke [i.e.\, drive] you from the l
 and [i.e.\, Makkah] to evict you therefrom. And then [when they do]\, they
  will not remain [there] after you\, except for a little.¹\nSV: Med sina 
 skrämselmetoder var de på väg att driva bort dig från [ditt] land\; ha
 de de lyckats\, skulle de inte ha fått bli kvar [där] efter din avfärd 
 mer än en kort tid.\n\n-- 17:77 --\n\nسُنَّةَ مَن قَدْ أَ
 رْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَل
 َا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا\n\nEN: [Th
 at is Our] established way for those We had sent before you of Our messeng
 ers\; and you will not find in Our way any alteration.\nSV: Så har Vi gå
 tt till väga [för att skydda] dem som Vi sände före dig\, och du skall
  se att Våra vägar förblir desamma.\n\n-- 17:78 --\n\nأَقِمِ ٱل
 صَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَ
 سَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ ۖ إ
 ِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُود
 ًا\n\nEN: Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian]
  until the darkness of the night¹ and [also] the Qur’ān [i.e.\, recita
 tion] of dawn.² Indeed\, the recitation of dawn is ever witnessed.\nSV: F
 ÖRRÄTTA bönen [Muhammad\, från den stund] då solen [efter att ha pass
 erat zenit] börjar sjunka till dess att nattmörkret faller på\, och [f
 örrätta] gryningsbönen med läsning [av Koranen]\; läsningen i daggryn
 ingen sker inför vittnen.\n\n-- 17:79 --\n\nوَمِنَ ٱلَّيْلِ
  فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةً لَّكَ عَسَ
 ىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّ
 حْمُودًا\n\nEN: And from [part of] the night\, pray¹ with it [i.e
 .\, recitation of the Qur’ān] as additional [worship] for you\; it is e
 xpected that² your Lord will resurrect you to a praised station.³\nSV: O
 ch vaka [Muhammad] under någon del av natten i frivillig bön\; helt viss
 t skall din Herre vid Uppståndelsen ge dig en plats\, där du står hölj
 d av ära.\n\n-- 17:80 --\n\nوَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِ
 ى مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَج
 َ صِدْقٍ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْ
 طَـٰنًا نَّصِيرًا\n\nEN: And say\, "My Lord\, cause me to 
 enter a sound entrance¹ and to exit a sound exit² and grant me from Your
 self a supporting authority."\nSV: Be [denna bön]: "Herre! Låt mig stiga
  ned i min grav som en sann och uppriktig troende och låt mig stiga ut ur
  den som en sann och uppriktig troende\, och ge mig av Din egen styrka kra
 ft att segra!"\n\n-- 17:81 --\n\nوَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقّ
 ُ وَزَهَقَ ٱلْبَـٰطِلُ ۚ إِنَّ ٱلْبَـٰط
 ِلَ كَانَ زَهُوقًا\n\nEN: And say\, "Truth has come\, and 
 falsehood has departed. Indeed is falsehood\, [by nature]\, ever bound to 
 depart."\nSV: Och säg: "Sanningen har kommit och då har lögnen vikit\; 
 ja\, lögnen är dömd att vika!"\n\n-- 17:82 --\n\nوَنُنَزِّلُ
  مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَر
 َحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيد
 ُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًا\n\nEN: And W
 e send down of the Qur’ān that which is healing and mercy for the belie
 vers\, but it does not increase the wrongdoers except in loss.\nSV: MED KO
 RANEN uppenbarar Vi det som är läkedom och nåd för de troende\, men f
 ör syndarnas del [påskyndar det] bara deras marsch mot undergången.\n\n
 -- 17:83 --\n\nوَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإ
 ِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِ
 ۦ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔ
 وسًا\n\nEN: And when We bestow favor upon man [i.e.\, the disbeliever]
 \, he turns away and distances himself\; and when evil touches him\, he is
  ever despairing.\nSV: Visar Vi människan välvilja vänder hon Oss rygge
 n och drar sig stolt undan\, och drabbas hon av ett ont blir hon ett rov f
 ör förtvivlan.\n\n-- 17:84 --\n\nقُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ ع
 َلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَم
 ُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا\n\nEN: Say\, "E
 ach works according to his manner\, but your Lord is most knowing of who i
 s best guided in way."\nSV: Säg: "Var och en går till väga på sitt sä
 tt och din Herre vet bäst vem som följer en rak väg.\n\n-- 17:85 --\n\n
 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ قُلِ ٱ
 لرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِ
 يتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا\n\nEN
 : And they ask you\, [O Muḥammad]\, about the soul. Say\, "The soul is o
 f the affair [i.e.\, concern] of my Lord. And you [i.e.\, mankind] have no
 t been given of knowledge except a little."\nSV: DE FRÅGAR dig om ingivel
 sens ande. Säg: "Ingivelsens ande hör till det som är min Herre förbeh
 ållet - av [all] kunskap har bara en obetydlig del fallit på er [lott]."
 \n\n-- 17:86 --\n\nوَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنّ
 َ بِٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ثُمّ
 َ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيْنَا وَكِيل
 ًا\n\nEN: And if We willed\, We could surely do away with that which We 
 revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an adv
 ocate against Us.\nSV: Om Vi ville kunde Vi helt visst utplåna allt vad V
 i har uppenbarat för dig och du skulle då inte finna någon som kunde f
 öra din talan inför Oss.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/17/
 76\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-291-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270617T060000
DTEND:20270617T061500
SUMMARY:Quran Page 291/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Muharram 1449 AH\n\nPage 291 of 604\nVerses: 17:87 
 → 17:96  (10 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:87 --\n\nإِلَّا رَ
 حْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ ك
 َانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا\n\nEN: Except [We have left it 
 with you] as a mercy from your Lord. Indeed\, His favor upon you has ever 
 been great.\nSV: Men detta sker inte tack vare din Herres nåd - Hans godh
 et mot dig är sannerligen stor!\n\n-- 17:88 --\n\nقُل لَّئِنِ 
 ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰ
 ٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَـٰذَا ٱلْقُر
 ْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ
  كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا\n\nEN: 
 Say\, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of th
 is Qur’ān\, they could not produce the like of it\, even if they were t
 o each other assistants."\nSV: Säg: "Om människor och osynliga väsen i 
 samarbete försökte åstadkomma något som skulle kunna jämföras med de
 nna Koran\, skulle de misslyckas\, även om de gav varandra all hjälp!"\n
 \n-- 17:89 --\n\nوَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ 
 فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَ
 لٍ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا ك
 ُفُورًا\n\nEN: And We have certainly diversified for the people in 
 this Qur’ān from every [kind of] example\, but most of the people refus
 ed except disbelief.\nSV: I denna Koran har Vi till nytta för människorn
 a framställt alla slag av liknelser där Vi låter detaljerna växla\, me
 n de flesta av dem vägrar envist att upphöra att förneka sanningen\,\n\
 n-- 17:90 --\n\nوَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ ح
 َتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَ
 نۢبُوعًا\n\nEN: And they say\, "We will not believe you until you 
 break open for us from the ground a spring\nSV: och de säger: "Vi kommer 
 inte att tro dig förrän du låter en källa springa fram ur marken åt o
 ss\,\n\n-- 17:91 --\n\nأَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ م
 ِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَ
 نْهَـٰرَ خِلَـٰلَهَا تَفْجِيرًا\n\nEN: Or [un
 til] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth
  within them in force [and abundance]\nSV: eller [visar dig äga] en träd
 gård med dadelpalmer och druvor och låter porlande bäckar rinna upp i d
 ess mitt\,\n\n-- 17:92 --\n\nأَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآ
 ءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَو
 ْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَة
 ِ قَبِيلًا\n\nEN: Or you make the heaven fall upon us in fragment
 s as you have claimed or you bring Allāh and the angels before [us]\nSV: 
 eller förmår himlen att störta ned över oss i stycken - som du har sag
 t skall ske - eller gör så att Gud och änglarna stiger ned inför [vår
 a ögon]\,\n\n-- 17:93 --\n\nأَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ
  مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَ
 آءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى
 ٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَـٰبًا نَّقْرَ
 ؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ
  إِلَّا بَشَرًا رَّسُولًا\n\nEN: Or you have a house
  of ornament [i.e.\, gold] or you ascend into the sky. And [even then]\, w
 e will not believe in your ascension until you bring down to us a book we 
 may read." Say\, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?"\n
 SV: eller [visar oss att du] äger ett hus prytt med guldornament\, eller 
 stiger upp till himlen - men vi kommer inte att tro på din uppstigning ti
 ll himlen om du inte för med dig därifrån till oss en skrift som vi kan
  läsa!" Säg: "Stor är min Herre i Sin härlighet! Är jag inte en vanli
 g dödlig människa\, ett sändebud?"\n\n-- 17:94 --\n\nوَمَا مَن
 َعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآ
 ءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟
  أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًا رَّسُولًا\n\nEN: 
 And what prevented the people from believing when guidance came to them ex
 cept that they said\, "Has Allāh sent a human messenger?"\nSV: Ingenting 
 hindrar [människor] att tro när vägledningen når dem utom denna deras 
 invändning: "Inte sänder väl Gud en dödlig människa som Sitt sändebu
 d?"\n\n-- 17:95 --\n\nقُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْض
 ِ مَلَـٰٓئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّي
 نَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَ
 آءِ مَلَكًا رَّسُولًا\n\nEN: Say\, "If there were upo
 n the earth angels walking securely\,¹ We would have sent down to them fr
 om the heaven an angel [as a] messenger."\nSV: Säg: "Om änglarna hade va
 ndrat omkring lugnt och stilla på jorden skulle Vi helt säkert ha låtit
  en ängel från himlen komma till dem som Vårt sändebud."\n\n-- 17:96 -
 -\n\nقُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْ
 نِى وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِب
 َادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا\n\nEN: Say\, "Sufficien
 t is Allāh as Witness between me and you. Indeed He is ever\, concerning 
 His servants\, Aware and Seeing."\nSV: Säg: "Det behövs inga andra vittn
 en mellan mig och er än Gud. Han är [fullt] underrättad om Sina tjänar
 es [förehavanden] och förlorar dem inte ur sikte."\n\nRead on Buruja: ht
 tps://buruja.com/quran/17/87\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/1
 7
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-292-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270618T060000
DTEND:20270618T061500
SUMMARY:Quran Page 292/604 (Al-Israa)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Muharram 1449 AH\n\nPage 292 of 604\nVerses: 17:97 
 → 17:104  (8 ayahs)\nSurah: Al-Israa\n\n-- 17:97 --\n\nوَمَن يَه
 ْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن ي
 ُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآء
 َ مِن دُونِهِۦ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱ
 لْقِيَـٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيً
 ا وَبُكْمًا وَصُمًّا ۖ مَّأْوَىٰهُمْ جَ
 هَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَـٰهُمْ 
 سَعِيرًا\n\nEN: And whoever Allāh guides - he is the [rightly] gu
 ided\; and whoever He sends astray¹ - you will never find for them protec
 tors besides Him\, and We will gather them on the Day of Resurrection [fal
 len] on their faces - blind\, dumb and deaf. Their refuge is Hell\; every 
 time it subsides\, We increase [for] them blazing fire.\nSV: De som Gud v
 ägleder har funnit den rätta vägen\; men för dem som Han låter gå vi
 lse kan du aldrig finna någon som [leder dem rätt] i Hans ställe. Vi sk
 all samla ihop dem på Uppståndelsens dag [liggande framstupa] på sina a
 nsikten\, blinda\, stumma och döva. Deras slutliga bestämmelse är helve
 tet\, och så ofta [dess eld] mattas skall Vi låta den flamma upp kring d
 em med förnyad styrka.\n\n-- 17:98 --\n\nذَٰلِكَ جَزَآؤُ
 هُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ
 نَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمً
 ا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خ
 َلْقًا جَدِيدًا\n\nEN: That is their recompense because they
  disbelieved in Our verses and said\, "When we are bones and crumbled part
 icles\, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"\nSV: Detta ä
 r den lön [som väntar dem] på grund av deras vägran att tro på Våra 
 budskap och för deras ord: "Skall vi\, efter att ha blivit ben och sönde
 rfrätta rester\, återuppstå i en ny skapelse?"\n\n-- 17:99 --\n\n۞ أ
 َوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى 
 خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ قَاد
 ِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَج
 َعَلَ لَهُمْ أَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيهِ ف
 َأَبَى ٱلظَّـٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورًا\n\
 nEN: Do they not see that Allāh\, who created the heavens and earth\, is 
 [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them 
 a term\, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except d
 isbelief.\nSV: Inser inte [dessa människor] att Gud\, som har skapat himl
 arna och jorden\, har makt att skapa dem på nytt sådana de var? Och Han 
 har utsatt en frist för [vad som skall ske med] dem\; detta är ställt u
 tom allt tvivel. Men de orättfärdiga vägrar envist att upphöra att fö
 rneka sanningen.\n\n-- 17:100 --\n\nقُل لَّوْ أَنتُمْ تَ
 مْلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إ
 ِذًا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَ
 اقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَـٰنُ قَتُورًا\n\nEN: 
 Say [to them]\, "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord
 \, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been
  stingy.\nSV: Säg: "Även om ni ägde min Herres [omätliga] skatt av nå
 d\, skulle ni helt säkert hålla igen på era utgifter av rädsla att gö
 ra slut på denna [skatt]." - Ja\, människan går för långt i sin snål
 het."\n\n-- 17:101 --\n\nوَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَ
 ىٰ تِسْعَ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ ۖ فَسْ
 ـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ إِذْ جَآءَه
 ُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأ
 َظُنُّكَ يَـٰمُوسَىٰ مَسْحُورًا\n\nEN: And We
  had certainly given Moses nine evident signs\, so ask the Children of Isr
 ael [about] when he came to them and Pharaoh said to him\, "Indeed I think
 \, O Moses\, that you are affected by magic."\nSV: VI GAV Moses nio tydlig
 a tecken. Fråga nu Israels barn hur [det gick till] när han kom till dem
  [för att lösa dem ur slaveriet] och Farao sade till honom: "Jag tror at
 t du\, Moses\, är ett offer för trolldom!"\n\n-- 17:102 --\n\nقَالَ
  لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَـٰٓؤُلَ
 آءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأ
 َرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ ي
 َـٰفِرْعَوْنُ مَثْبُورًا\n\nEN: [Moses] said\, "You
  have already known that none has sent down these [signs] except the Lord 
 of the heavens and the earth as evidence\, and indeed I think\,¹ O Pharao
 h\, that you are destroyed."\nSV: [Moses] svarade: "Du vet redan att ingen
  annan än himlarnas och jordens Herre har sänt dessa [tecken] för att l
 åta [alla] se sanningen. Farao! Jag tror att din undergång är nära!"\n
 \n-- 17:103 --\n\nفَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم 
 مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَـٰهُ وَمَن 
 مَّعَهُۥ جَمِيعًا\n\nEN: So he intended to drive them from
  the land\, but We drowned him and those with him all together.\nSV: [Fara
 o] ville [nu] skrämma dem att överge [Egyptens] land. Men Vi lät honom 
 och alla som var med honom drunkna [i havet].\n\n-- 17:104 --\n\nوَقُ
 لْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٰٓء
 ِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآء
 َ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ ل
 َفِيفًا\n\nEN: And We said after him [i.e.\, Pharaoh] to the Childr
 en of Israel\, "Dwell in the land\, and when there comes the promise [i.e.
 \, appointment] of the Hereafter\, We will bring you forth in [one] gather
 ing."\nSV: Därefter sade Vi till Israels barn: "Bo kvar i detta land! Men
  när löftet om uppståndelsen besannas skall Vi låta er stiga fram [med
  de andra] i en enda\, myllrande människomassa."\n\nRead on Buruja: https
 ://buruja.com/quran/17/97\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-293-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270619T060000
DTEND:20270619T061500
SUMMARY:Quran Page 293/604 (Al-Israa / Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Muharram 1449 AH\n\nPage 293 of 604\nVerses: 17:105 
 → 18:4  (11 ayahs)\nSurah: Al-Israa / Al-Kahf\n\n-- 17:105 --\n\nوَب
 ِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَـٰهُ وَبِٱلْحَقِّ ن
 َزَلَ ۗ وَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُ
 بَشِّرًا وَنَذِيرًا\n\nEN: And with the truth We have se
 nt it [i.e.\, the Qur’ān] down\, and with the truth it has descended. A
 nd We have not sent you\, [O Muḥammad]\, except as a bringer of good tid
 ings and a warner.\nSV: VI HAR uppenbarat denna [Koran] med sanningen och 
 med sanningen har den stigit ned - och dig [Muhammad] har Vi sänt enbart 
 som förkunnare av ett glatt budskap om hopp [för människorna] och som v
 arnare -\n\n-- 17:106 --\n\nوَقُرْءَانًا فَرَقْنَـٰ
 هُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ 
 مُكْثٍ وَنَزَّلْنَـٰهُ تَنزِيلًا\n\nEN: And 
 [it is] a Qur’ān which We have separated [by intervals] that you might 
 recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down 
 progressively.\nSV: Vi har delat den i avsnitt\, som du skall läsa för m
 änniskorna i lugn och långsam rytm\, och Vi uppenbarar den [i dessa avsn
 itt] ett efter ett.\n\n-- 17:107 --\n\nقُلْ ءَامِنُوا۟ بِ
 هِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذ
 ِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ 
 إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِ
 لْأَذْقَانِ سُجَّدًا\n\nEN: Say\, "Believe in it or do 
 not believe." Indeed\, those who were given knowledge before it¹ - when i
 t is recited to them\, they fall upon their faces in prostration\,\nSV: S
 äg: "Vare sig ni tror eller inte tror på den\, faller de som tidigare fi
 ck del av kunskap ned på sina ansikten när den läses för dem\n\n-- 17:
 108 --\n\nوَيَقُولُونَ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ
  إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا\
 n\nEN: And they say\, "Exalted is our Lord! Indeed\, the promise of our Lo
 rd has been fulfilled."\nSV: och säger: "Stor är vår Herre i Sin härli
 ghet! Vår Herres löfte har uppfyllts!"\n\n-- 17:109 --\n\nوَيَخِر
 ُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيد
 ُهُمْ خُشُوعًا ۩\n\nEN: And they fall upon their faces weepi
 ng\, and it [i.e.\, the Qur’ān] increases them in humble submission.\nS
 V: Ja\, de faller ned på sina ansikten med tårar [i ögonen] och deras 
 ödmjukhet fördjupas.\n\n-- 17:110 --\n\nقُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلل
 َّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَـٰنَ ۖ أَيّ
 ًا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ 
 ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِك
 َ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْن
 َ ذَٰلِكَ سَبِيلًا\n\nEN: Say\, "Call upon Allāh or call 
 upon the Most Merciful [ar-Raḥmān]. Whichever [name] you call - to Him 
 belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [
 too] quietly but seek between that an [intermediate] way.\nSV: Säg: "Anro
 pa Gud eller anropa den Nåderike! Med vilket namn ni än anropar Honom [
 är Han En och Densamme] - fullkomlighetens sköna namn är Hans. Höj int
 e rösten [när du ber] och sänk den inte heller [till en viskning] utan 
 gå en medelväg.\n\n-- 17:111 --\n\nوَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِ
 لَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَ
 لَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ 
 وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّ مِّنَ ٱلذُّ
 لِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا\n\nEN: And say\, "
 Praise to Allāh\, who has not taken a son and has had no partner in [His]
  dominion and has no [need of a] protector out of weakness\; and glorify H
 im with [great] glorification."\nSV: Säg: "Gud ske lov och pris\, som int
 e har [avlat] en son och i vars herravälde ingen har del och som inte [be
 höver] någon som skyddar Honom mot jordisk lumpenhet!" - Och prisa stän
 digt Hans härlighet och Hans majestät!\n\n-- 18:1 --\n\nٱلْحَمْد
 ُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْد
 ِهِ ٱلْكِتَـٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ ع
 ِوَجَا ۜ\n\nEN: [All] praise is [due] to Allāh\, who has sent down
  upon His Servant [Muḥammad (ﷺ)] the Book and has not made therein any
  deviance.¹\nSV: GUD SKE lov och pris\, som har uppenbarat denna Skrift f
 ör Sin tjänare och som inte har låtit dess mening skymmas av slingrande
  formuleringar\,\n\n-- 18:2 --\n\nقَيِّمًا لِّيُنذِرَ ب
 َأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشّ
 ِرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُو
 نَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا
  حَسَنًا\n\nEN: [He has made it] straight\, to warn of severe punis
 hment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous 
 deeds that they will have a good reward [i.e.\, Paradise].\nSV: [en Skrift
  som] på ett rakt och rättframt språk varnar [syndarna] för Hans strä
 nga straff och kungör för dem som tror och lever rättskaffens det glada
  budskapet att en härlig belöning väntar -\n\n-- 18:3 --\n\nمَّـٰ
 كِثِينَ فِيهِ أَبَدًا\n\nEN: In which they will remain 
 forever\nSV: [paradisets lustgårdar]\, där de skall förbli till evig ti
 d.\n\n-- 18:4 --\n\nوَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟
  ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا\n\nEN: And to warn those w
 ho say\, "Allāh has taken a son".\nSV: [Denna Skrift] skall också varna 
 dem som påstår att Gud har [avlat] en son.\n\nRead on Buruja: https://bu
 ruja.com/quran/17/105\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/17
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-294-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270620T060000
DTEND:20270620T061500
SUMMARY:Quran Page 294/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Muharram 1449 AH\n\nPage 294 of 604\nVerses: 18:5 →
  18:15  (11 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:5 --\n\nمَّا لَهُم ب
 ِهِۦ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِـَٔابَآئِهِمْ
  ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْو
 َٰهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبً
 ا\n\nEN: They have no knowledge of it\,¹ nor had their fathers. Grave is
  the word that comes out of their mouths\; they speak not except a lie.\nS
 V: Liksom sina förfäder har de ingen [verklig] kunskap om Honom. Det är
  ett oerhört påstående som går över deras läppar - deras tal är ide
 l lögner!\n\n-- 18:6 --\n\nفَلَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّ
 فْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ إِن لَّمْ 
 يُؤْمِنُوا۟ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَف
 ًا\n\nEN: Then perhaps you would kill yourself through grief over them\,
  [O Muḥammad]\, if they do not believe in this message\, [and] out of so
 rrow.\nSV: Kommer du kanske att gräma dig till döds\, om de inte vill tr
 o på detta budskap?\n\n-- 18:7 --\n\nإِنَّا جَعَلْنَا مَ
 ا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْ
 لُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا\n\nEN:
  Indeed\, We have made that which is on the earth adornment for it that We
  may test them [as to] which of them is best in deed.\nSV: Vi har smyckat 
 jorden med sköna ting för att sätta människorna på prov [och för att
  de med sitt handlande skall visa] vilka som är de bästa ibland dem\;\n\
 n-- 18:8 --\n\nوَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَ
 يْهَا صَعِيدًا جُرُزًا\n\nEN: And indeed\, We will mak
 e that which is upon it [into] a barren ground.\nSV: men [till sist] skall
  Vi förvandla allt detta till öde slätter.\n\n-- 18:9 --\n\nأَمْ ح
 َسِبْتَ أَنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱل
 رَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايَـٰتِنَا عَج
 َبًا\n\nEN: Or have you thought that the companions of the cave and th
 e inscription were\, among Our signs\, a wonder?¹\nSV: ANSER du att berä
 ttelsen om [de unga] männen i grottan och [deras sysslande med] Skriftern
 a är särskilt märklig bland [alla] Våra budskap?\n\n-- 18:10 --\n\nإ
 ِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ ف
 َقَالُوا۟ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُن
 كَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِ
 نَا رَشَدًا\n\nEN: [Mention] when the youths retreated to the ca
 ve and said\, "Our Lord\, grant us from Yourself mercy and prepare for us 
 from our affair right guidance."\nSV: När dessa unga män tog sin tillfly
 kt till grottan bad de: "Herre! Förbarma Dig över oss och visa oss den r
 ätta vägen ut ur våra [svårigheter]!"\n\n-- 18:11 --\n\nفَضَرَب
 ْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ
  سِنِينَ عَدَدًا\n\nEN: So We cast [a cover of sleep] over t
 heir ears within the cave for a number of years.\nSV: Därpå tillslöt Vi
  deras öron i grottan under många år\,\n\n-- 18:12 --\n\nثُمَّ ب
 َعَثْنَـٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْ
 بَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدً
 ا\n\nEN: Then We awakened them that We might show which of the two factio
 ns was most precise in calculating what [extent] they had remained in time
 .\nSV: och så till sist väckte Vi dem. [Allt detta skedde] för att det 
 skulle stå klart\, vilken av de två uppfattningarna som visade störst f
 örståelse för frågan hur länge de blev kvar [i grottan].\n\n-- 18:13 
 --\n\nنَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم ب
 ِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُو
 ا۟ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَـٰهُمْ هُدًى\n\nEN:
  It is We who relate to you\, [O Muḥammad]\, their story in truth. Indee
 d\, they were youths who believed in their Lord\, and We increased them in
  guidance.\nSV: Vi skall låta dig höra den sanna berättelsen om dem: De
  var unga män som hade en [fast] tro på sin Herre\, och Vi stärkte dera
 s vilja att låta sig ledas på rätt väg\n\n-- 18:14 --\n\nوَرَبَ
 طْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا۟ 
 فَقَالُوا۟ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰ
 تِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا۟ مِن دُون
 ِهِۦٓ إِلَـٰهًا ۖ لَّقَدْ قُلْنَآ إِذً
 ا شَطَطًا\n\nEN: And We bound [i.e.\, made firm] their hearts when
  they stood up and said\, "Our Lord is the Lord of the heavens and the ear
 th. Never will we invoke besides Him any deity. We would have certainly sp
 oken\, then\, an excessive transgression.\nSV: och ingöt hos dem tålamod
  och beslutsamhet. Och de reste sig [mot den hedniska överheten] och sade
 : "Vår Herre är himlarnas och jordens Herre. Aldrig kommer vi att anropa
  en annan gud än Honom\; [gjorde vi det] hade vi sannerligen [gjort] någ
 ot oerhört!\n\n-- 18:15 --\n\nهَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَ
 ا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ 
 لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَـ
 ٰنٍۭ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱ
 فْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا\n\nEN: These\, o
 ur people\, have taken besides Him deities. Why do they not bring for [wor
 ship of] them a clear evidence? And who is more unjust than one who invent
 s about Allāh a lie?"\nSV: Vårt folk har satt upp gudar vid sidan av Hon
 om\, fastän de inte kan visa på något som stöder detta\; och vem är m
 er orättfärdig än den som sätter ihop lögner om Gud?"\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/18/5\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-295-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270621T060000
DTEND:20270621T061500
SUMMARY:Quran Page 295/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Muharram 1449 AH\n\nPage 295 of 604\nVerses: 18:16 
 → 18:20  (5 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:16 --\n\nوَإِذِ ٱعْ
 تَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلّ
 َا ٱللَّهَ فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ ي
 َنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِ
 ۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّ
 رْفَقًا\n\nEN: [The youths said to one another]\, "And when you hav
 e withdrawn from them and that which they worship other than Allāh\, retr
 eat to the cave. Your Lord will spread out for you of His mercy and will p
 repare for you from your affair facility."\nSV: [Och sinsemellan sade de:]
  "Sedan vi [nu] har dragit oss undan dem och allt vad de dyrkar i Guds st
 älle\, låt oss fly till grottan! Gud skall förbarma Sig över oss och g
 e oss vad vi behöver och hjälpa oss att bestå [provet]."\n\n-- 18:17 --
 \n\n۞ وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّ
 زَٰوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ
  وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱل
 شِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذ
 َٰلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ۗ مَن يَهْ
 دِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُ
 ضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّا مُّر
 ْشِدًا\n\nEN: And [had you been present]\, you would see the sun whe
 n it rose\, inclining away from their cave on the right\, and when it set\
 , passing away from them on the left\, while they were [lying] within an o
 pen space thereof. That was from the signs of Allāh. He whom Allāh guide
 s is the [rightly] guided\, but he whom He sends astray - never will you f
 ind for him a protecting guide.\nSV: Du kunde se den uppgående solen vika
  av åt höger från deras grotta och den sjunkande solen flytta sig åt v
 änster från dem\, där de befann sig i ett av [grottans] rum. Detta är 
 ett av Guds tecken: den som Gud vägleder finner den rätta vägen\, men f
 ör den som Han låter gå vilse kan du aldrig finna en hjälpare som lede
 r honom rätt.\n\n-- 18:18 --\n\nوَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَ
 اظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذ
 َاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ ۖ وَ
 كَلْبُهُم بَـٰسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَ
 صِيدِ ۚ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَ
 لَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ 
 مِنْهُمْ رُعْبًا\n\nEN: And you would think them awake\, wh
 ile they were asleep. And We turned them to the right and to the left\, wh
 ile their dog stretched his forelegs at the entrance. If you had looked at
  them\, you would have turned from them in flight and been filled by them 
 with terror.\nSV: Du kunde ha trott att de låg där vakna\, fastän de va
 r försänkta i sömn. Vi lät dem vända sig än på höger sida\, än p
 å vänster och deras hund låg vid ingången med utsträckta framben. Om 
 du oförmodat hade stött på dem\, skulle du helt säkert ha vänt om och
  i förskräckelse ha sprungit därifrån.\n\n-- 18:19 --\n\nوَكَذَ
 ٰلِكَ بَعَثْنَـٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟
  بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ ك
 َمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَو
 ْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا۟ رَبُّ
 كُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَث
 ُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِۦ
 ٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّه
 َآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِر
 ِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُش
 ْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا\n\nEN: And similarly\,¹ We a
 wakened them that they might question one another. Said a speaker from amo
 ng them\, "How long have you remained [here]?" They said\, "We have remain
 ed a day or part of a day." They said\, "Your Lord is most knowing of how 
 long you remained. So send one of you with this silver coin of yours to th
 e city and let him look to which is the best of food and bring you provisi
 on from it and let him be cautious. And let no one be aware of you.\nSV: L
 iksom [Vi hade låtit dem somna in] väckte Vi dem\; och de började fråg
 a varandra [vad som hade hänt]. En av dem sade: "Hur länge menar ni att 
 vi har varit här?" De [andra] svarade: "Vi har varit här en dag eller en
  del av en dag." [Några av dem] sade då: "Vår Herre vet bäst hur läng
 e vi har varit här. Låt nu en av oss ta dessa silvermynt och gå till st
 aden för att söka ut den renaste födan och hämta åt oss allt [som vi 
 behöver]. Men han måste uppträda med stor försiktighet och på inga vi
 llkor låta någon ana vår existens.\n\n-- 18:20 --\n\nإِنَّهُمْ
  إِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُ
 مْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَ
 لَن تُفْلِحُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا\n\nEN: Indeed\, 
 if they come to know of you\, they will stone you or return you to their r
 eligion. And never would you succeed\, then - ever."\nSV: Om [stadens inv
 ånare] får vetskap om oss\, kommer de att stena oss till döds eller tvi
 nga oss att återgå till deras tro och då vinner vi aldrig [vårt syfte]
 ."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/18/16\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-296-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270622T060000
DTEND:20270622T061500
SUMMARY:Quran Page 296/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Muharram 1449 AH\n\nPage 296 of 604\nVerses: 18:21 
 → 18:27  (7 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:21 --\n\nوَكَذَٰلِ
 كَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوٓ
 ا۟ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ ٱل
 سَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَآ إِذْ يَتَنَ
 ـٰزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَا
 لُوا۟ ٱبْنُوا۟ عَلَيْهِم بُنْيَـٰنًا ۖ 
 رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّ
 ذِينَ غَلَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ لَنَ
 تَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا\n\nEN: And si
 milarly\, We caused them to be found that they [who found them] would know
  that the promise of Allāh is truth and that of the Hour there is no doub
 t. [That was] when they¹ disputed among themselves about their affair and
  [then] said\, "Construct over them a structure. Their Lord is most knowin
 g about them." Said those who prevailed in the matter\, "We will surely ta
 ke [for ourselves] over them a masjid."²\nSV: SÅ HAR Vi låtit [berätte
 lsen om männen i grottan] bli känd\, för att människorna som diskutera
 r med varandra om deras upplevelser skall veta att Guds löfte är sant oc
 h att det inte finns rum för något tvivel om den Yttersta stundens [anko
 mst]. Och [några] sade: "Låt bygga för deras [grotta] med en byggnad. D
 eras Herre vet allt om dem." De vilkas åsikt vann störst anslutning\, sa
 de: "Låt oss bygga en helgedom till deras minne!"\n\n-- 18:22 --\n\nسَ
 يَقُولُونَ ثَلَـٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَل
 ْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُه
 ُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًۢا بِٱلْغَيْبِ ۖ و
 َيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَل
 ْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ بِعِدَّ
 تِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ 
 ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَآءً 
 ظَـٰهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْ
 هُمْ أَحَدًا\n\nEN: They [i.e.\, people] will say there were th
 ree\, the fourth of them being their dog\; and they will say there were fi
 ve\, the sixth of them being their dog - guessing at the unseen\; and they
  will say there were seven\, and the eighth of them was their dog. Say\, [
 O Muḥammad]\, "My Lord is most knowing of their number. None knows them 
 except a few. So do not argue about them except with an obvious argument¹
  and do not inquire about them among [the speculators] from anyone."\nSV: 
 Och [människorna] kommer att säga: "[De var] tre och den fjärde var der
 as hund"\, och de skall säga: "Fem\, den sjätte var hunden" - gissningar
  på måfå om ting som de inte kan veta något om - ja\, det kommer att h
 eta: "[De var] sju\, den åttonde var deras hund". Säg: "Min Herre vet b
 äst hur många de var\; få är de som har [verklig] kunskap om dem. Ge e
 r därför inte in i diskussion om dem [med dem som tidigare fått del av 
 uppenbarelsen] annat än om det som är uppenbart\, och fråga dem inte [o
 m deras åsikt]."\n\n-- 18:23 --\n\nوَلَا تَقُولَنَّ لِش
 َا۟ىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا\n\nEN
 : And never say of anything\, "Indeed\, I will do that tomorrow\,"\nSV: S
 ÄG ALDRIG under några omständigheter: "Detta skall jag göra i morgon"\
 n\n-- 18:24 --\n\nإِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ
  وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ 
 عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَب
 َ مِنْ هَـٰذَا رَشَدًا\n\nEN: Except [when adding]\, "I
 f Allāh wills." And remember your Lord when you forget [it] and say\, "Pe
 rhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct."
 \nSV: utan [att lägga till:] "om Gud vill". Och skulle du glömma [men se
 nare påminna dig] detta\, vänd dig då till din Herre och säg: "Jag hop
 pas att min Herre skall leda mig närmare den rätta vägen än [jag nu va
 r]!"\n\n-- 18:25 --\n\nوَلَبِثُوا۟ فِى كَهْفِهِمْ 
 ثَلَـٰثَ مِا۟ئَةٍ سِنِينَ وَٱزْدَادُوا
 ۟ تِسْعًا\n\nEN: And they remained in their cave for three hundred
  years and exceeded by nine.¹\nSV: DE BLEV kvar i sin grotta i trehundra 
 år\, och till detta tal har lagts nio.\n\n-- 18:26 --\n\nقُلِ ٱلل
 َّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا۟ ۖ لَهُۥ غَ
 يْبُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَبْص
 ِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم مِّن دُ
 ونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُ
 كْمِهِۦٓ أَحَدًا\n\nEN: Say\, "Allāh is most knowing of ho
 w long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the he
 avens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besid
 es Him any protector\, and He shares not His legislation with anyone."\nSV
 : Säg: "Gud vet bäst hur länge de blev kvar där. Han har kännedomen o
 m himlarnas och jordens dolda verklighet\; hur klar är inte Hans syn och 
 hur skarp Hans hörsel! Han är [människornas] ende Beskyddare och med in
 gen delar Han Sin makt."\n\n-- 18:27 --\n\nوَٱتْلُ مَآ أُو
 حِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا 
 مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ 
 مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا\n\nEN: And recite\, [O Mu
 ḥammad]\, what has been revealed to you of the Book of your Lord. There 
 is no changer of His words\, and never will you find in other than Him a r
 efuge.\nSV: OCH FÖRKUNNA [för dem] det som har uppenbarats för dig av d
 in Herres Skrift! Ingen kan rubba eller tumma på Hans ord\, och hos ingen
  finner du en tillflykt utom hos Honom.\n\nRead on Buruja: https://buruja.
 com/quran/18/21\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-297-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270623T060000
DTEND:20270623T061500
SUMMARY:Quran Page 297/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Muharram 1449 AH\n\nPage 297 of 604\nVerses: 18:28 
 → 18:34  (7 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:28 --\n\nوَٱصْبِرْ 
 نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّ
 هُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُ
 ونَ وَجْهَهُۥ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ ع
 َنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلد
 ُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا 
 قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَ
 ىٰهُ وَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا\n\nEN: And keep 
 yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the mor
 ning and the evening\, seeking His face [i.e.\, acceptance]. And let not y
 our eyes pass beyond them\, desiring adornments of the worldly life\, and 
 do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and w
 ho follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.¹\nSV: Och ha
  tålamod med dem som morgon och afton anropar sin Herre och söker Hans v
 älbehag och vänd dig inte ifrån dem för att i stället vila ögonen p
 å denna världens pomp och ståt. Och lyssna inte till den vars hjärta V
 i har låtit förbli [kallt och] likgiltigt inför tanken på Oss och som 
 [bara] frågar efter det som behagar honom själv. För honom är allt hop
 p [om räddning] ute.\n\n-- 18:29 --\n\nوَقُلِ ٱلْحَقُّ مِ
 ن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن 
 وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّآ أَع
 ْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ نَارًا أَحَاط
 َ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِي
 ثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ ي
 َشْوِى ٱلْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ و
 َسَآءَتْ مُرْتَفَقًا\n\nEN: And say\, "The truth is f
 rom your Lord\, so whoever wills - let him believe\; and whoever wills - l
 et him disbelieve." Indeed\, We have prepared for the wrongdoers a fire wh
 ose walls will surround them. And if they call for relief\, they will be r
 elieved with water like murky oil\, which scalds [their] faces. Wretched i
 s the drink\, and evil is the resting place.\nSV: Säg: "Sanningen från e
 r Herre [framstår nu klar och tydlig]\; låt därför den tro som vill tr
 o\, och låt den förneka tron som vill förneka den." För de orättfärd
 iga har Vi en Eld i beredskap [vars flammor] skall omsluta dem liksom täl
 tduken [omsluter invånarna i ett tält]\; och om de ber att få [stilla s
 in törst] skall de få dricka vatten hett som smält koppar\, som bränne
 r deras ansikten. Vilken djävulsk dryck! Vilken jämmerlig viloplats!\n\n
 -- 18:30 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَ
 مِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ إِنَّا لَا نُضِ
 يعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا\n\nEN: Indeed
 \, those who have believed and done righteous deeds - indeed\, We will not
  allow to be lost the reward of any who did well in deeds.\nSV: Men dem so
 m tror och lever ett rättskaffens liv skall Vi inte låta gå miste om l
 önen för det goda och rätta de gör\;\n\n-- 18:31 --\n\nأُو۟لَـ
 ٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى 
 مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْ
 نَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَ
 لْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ
  وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا ع
 َلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ 
 وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا\n\nEN: Those will have gardens
  of perpetual residence\; beneath them rivers will flow. They will be ador
 ned therein with bracelets of gold and will wear green garments of fine si
 lk and brocade\, reclining therein on adorned couches. Excellent is the re
 ward\, and good is the resting place.\nSV: Edens lustgårdar väntar dem m
 ed porlande bäckar\, där de skall vila\, behagligt stödda på kuddar\, 
 och förses med armringar av guld och få klä sig i dräkter av grönt si
 lke och den rikaste brokad. Vilken makalös belöning! Vilken ljuvlig vilo
 plats!\n\n-- 18:32 --\n\n۞ وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا
  رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَ
 نَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَـٰبٍ وَحَفَفْنَـٰ
 هُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا 
 زَرْعًا\n\nEN: And present to them an example of two men: We grante
 d to one of them two gardens of grapevines\, and We bordered them with pal
 m trees and placed between them [fields of] crops.\nSV: OCH LÅT dem få h
 öra liknelsen om två män\, av vilka Vi skänkte den ene två vingårdar
 \, omgärdade av dadelpalmer och åtskilda av ett åkerfält.\n\n-- 18:33 
 --\n\nكِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُ
 لَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًٔا ۚ 
 وَفَجَّرْنَا خِلَـٰلَهُمَا نَهَرًا\n\nEN: 
 Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof 
 in anything. And We caused to gush forth within them a river.\nSV: Båda v
 ingårdarna gav frukt i aldrig sinande mängd\, eftersom Vi hade låtit en
  källåder rinna upp mellan dem.\n\n-- 18:34 --\n\nوَكَانَ لَه
 ُۥ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَـٰحِبِهِۦ وَهُوَ 
 يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَا
 لًا وَأَعَزُّ نَفَرًا\n\nEN: And he had fruit\, so he s
 aid to his companion while he was conversing with him\, "I am greater than
  you in wealth and mightier in [numbers of] men."\nSV: Mannen fick därfö
 r riklig avkastning. Under ett samtal med sin vän sade han: "Jag är rika
 re än du och jag har fler män i mitt följe."\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/18/28\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-298-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270624T060000
DTEND:20270624T061500
SUMMARY:Quran Page 298/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Muharram 1449 AH\n\nPage 298 of 604\nVerses: 18:35 
 → 18:45  (11 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:35 --\n\nوَدَخَلَ 
 جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ 
 قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـٰذِهِ
 ۦٓ أَبَدًا\n\nEN: And he entered his garden while he was unjust t
 o himself.¹ He said\, "I do not think that this will perish - ever.\nSV: 
 [Med sitt övermodiga skryt] hade han redan vållat sig själv skada\, men
  så gick han runt [med sin vän] i vingården och fortsatte: "Jag tror in
 te att denna [vingård] någonsin kommer att förtorka\;\n\n-- 18:36 --\n\
 nوَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً و
 َلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَ
 نَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا\n\nEN: And I d
 o not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to m
 y Lord\, I will surely find better than this as a return."\nSV: inte helle
 r tror jag att den Yttersta stunden kommer\, men [kommer den] och jag för
 s inför min Herre\, skall jag säkert få något ännu bättre i dess st
 älle!"\n\n-- 18:37 --\n\nقَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَ
 هُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِ
 ى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَ
 ةٍ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًا\n\nEN: His companion sai
 d to him while he was conversing with him\, "Have you disbelieved in He wh
 o created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned y
 ou [as] a man?\nSV: Samtalet fortgick och vännen sade: ”Tackar du inte 
 Honom som har skapat dig av jord\, därefter av en droppe [säd] och till 
 sist format dig till en människa?\n\n-- 18:38 --\n\nلَّـٰكِنَّ
 ا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ ب
 ِرَبِّىٓ أَحَدًا\n\nEN: But as for me\, He is Allāh\, my L
 ord\, and I do not associate with my Lord anyone.\nSV: [Jag vet att] Han 
 är Gud\, min Herre\, och jag sätter ingen vid min Herres sida.\n\n-- 18:
 39 --\n\nوَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ
  قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إ
 ِلَّا بِٱللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَ
 لَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا\n\nEN: And why did you\,
  when you entered your garden\, not say\, 'What Allāh willed [has occurre
 d]\; there is no power except in Allāh'? Although you see me less than yo
 u in wealth and children\,\nSV: Om du bara hade sagt när du gick ut i din
  vingård:'Ske Guds vilja! Det finns ingen styrka utom hos Gud!' Om du ans
 er att jag är underlägsen dig i rikedom och [antal] söner\,\n\n-- 18:40
  --\n\nفَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَي
 ْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَ
 ا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِ
 حَ صَعِيدًا زَلَقًا\n\nEN: It may be that my Lord will gi
 ve me [something] better than your garden and will send upon it a [disastr
 ous] penalty from the sky\, and it will become a smooth\, dusty ground\,\n
 SV: ger Gud mig kanske något som är bättre än din vingård och över d
 en låter Han kanske en storm från himlen bryta lös som förvandlar den 
 till torr och ofruktbar mark\n\n-- 18:41 --\n\nأَوْ يُصْبِحَ 
 مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَه
 ُۥ طَلَبًا\n\nEN: Or its water will become sunken [into the earth
 ]\, so you would never be able to seek it."\nSV: eller låter dess källva
 tten sjunka till sådant djup att du aldrig återfinner det."\n\n-- 18:42 
 --\n\nوَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُ
 قَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ ف
 ِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَ
 ا وَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ
  بِرَبِّىٓ أَحَدًا\n\nEN: And his fruits were encompassed 
 [by ruin]\, so he began to turn his hands about [in dismay] over what he h
 ad spent on it\, while it had collapsed upon its trellises\, and said\, "O
 h\, I wish I had not associated with my Lord anyone."¹\nSV: Då drabbades
  [den andres] vingårdar [av total ödeläggelse] och han vred sina hände
 r [i förtvivlan] över vad han gett ut för det som [nu] förstörts och 
 han utbrast: "Om jag ändå hade avhållit mig från att sätta någon ann
 an vid Guds sida!"\n\n-- 18:43 --\n\nوَلَمْ تَكُن لَّهُۥ 
 فِئَةٌ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ 
 وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا\n\nEN: And there was for him no
  company to aid him other than Allāh\, nor could he defend himself.\nSV: 
 Han hade inga hjälpare utom Gud och han kunde inte hjälpa sig själv.\n\
 n-- 18:44 --\n\nهُنَالِكَ ٱلْوَلَـٰيَةُ لِلَّه
 ِ ٱلْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْ
 رٌ عُقْبًا\n\nEN: There¹ the authority is [completely] for Allā
 h\, the Truth. He is best in reward and best in outcome.\nSV: Här [ser ma
 n att] ingen kan ge skydd utom Gud\, som är sann Gud\, att ingen belönar
  bättre än Han och att ingen bereder [människan] en lyckligare utgång.
 \n\n-- 18:45 --\n\nوَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَ
 يَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰ
 هُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ ن
 َبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَ
 ذْرُوهُ ٱلرِّيَـٰحُ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ ع
 َلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا\n\nEN: And pre
 sent to them the example of the life of this world\, [its being] like rain
  which We send down from the sky\, and the vegetation of the earth mingles
  with it¹ and [then] it becomes dry remnants\, scattered by the winds. An
 d Allāh is ever\, over all things\, Perfect in Ability.\nSV: OCH LÅT dem
  få höra en liknelse om livet i denna värld. [Se på] regnet som Vi lå
 ter falla från skyn och som tas upp av markens växter\; men av dem blir 
 det [till sist bara] agnar och torra strån\, som skingras för vinden. Gu
 d har allt i Sin makt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/18/35\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-299-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270625T060000
DTEND:20270625T061500
SUMMARY:Quran Page 299/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Muharram 1449 AH\n\nPage 299 of 604\nVerses: 18:46 
 → 18:53  (8 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:46 --\n\nٱلْمَالُ و
 َٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّن
 ْيَا ۖ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰ
 تُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْ
 رٌ أَمَلًا\n\nEN: Wealth and children are [but] adornment of the 
 worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord¹ for re
 ward and better for [one's] hope.\nSV: Rikedom och [många] söner hör ti
 ll det jordiska livets glädjeämnen\; men det bestående goda [du gör] 
 är bättre inför din Herre och ger en fastare grund för hopp.\n\n-- 18:
 47 --\n\nوَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَ
 رَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَـٰهُ
 مْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا\n\nEN
 : And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see
  the earth exposed\,¹ and We will gather them and not leave behind from t
 hem anyone.\nSV: Och en Dag [skall komma] då Vi sätter bergen i rörelse
  och du får se jordens yta bar [utan det som har täckt den]\; [en Dag] d
 å Vi samlar in dem [alla] och inte lämnar någon kvar.\n\n-- 18:48 --\n\
 nوَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّق
 َدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أ
 َوَّلَ مَرَّةٍۭ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّ
 ن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا\n\nEN: And they will
  be presented before your Lord in rows\, [and He will say]\, "You have cer
 tainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed t
 hat We would never make for you an appointment."\nSV: Och de skall ställa
 s upp i rader inför din Herre [och Han skall säga:] "Ni har [nu] kommit 
 inför Oss så som Vi först skapade er\, trots era påståenden att Vi in
 te skulle kalla er till [detta] möte."\n\n-- 18:49 --\n\nوَوُضِعَ
  ٱلْكِتَـٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُش
 ْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَـٰ
 وَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا ٱلْكِتَـٰبِ ل
 َا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً 
 إِلَّآ أَحْصَىٰهَا ۚ وَوَجَدُوا۟ مَا ع
 َمِلُوا۟ حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبّ
 ُكَ أَحَدًا\n\nEN: And the record [of deeds] will be placed [ope
 n]\, and you will see the criminals fearful of that within it\, and they w
 ill say\, "Oh\, woe to us! What is this book that leaves nothing small or 
 great except that it has enumerated it?" And they will find what they did 
 present [before them]. And your Lord does injustice to no one.\nSV: Och bo
 ken [där allt i människans liv är upptecknat] skall läggas fram\, och 
 du får se de trotsiga syndarna ängslas inför dess innehåll och höra d
 eras rop: "Vi är förlorade! Vad är detta för en bok\, som varken utel
 ämnar små felsteg eller grova överträdelser?" I den skall de få åter
 se [alla] sina handlingar\; men din Herre skall inte låta någon tillfoga
 s orätt.\n\n-- 18:50 --\n\nوَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـ
 ٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَد
 ُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْج
 ِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓ ۗ أَ
 فَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَو
 ْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُ
 وٌّۢ ۚ بِئْسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلًا\n\n
 EN: And [mention] when We said to the angels\, "Prostrate to Adam\," and t
 hey prostrated\, except for Iblees. He was of the jinn and departed from [
 i.e.\, disobeyed] the command of his Lord. Then will you take him and his 
 descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretche
 d it is for the wrongdoers as an exchange.\nSV: OCH [MINNS] hur Vi befalld
 e änglarna att falla ned på sina ansikten inför Adam\, och hur alla fö
 ll ned utom Iblees\; han tillhörde skaran av osynliga väsen och han trot
 sade sin Herres befallning. Vill ni ta honom och hans anhang till era besk
 yddare i Mitt ställe\, fastän de är era fiender? Då gör de orättfär
 diga ett dåligt byte!\n\n-- 18:51 --\n\n۞ مَّآ أَشْهَدتّ
 ُهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْض
 ِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ م
 ُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًا\n\nEN: I did no
 t make them witness to the creation of the heavens and the earth or to the
  creation of themselves\, and I would not have taken the misguiders as ass
 istants.\nSV: Jag lät dem lika litet bevittna skapelsen av himlarna och j
 orden som deras egen skapelse\; och Jag tar inte dem till medhjälpare som
  vill leda människorna vilse.\n\n-- 18:52 --\n\nوَيَوْمَ يَقُ
 ولُ نَادُوا۟ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَع
 َمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيب
 ُوا۟ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْ
 بِقًا\n\nEN: And [warn of] the Day when He will say\, "Call My 'partn
 ers' whom you claimed\," and they will invoke them\, but they will not res
 pond to them. And We will put between them [a valley of] destruction.\nSV:
  [Tänk på] Dagen då [Gud] skall säga: "Anropa [nu] dem som ni påstod 
 ha del i Min makt." Och de skall anropa dem men de kommer inte att få sva
 r\; mellan dem har Vi lagt en oöverstiglig klyfta.\n\n-- 18:53 --\n\nوَ
 رَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّو
 ٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِ
 دُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًا\n\nEN: And the criminals will
  see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they 
 will not find from it a way elsewhere.\nSV: De trotsiga syndarna kommer at
 t se Elden och veta att de skall bli [lågornas] rov\, men de kommer inte 
 att finna en väg att fly undan.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qur
 an/18/46\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-300-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270626T060000
DTEND:20270626T061500
SUMMARY:Quran Page 300/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Muharram 1449 AH\n\nPage 300 of 604\nVerses: 18:54 
 → 18:61  (8 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:54 --\n\nوَلَقَدْ ص
 َرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلن
 َّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنس
 َـٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍ جَدَلًا\n\nEN: And We have
  certainly diversified in this Qur’ān for the people from every [kind o
 f] example\; but man has ever been\, most of anything\, [prone to] dispute
 .\nSV: I DENNA Koran har Vi till nytta för människorna framställt alla 
 slag av liknelser där Vi låter detaljerna växla. Men människan är en 
 påstridig varelse som vill sätta allt i fråga.\n\n-- 18:55 --\n\nوَم
 َا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذ
 ْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُو
 ا۟ رَبَّهُمْ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ س
 ُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ 
 ٱلْعَذَابُ قُبُلًا\n\nEN: And nothing has prevented the p
 eople from believing when guidance came to them and from asking forgivenes
 s of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] prec
 edent of the former peoples¹ or that the punishment should come [directly
 ] before them.\nSV: Vad hindrar annars människorna att tro när de nås a
 v [Guds] vägledning\, och att be sin Herre om förlåtelse\, om inte [der
 as hånfulla\, utmanande begäran] att få drabbas av samma öde som folke
 n i äldre tider [som förintades för sitt envisa motstånd mot sanningen
 ] eller att ställas ansikte mot ansikte med de eviga straffen?\n\n-- 18:5
 6 --\n\nوَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلّ
 َا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَـٰ
 دِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ 
 لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ ۖ وَٱتَّخَذ
 ُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُ
 وًا\n\nEN: And We send not the messengers except as bringers of good ti
 dings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood t
 o [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses\, and
  that of which they are warned\, in ridicule.\nSV: Vi sänder Våra budbä
 rare enbart som förkunnare av hoppets budskap och som varnare\; men de so
 m förnekar sanningen vill få till stånd diskussioner för att med tomma
  argument försöka vederlägga [den klara] sanningen. Och de vågar skäm
 ta om Mina budskap och varningar.\n\n-- 18:57 --\n\nوَمَنْ أَظْ
 لَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّه
 ِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدّ
 َمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ 
 قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ و
 َفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ وَإِن تَدْ
 عُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓ
 ا۟ إِذًا أَبَدًا\n\nEN: And who is more unjust than one who 
 is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets
  what his hands have put forth? Indeed\, We have placed over their hearts 
 coverings\, lest they understand it\, and in their ears deafness. And if y
 ou invite them to guidance - they will never be guided\, then - ever.\nSV:
  Vem är mer orättfärdig än den som när han påminns om sin Herres bud
 skap vänder ryggen till [i likgiltighet] och glömmer det [onda] han gjor
 t? Vi täcker över dessa [människors] hjärtan så att de ingenting för
 står och täpper till deras öron\; och hur ofta du än uppmanar dem att 
 följa [Guds] vägledning kommer de aldrig att låta sig vägledas.\n\n-- 
 18:58 --\n\nوَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْ
 مَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا
 ۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّه
 ُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِ
 ۦ مَوْئِلًا\n\nEN: And your Lord is the Forgiving\, the possesso
 r of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned\, He
  would have hastened for them the punishment. Rather\, for them is an appo
 intment from which they will never find an escape.\nSV: Men din Herre är 
 Den som alltid är beredd att förlåta\, all nåds och barmhärtighets k
 älla. Om Han ville ställa dem till svars för allt ont de gör\, skulle 
 Han [genast] ge dem deras straff. Men nej\, en frist [sätts ut] för dem 
 som de måste iaktta.\n\n-- 18:59 --\n\nوَتِلْكَ ٱلْقُرَى
 ٰٓ أَهْلَكْنَـٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَ
 جَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا\n\nEN: 
 And those cities - We destroyed them when they wronged\, and We made for t
 heir destruction an appointed time.\nSV: Dessa städer som Vi förstörde 
 [därför att invånarna] ständigt begick orätt\, förstörde Vi [först
 ] efter det att Vi hade utsatt en frist för deras förstöring.\n\n-- 18:
 60 --\n\nوَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَ
 آ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ 
 ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًا\n\nEN:
  And [mention] when Moses said to his boy [i.e.\, servant]\, "I will not c
 ease [traveling] until I reach the junction of the two seas or continue fo
 r a long period."\nSV: OCH MINNS hur Moses sade till sin tjänare: "Jag sk
 all inte ge mig någon ro förrän jag når den plats där de två haven m
 öts\, hur länge jag än måste söka!"\n\n-- 18:61 --\n\nفَلَمَّ
 ا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا 
 حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱل
 ْبَحْرِ سَرَبًا\n\nEN: But when they reached the junction be
 tween them\, they forgot their fish\, and it took its course into the sea\
 , slipping away.\nSV: Men när de nådde platsen där de två haven möts\
 , glömde de sin fisk och den tog sig fram till havet.\n\nRead on Buruja: 
 https://buruja.com/quran/18/54\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf
 /18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-301-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270627T060000
DTEND:20270627T061500
SUMMARY:Quran Page 301/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Muharram 1449 AH\n\nPage 301 of 604\nVerses: 18:62 
 → 18:74  (13 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:62 --\n\nفَلَمَّا 
 جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَ
 آءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا ه
 َـٰذَا نَصَبًا\n\nEN: So when they had passed beyond it\, [Mo
 ses] said to his boy\, "Bring us our morning meal. We have certainly suffe
 red in this\, our journey\, [much] fatigue."\nSV: Och sedan de hade gått 
 ännu ett stycke sade [Moses] till sin tjänare: "Sätt nu fram vårt midd
 agsmål\; det har varit en ansträngande färd!"\n\n-- 18:63 --\n\nقَا
 لَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلص
 َّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَ
 آ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَـٰنُ أَ
 نْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ 
 فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا\n\nEN: He said\, "Did you see whe
 n we retired to the rock? Indeed\, I forgot [there] the fish. And none mad
 e me forget it except Satan - that I should mention it. And it took its co
 urse into the sea amazingly."\nSV: [Tjänaren] sade: "Så besynnerligt! N
 är vi begav oss till klippan där [för att vila] glömde jag bort fisken
 . Det kan bara ha varit Djävulen som fick mig att glömma den! Och den to
 g sig fram till havet\; det är sannerligen märkligt!"\n\n-- 18:64 --\n\n
 قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْت
 َدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًا\n\nEN:
  [Moses] said\, "That is what we were seeking." So they returned\, followi
 ng their footprints.\nSV: [Moses] sade: "Detta är just den plats Vi söke
 r!" Och så vände de tillbaka samma väg som de kom\n\n-- 18:65 --\n\nف
 َوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَات
 َيْنَـٰهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَل
 َّمْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا\n\nEN: And t
 hey found a servant from among Our servants [i.e.\, al-Khiḍr] to whom We
  had given mercy from Us and had taught him from Us a [certain] knowledge.
 \nSV: och fann en av Våra tjänare som Vi hade visat Vår nåd och låtit
  få del av något av Vår egen kunskap.\n\n-- 18:66 --\n\nقَالَ لَ
 هُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَ
 ن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا\n
 \nEN: Moses said to him\, "May I follow you on [the condition] that you te
 ach me from what you have been taught of sound judgement?"\nSV: Moses sade
  till honom: "Får jag följa dig så att du kan lära mig något av allt 
 det som du har fått veta om rätt och orätt?"\n\n-- 18:67 --\n\nقَال
 َ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرً
 ا\n\nEN: He said\, "Indeed\, with me you will never be able to have patie
 nce.\nSV: [Den vise mannen] svarade: "Du kommer inte att ha tålamod med m
 ig!\n\n-- 18:68 --\n\nوَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَ
 ا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًا\n\nEN: And how can you 
 have patience for what you do not encompass in knowledge?"\nSV: Skulle du 
 kunna stå ut med det som ligger utanför din erfarenhet?"\n\n-- 18:69 --\
 n\nقَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ 
 صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا\n\nEN
 : [Moses] said\, "You will find me\, if Allāh wills\, patient\, and I wil
 l not disobey you in [any] order."\nSV: [Moses] svarade: "Om Gud vill\, sk
 all du få se att jag har tålamod\; och jag skall lyda dig i allt."\n\n--
  18:70 --\n\nقَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا
  تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْد
 ِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا\n\nEN: He said\, "Then if you 
 follow me\, do not ask me about anything until I make to you about it ment
 ion [i.e.\, explanation]."\nSV: [Den vise] sade: "Nåväl! Om du vill föl
 ja mig får du inte fråga mig om något [som jag företar mig] förrän j
 ag [själv] för det på tal med dig."\n\n-- 18:71 --\n\nفَٱنطَلَ
 قَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِي
 نَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِ
 تُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـٔ
 ًا إِمْرًا\n\nEN: So they set out\, until when they had embarked 
 on the ship\, he [i.e.\, al-Khiḍr] tore it open. [Moses] said\, "Have yo
 u torn it open to drown its people? You have certainly done a grave thing.
 "\nSV: Så började de sin vandring och [kom till en strand där] de steg 
 i en båt\; och [den vise mannen] gjorde ett hål i den [och Moses] utropa
 de: "Har du gjort ett hål i den för att de som går ombord skall drunkna
 ? Du har sannerligen gjort något oerhört!"\n\n-- 18:72 --\n\nقَالَ 
 أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ م
 َعِىَ صَبْرًا\n\nEN: [Al-Khiḍr] said\, "Did I not say that w
 ith me you would never be able to have patience?"\nSV: Han svarade: ”Jag
  sa ju att du aldrig skulle ha tålamod med mig!”\n\n-- 18:73 --\n\nقَ
 الَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَ
 ا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا\n\nEN: [M
 oses] said\, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in
  my matter with difficulty."\nSV: [Moses] sade: "Förlåt att jag glömde 
 det och var inte för sträng mot mig!"\n\n-- 18:74 --\n\nفَٱنطَلَ
 قَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَـٰمًا فَ
 قَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِ
 يَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ ش
 َيْـًٔا نُّكْرًا\n\nEN: So they set out\, until when they m
 et a boy\, he [i.e.\, al-Khiḍr] killed him. [Moses] said\, "Have you kil
 led a pure soul for other than [having killed] a soul? You have certainly 
 done a deplorable thing."\nSV: Och de vandrade vidare till dess de mötte 
 en ung man och [den vise] dödade honom\, [varpå Moses] utropade: "Har du
  berövat en oskyldig människa livet\, som inte gjort orätt mot någon a
 nnan? Du har sannerligen begått en oerhörd handling!"\n\nRead on Buruja:
  https://buruja.com/quran/18/62\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/musha
 f/18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-302-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270628T060000
DTEND:20270628T061500
SUMMARY:Quran Page 302/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Muharram 1449 AH\n\nPage 302 of 604\nVerses: 18:75 
 → 18:83  (9 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:75 --\n\n۞ قَالَ أَ
 لَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيع
 َ مَعِىَ صَبْرًا\n\nEN: [Al-Khiḍr] said\, "Did I not tell 
 you that with me you would never be able to have patience?"\nSV: Han svara
 de: ”Jag sa ju att du aldrig skulle ha tålamod med mig!”\n\n-- 18:76 
 --\n\nقَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَع
 ْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغ
 ْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا\n\nEN: [Moses] said\, "If 
 I should ask you about anything after this\, then do not keep me as a comp
 anion. You have obtained from me an excuse."\nSV: [Moses] sade: "Om jag h
 ädanefter skulle fråga dig om något\, låt mig då inte stanna i ditt s
 ällskap\; hela skulden för detta skulle då falla på mig!"\n\n-- 18:77 
 --\n\nفَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَا
 ٓ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَه
 َا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَج
 َدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَض
 َّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتّ
 َخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا\n\nEN: So they set out\, un
 til when they came to the people of a town\, they asked its people for foo
 d\, but they refused to offer them hospitality. And they found therein a w
 all about to collapse\, so he [i.e.\, al-Khiḍr] restored it. [Moses] sai
 d\, "If you wished\, you could have taken for it a payment."\nSV: Och de v
 andrade vidare tills de kom till en by och bad dess invånare om mat\, men
  de visade sig ogästvänliga. Sedan fann de en mur som hotade att störta
  samman och som [den vise mannen] byggde upp. [Och Moses] utropade: "Hade 
 du velat kunde du säkert ha fått ersättning för detta."\n\n-- 18:78 --
 \n\nقَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْن
 ِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَم
 ْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا\n\nEN: [Al-Khiḍr
 ] said\, "This is parting between me and you. I will inform you of the int
 erpretation of that about which you could not have patience.\nSV: [Den vis
 e mannen] sade: "Här skiljs våra vägar. Men jag skall låta dig veta de
 n rätta innebörden av det som du inte kunde bevittna [stillatigande].\n\
 n-- 18:79 --\n\nأَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ 
 لِمَسَـٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْر
 ِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَ
 رَآءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِين
 َةٍ غَصْبًا\n\nEN: As for the ship\, it belonged to poor people 
 working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after the
 m a king who seized every [good] ship by force.\nSV: Vad båten beträffar
  tillhörde den några fattiga män som hämtade sitt levebröd ur havet\,
  och jag ville göra åverkan på den därför att de hotades av en kung\,
  som med våld bemäktigade sig alla båtar han kunde få tag i.\n\n-- 18:
 80 --\n\nوَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَو
 َاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْه
 ِقَهُمَا طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا\n\nEN: And as f
 or the boy\, his parents were believers\, and we feared that he would over
 burden them by transgression and disbelief.\nSV: Med den unge mannen förh
 öll det sig så att hans föräldrar var troende\, och vi hade all anledn
 ing att befara att han på grund av sin våldsamma framfart och sin gudlö
 shet skulle bli en tung börda för dem\;\n\n-- 18:81 --\n\nفَأَرَد
 ْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْ
 رًا مِّنْهُ زَكَوٰةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا
 \n\nEN: So we intended that their Lord should substitute for them one bett
 er than him in purity and nearer to mercy.\nSV: vi hoppades därför att d
 eras Herre i hans ställe skulle ge dem [en son] med bättre karaktär och
  som gav dem mera kärlek än han.\n\n-- 18:82 --\n\nوَأَمَّا ٱل
 ْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيم
 َيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ
 ۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـ
 ٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ
  أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُم
 َا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْ
 تُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ م
 َا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا\n\nEN: And 
 as for the wall\, it belonged to two orphan boys in the city\, and there w
 as beneath it a treasure for them\, and their father had been righteous. S
 o your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure\,
  as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the
  interpretation of that about which you could not have patience."\nSV: Och
  vad muren beträffar tillhörde den två faderlösa ungdomar i byn och un
 der den låg en skatt begraven som var deras egendom. Deras far hade varit
  en rättrådig man och det var din Herres vilja att de\, när de uppnått
  vuxen ålder\, som en nåd från Honom skulle få gräva upp denna skatt.
  Ingenting av detta har jag gjort av egen drift. Där ser du innebörden a
 v det som du inte [stillatigande] kunde bevittna."\n\n-- 18:83 --\n\nوَ
 يَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ 
 قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْ
 رًا\n\nEN: And they ask you\, [O Muḥammad]\, about Dhul-Qarnayn. Say\
 , "I will recite to you about him a report."\nSV: OCH DE frågar dig om de
 n Tvåhornade. Säg: "Jag skall berätta något om honom som [är värt] a
 tt lägga på minnet."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/18/75\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-303-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270629T060000
DTEND:20270629T061500
SUMMARY:Quran Page 303/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Muharram 1449 AH\n\nPage 303 of 604\nVerses: 18:84 
 → 18:97  (14 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:84 --\n\nإِنَّا مَ
 كَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَ
 ـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا\n\nEN: Indeed\, We 
 established him upon the earth\, and We gave him from everything a way [i.
 e.\, means].\nSV: Vi skänkte honom stor makt på jorden och Vi gav honom 
 [kunskap om] de rätta medlen [för att nå sitt] syfte liksom [den rakast
 e] vägen till varje mål.\n\n-- 18:85 --\n\nفَأَتْبَعَ سَبَ
 بًا\n\nEN: So he followed a way\nSV: Och han valde en [sådan rak] väg
 \n\n-- 18:86 --\n\nحَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِب
 َ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْ
 نٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ 
 قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أ
 َن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِ
 يهِمْ حُسْنًا\n\nEN: Until\, when he reached the setting of th
 e sun [i.e.\, the west]\, he found it [as if] setting in a body of dark wa
 ter\,¹ and he found near it a people. We [i.e.\, Allāh] said\, "O Dhul-Q
 arnayn\, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] good
 ness."\nSV: [och gick mot väster] till dess han kom till den plats där s
 olen går ned\, och den gick ned - så föreföll det honom - i ett hav av
  gyttja. Och där fann han ett [oupplyst och ogudaktigt] folk. Vi sade: "D
 u Tvåhornade! Antingen går du hårt fram [mot dem] eller också behandla
 r du dem med mildhet!"\n\n-- 18:87 --\n\nقَالَ أَمَّا مَن ظ
 َلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَد
 ُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَا
 بًا نُّكْرًا\n\nEN: He said\, "As for one who wrongs\,¹ we wil
 l punish him. Then he will be returned to his Lord\, and He will punish hi
 m with a terrible punishment [i.e.\, Hellfire].\nSV: Han sade: "Den som le
 ver i ondska och synd kommer vi att straffa\; sedan skall han föras tillb
 aka till sin Herre och Han skall ge honom ett fruktansvärt straff.\n\n-- 
 18:88 --\n\nوَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَ
 ـٰلِحًا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ 
 وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرً
 ا\n\nEN: But as for one who believes and does righteousness\, he will hav
 e a reward of the best [i.e.\, Paradise]\, and we [i.e.\, Dhul-Qarnayn] wi
 ll speak to him from our command with ease."\nSV: Men den som tror och lev
 er ett gott och rättskaffens liv skall i belöning få det högsta goda\,
  och Vi skall göra Våra befallningar lätta [att utföra] för honom."\n
 \n-- 18:89 --\n\nثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا\n\nEN: Then he
  followed a way\nSV: Därpå följde han en väg\n\n-- 18:90 --\n\nحَت
 َّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ و
 َجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ ن
 َجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا\n\nEN: 
 Until\, when he came to the rising of the sun [i.e.\, the east]\, he found
  it rising on a people for whom We had not made against it any shield.\nSV
 : [mot öster] till dess han kom till den plats där solen går upp\, och 
 han fann att den gick upp över ett folk åt vilket Vi inte hade gett någ
 ot skydd mot den.\n\n-- 18:91 --\n\nكَذَٰلِكَ وَقَدْ أَح
 َطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا\n\nEN: Thus.¹ And
  We had encompassed [all] that he had in knowledge.\nSV: Så som [han fann
  dem\, så lämnade han dem]\; Vi hade kännedom om allt som rörde honom 
 och [Vi stödde honom i allt].\n\n-- 18:92 --\n\nثُمَّ أَتْبَع
 َ سَبَبًا\n\nEN: Then he followed a way.\nSV: Därpå följde han 
 en väg\,\n\n-- 18:93 --\n\nحَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَ
 يْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا
  قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَ
 وْلًا\n\nEN: Until\, when he reached [a pass] between two mountains\,
  he found beside them a people who could hardly understand [his] speech.\n
 SV: som ledde till [en plats] mellan de två bergskedjorna och vid deras f
 ot fann han ett folk som knappast förstod ett ord [av hans språk].\n\n--
  18:94 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إ
 ِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ 
 فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْ
 جًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَ
 يْنَهُمْ سَدًّا\n\nEN: They said\, "O Dhul-Qarnayn\, indeed 
 Gog and Magog¹ are [great] corrupters in the land. So may we assign for y
 ou an expenditure that you might make between us and them a barrier?"\nSV:
  De sade: "Du Tvåhornade! Gog och Magog stör ordningen och sår fördär
 v på jorden. Kan vi begära av dig att du\, mot en avgift\, bygger en sky
 ddsmur mellan oss och dem?"\n\n-- 18:95 --\n\nقَالَ مَا مَكَّ
 نِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌ فَأَعِينُونِى 
 بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ
 هُمْ رَدْمًا\n\nEN: He said\, "That in which my Lord has establ
 ished me is better [than what you offer]\, but assist me with strength [i.
 e.\, manpower]\; I will make between you and them a dam.\nSV: Han svarade:
  "Det som min Herre har lagt i mina händer är av större värde för mig
  [än era bidrag]\; ge mig därför en arbetsstyrka [som jag kan förfoga 
 över] så skall jag uppföra en skyddsvall mellan er och dem.\n\n-- 18:96
  --\n\nءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّ
 ىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ 
 قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَ
 هُۥ نَارًا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَ
 لَيْهِ قِطْرًا\n\nEN: Bring me bars of iron" - until\, when h
 e had leveled [them] between the two mountain walls\, he said\, "Blow [wit
 h bellows]\," until when he had made it [like] fire\, he said\, "Bring me\
 , that I may pour over it molten copper."\nSV: Forsla [nu] hit järn i blo
 ck och tackor!" När han hade fyllt utrymmet mellan bergväggarna [med jä
 rnet]\, sade han: "[Tänd eldar och] låt blåsbälgarna arbeta!" Och när
  han fått [järnet] att glöda\, begärde han: "För hit smält koppar\, 
 som jag skall gjuta över [skyddsmuren]!"\n\n-- 18:97 --\n\nفَمَا ٱ
 سْطَـٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْت
 َطَـٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًا\n\nEN: So they [i.e.\, Gog 
 and Magog] were unable to pass over it\, nor were they able [to effect] in
  it any penetration.\nSV: Och [muren blev färdigbyggd och Gog och Magog] 
 kunde varken klättra över den eller bryta sig igenom den.\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/18/84\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-304-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270630T060000
DTEND:20270630T061500
SUMMARY:Quran Page 304/604 (Al-Kahf)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Muharram 1449 AH\n\nPage 304 of 604\nVerses: 18:98 
 → 18:110  (13 ayahs)\nSurah: Al-Kahf\n\n-- 18:98 --\n\nقَالَ هَـ
 ٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَا
 ٓءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ 
 وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّا\n\nEN: [Dhul-Qarnayn
 ] said\, "This is a mercy from my Lord\; but when the promise of my Lord¹
  comes [i.e.\, approaches]\, He will make it level\, and ever is the promi
 se of my Lord true."\nSV: Och [den Tvåhornade] utbrast: "Detta [har åsta
 dkommits tack vare] min Herres nåd! Men när det som min Herre har lovat 
 blir verklighet\, skall Han jämna det med marken. Vad min Herre lovar är
  sanning!"\n\n-- 18:99 --\n\n۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُم
 ْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ ۖ وَنُفِ
 خَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعً
 ا\n\nEN: And We will leave them that day¹ surging over each other\, and 
 [then] the Horn will be blown\, and We will assemble them in [one] assembl
 y.\nSV: OCH DEN Dagen skall Vi låta [människomassorna svalla] och bryta 
 sig mot varandra som bränningar\; och då skall [domens] basunstöt ljuda
  och Vi skall samla dem [alla] i en enda församling.\n\n-- 18:100 --\n\n
 وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْ
 كَـٰفِرِينَ عَرْضًا\n\nEN: And We will present Hell that
  Day to the disbelievers\, on display -\nSV: Den Dagen skall Vi breda ut h
 elvetet i hela dess bredd framför dem som förnekade sanningen\,\n\n-- 18
 :101 --\n\nٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِ
 ى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَ
 سْتَطِيعُونَ سَمْعًا\n\nEN: Those whose eyes had been w
 ithin a cover [removed] from My remembrance\,¹ and they were not able to 
 hear.²\nSV: [framför] dem vars ögon bundits för så att de inte kunde 
 [se det som hjälper människor att] minnas Mig\, de som inte kunde lyssna
 .\n\n-- 18:102 --\n\nأَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُ
 وٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُون
 ِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا 
 جَهَنَّمَ لِلْكَـٰفِرِينَ نُزُلًا\n\nEN: Th
 en do those who disbelieve think that they can take My servants instead of
  Me as allies? Indeed\, We have prepared Hell for the disbelievers as a lo
 dging.\nSV: Menar de\, dessa förnekare\, att de kan ta Mina tjänare till
  beskyddare i Mitt ställe? Nej\, Vi har sörjt för att helvetet står be
 rett att ta emot förnekarna av sanningen!\n\n-- 18:103 --\n\nقُلْ ه
 َلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْ
 مَـٰلًا\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "Shall we [believers] inform 
 you of the greatest losers as to [their] deeds?\nSV: Säg: "Skall vi säga
  er vilka de är som i allt vad de företar sig är de största förlorarn
 a\n\n-- 18:104 --\n\nٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ ف
 ِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَ
 بُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا\n\nEN:
  [They are] those whose effort is lost in worldly life\, while they think 
 that they are doing well in work."\nSV: [Det är] de som har inriktat hela
  sin strävan på det som hör till denna värld och ändå tror att de ha
 r levt ett gott och rättskaffens liv.\n\n-- 18:105 --\n\nأُو۟لَـٰ
 ٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ 
 رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَع
 ْمَـٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ
  ٱلْقِيَـٰمَةِ وَزْنًا\n\nEN: Those are the ones who d
 isbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him\, so thei
 r deeds have become worthless\; and We will not assign to them on the Day 
 of Resurrection any weight [i.e.\, importance].\nSV: Det är de som avvisa
 de sin Herres budskap och som inte ville tro att de [till sist] skall möt
 a Honom." Allt vad de har strävat mot skall gå om intet och på Uppstån
 delsens dag skall deras [goda] handlingar väga lätt inför Oss.\n\n-- 18
 :106 --\n\nذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِ
 مَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِ
 ى وَرُسُلِى هُزُوًا\n\nEN: That is their recompense - Hel
 l - for what they denied and [because] they took My signs and My messenger
 s in ridicule.\nSV: Detta - helvetet - är deras lön därför att de för
 nekade sanningen och gjorde narr av Mina budskap och Mina budbärare.\n\n-
 - 18:107 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَ
 مِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَانَتْ لَهُمْ 
 جَنَّـٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا\n\nEN: Indeed
 \, those who have believed and done righteous deeds - they will have the G
 ardens of Paradise¹ as a lodging\,\nSV: Men paradisets lustgårdar står 
 beredda att ta emot dem som tror och lever ett gott och rättskaffens liv\
 ;\n\n-- 18:108 --\n\nخَـٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغ
 ُونَ عَنْهَا حِوَلًا\n\nEN: Wherein they abide eternally
 . They will not desire from it any transfer.\nSV: där skall de förbli ti
 ll evig tid och de kommer aldrig att önska någon förändring.\n\n-- 18:
 109 --\n\nقُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا
  لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْر
 ُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى و
 َلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا\n\nEN: Say
 \, "If the sea were ink for [writing] the words¹ of my Lord\, the sea wou
 ld be exhausted before the words of my Lord were exhausted\, even if We br
 ought the like of it in [continual] supplement."\nSV: SÄG: "Om allt hav b
 lev till bläck för [att uppteckna] min Herres ord\, skulle havet helt vi
 sst sina förr än min Herres ord hade uttömts\; och [så skulle det vara
 ] även om hav lades till hav."\n\n-- 18:110 --\n\nقُلْ إِنَّمَ
 آ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إ
 ِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِلَـٰهٌ 
 وَٰحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآء
 َ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَـٰلِح
 ًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ
  أَحَدًۢا\n\nEN: Say\, "I am only a man like you\, to whom has bee
 n revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting
  with his Lord - let him do righteous work and not associate in the worshi
 p of his Lord anyone."\nSV: Säg: "Jag är bara en vanlig människa som ni
 . Genom uppenbarelsen vet jag att er Gud är den Ende Guden. Var och en so
 m med hopp ser fram mot mötet med sin Herre skall [sträva efter att] lev
 a ett gott och rättskaffens liv och att inte göra någon delaktig av den
  dyrkan som han ägnar sin Herre!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qu
 ran/18/98\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/18
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-305-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270701T060000
DTEND:20270701T061500
SUMMARY:Quran Page 305/604 (Maryam)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Muharram 1449 AH\n\nPage 305 of 604\nVerses: 19:1 →
  19:11  (11 ayahs)\nSurah: Maryam\n\n-- 19:1 --\n\nكٓهيعٓصٓ\n\nEN:
  Kāf\, Hā\, Yā\, ʿAyn\, Ṣād.¹\nSV: Kaf ha ya ayn Saad.\n\n-- 19:2 
 --\n\nذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَ
 كَرِيَّآ\n\nEN: [This is] a mention of the mercy of your Lord to
  His servant Zechariah\nSV: [Detta är] en berättelse om hur din Herre be
 visade Sin tjänare Sakarias Sin nåd.\n\n-- 19:3 --\n\nإِذْ نَاد
 َىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا\n\nEN: When he c
 alled to his Lord a private call [i.e.\, supplication].\nSV: När han i en
  tyst [innerlig] bön bad till sin Herre\,\n\n-- 19:4 --\n\nقَالَ ر
 َبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱ
 شْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن
 ۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا\n\nEN: He said\, "
 My Lord\, indeed my bones have weakened\, and my head has filled¹ with wh
 ite\, and never have I been in my supplication to You\, my Lord\, unhappy 
 [i.e.\, disappointed].\nSV: sade han: "Herre! Min kropp har blivit svag oc
 h mitt huvud har vitnat\, men aldrig har Du\, Herre\, låtit mig gå ohör
 d ifrån Dig.\n\n-- 19:5 --\n\nوَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَو
 َٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَت
 ِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِ
 يًّا\n\nEN: And indeed\, I fear the successors¹ after me\, and my wif
 e has been barren\, so give me from Yourself an heir\nSV: Jag oroar mig vi
 d tanken på vad mina närmaste och mina medbröder [kan företa sig] när
  jag är borta. Min hustru har varit ofruktsam. Skänk mig av nåd en [son
  och] efterföljare\,\n\n-- 19:6 --\n\nيَرِثُنِى وَيَرِثُ
  مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبّ
 ِ رَضِيًّا\n\nEN: Who will inherit me¹ and inherit from the fami
 ly of Jacob. And make him\, my Lord\, pleasing [to You]."\nSV: som kan bli
  min arvinge och arvinge till Jakobs hus\; och gör honom sådan att Du fi
 nner behag i honom!"\n\n-- 19:7 --\n\nيَـٰزَكَرِيَّآ إِ
 نَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَ
 حْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَ
 مِيًّا\n\nEN: [He was told]\,¹ "O Zechariah\, indeed We give you go
 od tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any b
 efore [this] name."\nSV: [Svaret gavs av änglarna:] ”Hör\, Sakarias\, 
 det glada budskapet vi ger dig! En son [skall födas åt dig]\, som skall 
 bära namnet Johannes. 'Vi har inte gett någon före honom detta namn\,' 
 [säger Gud].”\n\n-- 19:8 --\n\nقَالَ رَبِّ أَنَّىٰ ي
 َكُونُ لِى غُلَـٰمٌ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِ
 ى عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَ
 رِ عِتِيًّا\n\nEN: He said\, "My Lord\, how will I have a boy wh
 en my wife has been barren and I have reached extreme old age?"\nSV: [Saka
 rias] sade: "Herre! Hur skulle jag kunna få en son\, när min hustru är 
 ofruktsam och jag är en skröplig och orkeslös åldring?"\n\n-- 19:9 --\
 n\nقَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَل
 َىَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْ
 لُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا\n\nEN: [An angel] said\, "Thus
  [it will be]\; your Lord says\, 'It is easy for Me\, for I created you be
 fore\, while you were nothing.'"\nSV: [Ängeln] svarade: ”Det skall bli 
 [som jag har sagt]. Din Herre säger: 'Detta är lätt för Mig\; Jag har 
 förut skapat dig ur ingenting!'”\n\n-- 19:10 --\n\nقَالَ رَبّ
 ِ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةً ۚ قَالَ ءَايَتُكَ
  أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَـٰثَ لَي
 َالٍ سَوِيًّا\n\nEN: [Zechariah] said\, "My Lord\, make for me
  a sign." He said\, "Your sign is that you will not speak to the people fo
 r three nights\, [being] sound."¹\nSV: [Sakarias] sade: "Herre\, ge mig e
 tt tecken!" [Ängeln] svarade: "Det tecken du begär är att du under tre 
 dagar inte skall tala till människor [fastän din tunga är hel].\n\n-- 1
 9:11 --\n\nفَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱل
 ْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن س
 َبِّحُوا۟ بُكْرَةً وَعَشِيًّا\n\nEN: So he came
  out to his people from the prayer chamber and signaled to them to exalt [
 Allāh] in the morning and afternoon.\nSV: Och han gick ut ur helgedomen t
 ill sitt folk och tecknade åt dem att de morgon och afton skulle lovprisa
  Gud.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/19/1\nOpen the Mushaf: h
 ttps://buruja.com/mushaf/19
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-306-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270702T060000
DTEND:20270702T061500
SUMMARY:Quran Page 306/604 (Maryam)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Muharram 1449 AH\n\nPage 306 of 604\nVerses: 19:12 
 → 19:25  (14 ayahs)\nSurah: Maryam\n\n-- 19:12 --\n\nيَـٰيَحْي
 َىٰ خُذِ ٱلْكِتَـٰبَ بِقُوَّةٍ ۖ وَءَات
 َيْنَـٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّا\n\nEN: [Allāh said
 ]\, "O John\, take the Scripture [i.e.\, adhere to it] with determination.
 " And We gave him judgement [while yet] a boy\nSV: [När sonen fötts och 
 växt upp\, sade Vi:] "Johannes! Håll med kraft fast vid [Vår] Skrift!" 
 - Och Vi skänkte honom visdom [redan] i hans tidiga ungdom\n\n-- 19:13 --
 \n\nوَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةً 
 ۖ وَكَانَ تَقِيًّا\n\nEN: And affection from Us and purity
 \, and he was fearing of Allāh\nSV: och\, som Vår särskilda gåva\, ett
  ömt sinne och [viljan till] renhet\, och han fruktade Gud\n\n-- 19:14 --
 \n\nوَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن 
 جَبَّارًا عَصِيًّا\n\nEN: And dutiful to his parents\, an
 d he was not a disobedient tyrant.\nSV: och var en god [son] tillgiven sin
 a föräldrar och visade sig aldrig övermodig eller trotsig.\n\n-- 19:15 
 --\n\nوَسَلَـٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَ
 يَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا
 \n\nEN: And peace be upon him the day he was born and the day he dies and 
 the day he is raised alive.\nSV: [Guds] fred var med honom den dag han fö
 ddes och skall vara med honom den dag han dör och den dag då han skall u
 ppväckas från de döda.\n\n-- 19:16 --\n\nوَٱذْكُرْ فِى ٱل
 ْكِتَـٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ
  أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا\n\nEN: And menti
 on\, [O Muḥammad]\, in the Book [the story of] Mary\, when she withdrew 
 from her family to a place toward the east.\nSV: OCH MINNS [vad] denna Skr
 ift [har att säga om] Maria. Hon drog sig ifrån de sina till ett [avskil
 t] rum i öster\n\n-- 19:17 --\n\nفَٱتَّخَذَتْ مِن دُون
 ِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَ
 ا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَ
 وِيًّا\n\nEN: And she took\, in seclusion from them\, a screen. Then
  We sent to her Our Angel [i.e.\, Gabriel]\, and he represented himself to
  her as a well-proportioned man.\nSV: och lät dem förstå att hon ville 
 vara i ostördhet genom [att anbringa] ett förhänge. Och Vi sände till 
 henne Vår ingivelses ängel som uppenbarade sig för henne i en välskapa
 d mans skepnad.\n\n-- 19:18 --\n\nقَالَتْ إِنِّىٓ أَعُو
 ذُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِ
 يًّا\n\nEN: She said\, "Indeed\, I seek refuge in the Most Merciful fr
 om you\, [so leave me]\, if you should be fearing of Allāh."\nSV: Då rop
 ade hon: "Jag ber om den Nåderikes beskydd mot dig! [Kom inte nära mig] 
 om du fruktar Gud!"\n\n-- 19:19 --\n\nقَالَ إِنَّمَآ أَن
 َا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَـ
 ٰمًا زَكِيًّا\n\nEN: He said\, "I am only the messenger of you
 r Lord to give you [news of] a pure boy [i.e.\, son]."\nSV: [Ängeln] sade
 : ”Jag är ingenting annat än en budbärare från din Herre [med hälsn
 ingen:] 'Jag skall skänka dig en son\, ren och rättfärdig.'”\n\n-- 19
 :20 --\n\nقَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَـٰ
 مٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ وَلَمْ أَك
 ُ بَغِيًّا\n\nEN: She said\, "How can I have a boy while no man h
 as touched me and I have not been unchaste?"\nSV: Hon sade: "Hur skulle ja
 g\, som ingen man har rört\, kunna få en son? Jag har aldrig fört ett l
 ösaktigt liv!"\n\n-- 19:21 --\n\nقَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ
  رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْ
 عَلَهُۥٓ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً 
 مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا\n\n
 EN: He said\, "Thus [it will be]\; your Lord says\, 'It is easy for Me\, a
 nd We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a 
 matter [already] decreed.'"\nSV: [Ängeln] svarade: ”Det skall bli [som 
 jag har sagt]. Din Herre säger: 'Detta är lätt för Mig och [det sker] 
 för att han skall bli ett tecken för människorna och [en symbol för] V
 år nåd. Så har [Vi] beslutat!'”\n\n-- 19:22 --\n\n۞ فَحَمَلَ
 تْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًا قَصِيّ
 ًا\n\nEN: So she conceived him\, and she withdrew with him to a remote p
 lace.\nSV: Och hon blev havande och drog sig undan med sin börda till en 
 avlägsen trakt.\n\n-- 19:23 --\n\nفَأَجَآءَهَا ٱلْمَخ
 َاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ 
 يَـٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَـٰذَا وَكُ
 نتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا\n\nEN: And the pains of childbi
 rth drove her to the trunk of a palm tree. She said\, "Oh\, I wish I had d
 ied before this and was in oblivion\, forgotten."\nSV: Och [när hennes ti
 d var inne] drev henne födslovåndorna [att ta stöd] mot en palmstam och
  hon utbrast: "Ack om jag hade fått dö och överlämnas åt glömskan in
 nan detta [skedde]!"\n\n-- 19:24 --\n\nفَنَادَىٰهَا مِن ت
 َحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ 
 رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا\n\nEN: But he¹ called he
 r from below her\, "Do not grieve\; your Lord has provided beneath you a s
 tream.\nSV: Då [hörde hon någon] som ropade nedifrån [palmens rot]: "S
 örj inte! Din Herre har låtit en bäck rinna upp under dina [fötter]\;\
 n\n-- 19:25 --\n\nوَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱ
 لنَّخْلَةِ تُسَـٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا 
 جَنِيًّا\n\nEN: And shake toward you the trunk of the palm tree\; 
 it will drop upon you ripe\, fresh dates.\nSV: och ruska på palmstammen s
 å skall mogna och saftiga dadlar falla ner omkring dig.\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/19/12\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mush
 af/19
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-307-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270703T060000
DTEND:20270703T061500
SUMMARY:Quran Page 307/604 (Maryam)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Muharram 1449 AH\n\nPage 307 of 604\nVerses: 19:26 
 → 19:38  (13 ayahs)\nSurah: Maryam\n\n-- 19:26 --\n\nفَكُلِى وَ
 ٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَ
 رَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِى
 ٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَـٰنِ صَوْمً
 ا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا\n
 \nEN: So eat and drink and be contented. And if you see from among humanit
 y anyone\, say\, 'Indeed\, I have vowed to the Most Merciful abstention\, 
 so I will not speak today to [any] man.'"\nSV: Ät och drick och var vid g
 ott mod! Och om du skulle bli varse en mänsklig varelse\, låt honom då 
 veta att du har avlagt ett löfte till den Nåderike att avhålla dig [fr
 ån tal]\, och att du därför i dag inte skall tala till någon människa
 ."\n\n-- 19:27 --\n\nفَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَح
 ْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَـٰمَرْيَمُ لَقَدْ
  جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا\n\nEN: Then she brought hi
 m to her people\, carrying him. They said\, "O Mary\, you have certainly d
 one a thing unprecedented.\nSV: I sinom tid återvände hon till de sina m
 ed barnet på armen. Då sade de: "Maria\, du har gjort något oerhört!\n
 \n-- 19:28 --\n\nيَـٰٓأُخْتَ هَـٰرُونَ مَا كَان
 َ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أ
 ُمُّكِ بَغِيًّا\n\nEN: O sister [i.e.\, descendant] of Aaron
 \, your father was not a man of evil\, nor was your mother unchaste."\nSV:
  Du Arons syster! Din fader var inte en dålig människa och din moder var
  inte en lösaktig slampa!"\n\n-- 19:29 --\n\nفَأَشَارَتْ إِ
 لَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن ك
 َانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّا\n\nEN: So she pointed 
 to him. They said\, "How can we speak to one who is in the cradle a child?
 "\nSV: Då pekade hon på barnet. [Men] de svarade: "Hur skulle vi kunna t
 ala till ett spädbarn [som ligger] i sin linda?"\n\n-- 19:30 --\n\nقَا
 لَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱل
 ْكِتَـٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّا\n\nEN: [Jesus] 
 said\, "Indeed\, I am the servant of Allāh. He has given me the Scripture
  and made me a prophet.\nSV: [Då talade] han [till dem]: "Jag är Guds tj
 änare. Han har gett mig uppenbarelsen och kallat mig till profet\;\n\n-- 
 19:31 --\n\nوَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَ
 ا كُنتُ وَأَوْصَـٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱ
 لزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّا\n\nEN: And He has ma
 de me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakāh as 
 long as I remain alive\nSV: Han har välsignat mig\, var jag än befinner 
 mig\, och befallt mig att så länge jag lever förrätta bönen och ta mi
 g an de fattiga\n\n-- 19:32 --\n\nوَبَرًّۢا بِوَٰلِدَت
 ِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًا شَقِيًّ
 ا\n\nEN: And [made me] dutiful to my mother\, and He has not made me a wr
 etched tyrant.\nSV: och att älska min moder och visa henne aktning - och 
 Han har inte gjort mig till en eländig tyrann.\n\n-- 19:33 --\n\nوَٱل
 سَّلَـٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَو
 ْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا\n\nEN
 : And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day
  I am raised alive."\nSV: [Guds] fred var med mig den dag jag föddes och 
 skall vara med mig den dag jag dör och den dag då jag skall uppväckas f
 rån de döda."\n\n-- 19:34 --\n\nذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ 
 مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيه
 ِ يَمْتَرُونَ\n\nEN: That is Jesus\, the son of Mary - the wor
 d of truth about which they are in dispute.\nSV: DETTA ÄR med sanna ord J
 esus\, Marias son\, om vars [natur] de tvistar.\n\n-- 19:35 --\n\nمَا 
 كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ ۖ
  سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا 
 فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ\n
 \nEN: It is not [befitting] for Allāh to take a son\; exalted is He!¹ Wh
 en He decrees an affair\, He only says to it\, "Be\," and it is.\nSV: Guds
  [majestät] förbjuder att Han skulle ha en son\; stor är Han i Sin här
 lighet! När Han beslutar att något skall vara\, säger Han endast till d
 et: "Var!" - och det är.\n\n-- 19:36 --\n\nوَإِنَّ ٱللَّهَ 
 رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذ
 َا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ\n\nEN: [Jesus said]\, "And in
 deed\, Allāh is my Lord and your Lord\, so worship Him. That is a straigh
 t path."\nSV: Och [Jesus själv sade:] "Gud är min Herre och er Herre - H
 onom skall ni dyrka! Detta är en rak väg."\n\n-- 19:37 --\n\nفَٱخْ
 تَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ ف
 َوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْ
 هَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ\n\nEN: Then the factions differed [co
 ncerning Jesus] from among them\, so woe to those who disbelieved - from t
 he scene of a tremendous Day.\nSV: Men de sekter [som uppstod genom splitt
 ringen bland efterföljarna av äldre uppenbarelser] är sinsemellan oense
  [om Jesus]. Varna dem som förnekade sanningen! En olycksdiger Dag kommer
  de att få bevittna fruktansvärda ting!\n\n-- 19:38 --\n\nأَسْمِع
 ْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا
  ۖ لَـٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِ
 ى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: How [clearly] they will hear a
 nd see the Day they come to Us\, but the wrongdoers today are in clear err
 or.\nSV: Hör deras rop och se [hur de beter sig] när de förs fram infö
 r Oss! Men i dag\, i denna värld\, är de orättfärdiga uppenbarligen he
 lt [fångna] i sina misstag.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/1
 9/26\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/19
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-308-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270704T060000
DTEND:20270704T061500
SUMMARY:Quran Page 308/604 (Maryam)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Muharram 1449 AH\n\nPage 308 of 604\nVerses: 19:39 
 → 19:51  (13 ayahs)\nSurah: Maryam\n\n-- 19:39 --\n\nوَأَنذِرْ
 هُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْ
 أَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُ
 ؤْمِنُونَ\n\nEN: And warn them\, [O Muḥammad]\, of the Day of R
 egret\, when the matter will be concluded\;¹ and [yet]\, they are in [a s
 tate of] heedlessness\, and they do not believe.\nSV: Varna dem därför f
 ör Jämmerns och grämelsens dag\, då [allt skall fullbordas och Guds] d
 omar falla\; nu gör de sig inga bekymmer [för denna Dag] - de tror inte 
 [ens att den skall komma].\n\n-- 19:40 --\n\nإِنَّا نَحْنُ ن
 َرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَ
 يْنَا يُرْجَعُونَ\n\nEN: Indeed\, it is We who will inheri
 t the earth and whoever is on it\, and to Us they will be returned.\nSV: V
 i skall förbli när jorden och allt på den [har förgått]\, och det är
  till Oss [alla] skall föras åter.\n\n-- 19:41 --\n\nوَٱذْكُرْ 
 فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ
  كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا\n\nEN: And mention in th
 e Book [the story of] Abraham. Indeed\, he was a man of truth and a prophe
 t.\nSV: OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att säga om] Abraham\; Han var 
 en man av sanning och en profet\,\n\n-- 19:42 --\n\nإِذْ قَالَ ل
 ِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا 
 لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْن
 ِى عَنكَ شَيْـًٔا\n\nEN: [Mention] when he said to his fath
 er\, "O my father\, why do you worship that which does not hear and does n
 ot see and will not benefit you at all?\nSV: och han sade till sin fader: 
 "Fader! Varför tillber du [stenar] som varken kan höra eller se och som 
 är dig till ingen nytta\n\n-- 19:43 --\n\nيَـٰٓأَبَتِ إِنّ
 ِى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَم
 ْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَ
 ٰطًا سَوِيًّا\n\nEN: O my father\, indeed there has come to me
  of knowledge that which has not come to you\, so follow me\; I will guide
  you to an even path.\nSV: Fader! Jag har fått del av en kunskap som du i
 nte har fått del av. Följ mig [så] skall jag visa dig en rak väg.\n\n-
 - 19:44 --\n\nيَـٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّي
 ْطَـٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ كَانَ لِل
 رَّحْمَـٰنِ عَصِيًّا\n\nEN: O my father\, do not worshi
 p [i.e.\, obey] Satan. Indeed Satan has ever been\, to the Most Merciful\,
  disobedient.\nSV: Fader! Dyrka inte Djävulen - Djävulen som gjorde uppr
 or mot den Nåderike.\n\n-- 19:45 --\n\nيَـٰٓأَبَتِ إِنِّ
 ىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱ
 لرَّحْمَـٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَـٰنِ 
 وَلِيًّا\n\nEN: O my father\, indeed I fear that there will touch 
 you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a compani
 on [in Hellfire]."\nSV: Fader! Jag fruktar att Guds straff skall drabba di
 g och att du då [skall inse att du] varit Djävulens vän."\n\n-- 19:46 -
 -\n\nقَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِ
 ى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَ
 هِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِي
 ًّا\n\nEN: [His father] said\, "Have you no desire for my gods\, O Abra
 ham? If you do not desist\, I will surely stone you\, so avoid me a prolon
 ged time."\nSV: [Fadern] sade: "Hatar du mina gudar\, Abraham? Om du inte 
 upphör med detta [tal]\, skall jag laga så att du blir stenad. Ge dig nu
  av [och låt mig slippa se dig] under lång tid!"\n\n-- 19:47 --\n\nقَ
 الَ سَلَـٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ 
 لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيّ
 ًا\n\nEN: [Abraham] said\, "Peace [i.e.\, safety] will be upon you.¹ I 
 will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed\, He is ever gracious to m
 e.\nSV: [Abraham] svarade: "Fred vare med dig! Jag skall be till min Herre
 \, att Han förlåter dig. Han har alltid varit god mot mig.\n\n-- 19:48 -
 -\n\nوَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن
  دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَى
 ٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَ
 قِيًّا\n\nEN: And I will leave you and those you invoke other than A
 llāh and will invoke¹ my Lord. I expect that I will not be in invocation
  to my Lord unhappy [i.e.\, disappointed]."\nSV: Och jag skall dra mig und
 an från er alla och från det som ni anropar i Guds ställe\, och jag ska
 ll anropa min Herre [och ingen annan]. Kanske hör Han min bön."\n\n-- 19
 :49 --\n\nفَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْ
 بُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَه
 ُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا ج
 َعَلْنَا نَبِيًّا\n\nEN: So when he had left them and thos
 e they worshipped other than Allāh\, We gave him Isaac and Jacob\, and ea
 ch [of them] We made a prophet.\nSV: Och sedan han lämnat dem och det som
  de dyrkade i Guds ställe\, skänkte Vi honom Isak och Jakob och kallade 
 dem båda till profeter.\n\n-- 19:50 --\n\nوَوَهَبْنَا لَهُ
 م مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ 
 لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا\n\nEN: And We gave them of Ou
 r mercy\, and We made for them a mention [i.e.\, reputation] of high honor
 .\nSV: Och Vi gav dem del av Vår nåd och lät [senare släkten] hålla d
 em högt i ära som sanningens män.\n\n-- 19:51 --\n\nوَٱذْكُرْ 
 فِى ٱلْكِتَـٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَا
 نَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
 \n\nEN: And mention in the Book\, Moses. Indeed\, he was chosen\, and he w
 as a messenger and a prophet.¹\nSV: OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att
  säga om] Moses. Han var en av de utvalda\, Guds sändebud [och] profet.\
 n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/19/39\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/19
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-309-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270705T060000
DTEND:20270705T061500
SUMMARY:Quran Page 309/604 (Maryam)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Safar 1449 AH\n\nPage 309 of 604\nVerses: 19:52 → 19
 :64  (13 ayahs)\nSurah: Maryam\n\n-- 19:52 --\n\nوَنَـٰدَيْنَ
 ـٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ و
 َقَرَّبْنَـٰهُ نَجِيًّا\n\nEN: And We called him fro
 m the side of the mount¹ at [his] right and brought him near\, confiding 
 [to him].\nSV: Vi kallade på honom från berget Sinais högra sida och dr
 og honom intill Oss i en hemlighetsfull gemenskap\;\n\n-- 19:53 --\n\nوَ
 وَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَا
 هُ هَـٰرُونَ نَبِيًّا\n\nEN: And We gave him out of Our
  mercy his brother Aaron as a prophet.\nSV: och i Vår nåd gav Vi honom [
 som medhjälpare] hans broder Aron [och kallade honom till] profet.\n\n-- 
 19:54 --\n\nوَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِسْمَ
 ـٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَع
 ْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا\n\nEN: And menti
 on in the Book\, Ishmael. Indeed\, he was true to his promise\, and he was
  a messenger and a prophet.\nSV: OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att sä
 ga om] Ismael. Han stod alltid vid sitt ord och han var [Guds] sändebud [
 och] profet.\n\n-- 19:55 --\n\nوَكَانَ يَأْمُرُ أَهْل
 َهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَا
 نَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّا\n\nEN: And he used t
 o enjoin on his people prayer and zakāh and was to his Lord pleasing [i.e
 .\, accepted by Him].\nSV: Han förmanade sitt folk att förrätta bönen 
 och att ta sig an de fattiga. Och Gud var nöjd med honom.\n\n-- 19:56 --\
 n\nوَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَـٰبِ إِدْرِيسَ ۚ 
 إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا\n\nEN: A
 nd mention in the Book\, Idrees. Indeed\, he was a man of truth and a prop
 het.\nSV: OCH MINNS [vad] denna Skrift [har att säga om] Idrees. Han var 
 en man av sanning\, en profet\,\n\n-- 19:57 --\n\nوَرَفَعْنَـٰ
 هُ مَكَانًا عَلِيًّا\n\nEN: And We raised him to a high 
 station.\nSV: och Vi upphöjde honom till en hög värdighet.\n\n-- 19:58 
 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱل
 لَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِ
 ن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَ
 ا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِ
 يمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَ
 ا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَ
 يْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا
 ۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩\n\nEN: Those were the ones upo
 n whom Allāh bestowed favor from among the prophets of the descendants of
  Adam and of those We carried [in the ship] with Noah\, and of the descend
 ants of Abraham and Israel [i.e.\, Jacob]\, and of those whom We guided an
 d chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them\, they 
 fell in prostration and weeping.\nSV: DESSA ÄR några av de profeter som 
 Gud välsignade med Sina gåvor - Adams ättlingar och ättlingar till dem
  som Vi räddade tillsammans med Noa [i arken]\, Abrahams och Israels ätt
 lingar\; [alla hörde] till dem som Vi har väglett och utvalt. När de h
 örde den Nåderikes budskap föll de ned på sina ansikten i tillbedjan m
 edan deras ögon fylldes av tårar.\n\n-- 19:59 --\n\n۞ فَخَلَفَ 
 مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّ
 لَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَس
 َوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا\n\nEN: But there came after t
 hem successors [i.e.\, later generations] who neglected prayer and pursued
  desires\; so they are going to meet evil¹ -\nSV: Men efter dem kom männ
 iskor av sämre halt. De lät bönen falla i glömska och gick dit deras p
 assioner drev dem\; de skall drabbas av bitter besvikelse.\n\n-- 19:60 --\
 n\nإِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَ
 ـٰلِحًا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱل
 ْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا\n\nEN:
  Except those who repent\, believe and do righteousness\; for those will e
 nter Paradise and will not be wronged at all.\nSV: Det gäller inte dem so
 m visar ånger och blir troende och lever ett rättskaffens liv. De skall 
 stiga in i paradiset och ingen orätt skall tillfogas dem\;\n\n-- 19:61 --
 \n\nجَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّ
 حْمَـٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّ
 هُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا\n\nEN: [Therein 
 are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised H
 is servants in the unseen. Indeed\, His promise has ever been eminent.¹\n
 SV: [det är] Edens lustgårdar\, som den Nåderike har lovat Sina tjänar
 e [och vars salighet] övergår allt vad de kan föreställa sig. Hans lö
 fte blir alltid verklighet.\n\n-- 19:62 --\n\nلَّا يَسْمَعُو
 نَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَـٰمًا ۖ وَل
 َهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِ
 يًّا\n\nEN: They will not hear therein any ill speech - only [greeting
 s of] peace - and they will have their provision therein\, morning and aft
 ernoon.\nSV: Där skall de inte höra tomt och meningslöst tal - men [hä
 lsas med] fredshälsningen - och där skall de få\, morgon och afton\, al
 lt vad de behöver för sitt välbefinnande.\n\n-- 19:63 --\n\nتِلْك
 َ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَا
 دِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا\n\nEN: That is Paradise\, wh
 ich We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Al
 lāh.\nSV: Detta är paradiset som Vi skall ge i arv åt Våra gudfruktiga
  tjänare.\n\n-- 19:64 --\n\nوَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّ
 ا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَ
 يْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذ
 َٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا\n\nE
 N: [Gabriel said]\,¹ "And we [angels] descend not except by the order of 
 your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in
  between. And never is your Lord forgetful -\nSV: [ÄNGLARNA säger:] "Vi 
 stiger inte ned annat än på din Herres befallning\; det som vi kan uppfa
 tta\, det som är dolt för oss och allt det som är däremellan ligger i 
 Hans [hand]. Och din Herre glömmer ingenting -\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/19/52\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/19
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-310-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270706T060000
DTEND:20270706T061500
SUMMARY:Quran Page 310/604 (Maryam)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Safar 1449 AH\n\nPage 310 of 604\nVerses: 19:65 → 19
 :76  (12 ayahs)\nSurah: Maryam\n\n-- 19:65 --\n\nرَّبُّ ٱلسَّم
 َـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا 
 فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَـٰدَتِهِ
 ۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّا\n\nEN: Lord of
  the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him a
 nd have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"\n
 SV: Herren över himlarna och jorden och allt som är emellan dem! Dyrka H
 onom därför utan att förtröttas i din dyrkan! Känner du någon som ka
 n kallas Hans namne?"\n\n-- 19:66 --\n\nوَيَقُولُ ٱلْإِنس
 َـٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَ
 جُ حَيًّا\n\nEN: And man [i.e.\, the disbeliever] says\, "When I h
 ave died\, am I going to be brought forth alive?"\nSV: OCH MÄNNISKAN [som
  förnekar sanningen] säger: "Skall jag sedan jag en gång är död stiga
  fram till nytt liv?"\n\n-- 19:67 --\n\nأَوَلَا يَذْكُرُ ٱ
 لْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـٰهُ مِن قَب
 ْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا\n\nEN: Does man not remember
  that We created him before\, while he was nothing?\nSV: Minns då inte [d
 enna] människa att Vi förut skapade henne ur ingenting?\n\n-- 19:68 --\n
 \nفَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّ
 يَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْ
 لَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا\n\nEN: So by your Lord\, We will 
 surely gather them and the devils\; then We will bring them to be present 
 around Hell upon their knees.¹\nSV: Vid din Herres namn! Vi skall förvis
 so samla dem [på Uppståndelsens dag] liksom de onda väsen [som ledde de
 m på avvägar] och Vi skall släpa dem på knäna fram till helvetets ran
 d.\n\n-- 19:69 --\n\nثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ
  شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّح
 ْمَـٰنِ عِتِيًّا\n\nEN: Then We will surely extract from ev
 ery sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolen
 ce.\nSV: Sedan skall Vi från varje grupp dra fram dem som gick längst i 
 sitt trots mot den Nåderike\;\n\n-- 19:70 --\n\nثُمَّ لَنَحْن
 ُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِ
 هَا صِلِيًّا\n\nEN: Then\, surely it is We who are most knowing
  of those most worthy of burning therein.\nSV: det är nämligen Vi som b
 äst vet vilka som är mest förtjänta av att svedas av dess lågor.\n\n-
 - 19:71 --\n\nوَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَ
 ا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِ
 يًّا\n\nEN: And there is none of you except he will come to it.¹ This
  is upon your Lord an inevitability decreed.\nSV: Ingen av er skall slippa
  ifrån denna [syn]. Det är din Herres fasta beslut.\n\n-- 19:72 --\n\nث
 ُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَ
 ذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا\n\nEN:
  Then We will save those who feared Allāh and leave the wrongdoers within
  it\, on their knees.\nSV: Därefter skall Vi föra dem i säkerhet som fr
 uktade Gud. Men de orättfärdiga lämnar Vi kvar där\, hukande på sina 
 knän.\n\n-- 19:73 --\n\nوَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ
 مْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذ
 ِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أ
 َىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَ
 أَحْسَنُ نَدِيًّا\n\nEN: And when Our verses are recited t
 o them as clear evidences\, those who disbelieve say to those who believe\
 , "Which of [our] two parties is best in position and best in association?
 "¹\nSV: OCH NÄR Våra klara budskap läses upp för dem\, säger förnek
 arna av sanningen till de troende: "Vilken av [våra] båda grupper lever 
 under bättre villkor och visas större aktning vid [våra] möten?"\n\n--
  19:74 --\n\nوَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّ
 ن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًا وَرِءْ
 يًا\n\nEN: And how many a generation have We destroyed before them who 
 were better in possessions and [outward] appearance?\nSV: Men hur många s
 läkten har Vi inte låtit gå under före dem\, [människor] som levde i 
 större bekvämlighet än de och som överträffade dem även i yttre glan
 s\n\n-- 19:75 --\n\nقُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَـٰل
 َةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ مَد
 ًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَد
 ُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاع
 َةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّ
 كَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا\n\nEN: Say\, "Whoever is in
  error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and 
 time] until\, when they see that which they were promised - either punishm
 ent [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know
  who is worst in position and weaker in soldiers."\nSV: Säg: "Måtte den 
 Nåderike bevilja dem som så envist håller fast vid sina misstag [ett l
 ångt] uppskov!" [Och låt dem säga vad de säger] till dess de ser det s
 om de varnades för - antingen det är straffet [i denna värld] eller den
  Yttersta stunden - och inser vilken av de båda grupperna\, som är i ett
  sämre läge och har ett svagare stöd.\n\n-- 19:76 --\n\nوَيَزِي
 دُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًى 
 ۗ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَ
 يْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مّ
 َرَدًّا\n\nEN: And Allāh increases those who were guided\, in guid
 ance\, and the enduring good deeds are better to your Lord¹ for reward an
 d better for recourse.\nSV: Gud ger dem som vill låta sig ledas en allt k
 larare insikt om var den rätta vägen går\; det bestående goda [du gör
 ] är det bästa inför din Herre och ger den bästa avkastningen.\n\nRead
  on Buruja: https://buruja.com/quran/19/65\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/19
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-311-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270707T060000
DTEND:20270707T061500
SUMMARY:Quran Page 311/604 (Maryam)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Safar 1449 AH\n\nPage 311 of 604\nVerses: 19:77 → 19
 :95  (19 ayahs)\nSurah: Maryam\n\n-- 19:77 --\n\nأَفَرَءَيْتَ 
 ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ 
 لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا\n\nEN: Then\, hav
 e you seen he who disbelieved in Our verses and said\, "I will surely be g
 iven wealth and children [in the next life]"?\nSV: Vad anser du om den som
 \, fastän han förnekar Våra budskap\, säger: "Helt visst skall både r
 ikedom och [många] söner komma på min lott"?\n\n-- 19:78 --\n\nأَطّ
 َلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلر
 َّحْمَـٰنِ عَهْدًا\n\nEN: Has he looked into the unseen\,
  or has he taken from the Most Merciful a promise?\nSV: Har han kanske få
 tt se in i framtiden eller har han fått till stånd en överenskommelse m
 ed den Nåderike\n\n-- 19:79 --\n\nكَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ م
 َا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَ
 ابِ مَدًّا\n\nEN: No! We will record what he says and extend [i.e
 .\, increase] for him from the punishment extensively.\nSV: Visst inte! Vi
  skall skriva ned vad han säger och Vi skall förlänga hans straff [i n
 ästa liv]\;\n\n-- 19:80 --\n\nوَنَرِثُهُۥ مَا يَقُول
 ُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا\n\nEN: And We will inherit him 
 [in] what he mentions\,¹ and he will come to Us alone.\nSV: det som han t
 alar om skall återgå till Oss\, och [en Dag] skall han stiga fram ensam 
 inför Oss [utan rikedomar\, utan söner\, utan stöd].\n\n-- 19:81 --\n\n
 وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَ
 ةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا\n\nEN: And they 
 have taken besides Allāh [false] deities that they would be for them [a s
 ource of] honor.\nSV: Dessa [människor] har nämligen tagit sig för att 
 i Guds ställe dyrka gudar som [de tror skall ge dem] mera makt och ära.\
 n\n-- 19:82 --\n\nكَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَ
 ادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّ
 ًا\n\nEN: No! They [i.e.\, those "gods"] will deny their worship of them
  and will be against them opponents [on the Day of Judgement].\nSV: Nej [d
 e misstar sig]! De [som var föremål för deras dyrkan] skall tvärtom p
 å [Domens dag] svära sig fria från denna dyrkan och bli [sina forna anh
 ängares] motståndare.\n\n-- 19:83 --\n\nأَلَمْ تَرَ أَنَّ
 آ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ عَلَى ٱلْ
 كَـٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا\n\nEN: Do you n
 ot see that We have sent the devils upon the disbelievers\, inciting them 
 [to evil] with [constant] incitement?\nSV: SER DU inte [Muhammad] att Vi s
 läpper de onda krafterna lösa mot sanningens förnekare [så att] de egg
 ar dem vidare [i förnekelse och trots]?\n\n-- 19:84 --\n\nفَلَا تَ
 عْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَ
 هُمْ عَدًّا\n\nEN: So be not impatient over them. We only count 
 out [i.e.\, allow] to them a [limited] number.¹\nSV: Ha därför inte så
  bråttom att nedkalla [Vårt straff] över dem\; Vi håller räkning på 
 de [dagar som återstår] för dem.\n\n-- 19:85 --\n\nيَوْمَ نَح
 ْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَـٰن
 ِ وَفْدًا\n\nEN: On the Day We will gather the righteous to the Mo
 st Merciful as a delegation\nSV: Den Dag då Vi samlar de gudfruktiga inf
 ör den Nåderike i en ärofull församling\n\n-- 19:86 --\n\nوَنَسُ
 وقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِر
 ْدًا\n\nEN: And will drive the criminals to Hell in thirst\nSV: och l
 åter de obotfärdiga syndarna drivas ned i helvetet\, såsom boskapen dri
 vs till vattningsstället\;\n\n-- 19:87 --\n\nلَّا يَمْلِكُو
 نَ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ ع
 ِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا\n\nEN: None will have [
 power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a co
 venant.¹\nSV: [den Dagen] skall ingen kunna tala till förmån för en an
 nan än den som har slutit förbund med den Nåderike.\n\n-- 19:88 --\n\n
 وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَ
 دًا\n\nEN: And they say\, "The Most Merciful has taken [for Himself] a 
 son."\nSV: Och de säger: "Den Nåderike har [avlat] en son!"\n\n-- 19:89 
 --\n\nلَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّا\n\nEN:
  You have done an atrocious thing.\nSV: Ni har här yttrat något oerhört
 \,\n\n-- 19:90 --\n\nتَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَتَ
 فَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ و
 َتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا\n\nEN: The heavens almo
 st rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse 
 in devastation\nSV: något som skulle kunna spränga himlarna i stycken oc
 h få jorden att rämna och bergen att störta i djupet!\n\n-- 19:91 --\n\
 nأَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدًا\n\nEN
 : That they attribute to the Most Merciful a son.\nSV: Att [människor gå
 r så långt att] de tilldelar den Nåderike en son!\n\n-- 19:92 --\n\nو
 َمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَـٰنِ أَن يَتَّ
 خِذَ وَلَدًا\n\nEN: And it is not appropriate for the Most Merc
 iful that He should take a son.\nSV: Föreställningen att den Nåderike h
 ar [avlat] en son är oförenlig [med Hans gudomliga majestät]!\n\n-- 19:
 93 --\n\nإِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَ
 ٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَـٰنِ 
 عَبْدًا\n\nEN: There is no one in the heavens and earth but that he
  comes to the Most Merciful as a servant.\nSV: Ingen av de varelser [som b
 efolkar] himlarna och jorden kan nalkas den Nåderike annat än som [Hans]
  tjänare\;\n\n-- 19:94 --\n\nلَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَ
 عَدَّهُمْ عَدًّا\n\nEN: He has enumerated them and counted 
 them a [full] counting.\nSV: Han vet deras antal - var och en är räknad 
 -\n\n-- 19:95 --\n\nوَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ 
 ٱلْقِيَـٰمَةِ فَرْدًا\n\nEN: And all of them are comin
 g to Him on the Day of Resurrection alone.\nSV: och var och en skall på U
 ppståndelsens dag stiga fram ensam inför Honom.\n\nRead on Buruja: https
 ://buruja.com/quran/19/77\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/19
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-312-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270708T060000
DTEND:20270708T061500
SUMMARY:Quran Page 312/604 (Maryam / Taa-Haa)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Safar 1449 AH\n\nPage 312 of 604\nVerses: 19:96 → 20
 :12  (15 ayahs)\nSurah: Maryam / Taa-Haa\n\n-- 19:96 --\n\nإِنَّ ٱل
 َّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰ
 لِحَـٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَـٰ
 نُ وُدًّا\n\nEN: Indeed\, those who have believed and done righteo
 us deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.¹\nSV: DEN N
 ÅDERIKE skall låta [mycken] kärlek komma dem till del\, som tror och le
 ver ett rättskaffens liv.\n\n-- 19:97 --\n\nفَإِنَّمَا يَسّ
 َرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ 
 ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا ل
 ُّدًّا\n\nEN: So\, [O Muḥammad]\, We have only made it [i.e.\, the
  Qur’ān] easy in your tongue [i.e.\, the Arabic language] that you may 
 give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile peop
 le.\nSV: Och så har Vi gjort denna [Skrift] lätt att förstå\, [förmed
 lad] på ditt eget språk [Muhammad]\, just för att du med den skall för
 kunna ett kärleksfullt budskap om hopp för de gudfruktiga och varna dem 
 som vill bestrida och sätta allt i fråga.\n\n-- 19:98 --\n\nوَكَمْ
  أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ 
 تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْم
 َعُ لَهُمْ رِكْزًۢا\n\nEN: And how many have We destroyed
  before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from t
 hem a sound?\nSV: Hur många släkten har Vi inte låtit gå under före d
 em\; [och nu] - kan du se skymten av någon av dem [som förintades] eller
  ens förnimma en viskning från dem?\n\n-- 20:1 --\n\nطه\n\nEN: Ṭā\,
  Hā.¹\nSV: Ta ha.\n\n-- 20:2 --\n\nمَآ أَنزَلْنَا عَل
 َيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ\n\nEN: We have 
 not sent down to you the Qur’ān that you be distressed\nSV: VI HAR inte
  uppenbarat Koranen för dig för att vålla dig oro och bekymmer\;\n\n-- 
 20:3 --\n\nإِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
 \n\nEN: But only as a reminder for those who fear [Allāh] -\nSV: [nej\, d
 en är] bara en påminnelse till dem som fruktar [Gud]\, -\n\n-- 20:4 --\n
 \nتَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَ
 ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلْعُلَى\n\nEN: A revelation from He 
 who created the earth and highest heavens\,\nSV: sänd av Honom som har sk
 apat jorden och de högsta himlarna\,\n\n-- 20:5 --\n\nٱلرَّحْمَ
 ـٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ\n\nEN: The Most 
 Merciful [who is] above the Throne established.¹\nSV: den Nåderike som t
 ronar [över skapelsen] i Sin allmakts härlighet.\n\n-- 20:6 --\n\nلَه
 ُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأ
 َرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱل
 ثَّرَىٰ\n\nEN: To Him belongs what is in the heavens and what is on
  the earth and what is between them and what is under the soil.\nSV: Honom
  tillhör allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär och allt so
 m finns däremellan och allt som marken gömmer.\n\n-- 20:7 --\n\nوَإِ
 ن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْل
 َمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى\n\nEN: And if you speak aloud -
  then indeed\, He knows the secret and what is [even] more hidden.\nSV: Va
 re sig du säger högt [vad du tänker eller inte\, vet Han det]\, efterso
 m Han känner [människans] hemligheter och det som är än djupare dolt.\
 n\n-- 20:8 --\n\nٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ه
 ُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ\n\nEN
 : Allāh - there is no deity except Him. To Him belong the best names.\nSV
 : Gud - ingen gudom finns utom Han\; Hans är fullkomlighetens sköna namn
 !\n\n-- 20:9 --\n\nوَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَ
 ىٰٓ\n\nEN: And has the story of Moses reached you? -\nSV: HAR DU [Muham
 mad] hört berättelsen om Moses?\n\n-- 20:10 --\n\nإِذْ رَءَا ن
 َارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِ
 نِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِ
 يكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَ
 ى ٱلنَّارِ هُدًى\n\nEN: When he saw a fire and said to his f
 amily\, "Stay here\; indeed\, I have perceived a fire\; perhaps I can brin
 g you a torch or find at the fire some guidance."\nSV: Han hade sett en el
 d [på avstånd] och sade till de sina: "Stanna här! Jag har upptäckt en
  eld\; kanske kan jag hämta en fackla åt er därifrån eller råka [någ
 on] vid elden som visar oss vägen."\n\n-- 20:11 --\n\nفَلَمَّآ 
 أَتَىٰهَا نُودِىَ يَـٰمُوسَىٰٓ\n\nEN: And when
  he came to it\, he was called\, "O Moses\,\nSV: Men när han närmade sig
  kallade en röst på honom: "Moses!\n\n-- 20:12 --\n\nإِنِّىٓ أَ
 نَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِن
 َّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى\n\nEN: I
 ndeed\, I am your Lord\, so remove your sandals. Indeed\, you are in the b
 lessed valley of Ṭuwā.\nSV: Jag är din Herre! Tag av dina sandaler\; d
 u står nämligen i den heliga dalen Tuwa.\n\nRead on Buruja: https://buru
 ja.com/quran/19/96\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/19
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-313-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270709T060000
DTEND:20270709T061500
SUMMARY:Quran Page 313/604 (Taa-Haa)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Safar 1449 AH\n\nPage 313 of 604\nVerses: 20:13 → 20
 :37  (25 ayahs)\nSurah: Taa-Haa\n\n-- 20:13 --\n\nوَأَنَا ٱخْت
 َرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ\n\nEN: A
 nd I have chosen you\, so listen to what is revealed [to you].\nSV: Jag ha
 r utvalt dig [till profet]\; lyssna nu noga till det som skall uppenbaras 
 [för dig].\n\n-- 20:14 --\n\nإِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ
  لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْ
 نِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ\n\nEN:
  Indeed\, I am Allāh. There is no deity except Me\, so worship Me and est
 ablish prayer for My remembrance.\nSV: Jag är Gud. Ingen gudom finns utom
  Jag. Dyrka Mig därför och förrätta bönen för att minnas Mig!\n\n-- 
 20:15 --\n\nإِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَا
 دُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ 
 بِمَا تَسْعَىٰ\n\nEN: Indeed\, the Hour is coming - I almost 
 conceal it¹ - so that every soul may be recompensed according to that for
  which it strives.\nSV: Den Yttersta stunden skall komma\, även om Jag h
 åller dess [ankomst] hemlig\, för att var och en skall lönas för det s
 om han har strävat mot.\n\n-- 20:16 --\n\nفَلَا يَصُدَّنَّ
 كَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتّ
 َبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ\n\nEN: So do not let one 
 avert you from it¹ who does not believe in it and follows his desire\, fo
 r you [then] would perish.\nSV: Låt därför ingen som förnekar den och 
 som [bara] följer sitt eget sinne\, rubba dig i din tro på den - annars 
 störtar du dig i fördärvet.\n\n-- 20:17 --\n\nوَمَا تِلْكَ 
 بِيَمِينِكَ يَـٰمُوسَىٰ\n\nEN: And what is that in y
 our right hand\, O Moses?"\nSV: Moses\, vad är det du har i din högra ha
 nd?"\n\n-- 20:18 --\n\nقَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكّ
 َؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ 
 غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَ
 ىٰ\n\nEN: He said\, "It is my staff\; I lean upon it\, and I bring down 
 leaves for my sheep and I have therein other uses."\nSV: Han svarade: "Det
  är min stav\, som jag stöder mig på och som jag använder för att ska
 la av löv från träden för mina får\; jag har också annan nytta av de
 n."\n\n-- 20:19 --\n\nقَالَ أَلْقِهَا يَـٰمُوسَىٰ
 \n\nEN: [Allāh] said\, "Throw it down\, O Moses."\nSV: [Gud] sade: "Kasta
  den ifrån dig\, Moses!"\n\n-- 20:20 --\n\nفَأَلْقَىٰهَا ف
 َإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ\n\nEN: So he threw i
 t down\, and thereupon it was a snake\, moving swiftly.\nSV: [Moses] kasta
 de den och se\, då blev den till en orm\, som kvickt ville slingra sig un
 dan.\n\n-- 20:21 --\n\nقَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ 
 ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ\n\nE
 N: [Allāh] said\, "Seize it and fear not\; We will return it to its forme
 r condition.\nSV: [Gud] sade: "Grip nu tag i den och var inte rädd! Vi sk
 all låta den återgå till sitt förra tillstånd.\n\n-- 20:22 --\n\nوَ
 ٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُج
 ْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً 
 أُخْرَىٰ\n\nEN: And draw in your hand to your side\; it will come 
 out white without disease - another sign\,\nSV: Tryck din hand [under klä
 derna] mot kroppens sida\; då du drar fram den [skall den vara] skinande 
 vit\, utan en fläck - ett andra tecken [efter tecknet med staven] -\n\n--
  20:23 --\n\nلِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا ٱلْ
 كُبْرَى\n\nEN: That We may show you [some] of Our greater signs.\nS
 V: Vi har nämligen velat låta dig se några av Våra stora tecken.\n\n--
  20:24 --\n\nٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّه
 ُۥ طَغَىٰ\n\nEN: Go to Pharaoh. Indeed\, he has transgressed [i.e.
 \, tyrannized]."\nSV: Bege dig [nu] till Farao\, som har gått för långt
  i sitt övermod."\n\n-- 20:25 --\n\nقَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ 
 لِى صَدْرِى\n\nEN: [Moses] said\, "My Lord\, expand [i.e.\, rela
 x] for me my breast [with assurance]\nSV: [Moses] sade: "Herre! Öppna mit
 t bröst [för Ditt ljus]\n\n-- 20:26 --\n\nوَيَسِّرْ لِىٓ أ
 َمْرِى\n\nEN: And ease for me my task\nSV: och gör min uppgift lät
 t\n\n-- 20:27 --\n\nوَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّس
 َانِى\n\nEN: And untie the knot from my tongue\nSV: och lös min tung
 as band\n\n-- 20:28 --\n\nيَفْقَهُوا۟ قَوْلِى\n\nEN: Tha
 t they may understand my speech.\nSV: så att de förstår mina ord\,\n\n-
 - 20:29 --\n\nوَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَه
 ْلِى\n\nEN: And appoint for me a minister [i.e.\, assistant] from my f
 amily -\nSV: och ge mig som medhjälpare en av de mina\,\n\n-- 20:30 --\n\
 nهَـٰرُونَ أَخِى\n\nEN: Aaron\, my brother.\nSV: Aron\, min 
 broder.\n\n-- 20:31 --\n\nٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى\n\nEN
 : Increase through him my strength\nSV: Låt honom bli ett stöd för mig\
 n\n-- 20:32 --\n\nوَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى\n\nEN: 
 And let him share my task\nSV: och låt honom dela min uppgift\,\n\n-- 20:
 33 --\n\nكَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا\n\nEN: That we m
 ay exalt You much\nSV: så att vi oförtröttligt får prisa Din härlighe
 t\n\n-- 20:34 --\n\nوَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا\n\nEN: And r
 emember You much.\nSV: och ständigt minnas Dig!\n\n-- 20:35 --\n\nإِن
 َّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا\n\nEN: Indeed\, You are of
  us ever Seeing."\nSV: Du som ser oss [som vi är med våra fel och briste
 r]!"\n\n-- 20:36 --\n\nقَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَك
 َ يَـٰمُوسَىٰ\n\nEN: [Allāh] said\, "You have been granted yo
 ur request\, O Moses.\nSV: [Gud] sade: "Moses! Allt det som du har bett om
  har beviljats dig!\n\n-- 20:37 --\n\nوَلَقَدْ مَنَنَّا ع
 َلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ\n\nEN: And We had already
  conferred favor upon you another time\,\nSV: Vi har redan en gång visat 
 dig Vår nåd\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/20/13\nOpen the 
 Mushaf: https://buruja.com/mushaf/20
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-314-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270710T060000
DTEND:20270710T061500
SUMMARY:Quran Page 314/604 (Taa-Haa)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Safar 1449 AH\n\nPage 314 of 604\nVerses: 20:38 → 20
 :51  (14 ayahs)\nSurah: Taa-Haa\n\n-- 20:38 --\n\nإِذْ أَوْحَي
 ْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ\n\nEN: Wh
 en We inspired to your mother what We inspired\,\nSV: då Vi gav din moder
  denna ingivelse:\n\n-- 20:39 --\n\nأَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى 
 ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ ف
 َلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْ
 خُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ ۚ و
 َأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى 
 وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ\n\nEN: [Saying]\, '
 Cast him into the chest and cast it into the river\, and the river will th
 row it onto the bank\; there will take him an enemy to Me and an enemy to 
 him.' And I bestowed upon you love from Me¹ that you would be brought up 
 under My eye [i.e.\, observation and care].\nSV: 'Lägg honom i en kista o
 ch sätt ut den i floden\; floden skall föra [kistan] till stranden och e
 n som är Min fiende och hans fiende skall [finna honom och] ta sig an hon
 om.' Och Jag omgav dig med Min kärlek och du växte upp under Mina ögon.
 .\n\n-- 20:40 --\n\nإِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَق
 ُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُ
 لُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ 
 كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ 
 وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِن
 َ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًا ۚ فَل
 َبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُ
 مَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ\n\nEN
 : [And We favored you] when your sister went and said\, 'Shall I direct yo
 u to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your 
 mother that she might be content and not grieve. And you killed someone\,
 ¹ but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. 
 And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [h
 ere] at the decreed time\, O Moses.\nSV: Och då gick din syster [till Far
 ao palats] och sade: 'Skall jag visa er till [en kvinna] som kan ta hand o
 m honom [och amma honom]?' Så gav Vi dig tillbaka till din moder\, så at
 t hennes ögon fick glädjas och hon glömde sin sorg. [När du hade nått
  vuxen ålder] dödade du en man. Vi befriade dig från ångesten [över d
 etta] men prövade dig med [andra svåra] prövningar. Därpå vistades du
  flera år hos folket i Madyan\; och nu\, Moses\, har du enligt Mitt beslu
 t kommit [till Vårt möte]\;\n\n-- 20:41 --\n\nوَٱصْطَنَعْتُ
 كَ لِنَفْسِى\n\nEN: And I produced you for Myself.¹\nSV: Jag h
 ar nämligen knutit dig till Mig själv.\n\n-- 20:42 --\n\nٱذْهَبْ 
 أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَـٰتِى وَلَا تَن
 ِيَا فِى ذِكْرِى\n\nEN: Go\, you and your brother\, with My 
 signs and do not slacken in My remembrance.\nSV: Bege er [nu] i väg med M
 ina budskap\, du och din broder\, och låt inte trötthet hindra er att an
 ropa Mig!\n\n-- 20:43 --\n\nٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَو
 ْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ\n\nEN: Go\, both of you\, to Pharaoh.
  Indeed\, he has transgressed.\nSV: Gå till Farao - han har gått för l
 ångt i sitt övermod -\n\n-- 20:44 --\n\nفَقُولَا لَهُۥ قَ
 وْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّر
 ُ أَوْ يَخْشَىٰ\n\nEN: And speak to him with gentle speech th
 at perhaps he may be reminded or fear [Allāh]."\nSV: men tala till honom 
 i försonliga ordalag\; kanske förmås han då till eftertanke eller grip
 s av fruktan."\n\n-- 20:45 --\n\nقَالَا رَبَّنَآ إِنّ
 َنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَ
 وْ أَن يَطْغَىٰ\n\nEN: They said\, "Our Lord\, indeed we are 
 afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgr
 ess."\nSV: De svarade: "Herre! Vi är rädda att han skall hindra oss i v
 årt uppdrag eller gå fram mot oss med våld."\n\n-- 20:46 --\n\nقَال
 َ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَ
 سْمَعُ وَأَرَىٰ\n\nEN: [Allāh] said\, "Fear not. Indeed\, I
  am with you both\; I hear and I see.\nSV: [Gud] svarade: "Ni har ingentin
 g att frukta! Jag skall vara med er\; Jag hör och ser [allt].\n\n-- 20:47
  --\n\nفَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُول
 َا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِ
 سْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ 
 جِئْنَـٰكَ بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكَ ۖ و
 َٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُ
 دَىٰٓ\n\nEN: So go to him and say\, 'Indeed\, we are messengers of yo
 ur Lord\, so send with us the Children of Israel and do not torment them. 
 We have come to you with a sign from your Lord. And peace¹ will be upon h
 e who follows the guidance.\nSV: Gå nu till honom och säg: 'Vi är din H
 erres sändebud. Låt Israels barn lämna landet med oss och straffa dem i
 nte! Vi för med oss till dig ett tecken från din Herre. [Guds] fred skal
 l vara med den som följer [Hans] vägledning!\n\n-- 20:48 --\n\nإِنّ
 َا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذ
 َابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ\n\nEN: 
 Indeed\, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoev
 er denies and turns away.'"\nSV: Det har uppenbarats för oss att [Hans] s
 traff skall drabba dem som förnekar sanningen och vänder den ryggen.'”
 \n\n-- 20:49 --\n\nقَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰم
 ُوسَىٰ\n\nEN: [Pharaoh] said\, "So who is the Lord of you two\, O Mo
 ses?"\nSV: [När de fått företräde och Moses hade talat] sade [Farao]: 
 "Vem\, Moses\, är då er Herre?"\n\n-- 20:50 --\n\nقَالَ رَبُّ
 نَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْ
 قَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ\n\nEN: He said\, "Our Lord is He who ga
 ve each thing its form and then guided [it]."\nSV: [Moses] svarade: "Han s
 om ger åt varje ting dess väsen och form och sedan leder det på dess v
 äg - Han är vår Herre."\n\n-- 20:51 --\n\nقَالَ فَمَا بَا
 لُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ\n\nEN: [Pharaoh] said\, "Th
 en what is the case of the former generations?"\nSV: [Farao] sade: "Hur ä
 r det då med de släkten som levde före oss?"\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/20/38\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/20
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-315-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270711T060000
DTEND:20270711T061500
SUMMARY:Quran Page 315/604 (Taa-Haa)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Safar 1449 AH\n\nPage 315 of 604\nVerses: 20:52 → 20
 :64  (13 ayahs)\nSurah: Taa-Haa\n\n-- 20:52 --\n\nقَالَ عِلْمُ
 هَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَـٰبٍ ۖ لَّا يَض
 ِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى\n\nEN: [Moses] said\, "The k
 nowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor for
 gets."\nSV: [Moses] svarade: "Kunskapen om [vad som hänt] dem finns hos m
 in Herre\, [upptecknad] i ett beslut\; min Herre begår aldrig ett misstag
  och Han glömmer ingenting."\n\n-- 20:53 --\n\nٱلَّذِى جَعَل
 َ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَك
 ُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّ
 مَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْ
 وَٰجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّىٰ\n\nEN: [It is He] wh
 o has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein fo
 r you roadways and sent down from the sky\, rain and produced thereby cate
 gories of various plants.\nSV: [DET ÄR] Han som har gjort jorden till er 
 vagga och stakat ut på den de vägar [ni har att följa för att få er u
 tkomst]\, och som låter regn falla från skyn - med detta låter Vi växt
 er spira av alla slag.\n\n-- 20:54 --\n\nكُلُوا۟ وَٱرْعَوْ
 ا۟ أَنْعَـٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَ
 ـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ\n\nEN: Eat [t
 herefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those o
 f intelligence.\nSV: [Av växterna och deras frukter] får ni livnära er 
 och låta er boskap beta. I detta ligger helt visst budskap till människo
 r som [styrs av] sitt förnuft.\n\n-- 20:55 --\n\n۞ مِنْهَا خَل
 َقْنَـٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِن
 ْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ\n\nEN: F
 rom it [i.e.\, the earth] We created you\, and into it We will return you\
 , and from it We will extract you another time.\nSV: Av denna [jord] har V
 i skapat er och till den låter Vi er vända tillbaka och ur den skall Vi 
 [kalla] er att stiga fram ännu en gång.\n\n-- 20:56 --\n\nوَلَقَد
 ْ أَرَيْنَـٰهُ ءَايَـٰتِنَا كُلَّهَا فَ
 كَذَّبَ وَأَبَىٰ\n\nEN: And We certainly showed him [i.e.\,
  Pharaoh] Our signs - all of them - but he denied and refused.\nSV: FASTÄ
 N VI lät [Farao] se alla Våra tecken\, förkastade han dem och vägrade 
 att tro [på Våra budskap].\n\n-- 20:57 --\n\nقَالَ أَجِئْتَ
 نَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْ
 رِكَ يَـٰمُوسَىٰ\n\nEN: He said\, "Have you come to us to d
 rive us out of our land with your magic\, O Moses?\nSV: Han sade: "Har du\
 , Moses\, kommit hit för att driva bort oss från vårt land med dina tro
 llkonster\n\n-- 20:58 --\n\nفَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِح
 ْرٍ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَ
 يْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْن
 ُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًا سُوًى\n\nEN: Then we will
  surely bring you magic like it\, so make between us and you an appointmen
 t\, which we will not fail to keep and neither will you\, in a place assig
 ned."¹\nSV: Vi skall sannerligen visa dig lika goda trollkonster som dina
 . Nämn därför tid för ett möte från vilket vi inte skall utebli och 
 du inte heller får [utebli] och en [för oss alla] lämplig plats."\n\n--
  20:59 --\n\nقَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّي
 نَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًى\n\nEN: [M
 oses] said\, "Your appointment is on the day of the festival when the peop
 le assemble at mid-morning."¹\nSV: [Moses] svarade: "Det möte som du [vi
 ll kalla till] skall äga rum på er stora högtidsdag och låt folket sam
 las redan på förmiddagen."\n\n-- 20:60 --\n\nفَتَوَلَّىٰ فِ
 رْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَى
 ٰ\n\nEN: So Pharaoh went away\, put together his plan\, and then came [to
  Moses].\nSV: Farao drog sig tillbaka [med sina rådgivare] för att plane
 ra hur de skulle gå till väga\; och [när tiden för mötet kom] infann 
 han sig.\n\n-- 20:61 --\n\nقَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْ
 لَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَ
 ذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ ۖ وَقَدْ 
 خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ\n\nEN: Moses said to them [i.e.\, t
 he magicians summoned by Pharaoh]\, "Woe to you! Do not invent a lie again
 st Allāh or He will exterminate you with a punishment\; and he has failed
  who invents [such falsehood]."\nSV: Moses sade till dem: "Den av er som s
 ätter ihop lögner om Gud drar olycka över sig\; ja\, Han skall förinta
  er med [Sitt] straff! Den som sätter ihop lögner om Gud är dömd att m
 isslyckas."\n\n-- 20:62 --\n\nفَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْر
 َهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَ
 ىٰ\n\nEN: So they disputed over their affair among themselves and concea
 led their private conversation.\nSV: De överlade i avskildhet om vad som 
 var att göra\n\n-- 20:63 --\n\nقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَٰ
 نِ لَسَـٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِج
 َاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَي
 َذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ\n\n
 EN: They said\, "Indeed\, these are two magicians who want to drive you ou
 t of your land with their magic and do away with your most exemplary way [
 i.e.\, religion or tradition].\nSV: och sade till varandra: "Dessa två ä
 r helt säkert trollkarlar vars avsikt är att jaga bort oss från vårt l
 and med sin trollkonst och att avskaffa våra föredömliga seder och bruk
 .\n\n-- 20:64 --\n\nفَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُم
 َّ ٱئْتُوا۟ صَفًّا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْ
 يَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ\n\nEN: So resolve upon your p
 lan and then come [forward] in line. And he has succeeded today who overco
 mes."\nSV: Låt oss alltså lägga fast vår plan och så gå fram på en 
 linje\; och den som i dag tar hem spelet har sannerligen vunnit en lysande
  triumf!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/20/52\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/20
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-316-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270712T060000
DTEND:20270712T061500
SUMMARY:Quran Page 316/604 (Taa-Haa)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Safar 1449 AH\n\nPage 316 of 604\nVerses: 20:65 → 20
 :76  (12 ayahs)\nSurah: Taa-Haa\n\n-- 20:65 --\n\nقَالُوا۟ يَـ
 ٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّا
 ٓ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ\n\nEN:
  They said\, "O Moses\, either you throw or we will be the first to throw.
 "\nSV: [Trollkarlarna] sade: "Antingen kastar du\, Moses\, [din stav] elle
 r också kastar vi först."\n\n-- 20:66 --\n\nقَالَ بَلْ أَلْ
 قُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُ
 مْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَ
 نَّهَا تَسْعَىٰ\n\nEN: He said\, "Rather\, you throw." And s
 uddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they we
 re moving [like snakes].\nSV: Han svarade: "Kasta ni - [jag väntar]!" Och
  deras trolldom gjorde sådan verkan att han tyckte sig se att deras rep o
 ch stavar verkligen rörde sig.\n\n-- 20:67 --\n\nفَأَوْجَسَ ف
 ِى نَفْسِهِۦ خِيفَةً مُّوسَىٰ\n\nEN: And he sens
 ed within himself apprehension\, did Moses.\nSV: Och Moses sinne fylldes a
 v onda aningar.\n\n-- 20:68 --\n\nقُلْنَا لَا تَخَفْ إِ
 نَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ\n\nEN: We [i.e.\, Allāh] sai
 d\, "Fear not. Indeed\, it is you who are superior.\nSV: Vi sade: "Oroa di
 g inte! Det är du som har övertaget.\n\n-- 20:69 --\n\nوَأَلْقِ 
 مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓ
 ا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍ 
 ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَ
 ىٰ\n\nEN: And throw what is in your right hand\; it will swallow up what
  they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician\
 , and the magician will not succeed wherever he is."\nSV: Kasta nu [staven
 ] som du har i din högra hand\; den skall genast snappa åt sig det som d
 e har åstadkommit. Vad de har åstadkommit är ingenting annat än trollk
 onster och trollkarlen uppnår aldrig något [bestående med sina konster]
 \, vad hans syfte än är."\n\n-- 20:70 --\n\nفَأُلْقِىَ ٱلس
 َّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا ب
 ِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ\n\nEN: So the magicians
  fell down in prostration.¹ They said\, "We have believed in the Lord of 
 Aaron and Moses."\nSV: Och trollkarlarna [som såg sig besegrade] föll ne
 d på sina ansikten och ropade: "Vi tror på Arons och Moses Herre!"\n\n--
  20:71 --\n\nقَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَ
 نْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُك
 ُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَل
 َأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَك
 ُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ 
 فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أ
 َيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ\n\nE
 N: [Pharaoh] said\, "You believed him [i.e.\, Moses] before I gave you per
 mission. Indeed\, he is your leader who has taught you magic. So I will su
 rely cut off your hands and your feet on opposite sides\, and I will cruci
 fy you on the trunks of palm trees\, and you will surely know which of us 
 is more severe in [giving] punishment and more enduring."\nSV: [Farao] sad
 e: "Tror ni på honom innan jag har gett er tillåtelse? Han måste vara e
 r mästare som har undervisat er i trolldom! Jag skall sannerligen hugga a
 v er motsatt hand och fot och jag skall korsfästa er på palmstammar utan
  att skona någon\, för att ni skall få lära er vem av oss som utdömer
  de hårdaste straffen och vems straff som varar längst.\n\n-- 20:72 --\n
 \nقَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَ
 آءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَٱلَّذِى ف
 َطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِ
 نَّمَا تَقْضِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلد
 ُّنْيَآ\n\nEN: They said\, "Never will we prefer you over what ha
 s come to us of clear proofs and [over] He who created us.¹ So decree wha
 tever you are to decree. You can only decree for this worldly life.\nSV: D
 e svarade: "Aldrig skall vi sätta [troheten mot] dig framför de bevis [o
 m sanningen] som vi fått se\, och inte heller framför [troheten mot] Hon
 om som har skapat oss! Besluta nu vad du har satt dig i sinnet - det enda 
 du kan besluta om är det som rör livet i denna värld.\n\n-- 20:73 --\n\
 nإِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِر
 َ لَنَا خَطَـٰيَـٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَ
 نَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ 
 خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ\n\nEN: Indeed\, we have believed in ou
 r Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] o
 f magic. And Allāh is better and more enduring."¹\nSV: Vi tror nu på v
 år Herre och [ber Honom] om förlåtelse för våra synder och för den t
 rolldom som du har tvingat oss att bedriva. Gud är den Bäste och Han lev
 er i evighet."\n\n-- 20:74 --\n\nإِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَ
 بَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّم
 َ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ\n\nEN: I
 ndeed\, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed\, for him is Hell
 \; he will neither die therein nor live.\nSV: DEN SOM [på Uppståndelsens
  dag] kommer inför sin Herre som obotfärdig syndare skall få helvetet [
 på sin lott]\; där får han inte dö men kan inte heller leva.\n\n-- 20:
 75 --\n\nوَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَم
 ِلَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَ
 هُمُ ٱلدَّرَجَـٰتُ ٱلْعُلَىٰ\n\nEN: But whoever 
 comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be
  the highest degrees [in position]:\nSV: Men de som kommer inför Honom so
 m troende efter att ha levt ett rättskaffens liv skall ges den högsta v
 ärdigheten\;\n\n-- 20:76 --\n\nجَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْر
 ِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِ
 ينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَ
 كَّىٰ\n\nEN: Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow
 \, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifie
 s himself.¹\nSV: för dem står Edens lustgårdar beredda\, vattnade av b
 äckar\, där de skall förbli till evig tid. Det är lönen till dem som 
 har renat sig [från synd].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/20
 /65\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/20
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-317-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270713T060000
DTEND:20270713T061500
SUMMARY:Quran Page 317/604 (Taa-Haa)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Safar 1449 AH\n\nPage 317 of 604\nVerses: 20:77 → 20
 :87  (11 ayahs)\nSurah: Taa-Haa\n\n-- 20:77 --\n\nوَلَقَدْ أَو
 ْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ ب
 ِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى
  ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكً
 ا وَلَا تَخْشَىٰ\n\nEN: And We had inspired to Moses\, "Trav
 el by night with My servants and strike for them a dry path through the se
 a\; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drown
 ing]."\nSV: [EN DAG] gav Vi Moses befallningen: "Bege dig av under natten 
 med Mina tjänare och röj för dem en torr väg genom havet\; oroa dig in
 te för att [förföljarna] skall hinna upp er och var inte rädd [att vat
 tenmassorna skall dränka er]!".\n\n-- 20:78 --\n\nفَأَتْبَعَه
 ُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُ
 م مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ\n\nEN: So Phara
 oh pursued them with his soldiers\, and there covered them from the sea th
 at which covered them\,¹\nSV: Farao förföljde dem med sin här och vatt
 enmassorna överväldigade [och dränkte] dem\;\n\n-- 20:79 --\n\nوَأَ
 ضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
 \n\nEN: And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].\nSV: i
  stället för att visa sitt folk den rätta vägen hade Farao lett dem vi
 lse.\n\n-- 20:80 --\n\nيَـٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ق
 َدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَ
 وَٰعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَ
 يْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنّ
 َ وَٱلسَّلْوَىٰ\n\nEN: O Children of Israel\, We delivered y
 ou from your enemy\, and We made an appointment with you¹ at the right si
 de of the mount\, and We sent down to you manna and quails\,\nSV: Söner a
 v Israel! Vi räddade er från er fiende och slöt förbund med er på hö
 gra sidan av berget Sinai och gav er manna och vaktlar till föda\n\n-- 20
 :81 --\n\nكُلُوا۟ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْ
 نَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِل
 َّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ ع
 َلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ\n\nEN: [Saying]\, 
 "Eat from the good things with which We have provided you and do not trans
 gress [or oppress others] therein\, lest My anger should descend upon you.
  And he upon whom My anger descends has certainly fallen [i.e.\, perished]
 ."\nSV: [och sade:] "Ät av det goda som Vi har skänkt er men gå inte ti
 ll överdrift [och sätt er inte upp emot Mig i trots och olydnad] så att
  Min vrede drabbar er! Den som drabbas av Min vrede är förlorad!\n\n-- 2
 0:82 --\n\nوَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ 
 وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْت
 َدَىٰ\n\nEN: But indeed\, I am the Perpetual Forgiver of whoever repe
 nts and believes and does righteousness and then continues in guidance.\nS
 V: Men Jag ger förvisso den full förlåtelse som ångrar sig\, antar tro
 n och sedan lever ett rättskaffens liv och följer vägledningen."\n\n-- 
 20:83 --\n\n۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ 
 يَـٰمُوسَىٰ\n\nEN: [Allāh said]\, "And what made you hasten fr
 om your people\, O Moses?"\nSV: [GUD SADE:] "Moses! Vad har förmått dig 
 att lämna ditt folk med sådan brådska?"\n\n-- 20:84 --\n\nقَالَ ه
 ُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْ
 تُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ\n\nEN: He said\, "Th
 ey are close upon my tracks\, and I hastened to You\, my Lord\, that You b
 e pleased."\nSV: Han svarade: "De följer i mina spår\; och jag har skynd
 at till Dig\, Herre\, för att vara Dig till lags."\n\n-- 20:85 --\n\nقَ
 الَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن
 ۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ\
 n\nEN: [Allāh] said\, "But indeed\, We have tried your people after you [
 departed]\, and the Sāmirī¹ has led them astray."\nSV: [Gud] sade: "I d
 in frånvaro har Vi satt ditt folk på prov\, och samariern har lett dem v
 ilse."\n\n-- 20:86 --\n\nفَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ ق
 َوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا ۚ قَالَ يَـ
 ٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَع
 ْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْ
 عَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَ
 يْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَف
 ْتُم مَّوْعِدِى\n\nEN: So Moses returned to his people\, ang
 ry and grieved.¹ He said\, "O my people\, did your Lord not make you a go
 od promise?² Then\, was the time [of its fulfillment] too long for you\, 
 or did you wish that wrath from your Lord descend upon you\, so you broke 
 your promise [of obedience] to me?"\nSV: Moses återvände till sitt folk 
 med vrede och sorg i hjärtat [och] sade: "Har inte er Herre gett er ett f
 rikostigt löfte\, mitt folk? Har ni fått vänta för länge på att löf
 tet [skulle infrias]\, eller önskar ni att Guds vrede skall drabba er och
  svek därför ert löfte till mig?"\n\n-- 20:87 --\n\nقَالُوا۟ م
 َآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا 
 وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مّ
 ِن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَ
 كَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ\n\nEN: They s
 aid\, "We did not break our promise to you by our will\, but we were made 
 to carry burdens from the ornaments of the people [of Pharaoh]\, so we thr
 ew them [into the fire]\, and thus did the Sāmirī throw."\nSV: De svarad
 e: "Vi bröt inte vårt löfte till dig av egen drift\; men vi tyngdes av 
 bördan av [det egyptiska] folkets smycken och så kastade vi dem ifrån o
 ss\, liksom samariern gjorde."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran
 /20/77\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/20
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-318-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270714T060000
DTEND:20270714T061500
SUMMARY:Quran Page 318/604 (Taa-Haa)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Safar 1449 AH\n\nPage 318 of 604\nVerses: 20:88 → 2
 0:98  (11 ayahs)\nSurah: Taa-Haa\n\n-- 20:88 --\n\nفَأَخْرَجَ ل
 َهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَ
 قَالُوا۟ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـ
 ٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ\n\nEN: And he extracted for them [t
 he statue of] a calf which had a lowing sound\, and they said\, "This is y
 our god and the god of Moses\, but he forgot."\nSV: Därefter [- så sade 
 de till Moses -] tillverkade han [av det nedsmälta guldet] något som lik
 nade en kalv och som lät höra ett bölande ljud\; och de sade [till vara
 ndra]: "Detta är vår gud och även Moses gud - men det har han [nu] glö
 mt."\n\n-- 20:89 --\n\nأَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَر
 ْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ
  لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا\n\nEN: Did they not s
 ee that it could not return to them any speech [i.e.\, response] and that 
 it did not possess for them any harm or benefit?\nSV: Märkte de inte att 
 den inte svarade dem och varken gjorde dem skada eller var dem till nytta\
 n\n-- 20:90 --\n\nوَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُو
 نُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِن
 تُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَ
 ـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْ
 رِى\n\nEN: And Aaron had already told them before [the return of Moses]
 \, "O my people\, you are only being tested by it\, and indeed\, your Lord
  is the Most Merciful\, so follow me and obey my order."\nSV: Och tidigare
  hade Aron sagt till dem: "Här har ni prövats\, mitt folk\, [och inte be
 stått provet]\; er Herre är den Nåderike [och ingen annan]! Följ nu mi
 g och lyd mina befallningar!"\n\n-- 20:91 --\n\nقَالُوا۟ لَن ن
 َّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ ي
 َرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ\n\nEN: They said\, "We wi
 ll never cease being devoted to it [i.e.\, the calf] until Moses returns t
 o us."\nSV: De svarade: "Vi kommer inte att sluta att dyrka den förrän M
 oses återvänder till oss."\n\n-- 20:92 --\n\nقَالَ يَـٰهَـٰ
 رُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَ
 لُّوٓا۟\n\nEN: [Moses] said\, "O Aaron\, what prevented you\, when 
 you saw them going astray\,\nSV: [Och när Moses återkom] sade han: "Aron
 ! När du såg dem slå in på en ond väg\, [vad hindrade dig]\n\n-- 20:9
 3 --\n\nأَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أ
 َمْرِى\n\nEN: From following me? Then have you disobeyed my order?"\
 nSV: från att följa mina [föreskrifter]? Du har ju handlat i strid med 
 min befallning!"\n\n-- 20:94 --\n\nقَالَ يَبْنَؤُمَّ لَ
 ا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ
  ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ 
 بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْ
 قُبْ قَوْلِى\n\nEN: [Aaron] said\, "O son of my mother\, do not
  seize [me] by my beard or by my head. Indeed\, I feared that you would sa
 y\, 'You caused division among the Children of Israel\, and you did not ob
 serve [or await] my word.'"\nSV: [Aron] svarade: "Son av min moder! Grip m
 ig inte i skägget och inte heller i håret! [Mitt skäl att inte ingripa 
 är att] jag var orolig att du skulle förebrå mig att ha vållat splittr
 ing bland Israels barn i strid med din föreskrift."\n\n-- 20:95 --\n\nق
 َالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ\n\nEN:
  [Moses] said\, "And what is your case\, O Sāmirī?"\nSV: [Moses] sade: "
 Och du\, samarier! Vad ville du uppnå [med detta]?"\n\n-- 20:96 --\n\nق
 َالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِ
 هِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱل
 رَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَو
 َّلَتْ لِى نَفْسِى\n\nEN: He said\, "I saw what they did n
 ot see\, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger¹ a
 nd threw it\,² and thus did my soul entice me."\nSV: Han svarade: "Jag s
 åg vad de inte kunde se\, och tog därför en handfull av det som [Guds] 
 sändebud hade lämnat kvar och kastade det ifrån mig\; något i mitt inr
 e drev mig till detta."\n\n-- 20:97 --\n\nقَالَ فَٱذْهَبْ ف
 َإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ 
 لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّ
 ن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰ
 هِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ 
 لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّه
 ُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا\n\nEN: [Moses] said\, "Then go
 . And indeed\, it is [decreed] for you in [this] life to say\, 'No contact
 .'¹ And indeed\, you have an appointment [in the Hereafter] you will not 
 fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We wil
 l surely burn it and blow it [i.e.\, its ashes] into the sea with a blast.
 \nSV: [Moses] sade: ”Bort härifrån! Ditt [straff] i livet skall vara a
 tt [alltid] säga: 'rör mig inte!' Och du skall [en Dag] kallas till ett 
 möte\, från vilket du inte kan utebli. Se nu på din gud\, som du inte v
 ill upphöra att dyrka – jag svär att bilden skall smältas ned i eld o
 ch att [det som återstår] skall kastas i havet.\n\n-- 20:98 --\n\nإِن
 َّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَا
 ٓ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَ
 ىْءٍ عِلْمًا\n\nEN: Your god is only Allāh\, except for whom t
 here is no deity. He has encompassed all things in knowledge."\nSV: Er Gud
  är en Gud - det finns ingen annan gud än Han och Han omfattar allt med 
 Sin kunskap!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/20/88\nOpen the 
 Mushaf: https://buruja.com/mushaf/20
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-319-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270715T060000
DTEND:20270715T061500
SUMMARY:Quran Page 319/604 (Taa-Haa)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Safar 1449 AH\n\nPage 319 of 604\nVerses: 20:99 → 2
 0:113  (15 ayahs)\nSurah: Taa-Haa\n\n-- 20:99 --\n\nكَذَٰلِكَ ن
 َقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَد
 ْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّد
 ُنَّا ذِكْرًا\n\nEN: Thus\, [O Muḥammad]\, We relate to you 
 from the news of what has preceded. And We have certainly given you from U
 s a message [i.e.\, the Qur’ān].\nSV: SÅ BERÄTTAR Vi för dig något 
 av det som hände i det förgångna och Vi har [med Koranen] gett dig en [
 slutlig] påminnelse från Oss.\n\n-- 20:100 --\n\nمَّنْ أَعْرَ
 ضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱل
 ْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا\n\nEN: Whoever turns away from it - 
 then indeed\, he will bear on the Day of Resurrection a burden [i.e.\, gre
 at sin]\,\nSV: De som vänder ryggen åt Vår [påminnelse] skall ha en [t
 ung] börda att bära på Uppståndelsens dag\;\n\n-- 20:101 --\n\nخَـ
 ٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ 
 ٱلْقِيَـٰمَةِ حِمْلًا\n\nEN: [Abiding] eternally there
 in\,¹ and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -\nSV:
  de skall bära den för evigt\, men på Uppståndelsens dag skall denna b
 örda kännas outhärdligt tung\,\n\n-- 20:102 --\n\nيَوْمَ يُنف
 َخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِ
 مِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا\n\nEN: The Day the Horn wil
 l be blown. And We will gather the criminals\, that Day\, blue-eyed.¹\nSV
 : den Dag då det skall stötas i basunen och Vi skall samla alla de obotf
 ärdiga syndarna med [av fasa] stelnad blick\,\n\n-- 20:103 --\n\nيَتَ
 خَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ 
 إِلَّا عَشْرًا\n\nEN: They will murmur among themselves\, "Yo
 u remained not but ten [days in the world]."\nSV: viskande till varandra: 
 "Vi levde [där] högst tio [dagar]."\n\n-- 20:104 --\n\nنَّحْنُ أ
 َعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أ
 َمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إ
 ِلَّا يَوْمًا\n\nEN: We are most knowing of what they say when
  the best of them in manner [i.e.\, wisdom or speech] will say\, "You rema
 ined not but one day."\nSV: Vi vet bäst vad de kommer att säga\; den klo
 kaste\, den med det bästa omdömet bland dem kommer att säga: "Vi levde 
 [där] bara en dag!"\n\n-- 20:105 --\n\nوَيَسْـَٔلُونَكَ 
 عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّ
 ى نَسْفًا\n\nEN: And they ask you about the mountains\, so say\, "
 My Lord will blow them away with a blast.¹\nSV: OCH DE frågar dig [vad s
 om händer med] bergen [på Uppståndelsens Dag]. Säg: "Min Herre skall f
 örvandla dem till fin sand som [vinden] blåser undan\n\n-- 20:106 --\n\n
 فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا\n\nEN: And He will 
 leave it [i.e.\, the earth] a level plain\;\nSV: och Han skall lämna [jor
 dens yta] utslätad och öde\,\n\n-- 20:107 --\n\nلَّا تَرَىٰ ف
 ِيهَا عِوَجًا وَلَآ أَمْتًا\n\nEN: You will not 
 see therein a depression or an elevation."\nSV: utan dalar eller höjder."
 \n\n-- 20:108 --\n\nيَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ ٱلدّ
 َاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْ
 أَصْوَاتُ لِلرَّحْمَـٰنِ فَلَا تَسْمَع
 ُ إِلَّا هَمْسًا\n\nEN: That Day\, they [i.e.\, everyone] wi
 ll follow [the call of] the Caller¹ [with] no deviation therefrom\, and [
 all] voices will be stilled before the Most Merciful\, so you will not hea
 r except a whisper [of footsteps].\nSV: Den Dagen skall [alla] utan krumbu
 kter följa roparens kallelse\; alla röster skall tystna inför den Nåde
 rike och ingenting skall höras utom [det dämpade\, knappt förnimbara] l
 judet av trampande fötter.\n\n-- 20:109 --\n\nيَوْمَئِذٍ لَّ
 ا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذ
 ِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ ق
 َوْلًا\n\nEN: That Day\, no intercession will benefit except [that o
 f] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his
  word.\nSV: Den Dagen skall ingen förbön vara till nytta utom från den 
 som fått den Nåderikes tillstånd och vars ord Han har godkänt.\n\n-- 2
 0:110 --\n\nيَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ و
 َمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ 
 عِلْمًا\n\nEN: He [i.e.\, Allāh] knows what is [presently] before 
 them and what will be after them\,¹ but they do not encompass it [i.e.\, 
 what He knows] in knowledge.\nSV: Han vet allt vad [människor] kan veta o
 ch allt som är dolt för dem\, men de kan inte nå Honom med [sin] kunska
 p.\n\n-- 20:111 --\n\n۞ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْح
 َىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَم
 َلَ ظُلْمًا\n\nEN: And [all] faces will be humbled before the Ev
 er-Living\, the Self-Sustaining.¹ And he will have failed who carries inj
 ustice.²\nSV: Och de [som trotsade Honom] skall ödmjukt böja rygg infö
 r den Levande Guden\, skapelsens evige Vidmakthållare. Den som bär [en b
 örda av] orättfärdighet är räddningslöst förlorad\,\n\n-- 20:112 --
 \n\nوَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ و
 َهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَ
 لَا هَضْمًا\n\nEN: But he who does of righteous deeds while he i
 s a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.\nSV: men de
 n som levde ett rättskaffens liv och var troende behöver inte frukta nå
 gon orättvisa och ingenting av [hans förtjänster] skall frånkännas ho
 nom.\n\n-- 20:113 --\n\nوَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَـٰهُ 
 قُرْءَانًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِي
 هِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُو
 نَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا\n\nEN: And thus
  We have sent it down as an Arabic Qur’ān¹ and have diversified therei
 n the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them r
 emembrance.\nSV: OCH SÅ har Vi uppenbarat [Skriften] som en förkunnelse 
 på det arabiska språket och Vi har på många sätt förtydligat de varn
 ingar den ger\, för att människorna skall frukta Gud eller deras gudsmed
 vetande skärpas.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/20/99\nOpen 
 the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/20
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-320-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270716T060000
DTEND:20270716T061500
SUMMARY:Quran Page 320/604 (Taa-Haa)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Safar 1449 AH\n\nPage 320 of 604\nVerses: 20:114 → 
 20:125  (12 ayahs)\nSurah: Taa-Haa\n\n-- 20:114 --\n\nفَتَعَـٰلَ
 ى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَع
 ْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُق
 ْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبّ
 ِ زِدْنِى عِلْمًا\n\nEN: So high [above all] is Allāh\, th
 e Sovereign\,¹ the Truth.² And\, [O Muḥammad]\, do not hasten with [re
 citation of] the Qur’ān before its revelation is completed to you\, and
  say\, "My Lord\, increase me in knowledge."\nSV: Upphöjd över allt är 
 Gud\, Konungen\, den yttersta Sanningen! Undvik jäkt och brådska vad Kor
 anen beträffar\, innan den har uppenbarats för dig i sin helhet\; men be
  [bönen]: "Herre! Låt min kunskap växa!"\n\n-- 20:115 --\n\nوَلَق
 َدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْ
 لُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا\
 n\nEN: And We had already taken a promise from Adam before\, but he forgot
 \; and We found not in him determination.¹\nSV: [EN GÅNG i tiden] förma
 nade och varnade Vi Adam\, men han glömde [snart Våra ord]\; och Vi fann
  hos honom ingen fasthet i föresatsen.\n\n-- 20:116 --\n\nوَإِذْ ق
 ُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِ
 ـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيس
 َ أَبَىٰ\n\nEN: And [mention] when We said to the angels\, "Prostra
 te to Adam\," and they prostrated\, except Iblees\;¹ he refused.\nSV: Nä
 r Vi befallde änglarna att falla ned på sina ansikten inför Adam lydde 
 de [alla] utom Iblees\; han vägrade.\n\n-- 20:117 --\n\nفَقُلْنَ
 ا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ ل
 َّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُم
 َا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ\n\nEN: So We sai
 d\, "O Adam\, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let hi
 m not remove you from Paradise so you would suffer.\nSV: Vi sade då: "Ada
 m! Denne är din och din hustrus fiende\; [var på din vakt] så att han i
 nte [blir orsak till] er förvisning från lustgården och orsakar er elä
 nde.\n\n-- 20:118 --\n\nإِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ ف
 ِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ\n\nEN: Indeed\, it is [promised] fo
 r you not to be hungry therein or be unclothed.\nSV: Här skall du aldrig 
 uppleva hunger och aldrig känna dig naken\n\n-- 20:119 --\n\nوَأَنّ
 َكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَى
 ٰ\n\nEN: And indeed\, you will not be thirsty therein or be hot from the 
 sun."\nSV: och här skall du aldrig plågas av törst eller av solens hett
 a."\n\n-- 20:120 --\n\nفَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّي
 ْطَـٰنُ قَالَ يَـٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلّ
 ُكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍ 
 لَّا يَبْلَىٰ\n\nEN: Then Satan whispered to him\; he said\, "
 O Adam\, shall I direct you to the tree of eternity and possession that wi
 ll not deteriorate?"\nSV: Men Djävulen viskade till honom och sade: "Adam
 ! Skall jag leda dig till det eviga livets träd och till ett rike som ald
 rig skall gå under?"\n\n-- 20:121 --\n\nفَأَكَلَا مِنْهَا
  فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِ
 قَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ 
 ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ
  فَغَوَىٰ\n\nEN: And they [i.e.\, Adam and his wife] ate of it\, a
 nd their private parts became apparent to them\, and they began to fasten 
 over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord a
 nd erred.\nSV: Och de åt båda av dess [frukt] och blev på detta sätt m
 edvetna om sin nakenhet och de försökte skyla sig med hopfästade blad f
 rån lustgården. Adam bröt [alltså] mot sin Herres befallning och slog 
 in på en förbjuden väg.\n\n-- 20:122 --\n\nثُمَّ ٱجْتَبَـ
 ٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ\n
 \nEN: Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided 
 [him].\nSV: [Efter en tid] utsåg hans Herre honom att [åter] få erfara 
 Hans nåd och tog emot hans ånger och gav honom vägledning.\n\n-- 20:123
  --\n\nقَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ ب
 َعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ فَإِمَّا ي
 َأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًى فَمَنِ ٱتَّ
 بَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَ
 ىٰ\n\nEN: [Allāh] said\, "Descend from it [i.e.\, Paradise] - all\, [yo
 ur descendants] being enemies to one another. And if there should come to 
 you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go as
 tray [in the world] nor suffer [in the Hereafter].\nSV: [Men i lustgården
 ] sade Han: "Ned härifrån\, båda! Ni skall alla\, [ni och era efterkomm
 ande\, ha er boning på jorden och] vara varandras fiender! Men om ni nås
  av Min vägledning - och ni kommer att nås av den - skall den som följe
 r Min vägledning inte gå vilse och han skall besparas lidande [i det kom
 mande livet].\n\n-- 20:124 --\n\nوَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِ
 كْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةً ضَنكًا وَ
 نَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَعْم
 َىٰ\n\nEN: And whoever turns away from My remembrance - indeed\, he wil
 l have a depressed [i.e.\, difficult] life\, and We will gather [i.e.\, ra
 ise] him on the Day of Resurrection blind."\nSV: Men den som vänder rygge
 n åt Mig [och Mina budskap] skall få ett eländigt liv och på Uppstånd
 elsens dag skall Vi låta honom stiga fram blind."\n\n-- 20:125 --\n\nقَ
 الَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَ
 قَدْ كُنتُ بَصِيرًا\n\nEN: He will say\, "My Lord\, why h
 ave you raised me blind while I was [once] seeing?"\nSV: Och han skall sä
 ga: "Herre! Varför har Du låtit mig stiga fram blind [i denna församlin
 g]? [På jorden] var jag seende."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qu
 ran/20/114\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/20
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-321-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270717T060000
DTEND:20270717T061500
SUMMARY:Quran Page 321/604 (Taa-Haa)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Safar 1449 AH\n\nPage 321 of 604\nVerses: 20:126 → 
 20:135  (10 ayahs)\nSurah: Taa-Haa\n\n-- 20:126 --\n\nقَالَ كَذَ
 ٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَـٰتُنَا فَنَسِيتَه
 َا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ\n\nEN: [A
 llāh] will say\, "Thus did Our signs come to you\, and you forgot [i.e.\,
  disregarded] them\; and thus will you this Day be forgotten."\nSV: [Gud s
 kall] svara: "Liksom du\, när du fick lyssna till Våra budskap [på jord
 en\, skyndade dig att] glömma dem\, är du [nu blind och] överlämnad å
 t glömskan."\n\n-- 20:127 --\n\nوَكَذَٰلِكَ نَجْزِى م
 َنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَـٰ
 تِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ
  أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ\n\nEN: And thus do We recompense he
  who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the pu
 nishment of the Hereafter is more severe and more enduring.¹\nSV: Detta 
 är den lön som Vi ger den som förslösar [sin själ] och inte tror på 
 sin Herres budskap\; straffet i det kommande livet skall med visshet bli h
 årdare och vara längre.\n\n-- 20:128 --\n\nأَفَلَمْ يَهْدِ
  لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن
 َ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِ
 مْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأ
 ُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ\n\nEN: Then\, has it not become clear to t
 hem how many generations We destroyed before them as they walk among their
  dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence.\nSV: HAR D
 Å de [som förnekar sanningen] inte klart för sig\, hur många släkten 
 före dem Vi har låtit gå under? Människor\, vars boplatser de nu [sjä
 lva] trampar! I detta ligger helt visst budskap till människor som [styrs
  av] sitt förnuft.\n\n-- 20:129 --\n\nوَلَوْلَا كَلِمَةٌ
  سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا 
 وَأَجَلٌ مُّسَمًّى\n\nEN: And if not for a word¹ that pr
 eceded from your Lord\, it [i.e.\, punishment] would have been an obligati
 on [due immediately]\,² and [if not for] a specified term [decreed].\nSV:
  Och om din Herre inte hade beslutat annorlunda och utsatt en frist [för 
 ånger]\, skulle det oundvikliga [straffet redan ha drabbat dessa förneka
 re].\n\n-- 20:130 --\n\nفَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُو
 لُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ
  طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا 
 ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ و
 َأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَ
 ىٰ\n\nEN: So be patient over what they say and exalt [Allāh] with prais
 e of your Lord before the rising of the sun and before its setting\; and d
 uring periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day\, that y
 ou may be satisfied.\nSV: Ha därför tålamod med deras lögner\, och lov
 a och prisa din Herre före solens uppgång och före dess nedgång och un
 der en del av natten och prisa [Honom] vid dagens början och dess slut\, 
 så att din glädje blir [fullständig].\n\n-- 20:131 --\n\nوَلَا ت
 َمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْ
 نَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ زَهْرَة
 َ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُم
 ْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْ
 قَىٰ\n\nEN: And do not extend your eyes toward that by which We have g
 iven enjoyment to [some] categories of them\, [its being but] the splendor
  of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is 
 better and more enduring.\nSV: Och kasta inga [avundsamma] blickar på de 
 stunder av jordisk lycka som Vi skänker några [människor] för att på 
 så sätt pröva dem. Den lön Gud ger er [i evigheten] är det bästa och
  det som består.\n\n-- 20:132 --\n\nوَأْمُرْ أَهْلَكَ ب
 ِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَ
 ا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًا ۖ نَّحْنُ نَرْزُق
 ُكَ ۗ وَٱلْعَـٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ\n\nEN: A
 nd enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. W
 e ask you not for provision\; We provide for you\, and the [best] outcome 
 is for [those of] righteousness.\nSV: Uppmana ditt folk att förrätta bö
 nen och förrätta den du [Muhammad] utan att förtröttas. Vi begär inga
  gåvor av dig\; det är Vi som sörjer för dina behov. Den slutliga sege
 rn tillhör dem som fruktar Gud.\n\n-- 20:133 --\n\nوَقَالُوا۟ 
 لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍ مِّن رَّب
 ِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ م
 َا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ\n\nEN: And they say\, 
 "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to the
 m evidence of what was in the former scriptures?¹\nSV: DE [SOM sätter gu
 dar vid Guds sida] säger: "Om han ändå [kunde] visa oss ett tecken frå
 n sin Herre!" Har alltså det klara vittnesbörd [om sanningen i denna Skr
 ift] som de äldre Skrifterna avger inte kommit till deras kännedom?"\n\n
 -- 20:134 --\n\nوَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَـٰهُم
  بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَ
 بَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَ
 سُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ مِن قَبْ
 لِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ\n\nEN: And if We had des
 troyed them with a punishment before him\,¹ they would have said\, "Our L
 ord\, why did You not send to us a messenger so we could have followed You
 r verses [i.e.\, teachings] before we were humiliated and disgraced?"\nSV:
  Om Vi hade låtit [Vårt] straff förinta dem\, innan denna [Skrift uppen
 barades]\, skulle de [med rätta] ha kunnat säga: "Herre! Om du hade låt
 it ett sändebud komma till oss skulle vi ha lytt Dina bud hellre än vi h
 ade dragit på oss förödmjukelser [och straff]!"\n\n-- 20:135 --\n\nقُ
 لْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ 
 فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَـٰبُ ٱلصِّر
 َٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ\n\nEN: Say\,
  "Each [of us] is waiting\;¹ so wait. For you will know who are the compa
 nions of the sound path and who is guided."\nSV: Säg: "Alla vill vänta o
 ch se [vem framtiden kommer att ge rätt]\; vänta då - [snart] skall ni 
 få veta vem [av oss] som följde den raka vägen och vem som hade funnit 
 sann vägledning!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/20/126\nOpe
 n the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/20
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-322-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270718T060000
DTEND:20270718T061500
SUMMARY:Quran Page 322/604 (Al-Anbiyaa)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Safar 1449 AH\n\nPage 322 of 604\nVerses: 21:1 → 21
 :10  (10 ayahs)\nSurah: Al-Anbiyaa\n\n-- 21:1 --\n\nٱقْتَرَبَ ل
 ِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَة
 ٍ مُّعْرِضُونَ\n\nEN: [The time of] their account has approac
 hed for the people\, while they are in heedlessness turning away.\nSV: RÄ
 KENSKAPENS stund kommer allt närmare människorna\, men de vänder sig li
 kgiltigt bort [om frågan förs på tal].\n\n-- 21:2 --\n\nمَا يَأْ
 تِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْ
 دَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَب
 ُونَ\n\nEN: No mention [i.e.\, revelation] comes to them anew from the
 ir Lord except that they listen to it while they are at play\nSV: När en 
 ny påminnelse från deras Herre når dem lyssnar de [förstrött]\, utan 
 att överge sina tidsfördriv\n\n-- 21:3 --\n\nلَاهِيَةً قُلُ
 وبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذ
 ِينَ ظَلَمُوا۟ هَلْ هَـٰذَآ إِلَّا بَش
 َرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْ
 رَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ\n\nEN: With their hearts di
 stracted. And those who do wrong conceal their private conversation\, [say
 ing]\, "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you appr
 oach magic while you are aware [of it]?"\nSV: och medan deras sinnen är u
 pptagna av andra tankar. De [som sätter gudar vid Guds sida] håller sina
  hemliga överläggningar [och frågar varandra:] "Är denne [Muhammad] n
 ågot mera än en dödlig människa som vi? Skall vi då\, vi som är klar
 synta\, gå med på [att lyssna till] hans [vältalighet som bländar och 
 förhäxar som] trolldom?"\n\n-- 21:4 --\n\nقَالَ رَبِّى يَع
 ْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَ
 رْضِ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: 
 He [the Prophet (ﷺ)] said\, "My Lord knows whatever is said throughout t
 he heaven and earth\, and He is the Hearing\, the Knowing."\nSV: Säg: "Mi
 n Herre vet allt som sägs i himlen och på jorden\; Han är Den som hör 
 allt\, vet allt."\n\n-- 21:5 --\n\nبَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغ
 َـٰثُ أَحْلَـٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ
  هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ 
 كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ\n\nEN: But they s
 ay\, "[The revelation is but] a mixture of false dreams\; rather\, he has 
 invented it\; rather\, he is a poet. So let him bring us a sign just as th
 e previous [messengers] were sent [with miracles]."\nSV: Och de går så l
 ångt att de säger: ["Detta är bara] ett virrvarr av drömmar" [eller] "
 nej\, han har [själv] hittat på alltsammans" [eller] "nej\, han är ju p
 oet". - "Låt honom nu visa oss ett tecken liksom de tidigare [profeterna]
  sändes [med tecken]!".\n\n-- 21:6 --\n\nمَآ ءَامَنَتْ قَ
 بْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ 
 ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Not a [single] city whic
 h We destroyed believed before them\,¹ so will they believe?\nSV: Inget a
 v de folk i äldre tid som Vi lät gå under trodde [sina profeter]. Skall
  då dessa [sentida efterföljare] vara lättare att övertyga?\n\n-- 21:7
  --\n\nوَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا 
 رِجَالًا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۖ فَسْـَٔل
 ُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا ت
 َعْلَمُونَ\n\nEN: And We sent not before you\, [O Muḥammad]\, 
 except men to whom We revealed [the message]\, so ask the people of the me
 ssage [i.e.\, former scriptures] if you do not know.\nSV: De som Vi har s
 änt före dig [som sändebud] var ingenting annat än män för vilka Vi 
 uppenbarade [Våra budskap]. Fråga då dem som går efter [de tidigare up
 penbarelserna]\, om ni inte vet det.\n\n-- 21:8 --\n\nوَمَا جَعَ
 لْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلط
 َّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَـٰلِدِينَ\n\nEN: A
 nd We did not make them [i.e.\, the prophets] forms not eating food\,¹ no
 r were they immortal [on earth].\nSV: Inte heller gav Vi dem kroppar som i
 nte behövde föda och de var inte odödliga.\n\n-- 21:9 --\n\nثُمَّ 
 صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰ
 هُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْم
 ُسْرِفِينَ\n\nEN: Then¹ We fulfilled for them the promise\, and
  We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.\nSV: Ti
 ll sist uppfyllde Vi Vårt löfte och räddade dem och de [andra] som Vi v
 ille [rädda]\, och dem som hade förslösat sina själar lät Vi gå unde
 r.\n\n-- 21:10 --\n\nلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُ
 مْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا 
 تَعْقِلُونَ\n\nEN: We have certainly sent down to you a Book [i
 .e.\, the Qur’ān] in which is your mention.¹ Then will you not reason?
 \nSV: [ARABER!] Vi har nu uppenbarat för er en Skrift varigenom ert namn 
 skall ihågkommas och hållas i ära\; vill ni då inte använda ert förs
 tånd\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/21/1\nOpen the Mushaf: h
 ttps://buruja.com/mushaf/21
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-323-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270719T060000
DTEND:20270719T061500
SUMMARY:Quran Page 323/604 (Al-Anbiyaa)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Safar 1449 AH\n\nPage 323 of 604\nVerses: 21:11 → 2
 1:24  (14 ayahs)\nSurah: Al-Anbiyaa\n\n-- 21:11 --\n\nوَكَمْ قَص
 َمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً و
 َأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِي
 نَ\n\nEN: And how many a city which was unjust¹ have We shattered and p
 roduced after it another people.\nSV: Hur många folk har Vi inte låtit g
 å under på grund av den myckna orätt som de begick\, och efter dem har 
 Vi låtit nya släkten stiga fram!\n\n-- 21:12 --\n\nفَلَمَّآ أ
 َحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا
  يَرْكُضُونَ\n\nEN: And when they [i.e.\, its inhabitants] perc
 eived Our punishment\, at once they fled from it.\nSV: När de fick känni
 ng av Vårt stränga [straff] ville de fly undan på snabbaste sätt\,\n\n
 -- 21:13 --\n\nلَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إ
 ِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَـٰك
 ِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ\n\nEN: [Som
 e angels said]\, "Do not flee but return to where you were given luxury an
 d to your homes - perhaps you will be questioned."¹\nSV: [men en röst he
 jdade dem:] "Fly inte! Återvänd till ert ombonade liv i bekvämlighet oc
 h överflöd och till era hem\; kanske får ni några frågor [som ni mås
 te svara på]."\n\n-- 21:14 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَن
 َآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ\n\nEN: They said\,
  "O woe to us! Indeed\, we were wrongdoers."\nSV: [Då] jämrade de sig: "
 Vi har dragit olycka över oss genom att begå all den orätt som vi begic
 k!"\n\n-- 21:15 --\n\nفَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَ
 ىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَـٰهُمْ حَصِيدًا 
 خَـٰمِدِينَ\n\nEN: And that declaration of theirs did not cease
  until We made them [as] a harvest [mowed down]\, extinguished [like a fir
 e].\nSV: Och deras jämmerrop tystnade inte förrän Vi [mejade ned dem oc
 h] lämnade dem som de torra\, döda stråna [efter] skörden.\n\n-- 21:16
  --\n\nوَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَ
 رْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ\n\nEN: A
 nd We did not create the heaven and earth and that between them in play.\n
 SV: VI HAR inte skapat himlen och jorden och allt som finns däremellan f
 ör ros skull.\n\n-- 21:17 --\n\nلَوْ أَرَدْنَآ أَن نّ
 َتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ مِن 
 لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَـٰعِلِينَ\n\nEN: Had
  We intended to take a diversion\,¹ We could have taken it from [what is]
  with Us - if [indeed] We were to do so.\nSV: Om Vårt syfte hade varit f
 örströelse kunde Vi ha funnit den inom Oss själva\, om Vi verkligen sku
 lle vilja ägna Oss åt något sådant.\n\n-- 21:18 --\n\nبَلْ نَق
 ْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَـٰطِلِ فَيَ
 دْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُ
 مُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ\n\nEN: Rather\, We
  dash the truth upon falsehood\, and it destroys it\,¹ and thereupon it d
 eparts. And for you is destruction from that which you describe.²\nSV: Ne
 j\, Vi slungar sanningen mot lögnen så att alla falska [påståenden eft
 ertryckligt] vederläggs\, och så tynar [lögnen] bort och dör. Ni drar 
 olycka över er genom era [försök] att beskriva [Guds] Väsen\,\n\n-- 21
 :19 --\n\nوَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱ
 لْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْ
 بِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَح
 ْسِرُونَ\n\nEN: To Him belongs whoever is in the heavens and the e
 arth. And those near Him [i.e.\, the angels] are not prevented by arroganc
 e from His worship\, nor do they tire.\nSV: Honom som allt och alla i himl
 arna och på jorden tillhör! De som står nära Honom håller sig inte f
 ör goda att tjäna Honom och de förtröttas inte.\n\n-- 21:20 --\n\nيُ
 سَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَ
 فْتُرُونَ\n\nEN: They exalt [Him] night and day [and] do not slac
 ken.\nSV: De prisar Honom natt och dag utan att mattas [i sin hängivelse]
 .\n\n-- 21:21 --\n\nأَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِهَةً 
 مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ\n\nEN: Or have
  they [i.e.\, men] taken for themselves gods from the earth who resurrect 
 [the dead]?\nSV: Men det finns de som har satt upp gudar hämtade från jo
 rden och [påstår att] de återuppväcker de döda!\n\n-- 21:22 --\n\nل
 َوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱل
 لَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّه
 ِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ\n\nEN: Ha
 d there been within them [i.e.\, the heavens and earth] gods besides Allā
 h\, they both would have been ruined. So exalted is Allāh\, Lord of the T
 hrone\, above what they describe.\nSV: Men om det i himlen eller på jorde
 n hade funnits gudar vid sidan av Gud skulle världsalltets ordning ha bru
 tit samman! Stor är Gud i Sin härlighet\, Herren till allmaktens tron\, 
 fjärran från [deras försök] att beskriva [Hans Väsen]!\n\n-- 21:23 --
 \n\nلَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ 
 يُسْـَٔلُونَ\n\nEN: He is not questioned about what He does\, 
 but they will be questioned.\nSV: [Ingen] kan ställa Honom till svars fö
 r Hans handlande\, men [människorna] skall stå till svars [för sina han
 dlingar].\n\n-- 21:24 --\n\nأَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُو
 نِهِۦٓ ءَالِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَ
 ـٰنَكُمْ ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَ
 ذِكْرُ مَن قَبْلِى ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ ل
 َا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِ
 ضُونَ\n\nEN: Or have they taken gods besides Him? Say\, [O Muḥammad
 ]\, "Produce your proof. This [Qur’ān] is the message for those with me
  and the message of those before me."¹ But most of them do not know the t
 ruth\, so they are turning away.\nSV: Icke desto mindre dyrkar de [falska]
  gudar i Hans ställe! Säg [Muhammad]: "Lägg fram era bevis\; detta är 
 Påminnelsens [ord\, Påminnelsen] som har nedsänts till dem som följer 
 mig och Påminnelsen [som sändes] till dem som var mina föregångare." M
 en de flesta känner inte sanningen och [därför] vänder de sig bort.\n\
 nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/21/11\nOpen the Mushaf: https://
 buruja.com/mushaf/21
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-324-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270720T060000
DTEND:20270720T061500
SUMMARY:Quran Page 324/604 (Al-Anbiyaa)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Safar 1449 AH\n\nPage 324 of 604\nVerses: 21:25 → 2
 1:35  (11 ayahs)\nSurah: Al-Anbiyaa\n\n-- 21:25 --\n\nوَمَآ أَر
 ْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلّ
 َا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـ
 ٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ\n\nEN: And We 
 sent not before you any messenger except We revealed to him that\, "There 
 is no deity except Me\, so worship Me."\nSV: Vi har aldrig sänt en profet
  före dig utan att uppenbara för honom: "Det finns ingen annan gud än J
 ag - tillbe Mig!"\n\n-- 21:26 --\n\nوَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ 
 ٱلرَّحْمَـٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۚ
  بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ\n\nEN: And they say\, "T
 he Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather\, they¹ are [but
 ] honored servants.\nSV: Och de säger: "Den Nåderike har [avlat] en son.
 " Nej\, stor är Han i Sin härlighet! [Alla] är de Hans tjänare som Han
  har bevisat stor heder\;\n\n-- 21:27 --\n\nلَا يَسْبِقُونَ
 هُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْم
 َلُونَ\n\nEN: They cannot precede Him in word\, and they act by His 
 command.\nSV: de talar inte förrän Han har talat\, och de handlar [bara]
  när Han befaller.\n\n-- 21:28 --\n\nيَعْلَمُ مَا بَيْنَ
  أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَش
 ْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ وَهُم 
 مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ\n\nEN: He knows w
 hat is [presently] before them and what will be after them\,¹ and they ca
 nnot intercede except on behalf of one whom He approves. And they\, from f
 ear of Him\, are apprehensive.\nSV: Han vet allt vad [människor] kan veta
  och allt som är dolt för dem\, och de kan inte tala till förmån för 
 någon annan än den som Han är nöjd med. Och de bävar inför Hans [maj
 estät].\n\n-- 21:29 --\n\n۞ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إ
 ِنِّىٓ إِلَـٰهٌ مِّن دُونِهِۦ فَذَٰلِكَ
  نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِ
 ى ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: And whoever of them should say\, "I
 ndeed\, I am a god besides Him" - that one We would recompense with Hell. 
 Thus do We recompense the wrongdoers.\nSV: Och om någon av dem sade: "Jag
  är en gud sida vid sida med Honom"\, skulle Vi straffa honom med helvete
 t\; så lönar Vi dem som begår orätt.\n\n-- 21:30 --\n\nأَوَلَم
 ْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّ ٱلسَّ
 مَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا 
 فَفَتَقْنَـٰهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱل
 ْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ ۖ أَفَلَا يُؤ
 ْمِنُونَ\n\nEN: Have those who disbelieved not considered that the
  heavens and the earth were a joined entity\, and then We separated them a
 nd made from water every living thing? Then will they not believe?\nSV: IN
 SER DE inte\, de som vill förneka sanningen\, att himlarna och jorden [en
  gång] utgjorde en enda\, sammanhållen massa och [att] Vi skilde dem åt
 ? Och [vet de inte] att Vi har låtit allt liv uppstå ur vatten? Har de d
 å ingen tro?\n\n-- 21:31 --\n\nوَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَر
 ْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَ
 لْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَّعَلَّه
 ُمْ يَهْتَدُونَ\n\nEN: And We placed within the earth firmly
  set mountains\, lest it should shift with them\, and We made therein [mou
 ntain] passes [as] roads that they might be guided.\nSV: Och [ser de inte 
 att] Vi har sänkt ned i jorden fast förankrade berg\, så att den inte s
 vajar under deras fot\, och banat vägar över den för att de skall kunna
  komma fram\n\n-- 21:32 --\n\nوَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآء
 َ سَقْفًا مَّحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ ءَاي
 َـٰتِهَا مُعْرِضُونَ\n\nEN: And We made the sky a prote
 cted ceiling\, but they\, from its signs\,¹ are turning away.\nSV: och by
 ggt himlens [valv] som ett väl skyddat tak? Men de vänder ryggen åt [na
 turens alla] tecken!\n\n-- 21:33 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِى خَل
 َقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ و
 َٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُو
 نَ\n\nEN: And it is He who created the night and the day and the sun and
  the moon\; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.\nSV: Också na
 tten och dagen är Hans verk\, liksom solen och månen\, som rör sig var 
 och en i sitt kretslopp.\n\n-- 21:34 --\n\nوَمَا جَعَلْنَا 
 لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَ
 إِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَـٰلِدُونَ\n\nEN: A
 nd We did not grant to any man before you eternity [on earth]\; so if you 
 die - would they be eternal?\nSV: VI HAR inte skänkt evigt liv åt någon
  människa före dig [Muhammad]\; om du måste dö\, skulle de då få lev
 a för evigt?\n\n-- 21:35 --\n\nكُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَة
 ُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ و
 َٱلْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْج
 َعُونَ\n\nEN: Every soul will taste death. And We test you with evil
  and with good as trial\; and to Us you will be returned.\nSV: Varje männ
 iska skall smaka döden\; och Vi prövar er genom de frestelser [som följ
 er] med såväl motgång som medgång. Och ni skall föras tillbaka till O
 ss.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/21/25\nOpen the Mushaf: ht
 tps://buruja.com/mushaf/21
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-325-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270721T060000
DTEND:20270721T061500
SUMMARY:Quran Page 325/604 (Al-Anbiyaa)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Safar 1449 AH\n\nPage 325 of 604\nVerses: 21:36 → 2
 1:44  (9 ayahs)\nSurah: Al-Anbiyaa\n\n-- 21:36 --\n\nوَإِذَا رَء
 َاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُ
 ونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى 
 يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱ
 لرَّحْمَـٰنِ هُمْ كَـٰفِرُونَ\n\nEN: And when t
 hose who disbelieve see you\, [O Muḥammad]\, they take you not except in
  ridicule\, [saying]\, "Is this the one who mentions [i.e.\, insults] your
  gods?" And they are\, at the mention of the Most Merciful\, disbelievers.
 \nSV: Men när förnekarna av sanningen ser dig är allt de vill att göra
  dig till åtlöje [och den ene säger till den andre]: "Är det han som t
 alar [nedsättande] om våra gudar?" Men [själva] förnekar de den Nåder
 ike\, så snart [de hör] Hans namn nämnas.\n\n-- 21:37 --\n\nخُلِق
 َ ٱلْإِنسَـٰنُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُو۟رِيك
 ُمْ ءَايَـٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ\n\nE
 N: Man was created of haste [i.e.\, impatience]. I will show you My signs 
 [i.e.\, vengeance]\, so do not impatiently urge Me.\nSV: Människan är av
  naturen en otålig varelse. Jag skall låta er se Mina tecken\, men begä
 r inte att Jag skall visa er dem i förtid!\n\n-- 21:38 --\n\nوَيَقُ
 ولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُن
 تُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: And they say\, "When is this promis
 e\, if you should be truthful?"\nSV: Och de frågar: "När kommer detta l
 öfte [om uppståndelse och dom] att infrias\, om det som ni har sagt är 
 sant?"\n\n-- 21:39 --\n\nلَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَ
 فَرُوا۟ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوه
 ِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَ
 لَا هُمْ يُنصَرُونَ\n\nEN: If those who disbelieved but k
 new the time when they will not avert the Fire from their faces or from th
 eir backs and they will not be aided...¹\nSV: Om förnekarna visste [att 
 den tid kommer] då de förgäves skall försöka skydda ansikte och rygg 
 mot elden och ingen skall hjälpa dem!\n\n-- 21:40 --\n\nبَلْ تَأْ
 تِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَ
 سْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَر
 ُونَ\n\nEN: Rather\, it will come to them unexpectedly and bewilder th
 em\, and they will not be able to repel it\, nor will they be reprieved.\n
 SV: Ja\, den [Yttersta stunden] skall komma över dem plötsligt och de sk
 all stå där förvirrade och förstummade\; de kan inte hejda dess [ankom
 st] och de kommer inte att beviljas uppskov.\n\n-- 21:41 --\n\nوَلَق
 َدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ 
 فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم م
 َّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ\n\nEN: A
 nd already were messengers ridiculed before you\, but those who mocked the
 m were enveloped by what they used to ridicule.\nSV: [Även] före dig har
  sändebud gjorts till åtlöje\, men [till sist] blev upptågsmakarna inr
 ingade just av det som deras skämt brukade handla om.\n\n-- 21:42 --\n\n
 قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّ
 هَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن
  ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ\n\nEN: Say\, "Who 
 can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are\,
  from the remembrance of their Lord\, turning away.\nSV: Säg: "Vem skydda
 r er om natten och om dagen mot den Nåderikes [vrede]?" Nej\, de vill int
 e påminnas om sin Herre och vänder ryggen till.\n\n-- 21:43 --\n\nأَم
 ْ لَهُمْ ءَالِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُو
 نِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُ
 سِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ\n\nEN
 : Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even
 ] to help themselves\, nor can they be protected from Us.\nSV: Har de då 
 andra gudar än Oss som skyddar dem? Men dessa [gudar] kan inte [ens] hjä
 lpa sig själva och har ingen som skyddar dem mot Oss!\n\n-- 21:44 --\n\n
 بَلْ مَتَّعْنَا هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَا
 ٓءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُم
 ُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱل
 ْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ ۚ
  أَفَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ\n\nEN: But\, [on the contra
 ry]\, We have provided good things for these [disbelievers] and their fath
 ers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set up
 on the land\, reducing it from its borders?¹ Is it they who will overcome
 ?\nSV: Nej\, Vi lät dem - liksom deras fäder - njuta av livets goda så 
 länge att de fann tiden lång. Ser de då inte hur Vi går till väga mot
  [ett] land och berövar det dess bästa resurser [och låter dess tidigar
 e storhet och makt följas av nedgång och fall]? Tror de ändå att de [t
 ill sist] skall hemföra segern\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qura
 n/21/36\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/21
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-326-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270722T060000
DTEND:20270722T061500
SUMMARY:Quran Page 326/604 (Al-Anbiyaa)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Safar 1449 AH\n\nPage 326 of 604\nVerses: 21:45 → 2
 1:57  (13 ayahs)\nSurah: Al-Anbiyaa\n\n-- 21:45 --\n\nقُلْ إِنَّ
 مَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَس
 ْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُ
 نذَرُونَ\n\nEN: Say\, "I only warn you by revelation." But the dea
 f do not hear the call when they are warned.\nSV: SÄG [Muhammad]: "Jag va
 rnar er inte med andra ord än de som uppenbaras [för mig]!" Men de som [
 låtsas] döva kan inte uppfatta varningen.\n\n-- 21:46 --\n\nوَلَئِ
 ن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ ر
 َبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَـٰوَيْلَنَآ إِن
 َّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ\n\nEN: And if [as much as] a wh
 iff of the punishment of your Lord should touch them\, they would surely s
 ay\, "O woe to us! Indeed\, we have been wrongdoers."\nSV: Och så snart d
 e får känning av en vindstöt av din Herres straff\, jämrar de sig: "Vi
  har dragit olycka över oss med all den orätt som vi begick!"\n\n-- 21:4
 7 --\n\nوَنَضَعُ ٱلْمَوَٰزِينَ ٱلْقِسْطَ ل
 ِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَ
 فْسٌ شَيْـًٔا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَ
 بَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ و
 َكَفَىٰ بِنَا حَـٰسِبِينَ\n\nEN: And We place the s
 cales of justice for the Day of Resurrection\, so no soul will be treated 
 unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed\,¹ W
 e will bring it forth. And sufficient are We as accountant.\nSV: På Uppst
 åndelsens dag skall Vi ställa fram rättvisande vågar och ingen skall d
 å lida den minsta orätt. [Allt\,] till och med det som väger så litet 
 som ett senapskorn\, skall Vi dra fram i ljuset. Det är Vi som bäst hål
 ler räkning på allt.\n\n-- 21:48 --\n\nوَلَقَدْ ءَاتَيْن
 َا مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ٱلْفُرْقَانَ وَض
 ِيَآءً وَذِكْرًا لِّلْمُتَّقِينَ\n\nEN: An
 d We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a rem
 inder¹ for the righteous\nSV: VI GAV Moses och Aron den måttstock med vi
 lken rätt kan mätas och skiljas från orätt\, ett ljus [för att lysa u
 pp människornas väg] och en påminnelse för dem som fruktar Gud\,\n\n--
  21:49 --\n\nٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِ
 ٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِ
 قُونَ\n\nEN: Who fear their Lord unseen\,¹ while they are of the Hou
 r apprehensive.\nSV: som bävar inför sin Herre\, trots att de inte kan s
 e eller förnimma Honom\, och som ängslas för [den Yttersta] stunden.\n\
 n-- 21:50 --\n\nوَهَـٰذَا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَ
 نزَلْنَـٰهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُ
 ونَ\n\nEN: And this [Qur’ān] is a blessed message which We have sent
  down. Then are you with it unacquainted?¹\nSV: Även denna [Koran] är e
 n välsignad påminnelse som Vi har uppenbarat. [Är ni beredda att] förk
 asta den\n\n-- 21:51 --\n\n۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِ
 بْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّ
 ا بِهِۦ عَـٰلِمِينَ\n\nEN: And We had certainly given Abr
 aham his sound judgement before\,¹ and We were of him well-Knowing\nSV: R
 EDAN i hans ungdom gav Vi Abraham kunskap om den rätta vägen och ett rä
 ttrådigt handlande\; Vi visste att han var [värdig Våra gåvor].\n\n-- 
 21:52 --\n\nإِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ 
 مَا هَـٰذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَن
 تُمْ لَهَا عَـٰكِفُونَ\n\nEN: When he said to his fath
 er and his people\, "What are these statues to which you are devoted?"\nSV
 : Till sin fader och sitt folk sade han: "Vad föreställer dessa statyer 
 som ni dyrkar med en sådan hängivenhet?"\n\n-- 21:53 --\n\nقَالُو
 ا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِ
 دِينَ\n\nEN: They said\, "We found our fathers worshippers of them."\
 nSV: De svarade: "Vi såg våra fäder dyrka dem."\n\n-- 21:54 --\n\nقَ
 الَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُك
 ُمْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: He said\, "You were
  certainly\, you and your fathers\, in manifest error."\nSV: Han sade: "De
 t är tydligt att ni och era fäder helt har gått vilse."\n\n-- 21:55 --\
 n\nقَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ
  أَنتَ مِنَ ٱللَّـٰعِبِينَ\n\nEN: They said\, "Have
  you come to us with truth\, or are you of those who jest?"\nSV: De sade: 
 "Säger du detta på fullt allvar\, eller vill du skämta?"\n\n-- 21:56 --
 \n\nقَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَـٰو
 َٰتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَ
 أَنَا۠ عَلَىٰ ذَٰلِكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِد
 ِينَ\n\nEN: He said\, "[No]\, rather\, your Lord is the Lord of the he
 avens and the earth who created them\, and I\, to that\, am of those who t
 estify.\nSV: Han svarade: "[Jag talar allvar!] Er Herre är himlarnas och 
 jordens Herre\, Han som har skapat dem\, och jag är en av dem som vittnar
  om detta."\n\n-- 21:57 --\n\nوَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَن
 َّ أَصْنَـٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ 
 مُدْبِرِينَ\n\nEN: And [I swear] by Allāh\, I will surely plan
  against your idols after you have turned and gone away."\nSV: [För sig s
 jälv sade han:] "Jag skall vid Gud sannerligen ta itu med era avgudar så
  snart ni vänder ryggen till!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qura
 n/21/45\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/21
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-327-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270723T060000
DTEND:20270723T061500
SUMMARY:Quran Page 327/604 (Al-Anbiyaa)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Safar 1449 AH\n\nPage 327 of 604\nVerses: 21:58 → 2
 1:72  (15 ayahs)\nSurah: Al-Anbiyaa\n\n-- 21:58 --\n\nفَجَعَلَهُ
 مْ جُذَٰذًا إِلَّا كَبِيرًا لَّهُمْ لَع
 َلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ\n\nEN: So he made
  them into fragments\, except a large one among them\, that they might ret
 urn to it [and question].\nSV: Och så slog han dem i stycken\, alla utom 
 den förnämste av dem\, så att de skulle kunna vända sig till honom.\n\
 n-- 21:59 --\n\nقَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَـٰذَا بِـ
 َٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّـٰل
 ِمِينَ\n\nEN: They said\, "Who has done this to our gods? Indeed\, h
 e is of the wrongdoers."\nSV: [När de såg förödelsen] sade de: "Vem ha
 r gjort detta mot våra gudar? Han har begått en svår orätt!"\n\n-- 21:
 60 --\n\nقَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُه
 ُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ\n\nEN: They sa
 id\, "We heard a young man mention them who is called Abraham."\nSV: [Någ
 ra] sade: "Vi hörde en ung man tala om dem\; hans namn är Abraham."\n\n-
 - 21:61 --\n\nقَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰ
 ٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَد
 ُونَ\n\nEN: They said\, "Then bring him before the eyes of the people 
 that they may testify."¹\nSV: [De andra] sade: "För hit honom inför all
 t folket\, så att de kan [berätta vad de får] bevittna!"\n\n-- 21:62 --
 \n\nقَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَـٰذَا بِ
 ـَٔالِهَتِنَا يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ\n\nEN: They 
 said\, "Have you done this to our gods\, O Abraham?"\nSV: [När han förts
  fram] frågade de: "Har du\, Abraham\, gjort detta mot våra gudar?"\n\n-
 - 21:63 --\n\nقَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُم
 ْ هَـٰذَا فَسْـَٔلُوهُمْ إِن كَانُوا۟ ي
 َنطِقُونَ\n\nEN: He said\, "Rather\, this - the largest of them -
  did it\, so ask them\, if they should [be able to] speak."\nSV: Han svara
 de: "Nej\, det var denne\, den förnämste av dem\, som gjorde det. Men fr
 åga dem ni\, om det är så att de kan tala."\n\n-- 21:64 --\n\nفَرَ
 جَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓ
 ا۟ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ\n\nEN:
  So they returned to [blaming] themselves and said [to each other]\, "Inde
 ed\, you are the wrongdoers."\nSV: Då återgick de till att diskutera inb
 ördes och [några] sade [till de andra]: "Det är ni som har gjort orätt
 !"\n\n-- 21:65 --\n\nثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُو
 سِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَـٰٓؤُلَآء
 ِ يَنطِقُونَ\n\nEN: Then they reversed themselves\,¹ [saying]\
 , "You have already known that these do not speak!"\nSV: Men så svängde 
 de om [och sade till Abraham:] "Du vet mycket väl att dessa [bilder] inte
  kan tala!"\n\n-- 21:66 --\n\nقَالَ أَفَتَعْبُدُونَ م
 ِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَي
 ْـًٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ\n\nEN: He said\, "Then do you
  worship instead of Allāh that which does not benefit you at all or harm 
 you?\nSV: [Då] sade han: "Dyrkar ni alltså i stället för Gud det som v
 arken kan gagna eller skada er\n\n-- 21:67 --\n\nأُفٍّ لَّكُمْ
  وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ
  أَفَلَا تَعْقِلُونَ\n\nEN: Uff¹ to you and to what you
  worship instead of Allāh. Then will you not use reason?"\nSV: Skam över
  er och det som ni dyrkar i Guds ställe! Vill ni inte använda ert först
 ånd?"\n\n-- 21:68 --\n\nقَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنص
 ُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَـٰع
 ِلِينَ\n\nEN: They said\, "Burn him and support your gods - if you a
 re to act."\nSV: [Då] ropade de: "Låt oss bränna honom [på bål] och h
 ämnas gudarna\, om [något] måste göras [för dem]!"\n\n-- 21:69 --\n\n
 قُلْنَا يَـٰنَارُ كُونِى بَرْدًا وَسَلَ
 ـٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ\n\nEN: We [i.e.\, Allā
 h] said\, "O fire\, be coolness and safety upon Abraham."\nSV: [Då] befal
 lde Vi elden: "Bli svalka och säkerhet för Abraham!"\n\n-- 21:70 --\n\n
 وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـ
 ٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ\n\nEN: And they intended for him a
  plan [i.e.\, harm]\, but We made them the greatest losers.\nSV: [Sedan] f
 örsökte de snärja Abraham med list\, men [Vi korsade deras planer] och 
 lät dem stå som förlorare:\n\n-- 21:71 --\n\nوَنَجَّيْنَـٰ
 هُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَـ
 ٰرَكْنَا فِيهَا لِلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And We
  delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.
 e.\, peoples].\nSV: Vi räddade honom och Lot [och förde dem] till det la
 nd som Vi har välsignat för alla folk.\n\n-- 21:72 --\n\nوَوَهَب
 ْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ نَاف
 ِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَـٰلِحِينَ\n
 \nEN: And We gave him Isaac and Jacob in addition\, and all [of them] We m
 ade righteous.\nSV: Och som ännu en gåva av Vår nåd skänkte Vi honom 
 [sonen] Isak och [dennes son] Jakob och Vi gjorde dem alla till rättsinni
 ga människor\;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/21/58\nOpen th
 e Mushaf: https://buruja.com/mushaf/21
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-328-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270724T060000
DTEND:20270724T061500
SUMMARY:Quran Page 328/604 (Al-Anbiyaa)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Safar 1449 AH\n\nPage 328 of 604\nVerses: 21:73 → 2
 1:81  (9 ayahs)\nSurah: Al-Anbiyaa\n\n-- 21:73 --\n\nوَجَعَلْنَ
 ـٰهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا 
 وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَ
 يْرَٰتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَا
 ٓءَ ٱلزَّكَوٰةِ ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا عَـٰ
 بِدِينَ\n\nEN: And We made them leaders guiding by Our command. And
  We inspired to them the doing of good deeds\, establishment of prayer\, a
 nd giving of zakāh\; and they were worshippers of Us.\nSV: och gjorde dem
  till ledare som ledde [människorna] enligt Våra befallningar\, och Vi i
 ngav dem [vilja] att göra gott och att regelbundet förrätta bönen och 
 att hjälpa de behövande. Och de ägnade Oss hela sin dyrkan.\n\n-- 21:74
  --\n\nوَلُوطًا ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِ
 لْمًا وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ 
 ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَـٰٓئِث
 َ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَـ
 ٰسِقِينَ\n\nEN: And to Lot We gave judgement and knowledge\, and W
 e saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed\, they 
 were a people of evil\, defiantly disobedient.\nSV: OCH [MINNS] Lot! Vi ga
 v honom visdom och kunskap\, och Vi räddade honom från [hans] folk\, som
  begick onda och skamliga handlingar\; de var fördärvade människor\, so
 m trotsade [Gud].\n\n-- 21:75 --\n\nوَأَدْخَلْنَـٰهُ فِ
 ى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰل
 ِحِينَ\n\nEN: And We admitted him into Our mercy. Indeed\, he was of
  the righteous.\nSV: Vi inneslöt honom i Vår nåd\, och han var sannerli
 gen en av de rättsinniga.\n\n-- 21:76 --\n\nوَنُوحًا إِذْ ن
 َادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ 
 فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَ
 رْبِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: And [mention] Noah\, when he called [
 to Allāh]¹ before [that time]\, so We responded to him and saved him and
  his family from the great affliction [i.e.\, the flood].\nSV: OCH [MINNS]
  Noa! - Hur han i forna dagar bad [om Guds hjälp mot sitt folk] och hur V
 i bönhörde honom och därpå räddade honom och hans närmaste undan den
  stora floden.\n\n-- 21:77 --\n\nوَنَصَرْنَـٰهُ مِنَ ٱ
 لْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَ
 ـٰتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَ
 وْءٍ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَجْمَعِينَ\n\nEN
 : And We aided [i.e.\, saved] him from the people who denied Our signs. In
 deed\, they were a people of evil\, so We drowned them\, all together.\nSV
 : Vi gav honom styrka att stå emot folket\, som avvisade Våra budskap so
 m lögn\; dessa människor var i sanning fördärvade och Vi dränkte dem 
 alla.\n\n-- 21:78 --\n\nوَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ 
 إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَف
 َشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا ل
 ِحُكْمِهِمْ شَـٰهِدِينَ\n\nEN: And [mention] David a
 nd Solomon\, when they judged concerning the field - when the sheep of a p
 eople overran it [at night]\,¹ and We were witness to their judgement.\nS
 V: OCH [MINNS] David och Salomo - hur de dömde i ett fall där får [till
 hörande] en grupp människor hade kommit in under natten på en [främman
 de] åker och betat av säden. Vi var vittne till deras dom.\n\n-- 21:79 -
 -\n\nفَفَهَّمْنَـٰهَا سُلَيْمَـٰنَ ۚ وَكُ
 لًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَس
 َخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَ
 بِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَـٰعِلِ
 ينَ\n\nEN: And We gave understanding of it [i.e.\, the case] to Solomon
 \, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected
  the mountains to exalt [Us]\, along with David and [also] the birds. And 
 We were doing [that].¹\nSV: Fastän Vi hade gett Salomo en djupare först
 åelse av saken\, hade Vi gett båda visdom och kunskap. Och Vi befallde b
 ergen och fåglarna att tillsammans med David lovprisa Oss - Vi har makt a
 tt göra detta.\n\n-- 21:80 --\n\nوَعَلَّمْنَـٰهُ صَنْ
 عَةَ لَبُوسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّن
 ۢ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَـٰكِرُو
 نَ\n\nEN: And We taught him the fashioning of coats of armor to protect 
 you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?\nSV: Och Vi
  lärde honom att tillverka brynjor åt er för att göra er mer motstånd
 skraftiga i era krigståg. Är ni tacksamma [för detta]\n\n-- 21:81 --\n\
 nوَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةً تَ
 جْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّ
 تِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُل
 ِّ شَىْءٍ عَـٰلِمِينَ\n\nEN: And to Solomon [We subject
 ed] the wind\, blowing forcefully\, proceeding by his command toward the l
 and which We had blessed. And We are ever\, of all things\, Knowing.\nSV: 
 Och Vi gjorde stormvinden till Salomos [tjänare]\, och den skyndade på h
 ans befallning till landet som Vi har välsignat\; Vi har kunskap om allt.
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/21/73\nOpen the Mushaf: https
 ://buruja.com/mushaf/21
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-329-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270725T060000
DTEND:20270725T061500
SUMMARY:Quran Page 329/604 (Al-Anbiyaa)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Safar 1449 AH\n\nPage 329 of 604\nVerses: 21:82 → 2
 1:90  (9 ayahs)\nSurah: Al-Anbiyaa\n\n-- 21:82 --\n\nوَمِنَ ٱلشّ
 َيَـٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْم
 َلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا 
 لَهُمْ حَـٰفِظِينَ\n\nEN: And of the devils [i.e.\, jinn]
  were those who dived for him and did work other than that. And We were of
  them a guardian.¹\nSV: Och bland de upproriska andarna [som Vi gjorde ti
 ll Salomos tjänare] fanns de som dök i havsdjupet på hans befallning [o
 ch de] som utförde andra arbeten. Och Vi hade uppsikt över dem.\n\n-- 21
 :83 --\n\n۞ وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ
 ٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَر
 ْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ\n\nEN: And [mention] Job\, when he c
 alled to his Lord\, "Indeed\, adversity has touched me\, and You are the m
 ost merciful of the merciful."\nSV: OCH [MINNS] Job\, hur han ropade till 
 sin Herre: "Jag har prövats av olyckor och elände\, men Du är den Barmh
 ärtigaste av de barmhärtiga!"\n\n-- 21:84 --\n\nفَٱسْتَجَبْن
 َا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ
  ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُ
 م مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذ
 ِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ\n\nEN: So We responded to hi
 m and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his 
 family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for 
 the worshippers [of Allāh].\nSV: Och Vi hörde hans bön och befriade hon
 om från det onda som [plågade] honom och gav honom åter [dem av] hans f
 amilj [som Vi tagit ifrån honom] och Vi fördubblade deras antal som en s
 ärskild nåd från Oss och som något att bevaras i minnet av alla som ä
 gnar Oss sin dyrkan.\n\n-- 21:85 --\n\nوَإِسْمَـٰعِيلَ وَ
 إِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِّنَ 
 ٱلصَّـٰبِرِينَ\n\nEN: And [mention] Ishmael and Idrees and D
 hul-Kifl\; all were of the patient.\nSV: OCH [MINNS] Ismael och Idris och 
 Dhu'l-Kifl. De hörde alla till dem som visar tålamod och uthållighet [i
  livets skiften].\n\n-- 21:86 --\n\nوَأَدْخَلْنَـٰهُمْ 
 فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّ
 ـٰلِحِينَ\n\nEN: And We admitted them into Our mercy. Indeed\, th
 ey were of the righteous.\nSV: Och Vi har inneslutit dem i Vår nåd\; de 
 var i sanning rättsinniga människor.\n\n-- 21:87 --\n\nوَذَا ٱلن
 ُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَـٰضِبًا فَظَنَّ أ
 َن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِ
 ى ٱلظُّلُمَـٰتِ أَن لَّآ إِلَـٰهَ إِلّ
 َآ أَنتَ سُبْحَـٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِن
 َ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: And [mention] the man of the fish [
 i.e.\, Jonah]\, when he went off in anger¹ and thought that We would not 
 decree [anything] upon him.² And he called out within the darknesses\,³ 
 "There is no deity except You\; exalted are You. Indeed\, I have been of t
 he wrongdoers."\nSV: OCH [MINNS] honom [som slukades av] en väldig fisk. 
 Han övergav [staden] i vredesmod och trodde att Vi ingen makt hade över 
 honom. Men [när han hade fått sitt straff] ropade han i [sin förtvivlan
 s] mörker: "Ingen gudom finns utom Du! Stor är Du i Din härlighet! Jag 
 har i sanning handlat orättfärdigt."\n\n-- 21:88 --\n\nفَٱسْتَج
 َبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَـٰهُ مِنَ ٱلْغَ
 مِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِى ٱلْمُؤْمِنِين
 َ\n\nEN: So We responded to him and saved him from the distress. And thus
  do We save the believers.\nSV: Och Vi hörde hans rop och räddade honom 
 ur hans elände\; så räddar Vi dem som har tro.\n\n-- 21:89 --\n\nوَز
 َكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ 
 لَا تَذَرْنِى فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱل
 ْوَٰرِثِينَ\n\nEN: And [mention] Zechariah\, when he called to 
 his Lord\, "My Lord\, do not leave me alone [with no heir]\, while You are
  the best of inheritors."\nSV: OCH [MINNS] Sakarias\, som ropade till sin 
 Herre: "Herre! Låt mig inte [dö] barnlös! Men [om Du inte skänker mig 
 en arvinge vet jag att] Du är den bäste Arvtagaren!"\n\n-- 21:90 --\n\n
 فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ 
 يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥ
 ٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ يُسَـٰرِعُونَ فِ
 ى ٱلْخَيْرَٰتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا و
 َرَهَبًا ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا خَـٰشِعِينَ
 \n\nEN: So We responded to him\, and We gave to him John\, and amended for
  him his wife. Indeed\, they used to hasten to good deeds and supplicate¹
  Us in hope and fear\, and they were to Us humbly submissive.\nSV: Och Vi 
 bönhörde honom och skänkte honom [sonen] Johannes - Vi gjorde nämligen
  hans hustru fruktsam. - De var alltid beredda att göra gott och ödmjuka
 de sig inför Oss med hopp och fruktan och visade stor undergivenhet.\n\nR
 ead on Buruja: https://buruja.com/quran/21/82\nOpen the Mushaf: https://bu
 ruja.com/mushaf/21
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-330-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270726T060000
DTEND:20270726T061500
SUMMARY:Quran Page 330/604 (Al-Anbiyaa)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Safar 1449 AH\n\nPage 330 of 604\nVerses: 21:91 → 2
 1:101  (11 ayahs)\nSurah: Al-Anbiyaa\n\n-- 21:91 --\n\nوَٱلَّتِى
 ٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيه
 َا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَـٰهَا وَٱبْن
 َهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And [men
 tion] the one who guarded her chastity [i.e.\, Mary]\, so We blew into her
  [garment] through Our angel [i.e.\, Gabriel]\, and We made her and her so
 n a sign for the worlds.\nSV: OCH [MINNS] henne som bevarade sin jungfrudo
 m. Vi andades in i henne något av Vår ande och Vi gjorde henne och henne
 s son till ett tecken för alla folk.\n\n-- 21:92 --\n\nإِنَّ هَـ
 ٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً و
 َأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ\n\nEN: Indeed t
 his\, your religion\, is one religion\,¹ and I am your Lord\, so worship 
 Me.\nSV: [TROENDE!] Detta ert samfund är i sanning ett samfund och Jag ä
 r [allas] er Herre. Dyrka därför Mig!\n\n-- 21:93 --\n\nوَتَقَطّ
 َعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِ
 لَيْنَا رَٰجِعُونَ\n\nEN: And [yet] they divided their af
 fair [i.e.\, that of their religion] among themselves\,¹ [but] all to Us 
 will return.\nSV: Men människorna har velat slå sönder denna enhet\, tr
 ots att de alla är kallade att återvända till Oss [för att avlägga r
 äkenskap].\n\n-- 21:94 --\n\nفَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلص
 َّـٰلِحَـٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْ
 رَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَـٰتِ
 بُونَ\n\nEN: So whoever does righteous deeds while he is a believer -
  no denial will there be for his effort\,¹ and indeed We [i.e.\, Our ange
 ls]\, of it\, are recorders.\nSV: Men den som handlar rättskaffens och so
 m har tro\, kommer inte att se sina strävanden misskända\; Vi upptecknar
  nämligen [allt som är] till hans förtjänst.\n\n-- 21:95 --\n\nوَح
 َرَٰمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا
 ٓ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ\n\nEN: And it is prohi
 bited to [the people of] a city which We have destroyed that they will [ev
 er] return¹\nSV: En undantagslös regel föreskriver att inget folk\, som
  Vi har dömt till undergång [därför att de framhärdade i att förneka
  sanningen]\, får återvända [till jorden]\,\n\n-- 21:96 --\n\nحَتّ
 َىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُو
 جُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍ يَنسِلُونَ\n\nE
 N: Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they\, from e
 very elevation\, descend\nSV: förrän Gog och Magog har släppts lösa oc
 h [deras horder] väller fram från [jordens] alla hörn\n\n-- 21:97 --\n\
 nوَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا
  هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ ك
 َفَرُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى 
 غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰ
 لِمِينَ\n\nEN: And [when] the true promise [i.e.\, the resurrection
 ] has approached\; then suddenly the eyes of those who disbelieved will be
  staring [in horror\, while they say]\, "O woe to us\; we had been unmindf
 ul of this\; rather\, we were wrongdoers."\nSV: och tiden för uppfyllelse
 n av det sanna löftet [om uppståndelsen] närmar sig. Då skall förneka
 rna [mumla] med stelt stirrande blick: "Vår olycka var att vi inte tog de
 tta löfte på allvar\; vi gjorde sannerligen oss själva svår orätt!"\n
 \n-- 21:98 --\n\nإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِ
 ن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُم
 ْ لَهَا وَٰرِدُونَ\n\nEN: Indeed\, you [disbelievers] and 
 what you worship other than Allāh are the firewood of Hell. You will be c
 oming to [enter] it.\nSV: [En röst skall säga:] "Ni och allt det ni till
 bad i Guds ställe skall bli bränsle för helvetets [eld]\; dit drivs ni 
 nu [som boskapen] till vattningsstället.\n\n-- 21:99 --\n\nلَوْ كَ
 انَ هَـٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُ
 وهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: Had 
 these [false deities] been [actual] gods\, they would not have come to it\
 , but all are eternal therein.\nSV: Om dessa ting hade varit gudomligheter
  skulle de inte ha haft [helvetet] som mål\, men där skall ni alla förb
 li till evig tid."\n\n-- 21:100 --\n\nلَهُمْ فِيهَا زَفِي
 رٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ\n\nEN: For th
 em therein is heavy sighing\, and they therein will not hear.\nSV: I [helv
 etet] skall vara klagan och jämmer\, men [själva] skall de inte höra n
 ågot [av detta].\n\n-- 21:101 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ سَب
 َقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُو۟لَ
 ـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ\n\nEN: Indeed\, those
  for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it far re
 moved.\nSV: Men de som Vi har beslutat [belöna med] det högsta goda skal
 l föras långt bort från [åsynen av] detta [helvete]\;\n\nRead on Buruj
 a: https://buruja.com/quran/21/91\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/21
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-331-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270727T060000
DTEND:20270727T061500
SUMMARY:Quran Page 331/604 (Al-Anbiyaa)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Safar 1449 AH\n\nPage 331 of 604\nVerses: 21:102 → 
 21:112  (11 ayahs)\nSurah: Al-Anbiyaa\n\n-- 21:102 --\n\nلَا يَسْم
 َعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَ
 هَتْ أَنفُسُهُمْ خَـٰلِدُونَ\n\nEN: They will no
 t hear its sound\, while they are\, in that which their souls desire\, abi
 ding eternally.\nSV: inte ens det svagaste ljud skall de uppfatta därifr
 ån och de skall förbli [i paradiset] till evig tid\, [omgivna av allt] d
 et som deras själar har längtat efter.\n\n-- 21:103 --\n\nلَا يَح
 ْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَ
 لَقَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ هَـٰذَا ي
 َوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ\n\nE
 N: They will not be grieved by the greatest terror\,¹ and the angels will
  meet them\, [saying]\, "This is your Day which you have been promised" -\
 nSV: De outsägliga fasor [som möter de dömda denna Dag] vållar dem [so
 m fått stiga in i paradiset] ingen sorg\; änglarna möter dem där med o
 rden: "Er dag\, [er dag av triumf\,] som har lovats er\, är detta!"\n\n--
  21:104 --\n\nيَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَ
 ىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأ
 ْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُۥ ۚ وَعْ
 دًا عَلَيْنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا فَـٰعِلِ
 ينَ\n\nEN: The Day when We will fold the heaven like the folding of a [
 written] sheet for the records. As We began the first creation\, We will r
 epeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed\, We will do it.¹\n
 SV: Den Dagen skall Vi rulla ihop himlen som en fullskriven pergamentrulle
 . Liksom Vi grep Oss an med den första skapelsen skall Vi förnya den - f
 ör detta löfte borgar Vi och Vi har makt att göra det!\n\n-- 21:105 --\
 n\nوَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِن
 ۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِ
 ثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ\n\nEN: And We h
 ave already written in the book [of Psalms]¹ after the [previous] mention
 ² that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.\nSV:
  I DEN bok av visdom [som Vi skänkte David] efter [den första] påminnel
 sen har Vi skrivit att Mina rättskaffens tjänare skall ärva jorden.\n\n
 -- 21:106 --\n\nإِنَّ فِى هَـٰذَا لَبَلَـٰغًا ل
 ِّقَوْمٍ عَـٰبِدِينَ\n\nEN: Indeed\, in this [Qur’ān
 ] is notification for a worshipping people.\nSV: I detta ligger ett budska
 p till [alla] människor som dyrkar Gud.\n\n-- 21:107 --\n\nوَمَآ 
 أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا رَحْمَةً لِّلْعَ
 ـٰلَمِينَ\n\nEN: And We have not sent you\, [O Muḥammad]\, exce
 pt as a mercy to the worlds.\nSV: Vi har sänt dig [Muhammad] enbart av n
 åd till alla folk.\n\n-- 21:108 --\n\nقُلْ إِنَّمَا يُوح
 َىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِل
 َـٰهٌ وَٰحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُ
 ونَ\n\nEN: Say\, "It is only revealed to me that your god is but one Go
 d\; so will you be Muslims [in submission to Him]?"\nSV: Säg: "Genom uppe
 nbarelsen\, och enbart genom den\, vet jag att er Gud är den Ende Guden. 
 Vill ni underkasta er Hans vilja?"\n\n-- 21:109 --\n\nفَإِن تَوَ
 لَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَ
 آءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَع
 ِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ\n\nEN: But if they turn away\, then
  say\, "I have announced to [all of] you equally.¹ And I know not whether
  near or far is that which you are promised.\nSV: Säg\, om de vänder dig
  ryggen: "Jag har gett er alla en och samma klara och entydiga varning\, f
 astän jag inte vet\, om det som [Gud] lovar er skall komma ligger i en n
 ära eller avlägsen framtid.\n\n-- 21:110 --\n\nإِنَّهُۥ يَعْ
 لَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَيَعْلَم
 ُ مَا تَكْتُمُونَ\n\nEN: Indeed\, He knows what is declared
  of speech\, and He knows what you conceal.\nSV: Han vet vad [ni] säger h
 ögt likaväl som det som ni vill dölja.\n\n-- 21:111 --\n\nوَإِنْ 
 أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَم
 َتَـٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ\n\nEN: And I know not\; perhaps it
 ¹ is a trial for you and enjoyment for a time."\nSV: Kanske - om detta ve
 t jag ingenting - betyder [uppskovet med Guds dom] att ni sätts på prov 
 och får njuta av livets goda ännu en tid?"\n\n-- 21:112 --\n\nقَـٰل
 َ رَبِّ ٱحْكُم بِٱلْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا ٱ
 لرَّحْمَـٰنُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا 
 تَصِفُونَ\n\nEN: [The Prophet (ﷺ)] has said\, "My Lord\, judge 
 [between us] in truth. And our Lord is the Most Merciful\, the one whose h
 elp is sought against that which you describe."¹\nSV: Säg: "Döm med Din
  sanning\, Herre\, [mellan mig och dem som beskyller mig för lögn]!" - o
 ch: "Vår Herre är den Nåderike\; vars stöd vi ber om i kampen mot era 
 [hädiska] beskrivningar av [Hans Väsen]."\n\nRead on Buruja: https://bur
 uja.com/quran/21/102\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/21
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-332-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270728T060000
DTEND:20270728T061500
SUMMARY:Quran Page 332/604 (Al-Hajj)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Safar 1449 AH\n\nPage 332 of 604\nVerses: 22:1 → 22
 :5  (5 ayahs)\nSurah: Al-Hajj\n\n-- 22:1 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا 
 ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَ
 لْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌ\n\nEN: O
  mankind\, fear your Lord. Indeed\, the convulsion of the [final] Hour is 
 a terrible thing.\nSV: MÄNNISKOR! Frukta er Herre! Den Yttersta stundens 
 omskakande händelser kommer att bli en svår [prövning]!\n\n-- 22:2 --\n
 \nيَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْ
 ضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلّ
 ُ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّا
 سَ سُكَـٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَـٰرَىٰ وَ
 لَـٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌ\n\nEN: On 
 the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [chil
 d] she was nursing\, and every pregnant woman will abort her pregnancy\, a
 nd you will see the people [appearing] intoxicated while they are not into
 xicated\; but the punishment of Allāh is severe.\nSV: Den Dag ni ser den 
 komma skall varje kvinna som ammar sitt barn låta det ligga\, förlamad a
 v fasa\, och varje havande kvinna i sin förskräckelse föda fram sitt fo
 ster i förtid\, och människorna skall ses [ragla som] druckna\, fastän 
 de inte är druckna\; nej\, [det är rädslan för] Guds stränga straff [
 som driver dem från vettet].\n\n-- 22:3 --\n\nوَمِنَ ٱلنَّاس
 ِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِ
 لْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَـٰنٍ مَّرِ
 يدٍ\n\nEN: And of the people is he who disputes about Allāh without kn
 owledge and follows every rebellious devil.\nSV: Men det finns människor 
 som utan kunskap vill tvista om Gud och sluter sig till varje upprorisk de
 mon\,\n\n-- 22:4 --\n\nكُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَ
 ن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَ
 هْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ\n\nEN: It 
 has been decreed for him [i.e.\, every devil] that whoever turns to him - 
 he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.\nSV
 : [fastän] det är skrivet att om någon tar Djävulen [eller en av hans 
 anhang] till vän skall denne leda honom vilse och [till sist] driva honom
  ned i helvetets eld!\n\n-- 22:5 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنّ
 َاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍ مِّنَ ٱلْبَع
 ْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن تُرَابٍ
  ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ
  ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَي
 ْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ و
 َنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ 
 إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُ
 كُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُد
 َّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِ
 نكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْع
 ُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِ
 لْمٍ شَيْـًٔا ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِ
 دَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْم
 َآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ 
 مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ\n\nEN: O people\, if you s
 hould be in doubt about the Resurrection\, then [consider that] indeed\, W
 e created you from dust\, then from a sperm-drop\, then from a clinging cl
 ot\, and then from a lump of flesh\, formed and unformed¹ - that We may s
 how you.² And We settle in the wombs whom We will for a specified term\, 
 then We bring you out as a child\, and then [We develop you] that you may 
 reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early]
  death\, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] ag
 e so that he knows\, after [once having] knowledge\, nothing. And you see 
 the earth barren\, but when We send down upon it rain\, it quivers and swe
 lls and grows [something] of every beautiful kind.\nSV: MÄNNISKOR! Om ni 
 tvivlar på uppståndelsen\, [tänk då på att] Vi har skapat er av jord 
 och sedan av en droppe säd\, därefter av en grodd som sätter sig fast\,
  därefter av en klump\, dels formad\, dels ännu formlös. Så klargör V
 i för er [Vår makt]. Och det Vi vill [skall födas] lägger Vi i moderli
 vets trygga förvar till en fastställd tid och Vi låter er födas som sp
 äda barn och därefter [växa till] och nå [full kroppslig och andlig] m
 ognad. Några av er får dö [unga] och några av er blir med tilltagande 
 ålder så skröpliga att de glömmer allt vad de en gång har vetat. Och 
 [om ni ännu tvivlar]\, se på den torra döda jorden och hur den\, när V
 i låter regnet falla över den\, skälver till och börjar svälla och l
 åter alla slag av växter spira\, ljuvliga att se.\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/22/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/22
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-333-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270729T060000
DTEND:20270729T061500
SUMMARY:Quran Page 333/604 (Al-Hajj)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Safar 1449 AH\n\nPage 333 of 604\nVerses: 22:6 → 22
 :15  (10 ayahs)\nSurah: Al-Hajj\n\n-- 22:6 --\n\nذَٰلِكَ بِأَن
 َّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُح
 ْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ
  شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: That is because Allāh is the True Rea
 lity and because He gives life to the dead and because He is over all thin
 gs competent\nSV: Detta\, därför att Gud är Sanningen och det är Han s
 om väcker de döda till liv och Han har allt i Sin makt.\n\n-- 22:7 --\n\
 nوَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ لَّا رَيْ
 بَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن ف
 ِى ٱلْقُبُورِ\n\nEN: And [that they may know] that the Hour is
  coming - no doubt about it - and that Allāh will resurrect those in the 
 graves.\nSV: Den Yttersta stunden kommer - detta är höjt över allt tviv
 el - och Gud skall låta alla som vilar i sina gravar återuppstå.\n\n-- 
 22:8 --\n\nوَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِ
 ى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَ
 لَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ\n\nEN: And of the people is he wh
 o disputes about Allāh without knowledge or guidance or an enlightening b
 ook [from Him]\,\nSV: Ock ändå finns det bland människorna den som vill
  tvista om Gud utan kunskap och utan ledning och utan uppenbarelsens klara
  ljus\n\n-- 22:9 --\n\nثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلّ
 َ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّن
 ْيَا خِزْىٌ ۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِ
 يَـٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ\n\nEN: Twisting his n
 eck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allāh. For him in 
 the world is disgrace\, and We will make him taste on the Day of Resurrect
 ion the punishment of the Burning Fire [while it is said]\,\nSV: och som i
  högmod vänder sig [ifrån sanningen] för att förmå [andra] att över
 ge Guds väg. Förnedring väntar honom [redan] i detta liv och på Uppst
 åndelsens dag skall Vi låta honom känna på Eldens [straff].\n\n-- 22:1
 0 --\n\nذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأ
 َنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَ
 بِيدِ\n\nEN: "That is for what your hands have put forth and because 
 Allāh is not ever unjust to [His] servants."\nSV: [Och en röst skall sä
 ga:] "Detta är dina händers verk. Gud låter inte Sina tjänare lida or
 ätt."\n\n-- 22:11 --\n\nوَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُ
 دُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ فَإِنْ أَصَاب
 َهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ ۖ وَإِنْ أَ
 صَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْ
 هِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَة
 َ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِين
 ُ\n\nEN: And of the people is he who worships Allāh on an edge.¹ If he 
 is touched by good\, he is reassured by it\; but if he is struck by trial\
 , he turns on his face [to unbelief]. He has lost [this] world and the Her
 eafter. That is what is the manifest loss.\nSV: Det finns även den bland 
 människorna som dyrkar Gud\, fastän han står på gränsen [mellan tro o
 ch otro]\; om gott kommer honom till del\, känner han lugn och tillförsi
 kt\, men om han sätts på prov\, gör han helt om\; på detta sätt förv
 erkar han sitt liv både på jorden och i evigheten. Detta är en ohjälpl
 ig och total förlust.\n\n-- 22:12 --\n\nيَدْعُوا۟ مِن دُو
 نِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا 
 يَنفَعُهُۥ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَـٰلُ ٱ
 لْبَعِيدُ\n\nEN: He invokes instead of Allāh that which neither 
 harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.\nSV: Han an
 ropar i Guds ställe vad som varken kan skada honom eller gagna honom och 
 har gått till syndens yttersta gräns.\n\n-- 22:13 --\n\nيَدْعُوا
 ۟ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِه
 ِۦ ۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱل
 ْعَشِيرُ\n\nEN: He invokes one whose harm is closer than his benef
 it - how wretched the protector and how wretched the associate.\nSV: Ja\, 
 han anropar till och med den som snarare skadar än gagnar honom. Eländig
  är beskyddaren och eländig den som söker hans beskydd!\n\n-- 22:14 --\
 n\nإِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَام
 َنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَن
 َّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـ
 ٰرُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
 \n\nEN: Indeed\, Allāh will admit those who believe and do righteous deed
 s to gardens beneath which rivers flow. Indeed\, Allāh does what He inten
 ds.\nSV: Gud skall föra dem som tror och lever ett rättskaffens liv till
  lustgårdar\, vattnade av bäckar. - Gud [belönar och straffar] den Han 
 vill.\n\n-- 22:15 --\n\nمَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن 
 يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـ
 َٔاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱ
 لسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُر
 ْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظ
 ُ\n\nEN: Whoever should think that Allāh will not support him [i.e.\, Pr
 ophet Muḥammad (ﷺ)] in this world and the Hereafter - let him extend a
  rope to the ceiling\, then cut off [his breath]\,¹ and let him see: will
  his effort remove that which enrages [him]?\nSV: Om någon [i sin avoghet
  mot Muhammad] tror att Gud inte skall ge [Sitt Sändebud] fullt stöd i d
 enna värld och i det kommande livet\, låt honom då fästa ett rep i tak
 et och [med det] knäcka sina halskotor. Då får han se om hans fint har 
 helt undanröjt orsaken till hans illvilja.\n\nRead on Buruja: https://bur
 uja.com/quran/22/6\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/22
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-334-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270730T060000
DTEND:20270730T061500
SUMMARY:Quran Page 334/604 (Al-Hajj)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Safar 1449 AH\n\nPage 334 of 604\nVerses: 22:16 → 2
 2:23  (8 ayahs)\nSurah: Al-Hajj\n\n-- 22:16 --\n\nوَكَذَٰلِكَ 
 أَنزَلْنَـٰهُ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ و
 َأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ\n\nEN: An
 d thus have We sent it [i.e.\, the Qur’ān] down as verses of clear evid
 ence and because Allāh guides whom He intends.\nSV: Med uppenbarelsen av 
 denna [Skrift] har Vi sänt [er] klara budskap - Gud vägleder genom dem d
 en Han vill.\n\n-- 22:17 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَن
 ُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّـٰبِـ
 ِٔينَ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱ
 لَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يَف
 ْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
  إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِي
 دٌ\n\nEN: Indeed\, those who have believed and those who were Jews and t
 he Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated wit
 h Allāh - Allāh will judge between them on the Day of Resurrection. Inde
 ed Allāh is\, over all things\, Witness.¹\nSV: Gud skall på Uppståndel
 sens dag döma mellan dem som tror [på vad som har uppenbarats med denna 
 Skrift] och dem som bekänner den judiska tron och sabierna och de kristna
  och parserna och dem som sätter medhjälpare vid Guds sida. Gud är vitt
 ne till allt som sker.\n\n-- 22:18 --\n\nأَلَمْ تَرَ أَنَّ 
 ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـ
 ٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ 
 وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ 
 وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌ م
 ِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْه
 ِ ٱلْعَذَابُ ۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَ
 ا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَ
 فْعَلُ مَا يَشَآءُ ۩\n\nEN: Do you not see [i.e.\, know
 ] that to Allāh prostrates whoever is in the heavens and whoever is on th
 e earth and the sun\, the moon\, the stars\, the mountains\, the trees\, t
 he moving creatures and many of the people? But upon many the punishment h
 as been justified.¹ And he whom Allāh humiliates - for him there is no b
 estower of honor. Indeed\, Allāh does what He wills.\nSV: SER DU inte att
  allt och alla i himlarna och på jorden faller ned i tillbedjan inför Gu
 d: solen och månen och stjärnorna och bergen och träden och djuren och 
 människor i stort antal? Men [genom förnekelse och trots] har många and
 ra dragit på sig ett oundvikligt straff. Och den som Gud har förnedrat s
 kall ingen hedra. Gud gör som Han vill.\n\n-- 22:19 --\n\n۞ هَـٰذَ
 انِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِم
 ْ ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَه
 ُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْ
 قِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ\n\nEN: These¹ are two ad
 versaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved wil
 l have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be 
 scalding water\nSV: Dessa är de två [grupperna] som tvistar med varandra
  om sin Herre. För dem som förnekar Honom skall kläder av eld skäras t
 ill och skållhett vatten ösas över deras huvuden\,\n\n-- 22:20 --\n\nي
 ُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْ
 جُلُودُ\n\nEN: By which is melted that within their bellies and [th
 eir] skins.\nSV: [vatten] som skall fräta sönder deras inälvor och dera
 s hud.\n\n-- 22:21 --\n\nوَلَهُم مَّقَـٰمِعُ مِنْ ح
 َدِيدٍ\n\nEN: And for [striking] them are maces of iron.\nSV: Och de
  skall [hållas i schack] med krokar av järn\;\n\n-- 22:22 --\n\nكُلّ
 َمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْه
 َا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُ
 وا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ\n\nEN: Every time they want to 
 get out of it [i.e.\, Hellfire] from anguish\, they will be returned to it
 \, and [it will be said]\, "Taste the punishment of the Burning Fire!"\nSV
 : varje gång de försöker komma ut ur sitt elände drivs de tillbaka in 
 [med orden:] "Pröva på Eldens straff!"\n\n-- 22:23 --\n\nإِنَّ ٱل
 لَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَع
 َمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَج
 ْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلّ
 َوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ و
 َلُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِي
 رٌ\n\nEN: Indeed\, Allāh will admit those who believe and do righteous 
 deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein w
 ith bracelets of gold and pearl\, and their garments therein will be silk.
 \nSV: Men Gud skall föra dem som tror och lever ett rättskaffens liv til
 l lustgårdar\, vattnade av bäckar\, där de skall smyckas med armband av
  guld och pärlor och bära kläder av siden.\n\nRead on Buruja: https://b
 uruja.com/quran/22/16\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/22
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-335-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270731T060000
DTEND:20270731T061500
SUMMARY:Quran Page 335/604 (Al-Hajj)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Safar 1449 AH\n\nPage 335 of 604\nVerses: 22:24 → 2
 2:30  (7 ayahs)\nSurah: Al-Hajj\n\n-- 22:24 --\n\nوَهُدُوٓا۟ إ
 ِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓ
 ا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ\n\nEN: And they had 
 been guided [in worldly life] to good speech\, and they were guided to the
  path of the Praiseworthy.\nSV: De har letts dit där [bara] goda ord väx
 las och de har letts till den väg [som för] till Honom som allt lov och 
 pris tillkommer.\n\n-- 22:25 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَ
 رُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ 
 وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَل
 ْنَـٰهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَـٰكِفُ 
 فِيهِ وَٱلْبَادِ ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِ
 إِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَ
 ابٍ أَلِيمٍ\n\nEN: Indeed\, those who have disbelieved and avert
  [people] from the way of Allāh and [from] al-Masjid al-Ḥarām\, which 
 We made for the people - equal are the resident therein and one from outsi
 de - and [also] whoever intends [a deed] therein¹ of deviation [in religi
 on] by wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.\nSV: D
 E SOM framhärdar i att förneka sanningen och hindra [andra] att följa G
 uds väg och att besöka den heliga Moskén\, som Vi har låtit uppföra f
 ör alla människor - såväl för dem som är bofasta där liksom för be
 sökarna utifrån - och de som med våld vill förmå [andra] att avvika f
 rån den sanna tron - [alla] dessa skall Vi låta utstå ett plågsamt str
 aff.\n\n-- 22:26 --\n\nوَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَ
 ٰهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْر
 ِكْ بِى شَيْـًٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِل
 طَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّك
 َّعِ ٱلسُّجُودِ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, when W
 e designated for Abraham the site of the House\, [saying]\, "Do not associ
 ate anything with Me and purify My House for those who perform ṭawāf¹ 
 and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate.\nSV: Vi a
 nvisade Abraham platsen för denna Helgedom [och sade:] "Sätt ingenting v
 id Min sida!" och "Rena Min Helgedom för alla som skall vandra runt den o
 ch som skall resa sig [till bön] och böja rygg och knän och falla ned p
 å sina ansikten!"\n\n-- 22:27 --\n\nوَأَذِّن فِى ٱلنَّا
 سِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَ
 ىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَج
 ٍّ عَمِيقٍ\n\nEN: And proclaim to the people the ḥajj [pilgrima
 ge]\; they will come to you on foot and on every lean camel\; they will co
 me from every distant pass -\nSV: Kungör för människorna [plikten att f
 ullgöra] vallfärden. De skall komma till dig till fots och ridande på a
 lla slag av snabbfotade riddjur och de skall komma från alla håll och fr
 ån avlägsna trakter\n\n-- 22:28 --\n\nلِّيَشْهَدُوا۟ مَ
 نَـٰفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱلل
 َّهِ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْلُومَـٰتٍ عَلَى
 ٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْ
 عَـٰمِ ۖ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا
 ۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ\n\nEN: That they may witnes
 s [i.e.\, attend] benefits for themselves and mention the name of Allāh o
 n known [i.e.\, specific] days over what He has provided for them of [sacr
 ificial] animals.¹ So eat of them and feed the miserable and poor.\nSV: f
 ör att uppleva vad som tjänar till deras uppbyggelse och under de [av al
 la] kända dagarna uttala Guds namn över de djur ur boskapshjordarna som 
 Han skänker dem [för att offras]\; ät något av köttet från dessa [dj
 ur] och ge också den olycklige som lider nöd att äta!\n\n-- 22:29 --\n\
 nثُمَّ لْيَقْضُوا۟ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُ
 وا۟ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا۟ بِٱل
 ْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ\n\nEN: Then let them end their untidin
 ess and fulfill their vows and perform ṭawāf around the ancient House."
 \nSV: Därefter skall de fullfölja och avsluta de för vallfärden föres
 krivna andaktsövningarna och infria de högtidliga löften som de har avl
 agt och [en sista gång] utföra rundvandringen omkring den äldsta Helged
 omen.\n\n-- 22:30 --\n\nذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُ
 رُمَـٰتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُۥ ع
 ِندَ رَبِّهِۦ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأ
 َنْعَـٰمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُم
 ْ ۖ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَ
 وْثَـٰنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّور
 ِ\n\nEN: That [has been commanded]\, and whoever honors the sacred ordina
 nces of Allāh - it is best for him in the sight of his Lord. And permitte
 d to you are the grazing livestock\, except what is recited to you.¹ So a
 void the uncleanliness of idols and avoid false statement\,\nSV: Detta [ä
 r vad Gud har föreskrivit]\; den som håller Guds bud och förbud i ära 
 skall ha det till godo hos sin Herre. [Köttet av alla] boskapsdjur är ti
 llåtet för er med undantag av vad som särskilt sagts vara förbjudet. H
 åll er på avstånd från den smutsiga [synden att dyrka] falska gudar oc
 h avhåll er från lögnaktigt tal.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/
 quran/22/24\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/22
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-336-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270801T060000
DTEND:20270801T061500
SUMMARY:Quran Page 336/604 (Al-Hajj)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Safar 1449 AH\n\nPage 336 of 604\nVerses: 22:31 → 2
 2:38  (8 ayahs)\nSurah: Al-Hajj\n\n-- 22:31 --\n\nحُنَفَآءَ ل
 ِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ ۚ وَمَن 
 يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ م
 ِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ 
 أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍ س
 َحِيقٍ\n\nEN: Inclining [only] to Allāh\, not associating [anything
 ] with Him. And he who associates with Allāh - it is as though he had fal
 len from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him dow
 n into a remote place.\nSV: [Dyrka] Gud med den rena\, ursprungliga tron o
 ch sätt ingenting vid Hans sida\; [med] den som sätter något vid Guds s
 ida är det som om han störtade från skyn och blev fåglarnas rov\, elle
 r fördes långt bort av vinden till en okänd plats.\n\n-- 22:32 --\n\nذ
 َٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَـٰٓئِرَ ٱللّ
 َهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى ٱلْقُلُوبِ\n\n
 EN: That [is so]. And whoever honors the symbols [i.e.\, rites] of Allāh 
 - indeed\, it is from the piety of hearts.\nSV: Detta [är vad Gud klargö
 r för er]\; de som håller Guds symboler i ära har sann gudsfruktan i si
 na hjärtan.\n\n-- 22:33 --\n\nلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِ
 عُ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِل
 ُّهَآ إِلَى ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ\n\nEN: For
  you therein [i.e.\, the animals marked for sacrifice] are benefits for a 
 specified term\;¹ then their place of sacrifice is at the ancient House.
 ²\nSV: [Offerdjuren] har ni nytta av fram till utgången av den faststäl
 lda tiden\; därefter skall de föras till sin bestämmelse [för att offr
 as nära] den äldsta Helgedomen.\n\n-- 22:34 --\n\nوَلِكُلِّ أ
 ُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُو
 ا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مّ
 ِنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗ فَإِلَـٰه
 ُكُمْ إِلَـٰهٌ وَٰحِدٌ فَلَهُۥٓ أَسْلِم
 ُوا۟ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُخْبِتِينَ\n\nEN: And for
  every [religious] community We have appointed a rite [of sacrifice]¹ tha
 t they may mention the name of Allāh over what He has provided for them o
 f [sacrificial] animals. For your god is one God\, so to Him submit. And\,
  [O Muḥammad]\, give good tidings to the humble [before their Lord]\nSV:
  För alla folk [i det förgångna] har Vi föreskrivit att Guds namn skal
 l uttalas [i tacksamhet] över de boskapsdjur som Han har skänkt dem som 
 föda - [när de slaktas]. Er Gud är den Ende Guden\; underkasta er allts
 å Hans vilja! Och förkunna för de ödmjuka det glada budskapet [om Guds
  nåd]\,\n\n-- 22:35 --\n\nٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱل
 لَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّـٰبِ
 رِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِ
 يمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُ
 مْ يُنفِقُونَ\n\nEN: Who\, when Allāh is mentioned\, their he
 arts are fearful\, and [to] the patient over what has afflicted them\, and
  the establishers of prayer and those who spend from what We have provided
  them.\nSV: de vars hjärtan bävar då Hans namn uttalas och som med jäm
 nmod bär de [motgångar] som drabbar dem och som regelbundet förrättar 
 bönen och ger [åt andra] av det som Vi har skänkt dem för deras förs
 örjning.\n\n-- 22:36 --\n\nوَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَـٰه
 َا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُم
 ْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱلل
 َّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ ۖ فَإِذَا وَجَ
 بَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَط
 ْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ كَ
 ذَٰلِكَ سَخَّرْنَـٰهَا لَكُمْ لَعَلَّك
 ُمْ تَشْكُرُونَ\n\nEN: And the camels and cattle We have app
 ointed for you as among the symbols [i.e.\, rites] of Allāh\; for you the
 rein is good. So mention the name of Allāh upon them when lined up [for s
 acrifice]\; and when they are [lifeless] on their sides\, then eat from th
 em and feed the needy [who does not seek aid] and the beggar. Thus have We
  subjected them to you that you may be grateful.\nSV: Och till de symboler
  som Gud har gett er hör kamelerna\; med dem följer välsignelser för e
 r. Uttala därför Guds namn över dem när de står på rad [för att sla
 ktas]\; och när de har fallit\, ät då av deras kött och skänk av det 
 både till den som är nöjd [med det lilla han har] och till den som [är
  utblottad och] måste tigga. Vi har låtit er råda över dem - kanske sk
 all ni visa tacksamhet.\n\n-- 22:37 --\n\nلَن يَنَالَ ٱللَّ
 هَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَـٰك
 ِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ كَذَ
 ٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا۟ 
 ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ ۗ وَبَشِّ
 رِ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: Their meat will not reach Allāh\
 , nor will their blood\, but what reaches Him is piety from you. Thus have
  We subjected them to you that you may glorify Allāh for that [to] which 
 He has guided you\; and give good tidings to the doers of good.\nSV: [Offe
 rdjurens] kött och deras blod når aldrig Gud\; men er gudsfruktan [och e
 r lydnad] når Honom. Och Han har låtit er råda över dem för att ni sk
 all förhärliga Gud\, som har väglett er. Och förkunna detta glada buds
 kap för dem som gör det goda och det rätta.\n\n-- 22:38 --\n\n۞ إِن
 َّ ٱللَّهَ يُدَٰفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَا
 مَنُوٓا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُل
 َّ خَوَّانٍ كَفُورٍ\n\nEN: Indeed\, Allāh defends those 
 who have believed. Indeed\, Allāh does not like everyone treacherous and 
 ungrateful.\nSV: Gud är de troendes Försvarare. Men Gud är inte vän ti
 ll dem som sviker [givna förtroenden] och som förnekar [Guds välgärnin
 gar].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/22/31\nOpen the Mushaf: 
 https://buruja.com/mushaf/22
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-337-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270802T060000
DTEND:20270802T061500
SUMMARY:Quran Page 337/604 (Al-Hajj)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Safar 1449 AH\n\nPage 337 of 604\nVerses: 22:39 → 2
 2:46  (8 ayahs)\nSurah: Al-Hajj\n\n-- 22:39 --\n\nأُذِنَ لِلَّ
 ذِينَ يُقَـٰتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُ
 وا۟ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ 
 لَقَدِيرٌ\n\nEN: Permission [to fight] has been given to those wh
 o are being fought\,¹ because they were wronged. And indeed\, Allāh is c
 ompetent to give them victory.\nSV: TILLÅTELSE [att kämpa] har de mot vi
 lka ett orättfärdigt krig förs - och Gud har makt att ge dem stöd -\n\
 n-- 22:40 --\n\nٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَ
 ـٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُ
 ولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَف
 ْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ
  لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَ
 وَٰتٌ وَمَسَـٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْم
 ُ ٱللَّهِ كَثِيرًا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱلل
 َّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَق
 َوِىٌّ عَزِيزٌ\n\nEN: [They are] those who have been evicted 
 from their homes without right - only because they say\, "Our Lord is All
 āh." And were it not that Allāh checks the people\, some by means of oth
 ers\, there would have been demolished monasteries\, churches\, synagogues
 \, and mosques in which the name of Allāh is much mentioned [i.e.\, prais
 ed]. And Allāh will surely support those who support Him [i.e.\, His caus
 e]. Indeed\, Allāh is Powerful and Exalted in Might.\nSV: de som i strid 
 mot all rätt jagas bort från sina hem därför att de säger: "Gud är v
 år Herre!"\n\n-- 22:41 --\n\nٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّ
 ـٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَ
 وٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُو
 ا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُ
 نكَرِ ۗ وَلِلَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ
 \n\nEN: [And they are] those who\, if We give them authority in the land\,
  establish prayer and give zakāh and enjoin what is right and forbid what
  is wrong. And to Allāh belongs the outcome of [all] matters.\nSV: de som
 \, om Vi ger dem makt och myndighet på jorden\, förrättar bönen och ge
 r åt de fattiga och anbefaller det som är rätt och förbjuder det som 
 är orätt. Allt går till sist upp i Gud.\n\n-- 22:42 --\n\nوَإِن ي
 ُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُم
 ْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ\n\nEN: And if
  they deny you\, [O Muḥammad] - so\, before them\, did the people of Noa
 h and ʿAad and Thamūd deny [their prophets]\,\nSV: OCH OM de beskyller d
 ig för lögn [Muhammad\, skall du veta att] före deras tid Noas folk och
  stammarna Aad och Thamud\n\n-- 22:43 --\n\nوَقَوْمُ إِبْرَ
 ٰهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ\n\nEN: And the people of Abraham 
 and the people of Lot.\nSV: och Abrahams och Lots folk\n\n-- 22:44 --\n\n
 وَأَصْحَـٰبُ مَدْيَنَ ۖ وَكُذِّبَ مُوسَ
 ىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَـٰفِرِينَ ثُمَّ أ
 َخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ\n\nEN
 : And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied\, so I prolonged enj
 oyment for the disbelievers\; then I seized them\, and how [terrible] was 
 My reproach.\nSV: och folket i Madyan [kallade sina profeter lögnare]\; j
 a\, även Moses kallades lögnare. Jag gav förnekarna en frist\, men [nä
 r den löpt ut] lät Jag Min vrede drabba dem - och hur [fruktansvärt] va
 r inte Mitt straff!\n\n-- 22:45 --\n\nفَكَأَيِّن مِّن قَر
 ْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ 
 فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِ
 ئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ\n\nEN:
  And how many a city did We destroy while it was committing wrong - so it 
 is [now] fallen into ruin¹ - and [how many] an abandoned well and [how ma
 ny] a lofty palace.²\nSV: Hur många städer\, [vilkas invånare] ständi
 gt begick orätt\, har Vi inte låtit gå under? Nu ligger de öde! Och de
  övergivna brunnarna! Och de stolta palatsen!\n\n-- 22:46 --\n\nأَفَ
 لَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَتَكُونَ
  لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ 
 ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ فَإِنَّهَا
  لَا تَعْمَى ٱلْأَبْصَـٰرُ وَلَـٰكِن تَ
 عْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِى فِى ٱلصُّدُورِ
 \n\nEN: So have they not traveled through the earth and have hearts by whi
 ch to reason and ears by which to hear? For indeed\, it is not eyes that a
 re blinded\, but blinded are the hearts which are within the breasts.\nSV:
  Har de [som nu förnekar sanningen] aldrig begett sig ut i världen\, så
  att deras hjärtan fått lära sig att förstå och deras öron att höra
 ? Det är inte deras ögon som är blinda\, nej\, det är hjärtana i dera
 s bröst!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/22/39\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/22
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-338-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270803T060000
DTEND:20270803T061500
SUMMARY:Quran Page 338/604 (Al-Hajj)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 338 of 604\nVerses: 22:47 →
  22:55  (9 ayahs)\nSurah: Al-Hajj\n\n-- 22:47 --\n\nوَيَسْتَعْج
 ِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ ٱل
 لَّهُ وَعْدَهُۥ ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ 
 رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّ
 ونَ\n\nEN: And they urge you to hasten the punishment. But Allāh will 
 never fail in His promise. And indeed\, a day with your Lord is like a tho
 usand years of those which you count.\nSV: Och de begär [i sitt övermod]
  att du skall påskynda straffet\; men Gud frångår inte Sitt löfte och 
 en dag är för din Herre detsamma som tusen år så som ni räknar.\n\n--
  22:48 --\n\nوَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَي
 ْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْ
 تُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: And for how many
  a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seiz
 ed it\, and to Me is the [final] destination.\nSV: Och hur många städer\
 , vars [invånare] ständigt begick orätt har Jag inte beviljat en frist\
 ; men [när fristen hade löpt ut] lät Jag Min vrede drabba dem. Jag är 
 färdens mål!\n\n-- 22:49 --\n\nقُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱل
 نَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌ 
 مُّبِينٌ\n\nEN: Say\, "O people\, I am only to you a clear warner.
 "\nSV: SÄG [Muhammad]: "Människor! Jag är bara er varnare\, som varnar 
 klart och entydigt!"\n\n-- 22:50 --\n\nفَٱلَّذِينَ ءَامَن
 ُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُم 
 مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ\n\nEN: And those wh
 o have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and nob
 le provision.\nSV: De som har tron och lever ett rättskaffens liv skall f
 å förlåtelse [för sina synder] och en frikostig belöning\;\n\n-- 22:5
 1 --\n\nوَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَـٰت
 ِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْح
 َـٰبُ ٱلْجَحِيمِ\n\nEN: But the ones who strove against Our
  verses\, [seeking] to cause failure¹ - those are the companions of Hellf
 ire.\nSV: men de som motarbetar Våra budskap och vill försvaga deras gen
 omslagskraft har Elden till arvedel.\n\n-- 22:52 --\n\nوَمَآ أَر
 ْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَ
 ا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْ
 قَى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ ف
 َيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـ
 ٰنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَـٰتِهِۦ
  ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ\n\nEN: And We did not
  send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or re
 cited]\, Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allāh abolishes
  that which Satan throws in\; then Allāh makes precise His verses.¹ And 
 Allāh is Knowing and Wise.\nSV: Vi har aldrig sänt ett sändebud eller e
 n profet före dig utan att Djävulen försökt att misstänkliggöra hans
  avsikter. Men Gud korsar Djävulens planer och ger Sina budskap fasthet o
 ch klarhet. - Gud är allvetande\, vis.\n\n-- 22:53 --\n\nلِّيَجْع
 َلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَـٰنُ فِتْنَةً 
 لِّلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱل
 ْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّـ
 ٰلِمِينَ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ\n\nEN: [That i
 s] so He may make what Satan throws in [i.e.\, asserts] a trial for those 
 within whose hearts is disease¹ and those hard of heart. And indeed\, the
  wrongdoers are in extreme dissension.\nSV: Han låter [sådana] Djävulen
 s försök bli en prövning för hjärtan\, sjuka av tvivel\, och hjärtan
  som hårdnat till stenar\, ja\, orättfärdiga människor som har drivit 
 sitt motstånd [mot Gud och Hans Profet] till det yttersta.\n\n-- 22:54 --
 \n\nوَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْع
 ِلْمَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَي
 ُؤْمِنُوا۟ بِهِۦ فَتُخْبِتَ لَهُۥ قُلُو
 بُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِ
 ينَ ءَامَنُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَق
 ِيمٍ\n\nEN: And so those who were given knowledge may know that it is 
 the truth from your Lord and [therefore] believe in it\, and their hearts 
 humbly submit to it. And indeed is Allāh the Guide of those who have beli
 eved to a straight path.\nSV: Och [det sker] för att de som har fått del
  av kunskap skall veta att denna [heliga Skrift] är sanningen från din H
 erre och tro på den och för att deras hjärtan skall ta emot den med öd
 mjukhet. Gud leder helt visst dem som har tro till en rak väg\;\n\n-- 22:
 55 --\n\nوَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ 
 فِى مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُ
 مُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُم
 ْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ\n\nEN: But those who disbeli
 eve will not cease to be in doubt of it until the Hour comes upon them une
 xpectedly or there comes to them the punishment of a barren Day.¹\nSV: me
 n de som framhärdar i att förneka sanningen fortsätter att se på denna
  [Skrift] med tvekan och tvivel\, till dess den Yttersta stunden plötslig
 t kommer över dem eller straffet drabbar dem en dag som inte följs av en
  ny dag.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/22/47\nOpen the Musha
 f: https://buruja.com/mushaf/22
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-339-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270804T060000
DTEND:20270804T061500
SUMMARY:Quran Page 339/604 (Al-Hajj)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 339 of 604\nVerses: 22:56 →
  22:64  (9 ayahs)\nSurah: Al-Hajj\n\n-- 22:56 --\n\nٱلْمُلْكُ ي
 َوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ 
 ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱل
 صَّـٰلِحَـٰتِ فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ\
 n\nEN: [All] sovereignty that Day is for Allāh\;¹ He will judge between 
 them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens 
 of Pleasure.\nSV: Den Dagen skall [alla se att] Gud har herraväldet i [Si
 n hand]. Han skall döma människorna och de som trodde och levde rättska
 ffens skall stiga in i lycksalighetens lustgårdar\,\n\n-- 22:57 --\n\nو
 َٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـٔ
 َايَـٰتِنَا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذ
 َابٌ مُّهِينٌ\n\nEN: And they who disbelieved and denied Our s
 igns - for those there will be a humiliating punishment.\nSV: men de som i
 nte upphörde att förneka sanningen och avvisade Våra budskap som lögn 
 skall drabbas av ett förnedrande straff.\n\n-- 22:58 --\n\nوَٱلَّذ
 ِينَ هَاجَرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُم
 َّ قُتِلُوٓا۟ أَوْ مَاتُوا۟ لَيَرْزُقَن
 َّهُمُ ٱللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَإِنّ
 َ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ\n\n
 EN: And those who emigrated for the cause of Allāh and then were killed o
 r died - Allāh will surely provide for them a good provision. And indeed\
 , it is Allāh who is the best of providers.\nSV: GUD SKALL sannerligen s
 örja frikostigt för dem som överger ondskans rike [för att kämpa] fö
 r Guds sak och som dödas eller dör. Ingen drar bättre försorg [om sina
  tjänare] än Gud\;\n\n-- 22:59 --\n\nلَيُدْخِلَنَّهُم م
 ُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱللَّ
 هَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ\n\nEN: He will surely cause them to
  enter an entrance with which they will be pleased\, and indeed\, Allāh i
 s Knowing and Forbearing.\nSV: Han kommer att ge dem ett mottagande\, som 
 [helt och fullt] tillfredsställer dem. Gud vet allt och har överseende [
 med era brister].\n\n-- 22:60 --\n\n۞ ذَٰلِكَ وَمَنْ عَا
 قَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُ
 غِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُ ۗ 
 إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ\n\nEN: That [i
 s so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that wit
 h which he was harmed and then is tyrannized - Allāh will surely aid him.
  Indeed\, Allāh is Pardoning and Forgiving.¹\nSV: Så [skall det bli]. D
 en som besvarar ett angrepp som han utsatts för med samma medel och som d
 ärefter angrips på nytt\, skall helt visst få Guds hjälp. Gud utplåna
 r och förlåter mycken synd.\n\n-- 22:61 --\n\nذَٰلِكَ بِأَن
 َّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَ
 ارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ و
 َأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ\n\nEN: That¹ 
 is because Allāh causes the night to enter the day and causes the day to 
 enter the night and because Allāh is Hearing and Seeing.\nSV: Ja\, Gud [
 är allsmäktig - Han] låter natten glida in i dagen och låter dagen gli
 da in i natten\; Gud hör allt\, ser allt.\n\n-- 22:62 --\n\nذَٰلِك
 َ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ 
 مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَـٰ
 طِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱل
 ْكَبِيرُ\n\nEN: That is because Allāh is the True Reality\, and t
 hat which they call upon other than Him is falsehood\, and because Allāh 
 is the Most High\, the Grand.\nSV: Ja\, Gud är Sanningen och allt det som
  människor anropar i Hans ställe är sken och lögn. Gud är den Höge\,
  den Väldige.\n\n-- 22:63 --\n\nأَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللّ
 َهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَت
 ُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ إِنَّ ٱ
 للَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ\n\nEN: Do you not see that All
 āh has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed\, 
 Allāh is Subtle¹ and Aware.²\nSV: Ser du inte att Gud låter regn falla
  från skyn\, varefter jorden grönskar? Gud\, som är outgrundlig i Sin g
 odhet\, genomskådar allt\, är underrättad om allt.\n\n-- 22:64 --\n\nل
 َّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱ
 لْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَ
 نِىُّ ٱلْحَمِيدُ\n\nEN: To Him belongs what is in the heave
 ns and what is on the earth. And indeed\, Allāh is the Free of need\, the
  Praiseworthy.\nSV: Honom tillhör allt det som himlarna rymmer och det so
 m jorden bär. Gud är Sig själv nog och allt lov och pris tillkommer Hon
 om.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/22/56\nOpen the Mushaf: ht
 tps://buruja.com/mushaf/22
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-340-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270805T060000
DTEND:20270805T061500
SUMMARY:Quran Page 340/604 (Al-Hajj)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 340 of 604\nVerses: 22:65 →
  22:72  (8 ayahs)\nSurah: Al-Hajj\n\n-- 22:65 --\n\nأَلَمْ تَرَ 
 أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْ
 أَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْر
 ِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَ
 ن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْن
 ِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُ
 وفٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: Do you not see that Allāh has subjected to
  you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by H
 is command? And He restrains the sky from falling upon the earth\, unless 
 by His permission. Indeed Allāh\, to the people\, is Kind and Merciful.\n
 SV: Inser du inte att Gud har låtit allt på jorden stå till er tjänst 
 och [att era] skepp seglar över haven på Hans befallning\, och [att det 
 är Han] som håller himlakropparna [i deras banor]\, så att de inte stö
 rtar mot jorden? [De störtar inte] om Han inte ger dem denna befallning. 
 Gud\, den Barmhärtige\, ömmar för människorna.\n\n-- 22:66 --\n\nوَ
 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُ
 كُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَ
 ـٰنَ لَكَفُورٌ\n\nEN: And He is the one who gave you life\; t
 hen He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed\, man
 kind is ungrateful.\nSV: Det är Han som gav er liv och som skall låta er
  dö och därefter kalla er till [nytt] liv\, men människan är djupt ota
 cksam!\n\n-- 22:67 --\n\nلِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَ
 ا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ فَلَا يُنَـ
 ٰزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِ ۚ وَٱدْعُ إِلَ
 ىٰ رَبِّكَ ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّس
 ْتَقِيمٍ\n\nEN: For every [religious] community We have appointed 
 rites which they perform. So\, [O Muḥammad]\, let them [i.e.\, the disbe
 lievers] not contend with you over the matter but invite [them] to your Lo
 rd. Indeed\, you are upon straight guidance.\nSV: FÖR ALLA samfund [i gå
 ngen tid] har Vi föreskrivit regler för förrättandet av andakten som d
 e är underkastade. Låt dig inte dras in i en diskussion med dem om [dess
 a regler]\; uppmana dem [i stället] att dyrka din Herre. Du följer helt 
 visst den raka vägen.\n\n-- 22:68 --\n\nوَإِن جَـٰدَلُوكَ
  فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُ
 ونَ\n\nEN: And if they dispute with you\, then say\, "Allāh is most kn
 owing of what you do.\nSV: Och om de [ändå] vill tvista med dig\, säg d
 å: "Gud har full kännedom om era företag."\n\n-- 22:69 --\n\nٱللَّ
 هُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰ
 مَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
 \n\nEN: Allāh will judge between you on the Day of Resurrection concernin
 g that over which you used to differ."\nSV: På Uppståndelsens dag skall 
 Gud döma mellan er i de frågor som ni tvistade om.\n\n-- 22:70 --\n\nأ
 َلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ م
 َا فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۗ إِنَّ ذ
 َٰلِكَ فِى كِتَـٰبٍ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَ
 ى ٱللَّهِ يَسِيرٌ\n\nEN: Do you not know that Allāh knows 
 what is in the heaven and earth? Indeed\, that is in a Record.¹ Indeed th
 at\, for Allāh\, is easy.\nSV: Visste du inte att Gud har kännedom om al
 lt i himlen och på jorden? Allt detta är upptecknat och bevarat. Det kos
 tar inte Gud någon möda.\n\n-- 22:71 --\n\nوَيَعْبُدُونَ م
 ِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ
 ۦ سُلْطَـٰنًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ ع
 ِلْمٌ ۗ وَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن نَّصِ
 يرٍ\n\nEN: And they worship besides Allāh that for which He has not se
 nt down authority and that of which they have no knowledge. And there will
  not be for the wrongdoers any helper.\nSV: [Men] vid sidan av Gud tillber
  de det som Han aldrig har gett dem tillstånd till och som de [själva] i
 nte har någon kunskap om\; dessa orättfärdiga [människor] kommer inte 
 att få hjälp [att undkomma straffet].\n\n-- 22:72 --\n\nوَإِذَا 
 تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّ
 نَـٰتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ ك
 َفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ ۖ يَكَادُونَ يَسْطُ
 ونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَ
 ايَـٰتِنَا ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَ
 رٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ۗ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا 
 ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ وَبِئْسَ 
 ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: And when Our verses are recited to them as cle
 ar evidences\, you recognize in the faces of those who disbelieve disappro
 val. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them O
 ur verses. Say\, "Then shall I inform you of [what is] worse than that?¹ 
 [It is] the Fire which Allāh has promised those who disbelieve\, and wret
 ched is the destination."\nSV: Och när man läser upp Våra klara och tyd
 liga budskap för dem\, ser du avmåla sig i förnekarnas ansikten den sta
 rka motvilja [de känner] - det är nära att de går till handgriplighete
 r mot dem som läser Våra budskap för dem. Säg: "Skall jag säga er vad
  som är svårare att uthärda än det ni får lyssna till? Det är [den e
 viga] Elden\, som Gud har lovat förnekarna av sanningen. Vilket jämmerli
 gt slut!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/22/65\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/22
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-341-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270806T060000
DTEND:20270806T061500
SUMMARY:Quran Page 341/604 (Al-Hajj)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 341 of 604\nVerses: 22:73 →
  22:78  (6 ayahs)\nSurah: Al-Hajj\n\n-- 22:73 --\n\nيَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُوا
 ۟ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن
  دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًا 
 وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ ۖ وَإِن يَسْل
 ُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَ
 نقِذُوهُ مِنْهُ ۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱ
 لْمَطْلُوبُ\n\nEN: O people\, an example is presented\, so list
 en to it. Indeed\, those you invoke besides Allāh will never create [as m
 uch as] a fly\, even if they gathered together for it [i.e.\, that purpose
 ]. And if the fly should steal from them a [tiny] thing\, they could not r
 ecover it from him. Weak are the pursuer and pursued.¹\nSV: MÄNNISKOR! H
 ör på den liknelse\, som här framställs [för er]: de som ni anropar i
  Guds ställe kommer aldrig att kunna skapa [ens] en fluga\, även om de f
 örenar [alla sina krafter] för [att åstadkomma] detta. Och om en fluga 
 stjäl något från dem\, kan de inte ta det ifrån denna [fluga]. Lika ma
 ktlös är den bedjande som den till vilken bönen ställs!\n\n-- 22:74 --
 \n\nمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ
 ٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ\n\nEN: T
 hey have not appraised Allāh with true appraisal.¹ Indeed\, Allāh is Po
 werful and Exalted in Might.\nSV: De underskattar Gud [när de likställer
  sina ömkliga avgudar med Honom]\; Gud har all styrka\, all makt.\n\n-- 2
 2:75 --\n\nٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَـٰٓ
 ئِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ ٱلنَّاسِ ۚ إِنَّ ٱ
 للَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ\n\nEN: Allāh chooses from th
 e angels messengers and from the people. Indeed\, Allāh is Hearing and Se
 eing.\nSV: Gud utser sändebud bland änglarna såväl som bland människo
 rna och Han hör allt\, ser allt.\n\n-- 22:76 --\n\nيَعْلَمُ مَ
 ا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ 
 وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ\n\nEN:
  He knows what is [presently] before them and what will be after them.¹ A
 nd to Allāh will be returned [all] matters.\nSV: Han vet allt vad [männi
 skor] kan veta och allt som är dolt för dem\; allt går [till sist] åte
 r till Gud.\n\n-- 22:77 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِين
 َ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَ
 ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخ
 َيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩\n\nEN: O you w
 ho have believed\, bow and prostrate and worship your Lord and do good - t
 hat you may succeed.\nSV: TROENDE! Böj ryggar och knän och fall ned på 
 era ansikten och dyrka er Herre och gör gott - kanske skall det gå er v
 äl i händer!\n\n-- 22:78 --\n\nوَجَـٰهِدُوا۟ فِى ٱلل
 َّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ ۚ هُوَ ٱجْتَبَىٰك
 ُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّين
 ِ مِنْ حَرَجٍ ۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْر
 َٰهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِي
 نَ مِن قَبْلُ وَفِى هَـٰذَا لِيَكُونَ ٱل
 رَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُ
 وا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ ۚ فَأَقِي
 مُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰ
 ةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَ
 ىٰكُمْ ۖ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ 
 ٱلنَّصِيرُ\n\nEN: And strive for Allāh with the striving due to
  Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any di
 fficulty. [It is] the religion of your father\, Abraham. He [i.e.\, Allāh
 ] named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelatio
 n] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses o
 ver the people. So establish prayer and give zakāh and hold fast to Allā
 h. He is your protector\; and excellent is the protector\, and excellent i
 s the helper.\nSV: Och sträva för Guds sak med all den hängivelse som n
 i är skyldiga Honom. Han har utvalt er och Han har inte lagt på er svår
 a eller tunga plikter i [utövningen av er] religion\, den rena\, ursprung
 liga tro som var er fader Abrahams. Det är Han som i gången tid och i de
 nna [Skrift] har kallat er "dem som har underkastat sig Guds vilja". Om de
 tta skall Sändebudet vittna mot er och ni skall vittna mot människorna. 
 Förrätta därför bönen regelbundet och erlägg allmoseskatten! Och hå
 ll fast vid Gud\, er Herre och er Beskyddare - den mäktigaste Beskyddaren
  och den bäste Hjälparen av alla!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/
 quran/22/73\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/22
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-342-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270807T060000
DTEND:20270807T061500
SUMMARY:Quran Page 342/604 (Al-Muminoon)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 342 of 604\nVerses: 23:1 → 
 23:17  (17 ayahs)\nSurah: Al-Muminoon\n\n-- 23:1 --\n\nقَدْ أَفْل
 َحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ\n\nEN: Certainly will the believers ha
 ve succeeded:\nSV: DET SKALL gå de troende väl i händer\;\n\n-- 23:2 --
 \n\nٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَـٰشِ
 عُونَ\n\nEN: They who are during their prayer humbly intent\nSV: de s
 om ber med ödmjukt sinne\,\n\n-- 23:3 --\n\nوَٱلَّذِينَ هُم
 ْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ\n\nEN: And they who 
 turn away from ill speech\nSV: som drar sig undan när de hör lättsinnig
 t tal\,\n\n-- 23:4 --\n\nوَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَ
 وٰةِ فَـٰعِلُونَ\n\nEN: And they who are observant of zakā
 h\nSV: som gör en insats för hjälpen till de behövande\,\n\n-- 23:5 --
 \n\nوَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰف
 ِظُونَ\n\nEN: And they who guard their private parts\nSV: som hålle
 r sina begär i styr\n\n-- 23:6 --\n\nإِلَّا عَلَىٰٓ أَزْ
 وَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُه
 ُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ\n\nEN: Exc
 ept from their wives or those their right hands possess\,¹ for indeed\, t
 hey will not be blamed -\nSV: [och inte ger fritt utlopp åt sin lust] med
  någon annan än sina hustrur eller dem som de rättmätigt besitter - in
 get klander kan då riktas mot dem\,\n\n-- 23:7 --\n\nفَمَنِ ٱبْ
 تَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِك
 َ هُمُ ٱلْعَادُونَ\n\nEN: But whoever seeks beyond that\, 
 then those are the transgressors -\nSV: men de som går längre är syndar
 e -\n\n-- 23:8 --\n\nوَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَ
 ـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ\n\nEN: And they
  who are to their trusts and their promises attentive\nSV: och som troget 
 fullgör sina förtroendeuppdrag och uppfyller sina löften\n\n-- 23:9 --\
 n\nوَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ
  يُحَافِظُونَ\n\nEN: And they who carefully maintain their pra
 yers -\nSV: och som slår vakt om bönen.\n\n-- 23:10 --\n\nأُو۟لَـ
 ٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٰرِثُونَ\n\nEN: Those are the inhe
 ritors\nSV: De är arvtagarna\,\n\n-- 23:11 --\n\nٱلَّذِينَ يَ
 رِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـٰل
 ِدُونَ\n\nEN: Who will inherit al-Firdaus.¹ They will abide therein
  eternally.\nSV: som skall ta paradiset i arv och där skall förbli till 
 evig tid.\n\n-- 23:12 --\n\nوَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِ
 نسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن طِينٍ\n\nEN: And 
 certainly did We create man from an extract of clay.\nSV: VI HAR skapat m
 änniskan av finaste lera\;\n\n-- 23:13 --\n\nثُمَّ جَعَلْنَ
 ـٰهُ نُطْفَةً فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ\n\nEN: Th
 en We placed him as a sperm-drop¹ in a firm lodging [i.e.\, the womb].\nS
 V: därefter lämnar Vi henne som en droppe säd i [skötets] fasta förva
 r.\n\n-- 23:14 --\n\nثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ 
 عَلَقَةً فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغ
 َةً فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَـٰمًا ف
 َكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًا ثُمَّ أَ
 نشَأْنَـٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَ ۚ فَتَبَارَ
 كَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَـٰلِقِينَ\n\nEN: T
 hen We made the sperm-drop into a clinging clot\, and We made the clot int
 o a lump [of flesh]\, and We made [from] the lump\, bones\, and We covered
  the bones with flesh\; then We developed him into another creation. So bl
 essed is Allāh\, the best of creators.¹\nSV: Därefter skapar Vi av drop
 pen en grodd som sätter sig fast och av grodden en klump och i klumpen sk
 apar Vi ben och dessa ben klär Vi med kött\; därefter låter Vi henne s
 tiga fram som en ny skapelse. Välsignad vare Gud\, den bäste Formgivaren
 !\n\n-- 23:15 --\n\nثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِك
 َ لَمَيِّتُونَ\n\nEN: Then indeed\, after that you are to die
 .\nSV: En gång måste ni dö\,\n\n-- 23:16 --\n\nثُمَّ إِنَّك
 ُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تُبْعَثُونَ\n\nE
 N: Then indeed you\, on the Day of Resurrection\, will be resurrected.\nSV
 : och därefter skall ni väckas till nytt liv på Uppståndelsens dag.\n\
 n-- 23:17 --\n\nوَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ 
 سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْ
 خَلْقِ غَـٰفِلِينَ\n\nEN: And We have created above you s
 even layered heavens\, and never have We been of [Our] creation unaware.\n
 SV: Över er har Vi skapat sju himlar\; Vi upphör inte att vårda Oss om 
 skapelsen.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/23/1\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/23
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-343-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270808T060000
DTEND:20270808T061500
SUMMARY:Quran Page 343/604 (Al-Muminoon)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 343 of 604\nVerses: 23:18 →
  23:27  (10 ayahs)\nSurah: Al-Muminoon\n\n-- 23:18 --\n\nوَأَنزَل
 ْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍ 
 فَأَسْكَنَّـٰهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّ
 ا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَـٰدِرُونَ\n\n
 EN: And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settl
 ed it in the earth. And indeed\, We are Able to take it away.\nSV: Och Vi 
 sänder regn från skyn i rätt avvägda mängder och låter det samlas i 
 jorden\, men Vi har också makt att hålla det tillbaka.\n\n-- 23:19 --\n\
 nفَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتٍ مِّ
 ن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا 
 فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُ
 ونَ\n\nEN: And We brought forth for you thereby gardens of palm trees a
 nd grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat.
 \nSV: Och med [regnet] låter Vi palmlundar och vingårdar grönska för e
 r räkning\, som ger er riklig frukt som ni får äta av\,\n\n-- 23:20 --\
 n\nوَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَا
 ٓءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْ
 ـَٔاكِلِينَ\n\nEN: And [We brought forth] a tree issuing from M
 ount Sinai which produces oil and food [i.e.\, olives] for those who eat.\
 nSV: och ett träd som är från [trakten kring] berget Sinai\, [vars fruk
 t] innehåller olja och förhöjer smaken på er föda.\n\n-- 23:21 --\n\n
 وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَـٰمِ لَعِبْ
 رَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِه
 َا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ كَثِيرَةٌ
  وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ\n\nEN: And indeed\, for you in 
 livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their belli
 es\, and for you in them are numerous benefits\, and from them you eat.\nS
 V: Även den boskap [som Gud har skapat] påminner er [om Våra omsorger]:
  det är Vi som ger er att dricka den [mjölk] som uppstår i deras buk\, 
 och de är också [på andra sätt] till stor nytta för er\; ni äter der
 as kött\n\n-- 23:22 --\n\nوَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْف
 ُلْكِ تُحْمَلُونَ\n\nEN: And upon them and on ships you ar
 e carried.\nSV: och de bär er\, liksom skeppen\, på era färder.\n\n-- 2
 3:23 --\n\nوَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى
 ٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُو
 ا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْ
 رُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ\n\nEN: And We had cert
 ainly sent Noah to his people\, and he said\, "O my people\, worship Allā
 h\; you have no deity other than Him\; then will you not fear Him?"\nSV: O
 CH VI sände Noa till hans folk och han sade: "Dyrka Gud\, mitt folk - ni 
 har ingen annan gud än Honom! Skall ni då inte frukta Honom?"\n\n-- 23:2
 4 --\n\nفَقَالَ ٱلْمَلَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَ
 رُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا 
 بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضّ
 َلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَ
 أَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِ
 هَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِين
 َ\n\nEN: But the eminent among those who disbelieved from his people said
 \, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence ov
 er you\; and if Allāh had willed [to send a messenger]\, He would have se
 nt down angels. We have not heard of this among our forefathers.\nSV: Men 
 de äldste\, de bland hans folk som förnekade sanningen\, sade [till vara
 ndra]: "Denne man är bara en människa som vi\, men han vill ta befälet 
 över oss. Om Gud ville [sända ett budskap till oss]\, skulle Han sända 
 änglar. Vi har aldrig hört att något liknande skulle ha förekommit bla
 nd våra förfäder i äldre tid.\n\n-- 23:25 --\n\nإِنْ هُوَ إِ
 لَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُو
 ا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ\n\nEN: He is not but a man posse
 ssed with madness\, so wait concerning him for a time."\nSV: Han är en ma
 n besatt av andar\; men låt oss vänta en tid och se [om det kanske händ
 er honom något]!"\n\n-- 23:26 --\n\nقَالَ رَبِّ ٱنصُرْن
 ِى بِمَا كَذَّبُونِ\n\nEN: [Noah] said\, "My Lord\, suppo
 rt me because they have denied me."\nSV: [Noa] bad: "Herre\, kom till min 
 hjälp! De anser mig vara en lögnare!"\n\n-- 23:27 --\n\nفَأَوْحَ
 يْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ 
 بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآ
 ءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱس
 ْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَ
 يْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَي
 ْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَـٰطِ
 بْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّه
 ُم مُّغْرَقُونَ\n\nEN: So We inspired to him\, "Construct th
 e ship under Our observation and Our inspiration\, and when Our command co
 mes and the oven overflows\,¹ put into it [i.e.\, the ship] from each [cr
 eature] two mates and your family\, except him for whom the decree [of des
 truction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have w
 ronged\; indeed\, they are to be drowned.\nSV: Då gav Vi honom genom uppe
 nbarelse uppdraget: "Bygg - under Vår uppsyn och Vår ledning - den ark [
 som skall bli din och de dinas räddning]. När Vi ger Vår befallning och
  vattenmassorna forsar fram över jorden\, för då ombord ett par av varj
 e [djurslag]\, hanne och hona\, samt din familj utom den över vilken dome
 n redan har fallit\; men tala inte till Mig till förmån för de orättf
 ärdiga - de skall [alla] dö i vågorna!"\n\nRead on Buruja: https://buru
 ja.com/quran/23/18\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/23
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-344-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270809T060000
DTEND:20270809T061500
SUMMARY:Quran Page 344/604 (Al-Muminoon)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 344 of 604\nVerses: 23:28 →
  23:42  (15 ayahs)\nSurah: Al-Muminoon\n\n-- 23:28 --\n\nفَإِذَا ٱ
 سْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱل
 ْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِ
 ى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِ
 ينَ\n\nEN: And when you have boarded the ship\, you and those with you\
 , then say\, 'Praise to Allāh who has saved us from the wrongdoing people
 .'\nSV: Och när du och de som är med dig har gått ombord på arken skal
 l du säga: "Låt oss lova och prisa Gud\, som har räddat oss från dessa
  orättfärdiga människor!"\n\n-- 23:29 --\n\nوَقُل رَّبِّ أ
 َنزِلْنِى مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ 
 خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ\n\nEN: And say\, 'My Lord\, let me
  land at a blessed landing place\, and You are the best to accommodate [us
 ].'"\nSV: Och säg: "Herre! Låt mig med Din välsignelse [till sist] nå 
 land! Ingen kan leda människorna till deras bestämmelse som Du!"\n\n-- 2
 3:30 --\n\nإِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ وَ
 إِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ\n\nEN: Indeed in that are s
 igns\, and indeed\, We are ever testing [Our servants].\nSV: I detta ligge
 r helt visst budskap [till de klarsynta]\; Vi sätter [ständigt människo
 rna] på prov.\n\n-- 23:31 --\n\nثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ 
 بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ\n\nEN: Then We pr
 oduced after them a generation of others.\nSV: EFTER DETTA lät Vi ett nyt
 t släkte stiga fram\;\n\n-- 23:32 --\n\nفَأَرْسَلْنَا فِي
 هِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟
  ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُ
 هُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ\n\nEN: And We sent among t
 hem a messenger¹ from themselves\, [saying]\, "Worship Allāh\; you have 
 no deity other than Him\; then will you not fear Him?"\nSV: och Vi sände 
 [Vårt] sändebud till dem\, [en] av deras egna\, [med budskapet:] "Dyrka 
 Gud - ni har ingen annan gud än Honom! Skall ni då inte frukta Honom?"\n
 \n-- 23:33 --\n\nوَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ
  ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِق
 َآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَتْرَفْنَـٰهُمْ
  فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَـٰذَا
 ٓ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِ
 مَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمّ
 َا تَشْرَبُونَ\n\nEN: And the eminent among his people who di
 sbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them 
 luxury in the worldly life said\, "This is not but a man like yourselves. 
 He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.\nSV: Men 
 folkets äldste\, de som förnekade sanningen och inte trodde på mötet [
 med Gud] efter döden och som förvekligats av det utsvävande liv som Vi 
 hade låtit dem föra\, sade [till folket]: "Denne är ingenting annat än
  en människa som ni själva\; han äter samma föda som ni och dricker va
 d ni dricker.\n\n-- 23:34 --\n\nوَلَئِنْ أَطَعْتُم بَش
 َرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَـ
 ٰسِرُونَ\n\nEN: And if you should obey a man like yourselves\, ind
 eed\, you would then be losers.\nSV: Om ni följer en alldeles vanlig män
 niska\, er like\, är det helt säkert ni som förlorar!\n\n-- 23:35 --\n\
 nأَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ و
 َكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم 
 مُّخْرَجُونَ\n\nEN: Does he promise you that when you have die
 d and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?\nS
 V: Lovar han er inte att ni efter att ha dött och förvandlats till mull 
 och torra ben skall uppstå [till nytt liv]\n\n-- 23:36 --\n\n۞ هَيْ
 هَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ\n\nEN: How f
 ar\, how far\, is that which you are promised.¹\nSV: Vad han lovar er är
  orimligheter!\n\n-- 23:37 --\n\nإِنْ هِىَ إِلَّا حَيَا
 تُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَ
 ا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ\n\nEN: It [i.e.\, life] is no
 t but our worldly life - we die and live\, but we will not be resurrected.
 \nSV: Livet\, det är livet i denna värld\; som vi lever så dör vi och 
 vi kommer inte att uppväckas till nytt liv!\n\n-- 23:38 --\n\nإِنْ ه
 ُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّ
 هِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِن
 ِينَ\n\nEN: He is not but a man who has invented a lie about Allāh\, 
 and we will not believe him."\nSV: Han är bara en man som sätter ihop l
 ögner om Gud och Vi tror inte på honom!"\n\n-- 23:39 --\n\nقَالَ ر
 َبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ\n\nEN: He said
 \, "My Lord\, support me because they have denied me."\nSV: [Och han] bad:
  "Herre\, hjälp mig! De kallar mig lögnare!"\n\n-- 23:40 --\n\nقَال
 َ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَـٰدِم
 ِينَ\n\nEN: [Allāh] said\, "After a little\, they will surely become 
 regretful."\nSV: Och [Gud] svarade: "Det skall inte dröja länge innan de
  grips av ånger."\n\n-- 23:41 --\n\nفَأَخَذَتْهُمُ ٱلصّ
 َيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَـٰهُمْ غُ
 ثَآءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّـٰل
 ِمِينَ\n\nEN: So the shriek¹ seized them in truth\,² and We made t
 hem as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.\nSV: Och en 
 dag genljöd över dem dånet [av Vårt straff]\, rättvist och nödvändi
 gt\, och Vi [sopade bort] dem som torra agnar. Och så var det ute med des
 sa orättfärdiga människor!\n\n-- 23:42 --\n\nثُمَّ أَنشَأْ
 نَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
 \n\nEN: Then We produced after them other generations.\nSV: DÄREFTER lät
  Vi nya släkten stiga fram\;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 23/28\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/23
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-345-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270810T060000
DTEND:20270810T061500
SUMMARY:Quran Page 345/604 (Al-Muminoon)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 345 of 604\nVerses: 23:43 →
  23:59  (17 ayahs)\nSurah: Al-Muminoon\n\n-- 23:43 --\n\nمَا تَسْب
 ِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَ
 ـْٔخِرُونَ\n\nEN: No nation will precede its time [of terminatio
 n]\, nor will they remain [thereafter].\nSV: - inget folk kan vare sig fö
 rkorta eller förlänga den för dem [utsatta] fristen.\n\n-- 23:44 --\n\n
 ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا ۖ ك
 ُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذ
 َّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْض
 ًا وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْ
 دًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Then We s
 ent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its me
 ssenger\, they denied him\, so We made them follow one another [to destruc
 tion]\, and We made them narrations.¹ So away with a people who do not be
 lieve.\nSV: Och Vi sände det ena sändebudet efter det andra\; var gång 
 den utsände kom till sitt folk\, beskylldes han för lögn. Och dessa sl
 äkten förintades\, det ena efter det andra\, men Vi lät berättelserna 
 om dem fortleva [som lärdom för eftervärlden] - så var det ute med des
 sa människor som inte ville tro!\n\n-- 23:45 --\n\nثُمَّ أَرْس
 َلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَـٰرُونَ بِـٔ
 َايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ\n\nEN: Th
 en We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authorit
 y¹\nSV: DÄREFTER sände Vi Moses och hans broder Aron med Våra budskap 
 och ett klart bevis på [deras] myndighet\n\n-- 23:46 --\n\nإِلَىٰ 
 فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُ
 وا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ\n\nEN: To Phar
 aoh and his establishment\, but they were arrogant and were a haughty peop
 le.\nSV: till Farao och hans stormän. Men de uppträdde högmodigt - de v
 ar sådana som går hårt fram mot andra.\n\n-- 23:47 --\n\nفَقَالُ
 وٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا 
 وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَـٰبِدُونَ\n\nEN: They s
 aid\, "Should we believe two men like ourselves while their people are for
  us in servitude?"\nSV: Och de sade: "Varför skulle vi tro på dem? De ä
 r ju bara människor som vi själva och deras folk är våra slavar!"\n\n-
 - 23:48 --\n\nفَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ
  ٱلْمُهْلَكِينَ\n\nEN: So they denied them and were of those
  destroyed.\nSV: De avvisade de två [budbärarnas] budskap som lögn och 
 Vi lät dem [drunkna i havet].\n\n-- 23:49 --\n\nوَلَقَدْ ءَات
 َيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ لَعَلَّهُمْ ي
 َهْتَدُونَ\n\nEN: And We certainly gave Moses the Scripture that
  perhaps they¹ would be guided.\nSV: Och Vi skänkte Moses Skriften för 
 att [hans folk] skulle få vägledning.\n\n-- 23:50 --\n\nوَجَعَلْ
 نَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً 
 وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَ
 اتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ\n\nEN: And We made the son of Mar
 y and his mother a sign and sheltered them within a high ground having lev
 el [areas] and flowing water.\nSV: Och Vi gjorde Marias son och hans moder
  till ett tecken [för människorna] och förde dem till en plats på en s
 kyddad höjd som erbjöd vila och som vattnades av friska källor.\n\n-- 2
 3:51 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ م
 ِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِ
 حًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ\n\
 nEN: [Allāh said]\, "O messengers\, eat from the good foods and work righ
 teousness. Indeed I\, of what you do\, am Knowing.\nSV: NJUT\, ni sändebu
 d\, av allt [i livet] som är gott och sunt och lev rättskaffens\; Jag ha
 r full vetskap om vad ni gör.\n\n-- 23:52 --\n\nوَإِنَّ هَـٰذ
 ِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَأ
 َنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ\n\nEN: And indeed thi
 s\, your religion\, is one religion\,¹ and I am your Lord\, so fear Me."\
 nSV: Detta ert samfund är i sanning ett samfund och Jag är [allas] er He
 rre. Frukta därför Mig!\n\n-- 23:53 --\n\nفَتَقَطَّعُوٓا۟
  أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِ
 زْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ\n\nEN: But t
 hey [i.e.\, the people] divided their religion among them into portions [i
 .e.\, sects] - each faction\, in what it has\,¹ rejoicing.\nSV: Men [män
 niskorna] har slagit sönder denna enhet och splittrats i sekter\, där me
 dlemmarna i varje sekt [framhäver] och gläds åt sina [särdrag].\n\n-- 
 23:54 --\n\nفَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتّ
 َىٰ حِينٍ\n\nEN: So leave them in their confusion for a time.\nSV:
  Men lämna dem nu [Muhammad] under en tid åt deras förvirrade förestä
 llningar [och åt deras okunnighet\, dessa avgudadyrkare].\n\n-- 23:55 --\
 n\nأَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِه
 ِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ\n\nEN: Do they think that what
  We extend to them of wealth and children\nSV: Tror de att Vi\, om Vi ger 
 dem rikedom och [många] söner\,\n\n-- 23:56 --\n\nنُسَارِعُ ل
 َهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُ
 رُونَ\n\nEN: Is [because] We hasten for them good things? Rather\, th
 ey do not perceive.¹\nSV: skyndar Oss att redan i detta liv ge dem [allt]
  det goda? Nej\, de förstår inte [hur grovt de misstar sig]!\n\n-- 23:57
  --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ ر
 َبِّهِم مُّشْفِقُونَ\n\nEN: Indeed\, they who are appre
 hensive from fear of their Lord\nSV: De som bävar inför sin Herres [maje
 stät]\n\n-- 23:58 --\n\nوَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَـ
 ٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: And they who belie
 ve in the signs of their Lord\nSV: och som tror på sin Herres budskap\n\n
 -- 23:59 --\n\nوَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا
  يُشْرِكُونَ\n\nEN: And they who do not associate anything with
  their Lord\nSV: och inte sätter något vid sin Herres sida\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/23/43\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/
 mushaf/23
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-346-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270811T060000
DTEND:20270811T061500
SUMMARY:Quran Page 346/604 (Al-Muminoon)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 346 of 604\nVerses: 23:60 →
  23:74  (15 ayahs)\nSurah: Al-Muminoon\n\n-- 23:60 --\n\nوَٱلَّذِ
 ينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُه
 ُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ
  رَٰجِعُونَ\n\nEN: And they who give what they give while their 
 hearts are fearful¹ because they will be returning to their Lord -\nSV: o
 ch som\, när de ger sina gåvor\, ängslas vid tanken på att de skall st
 å till svars inför sin Herre\; -\n\n-- 23:61 --\n\nأُو۟لَـٰٓئ
 ِكَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُ
 مْ لَهَا سَـٰبِقُونَ\n\nEN: It is those who hasten to go
 od deeds\, and they outstrip [others] therein.\nSV: det är dessa som allt
 id är ivriga att göra gott och som här visar sig som de främsta.\n\n--
  23:62 --\n\nوَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا و
 ُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ
  بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ\n\nEN:
  And We charge no soul except [with that within] its capacity\, and with U
 s is a record which speaks with truth\; and they will not be wronged.\nSV:
  Vi lägger inte på någon en tyngre börda än han kan bära och hos Oss
  förvaras en bok som säger sanningen [om människornas handlingar]. Och 
 de skall inte lida orätt.\n\n-- 23:63 --\n\nبَلْ قُلُوبُهُم
 ْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَ
 عْمَـٰلٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا ع
 َـٰمِلُونَ\n\nEN: But their hearts are covered with confusion ov
 er this\, and they have [evil] deeds besides that [i.e.\, disbelief] which
  they are doing\,\nSV: NEJ\, deras hjärtan är fulla av oro och förvirri
 ng som döljer för dem [sanningen i] denna [Koran]. Men dessutom bär de 
 på [en börda av] onda handlingar och de kommer att fortsätta att begå 
 dem\,\n\n-- 23:64 --\n\nحَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا 
 مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَ
 جْـَٔرُونَ\n\nEN: Until when We seize their affluent ones with p
 unishment\,¹ at once they are crying [to Allāh] for help.\nSV: till dess
  de - när de ser hur de bland dem som förvekligats av sitt utsvävande l
 iv nås av Vårt straff - ropar högt på nåd.\n\n-- 23:65 --\n\nلَا 
 تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنّ
 َا لَا تُنصَرُونَ\n\nEN: Do not cry out today. Indeed\, by 
 Us you will not be helped.\nSV: [De skall få till svar:] "Håll inne i da
 g med era jämmerrop! Från Oss kan ni inte vänta någon hjälp!\n\n-- 23
 :66 --\n\nقَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ ع
 َلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِ
 كُمْ تَنكِصُونَ\n\nEN: My verses had already been recited to
  you\, but you were turning back on your heels.\nSV: När Mina budskap lä
 stes upp för er drog ni er alltid undan\,\n\n-- 23:67 --\n\nمُسْتَ
 كْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ\n\
 nEN: In arrogance regarding it\,¹ conversing by night\, speaking evil.\nS
 V: fulla av högmod\, för att\, som de nattliga sagoberättarna\, hänge 
 er åt tomt och meningslöst prat och en aldrig sinande ström av kritik [
 mot Profeten].\n\n-- 23:68 --\n\nأَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا
 ۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأ
 ْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: Then h
 ave they not reflected over the word [i.e.\, the Qur’ān]\, or has there
  come to them that which had not come to their forefathers?\nSV: Har de d
 å aldrig tänkt över [Koranens] ord? Eller har något kommit till deras 
 öron\, som deras förfäder i gångna tider inte fick höra?\n\n-- 23:69 
 --\n\nأَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَ
 هُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ\n\nEN: Or did they not know their
  Messenger\, so they are toward him disacknowledging?\nSV: Eller avvisar d
 e sitt Sändebud därför att de inte i honom känner igen [den pålitlige
 \, sanningskäre man han alltid varit]\n\n-- 23:70 --\n\nأَمْ يَقُ
 ولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۚ بَلْ جَآءَهُم ب
 ِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـ
 ٰرِهُونَ\n\nEN: Or do they say\, "In him is madness"? Rather\, he 
 brought them the truth\, but most of them\, to the truth\, are averse.\nSV
 : Eller säger de: "Han är besatt av andar"? - Nej\, han har kommit till 
 dem med sanningen och sanningen är något som de flesta av dem avskyr.\n\
 n-- 23:71 --\n\nوَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْو
 َآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَ
 ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْن
 َـٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِ
 م مُّعْرِضُونَ\n\nEN: But if the Truth [i.e.\, Allāh] had fo
 llowed their inclinations\, the heavens and the earth and whoever is in th
 em would have been ruined. Rather\, We have brought them their message\,¹
  but they\, from their message\, are turning away.\nSV: Men om sanningen h
 ade varit sådan att den överensstämde med deras önskningar\, skulle hi
 mlarna och jorden ha gått under och deras invånare med dem! Nej! Vi har 
 nu gett dem den påminnelse [de behövde] men de vänder ryggen åt påmin
 nelsen!\n\n-- 23:72 --\n\nأَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجً
 ا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْ
 رُ ٱلرَّٰزِقِينَ\n\nEN: Or do you\, [O Muḥammad]\, ask th
 em for payment? But the reward of your Lord is best\, and He is the best o
 f providers.\nSV: Eller begär du [Muhammad] ersättning av dem? Men ersä
 ttningen från din Herre är den bästa och det är Han som bäst sörjer 
 för [de Sina].\n\n-- 23:73 --\n\nوَإِنَّكَ لَتَدْعُوه
 ُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ\n\nEN: And ind
 eed\, you invite them to a straight path.\nSV: Du kallar dem helt visst ti
 ll en rak väg\,\n\n-- 23:74 --\n\nوَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَ
 ا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ عَنِ ٱلصّ
 ِرَٰطِ لَنَـٰكِبُونَ\n\nEN: But indeed\, those who do n
 ot believe in the Hereafter are deviating from the path.\nSV: men de som i
 nte tror på livet efter detta viker av från denna väg.\n\nRead on Buruj
 a: https://buruja.com/quran/23/60\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/23
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-347-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270812T060000
DTEND:20270812T061500
SUMMARY:Quran Page 347/604 (Al-Muminoon)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 347 of 604\nVerses: 23:75 
 → 23:89  (15 ayahs)\nSurah: Al-Muminoon\n\n-- 23:75 --\n\n۞ وَلَو
 ْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم 
 مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَـٰنِهِ
 مْ يَعْمَهُونَ\n\nEN: And even if We gave them mercy and remo
 ved what was upon them of affliction\, they would persist in their transgr
 ession\, wandering blindly.\nSV: Även om Vi förbarmade Oss över dem och
  befriade dem från det onda som tynger deras sinnen\, skulle de framhärd
 a i sitt trotsiga övermod\, snubblande än hit än dit i blindo.\n\n-- 23
 :76 --\n\nوَلَقَدْ أَخَذْنَـٰهُم بِٱلْعَذَا
 بِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَ
 ا يَتَضَرَّعُونَ\n\nEN: And We had gripped them with suffer
 ing [as a warning]\, but they did not yield to their Lord\, nor did they h
 umbly supplicate\, [and will continue thus]\nSV: Vi har låtit dem utstå 
 prövningar och lidanden\, men de ödmjukade sig inte inför sin Herre och
  de kommer inte att be om nåd\,\n\n-- 23:77 --\n\nحَتَّىٰٓ إِذ
 َا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَا
 بٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ\
 n\nEN: Until when We have opened before them a door of severe punishment\,
  immediately they will be therein in despair.\nSV: förrän Vi öppnar por
 ten för dem till det stränga\, eviga straff [som väntar] och de grips a
 v förtvivlan.\n\n-- 23:78 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَ
 أَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱ
 لْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُو
 نَ\n\nEN: And it is He who produced for you hearing and vision and heart
 s [i.e.\, intellect]\; little are you grateful.\nSV: DET ÄR Han som har b
 egåvat er med hörsel och syn och hjärta\, men var är er tacksamhet\n\n
 -- 23:79 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱ
 لْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ\n\nEN: And it
  is He who has multiplied you throughout the earth\, and to Him you will b
 e gathered.\nSV: Och det är Han som har låtit er växa i antal och sprid
 a er över jorden och inför Honom skall ni samlas åter.\n\n-- 23:80 --\n
 \nوَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَه
 ُ ٱخْتِلَـٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أ
 َفَلَا تَعْقِلُونَ\n\nEN: And it is He who gives life and
  causes death\, and His is the alternation of the night and the day. Then 
 will you not reason?\nSV: Och det är Han som skänker liv och skänker d
 öd\, och växlingen mellan natt och dag är Hans verk. Vill ni inte anvä
 nda ert förstånd\n\n-- 23:81 --\n\nبَلْ قَالُوا۟ مِثْل
 َ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ\n\nEN: Rather\,¹ they say
  like what the former peoples said.\nSV: Nej\, de säger detsamma som män
 niskorna i det förflutna\;\n\n-- 23:82 --\n\nقَالُوٓا۟ أَءِ
 ذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰم
 ًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ\n\nEN: They said\, "Whe
 n we have died and become dust and bones\, are we indeed to be resurrected
 ?\nSV: de säger: "Återuppväckas efter döden\, sedan vi blivit mull och
  torra ben\n\n-- 23:83 --\n\nلَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ 
 وَءَابَآؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ 
 هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّل
 ِينَ\n\nEN: We have been promised this\, we and our forefathers\, befo
 re\; this is not but legends of the former peoples."\nSV: Det är samma sa
 k som vi och våra fäder blivit lovade förr\, men det är bara sagor fr
 ån förfädernas tid!"\n\n-- 23:84 --\n\nقُل لِّمَنِ ٱلْأَ
 رْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُ
 ونَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "To whom belongs the earth and whoeve
 r is in it\, if you should know?"\nSV: Säg: "Vem tillhör jorden och alla
  som bygger och bor på den? [Svara] om ni vet det."\n\n-- 23:85 --\n\nس
 َيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَ
 كَّرُونَ\n\nEN: They will say\, "To Allāh." Say\, "Then will you 
 not remember?"\nSV: De kommer att svara: "Gud." Säg: "Då borde ni tänka
  över [vad det innebär]?"\n\n-- 23:86 --\n\nقُلْ مَن رَّبُّ
  ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَ
 رْشِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: Say\, "Who is Lord of the seven heave
 ns and Lord of the Great Throne?"\nSV: Säg: "Vem är Herren över de sju 
 himlarna och Herren till härlighetens och allmaktens tron?"\n\n-- 23:87 -
 -\n\nسَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا ت
 َتَّقُونَ\n\nEN: They will say\, "[They belong] to Allāh." Say\,
  "Then will you not fear Him?"\nSV: De kommer att svara: "Gud." Säg: "Fru
 ktar ni [Honom] inte?"\n\n-- 23:88 --\n\nقُلْ مَنۢ بِيَدِه
 ِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ يُجِير
 ُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَع
 ْلَمُونَ\n\nEN: Say\, "In whose hand is the realm of all things - 
 and He protects while none can protect against Him - if you should know?"\
 nSV: Säg: "Vem är det som har allt herravälde i Sin hand\, som beskydda
 r [allt] och som ingen kan beskydda? [Svara] om ni vet det."\n\n-- 23:89 -
 -\n\nسَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّى
 ٰ تُسْحَرُونَ\n\nEN: They will say\, "[All belongs] to Allāh.
 " Say\, "Then how are you deluded?"\nSV: [Och] de kommer att svara: "Gud."
  Säg: "Hur har ni då kunnat bli [till den grad] förvillade?"\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/23/75\nOpen the Mushaf: https://buruja.c
 om/mushaf/23
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-348-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270813T060000
DTEND:20270813T061500
SUMMARY:Quran Page 348/604 (Al-Muminoon)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 348 of 604\nVerses: 23:90 
 → 23:104  (15 ayahs)\nSurah: Al-Muminoon\n\n-- 23:90 --\n\nبَلْ أَ
 تَيْنَـٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَك
 َـٰذِبُونَ\n\nEN: Rather\, We have brought them the truth\, and 
 indeed they are liars.\nSV: Vi har gett dem sanningens [ljus] men ändå [
 fortsätter] de att ljuga!\n\n-- 23:91 --\n\nمَا ٱتَّخَذَ ٱل
 لَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِن
 ْ إِلَـٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـ
 ٰهٍۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ 
 عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمّ
 َا يَصِفُونَ\n\nEN: Allāh has not taken any son\, nor has ther
 e ever been with Him any deity. [If there had been]\, then each deity woul
 d have taken what it created\, and some of them would have [sought to] ove
 rcome others. Exalted is Allāh above what they describe [concerning Him].
 \nSV: Gud har aldrig [avlat] en son och Han har aldrig haft någon gudom v
 id Sin sida. I annat fall skulle helt säkert varje sådan gudom ha bekymr
 at sig enbart om sin egen skapelse och velat ta makten från de andra. Nej
 \, stor är Gud i Sin härlighet\, fjärran från [alla försök] att besk
 riva [Hans Väsen].\n\n-- 23:92 --\n\nعَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ 
 وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُ
 شْرِكُونَ\n\nEN: [He is] Knower of the unseen and the witnessed\,
  so high is He above what they associate [with Him].\nSV: Han känner allt
  det som är dolt för människor och det som de kan bevittna och Han är 
 höjd högt över allt vad de vill sätta vid Hans sida.\n\n-- 23:93 --\n\
 nقُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَد
 ُونَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "My Lord\, if You should show me th
 at which they are promised\,\nSV: Säg: "Herre! Om det är Din vilja att l
 åta mig se det [straff] som lovas dem\,\n\n-- 23:94 --\n\nرَبِّ فَ
 لَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِ
 مِينَ\n\nEN: My Lord\, then do not place me among the wrongdoing peop
 le."\nSV: Herre\, räkna mig då inte till de orättfärdiga!"\n\n-- 23:95
  --\n\nوَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا ن
 َعِدُهُمْ لَقَـٰدِرُونَ\n\nEN: And indeed\, We are A
 ble to show you what We have promised them.\nSV: Vi har helt visst makt at
 t låta dig bevittna det som Vi lovar dem [fastän Vi ger dem uppskov].\n\
 n-- 23:96 --\n\nٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَن
 ُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا ي
 َصِفُونَ\n\nEN: Repel\, by [means of] what is best\, [their] evil.
  We are most knowing of what they describe.\nSV: Fördriv det onda med en 
 god handling\; Vi har full kännedom om vad de påstår [om Gud].\n\n-- 23
 :97 --\n\nوَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَم
 َزَٰتِ ٱلشَّيَـٰطِينِ\n\nEN: And say\, "My Lord\, I se
 ek refuge in You from the incitements of the devils\,\nSV: Och säg: "Herr
 e! Jag ber Dig beskydda mig mot demonernas [alla] frestelser!"\n\n-- 23:98
  --\n\nوَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُون
 ِ\n\nEN: And I seek refuge in You\, my Lord\, lest they be present with m
 e."\nSV: och: "Jag ber Dig beskydda mig\, Herre\, mot alla närmanden frå
 n deras sida!"\n\n-- 23:99 --\n\nحَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ 
 أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِع
 ُونِ\n\nEN: [For such is the state of the disbelievers] until\, when d
 eath comes to one of them\, he says\, "My Lord\, send me back\nSV: [DEN IH
 ÄRDIGE förnekaren framhärdar i att förneka sanningen] till dess att ha
 n känner dödens närhet. Då säger han: "Herre! Låt mig få återvänd
 a\, ja\, låt mig få återvända [till livet]\,\n\n-- 23:100 --\n\nلَع
 َلِّىٓ أَعْمَلُ صَـٰلِحًا فِيمَا تَرَكْ
 تُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَ
 آئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ 
 إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ\n\nEN: That I might do ri
 ghteousness in that which I left behind."¹ No! It is only a word he is sa
 ying\; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.\nS
 V: så att jag får göra rätt\, där jag [förut] försummade det!" Ack 
 nej! Vad han säger är ord [utan mening]. Bakom dem [som lämnar denna v
 ärld] reser sig ett oöverstigligt hinder fram till den dag då de kallas
  till nytt liv.\n\n-- 23:101 --\n\nفَإِذَا نُفِخَ فِى ٱل
 صُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْم
 َئِذٍ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ\n\nEN: So when the Ho
 rn is blown\, no relationship will there be among them that Day\, nor will
  they ask about one another.\nSV: Den dag då basunen ljuder skall inga sl
 äktskapsband bestå mellan dem och de kommer inte att fråga efter varand
 ra.\n\n-- 23:102 --\n\nفَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُه
 ُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ\
 n\nEN: And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who
  are the successful.\nSV: Vinnarna är de vars [goda handlingar] väger tu
 ngt i vågskålen\,\n\n-- 23:103 --\n\nوَمَنْ خَفَّتْ مَو
 َٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خ
 َسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَـ
 ٰلِدُونَ\n\nEN: But those whose scales are light - those are the o
 nes who have lost their souls\, [being] in Hell\, abiding eternally.\nSV: 
 och de vars [goda handlingar] väger lätt i vågskålen är förlorarna s
 om har förverkat sina själar\; de skall förbli i helvetet till evig tid
 .\n\n-- 23:104 --\n\nتَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّا
 رُ وَهُمْ فِيهَا كَـٰلِحُونَ\n\nEN: The Fire will
  sear their faces\, and they therein will have taut smiles.¹\nSV: Där sk
 all deras ansikten svedas av Elden och deras anletsdrag förvridas i en gr
 imas [av smärta].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/23/90\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/23
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-349-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270814T060000
DTEND:20270814T061500
SUMMARY:Quran Page 349/604 (Al-Muminoon)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 349 of 604\nVerses: 23:105 
 → 23:118  (14 ayahs)\nSurah: Al-Muminoon\n\n-- 23:105 --\n\nأَلَمْ
  تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ 
 فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ\n\nEN: [It will be sa
 id]\, "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"\nSV: 
 [Och Gud skall säga:] "Lästes inte Mina budskap upp för er och påstod 
 ni inte att allt var lögn?"\n\n-- 23:106 --\n\nقَالُوا۟ رَبّ
 َنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَك
 ُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ\n\nEN: They will say\, "Our
  Lord\, our wretchedness overcame us\, and we were a people astray.\nSV: D
 e skall svara: "Herre! Vårt onda öde besegrade oss och vi gick vilse.\n\
 n-- 23:107 --\n\nرَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا 
 فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ\n\nEN:
  Our Lord\, remove us from it\, and if we were to return [to evil]\, we wo
 uld indeed be wrongdoers."\nSV: Herre! Befria oss från detta [straff] och
  om vi återfaller [i synd]\, då hör vi sannerligen till de orättfärdi
 ga."\n\n-- 23:108 --\n\nقَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا و
 َلَا تُكَلِّمُونِ\n\nEN: He will say\, "Remain despised th
 erein and do not speak to Me.\nSV: [Gud] skall säga: "Försvinn [till er 
 förnedring]! Och [våga] inte tala till Mig!\n\n-- 23:109 --\n\nإِنّ
 َهُۥ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُو
 لُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَن
 َا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِ
 مِينَ\n\nEN: Indeed\, there was a party of My servants who said\, 'Ou
 r Lord\, we have believed\, so forgive us and have mercy upon us\, and You
  are the best of the merciful.'\nSV: Det fanns bland Våra tjänare de som
  bad [i sina böner]: 'Herre! Vi tror! Förlåt oss [våra synder] och fö
 rbarma Dig över oss! Ingen förbarmar sig över [människorna] som Du!'\n
 \n-- 23:110 --\n\nفَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيّ
 ًا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُ
 م مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ\n\nEN: But you took them in m
 ockery to the point that they made you forget My remembrance\, and you use
 d to laugh at them.\nSV: Men ni var så upptagna av att göra dem till ett
  åtlöje att det kom er att glömma Mig - ja\, så roligt hade ni åt dem
 .\n\n-- 23:111 --\n\nإِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْ
 مَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْف
 َآئِزُونَ\n\nEN: Indeed\, I have rewarded them this Day for the
 ir patient endurance - that they are the attainers [of success]."\nSV: I d
 ag har Jag gett dem belöningen för deras tålamod\; det är de som har v
 unnit den stora segern!"\n\n-- 23:112 --\n\nقَـٰلَ كَمْ لَبِ
 ثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ\n\nEN: 
 [Allāh] will say\, "How long did you remain on earth in number of years?"
 \nSV: [Gud] skall fråga [förnekarna]: "Hur länge levde ni på jorden\, 
 räknat i år?"\n\n-- 23:113 --\n\nقَالُوا۟ لَبِثْنَا ي
 َوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ ٱلْ
 عَآدِّينَ\n\nEN: They will say\, "We remained a day or part of 
 a day\; ask those who enumerate."\nSV: [Och] de skall svara: "Vi levde dä
 r en dag eller en del av en dag\; men fråga dem som är kunniga i räknin
 g."\n\n-- 23:114 --\n\nقَـٰلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلّ
 َا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَ
 عْلَمُونَ\n\nEN: He will say\, "You stayed not but a little - if 
 only you had known.\nSV: [Gud] skall säga: "Ni levde där bara en kort ti
 d - om ni hade vetat [vad som stod på spel]!\n\n-- 23:115 --\n\nأَفَ
 حَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـٰكُمْ عَب
 َثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُ
 ونَ\n\nEN: Then did you think that We created you uselessly and that to
  Us you would not be returned?"\nSV: Trodde ni att Vi skapade er för nöj
 es skull och att ni inte skulle föras tillbaka till Oss?"\n\n-- 23:116 --
 \n\nفَتَعَـٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَق
 ُّ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْ
 عَرْشِ ٱلْكَرِيمِ\n\nEN: So exalted is Allāh\, the Sovere
 ign\,¹ the Truth\;² there is no deity except Him\, Lord of the Noble Thr
 one.\nSV: UPPHÖJD över allt är Gud\, Konungen\, den yttersta Sanningen!
  Det finns ingen gudom utom Han\, Herren till allmaktens\, nådens och bar
 mhärtighetens tron.\n\n-- 23:117 --\n\nوَمَن يَدْعُ مَعَ 
 ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَـٰن
 َ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِن
 دَ رَبِّهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْ
 كَـٰفِرُونَ\n\nEN: And whoever invokes besides Allāh another d
 eity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. I
 ndeed\, the disbelievers will not succeed.\nSV: Den som vid sidan av Gud 
 åkallar en annan gudom - för vars [existens] han saknar bevis - skall st
 å till svars enbart inför sin Herre. Det skall inte gå dem väl som fö
 rnekar sanningen!\n\n-- 23:118 --\n\nوَقُل رَّبِّ ٱغْفِر
 ْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِين
 َ\n\nEN: And\, [O Muḥammad]\, say\, "My Lord\, forgive and have mercy\,
  and You are the best of the merciful."\nSV: Säg: "Herre! Förlåt mig oc
 h förbarma Dig över mig! Ingen förbarmar sig över [människorna] som D
 u!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/23/105\nOpen the Mushaf: h
 ttps://buruja.com/mushaf/23
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-350-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270815T060000
DTEND:20270815T061500
SUMMARY:Quran Page 350/604 (An-Noor)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 350 of 604\nVerses: 24:1 →
  24:10  (10 ayahs)\nSurah: An-Noor\n\n-- 24:1 --\n\nسُورَةٌ أَن
 زَلْنَـٰهَا وَفَرَضْنَـٰهَا وَأَنزَلْن
 َا فِيهَآ ءَايَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ لَّعَ
 لَّكُمْ تَذَكَّرُونَ\n\nEN: [This is] a sūrah which We
  have sent down and made [that within it] obligatory and revealed therein 
 verses of clear evidence that you might remember.\nSV: [DETTA ÄR] en sura
  som Vi har uppenbarat med klara och tydliga föreskrifter och i den har V
 i uppenbarat budskap [som] klara vittnesbörd\, för att ni skall lägga [
 allt] på minnet.\n\n-- 24:2 --\n\nٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّ
 انِى فَٱجْلِدُوا۟ كُلَّ وَٰحِدٍ مِّنْهُ
 مَا مِا۟ئَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلَا تَأْخُذْك
 ُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِى دِينِ ٱللَّهِ إِ
 ن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَ
 وْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَ
 هُمَا طَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\
 nEN: The [unmarried] woman or [unmarried] man found guilty of sexual inter
 course¹ - lash each one of them with a hundred lashes\,² and do not be t
 aken by pity for them in the religion [i.e.\, law] of Allāh\,³ if you sh
 ould believe in Allāh and the Last Day. And let a group of the believers 
 witness their punishment.\nSV: STRAFFET för äktenskapsbryterskan och fö
 r äktenskapsbrytaren är hundra piskrapp för var och en\; och låt inte 
 medkänsla med dem avhålla er från att följa Guds lag\, såvida ni tror
  på Gud och den Yttersta dagen. Och se till att några troende bevittnar 
 bestraffningen.\n\n-- 24:3 --\n\nٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ 
 إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَٱلزّ
 َانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أ
 َوْ مُشْرِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱ
 لْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: The fornicator does not marry except a [
 female] fornicator or polytheist\, and none marries her except a fornicato
 r¹ or a polytheist\, and that [i.e.\, marriage to such persons] has been 
 made unlawful to the believers.\nSV: Äktenskapsbrytaren tar inte någon a
 nnan än en äktenskapsbryterska eller en kvinna som dyrkar avgudar till h
 ustru och ingen tar en äktenskapsbryterska till hustru utom en äktenskap
 sbrytare eller en avgudadyrkare. Sådana [förbindelser] är förbjudna f
 ör de troende.\n\n-- 24:4 --\n\nوَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ
  ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ ب
 ِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ 
 ثَمَـٰنِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا۟ 
 لَهُمْ شَهَـٰدَةً أَبَدًا ۚ وَأُو۟لَـٰٓ
 ئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ\n\nEN: And those who accuse
  chaste women and then do not produce four witnesses - lash them with eigh
 ty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are 
 the defiantly disobedient\,\nSV: Och de som anklagar ärbara kvinnor [för
  äktenskapsbrott] och sedan inte visar sig ha stöd av fyra vittnen\, str
 affas med åttio piskrapp och skall i framtiden inte få avge vittnesmål\
 ; de har visat grovt trots mot Gud.\n\n-- 24:5 --\n\nإِلَّا ٱلَّ
 ذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَ
 صْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِ
 يمٌ\n\nEN: Except for those who repent thereafter and reform\, for inde
 ed\, Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: Men de som ångrar [vad de har
  gjort] och gottgör skadan skall undantas [från förbudet att vittna]. -
  Gud är alltid förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 24:6 --\n\nوَٱلَّ
 ذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٰجَهُمْ وَلَمْ يَ
 كُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُه
 ُمْ فَشَهَـٰدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَ
 هَـٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ 
 ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: And those who accuse their wives [of a
 dultery] and have no witnesses except themselves - then the witness of one
  of them¹ [shall be] four testimonies [swearing] by Allāh that indeed\, 
 he is of the truthful.\nSV: Och den som anklagar sin hustru [för otrohet]
  och bara har sitt eget vittnesmål att stödja sig på\, skall svära vid
  Gud fyra gånger att hans vittnesmål är sant\n\n-- 24:7 --\n\nوَٱل
 ْخَـٰمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَ
 يْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ\n\nEN: An
 d the fifth [oath will be] that the curse of Allāh be upon him if he shou
 ld be of the liars.\nSV: och en femte gång nedkalla Guds förbannelse öv
 er sig själv om han ljuger.\n\n-- 24:8 --\n\nوَيَدْرَؤُا۟ ع
 َنْهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ
  شَهَـٰدَٰتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِ
 نَ ٱلْكَـٰذِبِينَ\n\nEN: But it will prevent punishment fr
 om her if she gives four testimonies [swearing] by Allāh that indeed\, he
  is of the liars.\nSV: Men [hustrun] skall gå fri från straff om hon sv
 är vid Gud fyra gånger att han ljuger\n\n-- 24:9 --\n\nوَٱلْخَـ
 ٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ
  إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: And the fi
 fth [oath will be] that the wrath of Allāh be upon her if he was of the t
 ruthful.\nSV: och en femte gång nedkallar Guds vrede över sig själv om 
 hans vittnesmål är sant.\n\n-- 24:10 --\n\nوَلَوْلَا فَضْل
 ُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَ
 نَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ\n\nEN: And if not fo
 r the favor of Allāh upon you and His mercy...¹ and because Allāh is Ac
 cepting of Repentance and Wise.\nSV: OCH [VAD vore ni] om Gud inte visade 
 er godhet och förbarmade Sig över er och om Gud\, den Vise\, inte tog em
 ot den ångerfulles ånger?\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/24
 /1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/24
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-351-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270816T060000
DTEND:20270816T061500
SUMMARY:Quran Page 351/604 (An-Noor)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 351 of 604\nVerses: 24:11 
 → 24:20  (10 ayahs)\nSurah: An-Noor\n\n-- 24:11 --\n\nإِنَّ ٱلّ
 َذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّ
 نكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم ۖ 
 بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ لِكُلِّ ٱمْرِ
 ئٍ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْ
 مِ ۚ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْ
 هُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ\n\nEN: Indeed\, those wh
 o came with falsehood¹ are a group among you. Do not think it bad for you
 \; rather\, it is good for you. For every person among them is what [punis
 hment] he has earned from the sin\, and he who took upon himself the great
 er portion thereof² - for him is a great punishment [i.e.\, Hellfire].\nS
 V: Det var en grupp av era egna som spred det illvilliga förtalet. Men an
 se inte detta som ett ont\; nej\, det är tvärtom ett gott för er! Var o
 ch en av dessa [ryktesspridare] skall stå till svars för sin del i denna
  synd och den av dem som bär huvudansvaret har ett hårt straff att vänt
 a.\n\n-- 24:12 --\n\nلَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوه
 ُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰ
 تُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا۟ هَـ
 ٰذَآ إِفْكٌ مُّبِينٌ\n\nEN: Why\, when you heard it\, 
 did not the believing men and believing women think good of themselves [i.
 e.\, one another] and say\, "This is an obvious falsehood"?\nSV: Alla troe
 nde män och kvinnor borde - då de hör sådant [tal] - tro det bästa om
  varandra och säga: "Detta är en uppenbar lögn."\n\n-- 24:13 --\n\nلّ
 َوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُ
 هَدَآءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟ بِٱلشّ
 ُهَدَآءِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّه
 ِ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ\n\nEN: Why did they [who slandere
 d] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the wit
 nesses\, then it is they\, in the sight of Allāh\, who are the liars.\nSV
 : Varför [har ni] inte [krävt] fyra vittnen som stöd [för anklagelsen]
 ? - Eftersom de inte hade vittnen är det nu de som inför Gud är lögnar
 e.\n\n-- 24:14 --\n\nوَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَل
 َيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا وَ
 ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِى مَآ أَفَ
 ضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ\n\nEN: And if it had
  not been for the favor of Allāh upon you and His mercy in this world and
  the Hereafter\, you would have been touched for that [lie] in which you w
 ere involved by a great punishment\nSV: Om Gud inte visade er godhet och f
 örbarmade sig över er i detta och det kommande livet\, skulle förvisso 
 ett hårt straff drabba er för allt [förtal] ni sprider\,\n\n-- 24:15 --
 \n\nإِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ
  وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْس
 َ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُۥ ه
 َيِّنًا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٌ\n\nEN
 : When you received it with your tongues¹ and said with your mouths that 
 of which you had no knowledge and thought it was insignificant while it wa
 s\, in the sight of Allāh\, tremendous.\nSV: då ni tar upp på era tungo
 r och för vidare med era munnar sådant som ni inte vet något om\; ni an
 ser det vara obetydligheter\, men inför Gud är det allvarliga ting.\n\n-
 - 24:16 --\n\nوَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ق
 ُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَل
 َّمَ بِهَـٰذَا سُبْحَـٰنَكَ هَـٰذَا بُه
 ْتَـٰنٌ عَظِيمٌ\n\nEN: And why\, when you heard it\, did you
  not say\, "It is not for us to speak of this. Exalted are You\, [O Allāh
 ]\; this is a great slander"?\nSV: Om ni ändå hade sagt\, då ni hörde 
 [ryktet]: "Det är inte rätt av oss att tala om detta. Stor är Du i Din 
 härlighet - detta är avskyvärt förtal!"\n\n-- 24:17 --\n\nيَعِظُ
 كُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦ
 ٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: All
 āh warns you against returning to the likes of this [conduct]\, ever\, if
  you should be believers.\nSV: Gud varnar er för att någonsin återfalla
  i denna [synd] om ni är [sanna] troende.\n\n-- 24:18 --\n\nوَيُبَ
 يِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚ وَ
 ٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ\n\nEN: And Allāh makes clear
  to you the verses [i.e.\, His rulings]\, and Allāh is Knowing and Wise.\
 nSV: Gud klargör [Sina] budskap för er. Gud är allvetande\, vis.\n\n-- 
 24:19 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَ
 شِيعَ ٱلْفَـٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَ
 نُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِى ٱلدُّن
 ْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَ
 مُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ\n\nEN: Indeed\, thos
 e who like that immorality¹ should be spread [or publicized] among those 
 who have believed will have a painful punishment in this world and the Her
 eafter. And Allāh knows² and you do not know.\nSV: De som gärna ser att
  skamligt förtal sprids mot de troende har ett plågsamt straff att vänt
 a i denna värld och i det kommande livet. - Gud vet\, men ni vet inte [he
 la sanningen].\n\n-- 24:20 --\n\nوَلَوْلَا فَضْلُ ٱللّ
 َهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱل
 لَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: And if it had not been f
 or the favor of Allāh upon you and His mercy...¹ and because Allāh is K
 ind and Merciful.\nSV: Ja\, [vad vore ni människor] om Gud inte visade er
  godhet och förbarmade sig över er och inte i Sin barmhärtighet ömmade
  för er?\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/24/11\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/24
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-352-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270817T060000
DTEND:20270817T061500
SUMMARY:Quran Page 352/604 (An-Noor)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 352 of 604\nVerses: 24:21 
 → 24:27  (7 ayahs)\nSurah: An-Noor\n\n-- 24:21 --\n\n۞ يَـٰٓأَي
 ُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّبِع
 ُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ وَمَن يَ
 تَّبِعْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَإِنّ
 َهُۥ يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُن
 كَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْك
 ُمْ وَرَحْمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّ
 نْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ي
 ُزَكِّى مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيع
 ٌ عَلِيمٌ\n\nEN: O you who have believed\, do not follow the foots
 teps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed\, he en
 joins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allāh upon y
 ou and His mercy\, not one of you would have been pure\, ever\, but Allāh
  purifies whom He wills\, and Allāh is Hearing and Knowing.\nSV: TROENDE!
  Följ inte i Djävulens spår! Djävulen uppmanar den som följer i hans 
 spår [att begå] skamlösa handlingar och det som strider mot rimlighet o
 ch förnuft. Om Gud inte hade visat er godhet och förbarmat Sig över er\
 , skulle ingen av er ha kunnat rena sig\; men Gud låter den Han vill väx
 a i renhet. Gud hör allt\, ser allt.\n\n-- 24:22 --\n\nوَلَا يَأ
 ْتَلِ أُو۟لُوا۟ ٱلْفَضْلِ مِنكُمْ وَٱلس
 َّعَةِ أَن يُؤْتُوٓا۟ أُو۟لِى ٱلْقُرْبَ
 ىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينَ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ
  فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا۟ وَل
 ْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَ
 غْفِرَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُو
 رٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: And let not those of virtue among you and wea
 lth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigr
 ants for the cause of Allāh\, and let them pardon and overlook. Would you
  not like that Allāh should forgive you? And Allāh is Forgiving and Merc
 iful.\nSV: De av er som åtnjuter en gynnad ställning och lever i välst
 ånd får aldrig vägra att hjälpa sina närmaste och de nödställda och
  dem som övergett ondskans rike för Guds sak\; [har dessa begått fel] s
 kall de förlåta dem och glömma. Eller önskar ni inte att Gud skall ge 
 er Sin förlåtelse? Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 2
 4:23 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْ
 صَنَـٰتِ ٱلْغَـٰفِلَـٰتِ ٱلْمُؤْمِنَـٰ
 تِ لُعِنُوا۟ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِ
 رَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ\n\nEN: Indeed\, th
 ose who [falsely] accuse chaste\, unaware and believing women are cursed i
 n this world and the Hereafter\; and they will have a great punishment\nSV
 : Nej\, de som [utan grund och utan att senare ångra sig] anklagar anstä
 ndiga\, troende kvinnor\, som kan ha uppträtt oförsiktigt\, [följs av G
 uds] fördömelse i denna värld och i det kommande livet\, och ett hårt 
 straff väntar dem\n\n-- 24:24 --\n\nيَوْمَ تَشْهَدُ عَل
 َيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ و
 َأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُون
 َ\n\nEN: On a Day when their tongues\, their hands and their feet will be
 ar witness against them as to what they used to do.\nSV: den Dag då deras
  tungor och deras händer och fötter skall vittna emot dem om vad de gjor
 de.\n\n-- 24:25 --\n\nيَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ ٱلل
 َّهُ دِينَهُمُ ٱلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أ
 َنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ\n\n
 EN: That Day\, Allāh will pay them in full their true [i.e.\, deserved] r
 ecompense\, and they will know that it is Allāh who is the manifest Truth
  [i.e.\, perfect in justice].\nSV: Då skall Gud till fullo ge dem den lö
 n som med rätta tillkommer dem\, och de kommer att inse att Gud är den y
 ttersta Sanningen som uppenbarar [allt].\n\n-- 24:26 --\n\nٱلْخَبِ
 يثَـٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَٱلْخَبِيثُونَ
  لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖ وَٱلطَّيِّبَـٰتُ لِل
 طَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّب
 َـٰتِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمّ
 َا يَقُولُونَ ۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِز
 ْقٌ كَرِيمٌ\n\nEN: Evil words are for evil men\, and evil men ar
 e [subjected] to evil words. And good words are for good men\, and good me
 n are [an object] of good words.¹ Those [good people] are declared innoce
 nt of what they [i.e.\, slanderers] say. For them is forgiveness and noble
  provision.\nSV: De dåliga kvinnorna är för de dåliga männen och de d
 åliga männen för de dåliga kvinnorna\, liksom de goda kvinnorna är f
 ör de goda männen och de goda männen för de goda kvinnorna. [Gud vet a
 tt] de är oskyldiga till vad [onda tungor] påstår om dem\, [och] de ska
 ll få förlåtelse för sina synder och en frikostig belöning.\n\n-- 24:
 27 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا
 ۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُو
 تِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا۟ وَتُسَل
 ِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خ
 َيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ\
 n\nEN: O you who have believed\, do not enter houses other than your own h
 ouses until you ascertain welcome and greet¹ their inhabitants. That is b
 est for you\; perhaps you will be reminded [i.e.\, advised].\nSV: TROENDE!
  Gå inte in i främmande hus utan att först ha gett er till känna och h
 älsat husets folk. Detta är bäst för er [och mest passande]\; detta s
 ägs för att ni skall lägga det på minnet!\n\nRead on Buruja: https://b
 uruja.com/quran/24/21\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/24
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-353-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270818T060000
DTEND:20270818T061500
SUMMARY:Quran Page 353/604 (An-Noor)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 353 of 604\nVerses: 24:28 
 → 24:31  (4 ayahs)\nSurah: An-Noor\n\n-- 24:28 --\n\nفَإِن لَّم
 ْ تَجِدُوا۟ فِيهَآ أَحَدًا فَلَا تَدْخ
 ُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن 
 قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُوا۟ فَٱرْجِعُوا۟ ۖ 
 هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا ت
 َعْمَلُونَ عَلِيمٌ\n\nEN: And if you do not find anyone t
 herein\, do not enter them until permission has been given you. And if it 
 is said to you\, "Go back\,"¹ then go back\; it is purer for you. And All
 āh is Knowing of what you do.\nSV: Gå inte in utan att ha fått tillåte
 lse\, även om ni finner huset tomt\, och om ni blir tillsagda att vända 
 om\, så vänd om. Detta främjar renheten [och är mest passande] för er
 . Gud vet vad ni gör.\n\n-- 24:29 --\n\nلَّيْسَ عَلَيْكُم
 ْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْ
 رَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَـٰعٌ لَّكُمْ 
 ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَ
 ا تَكْتُمُونَ\n\nEN: There is no blame upon you for entering h
 ouses not inhabited in which there is convenience¹ for you. And Allāh kn
 ows what you reveal and what you conceal.\nSV: Men ni gör ingenting kland
 ervärt om ni går in i hus som inte är bostäder och som innehåller det
  som är till nytta och nöje för er. [Men glöm inte att] Gud vet vad ni
  gör öppet lika väl som det ni vill dölja.\n\n-- 24:30 --\n\nقُل ل
 ِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَ
 ـٰرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ۚ ذَ
 ٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ خَ
 بِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ\n\nEN: Tell the believing m
 en to reduce [some] of their vision¹ and guard their private parts.² Tha
 t is purer for them. Indeed\, Allāh is [fully] Aware of what they do.\nSV
 : SÄG till de troende männen att de bör sänka blicken och lägga band 
 på sin sinnlighet\; det leder till större renhet i deras liv. Gud är un
 derrättad om vad de gör.\n\n-- 24:31 --\n\nوَقُل لِّلْمُؤْ
 مِنَـٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَـٰرِهِن
 َّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْ
 دِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِ
 نْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَ
 لَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِي
 نَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ 
 ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَت
 ِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَ
 آءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنّ
 َ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِى
 ٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَو
 ْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلت
 َّـٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ 
 مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِين
 َ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلن
 ِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِه
 ِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَ
 تِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَم
 ِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُ
 مْ تُفْلِحُونَ\n\nEN: And tell the believing women to reduce 
 [some] of their vision¹ and guard their private parts and not expose thei
 r adornment² except that which [necessarily] appears thereof³ and to wra
 p [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their a
 dornment [i.e.\, beauty] except to their husbands\, their fathers\, their 
 husbands' fathers\, their sons\, their husbands' sons\, their brothers\, t
 heir brothers' sons\, their sisters' sons\, their women\, that which their
  right hands possess [i.e.\, slaves]\, or those male attendants having no 
 physical desire\,⁴ or children who are not yet aware of the private aspe
 cts of women. And let them not stamp their feet to make known what they co
 nceal of their adornment. And turn to Allāh in repentance\, all of you\, 
 O believers\, that you might succeed.\nSV: Och säg till de troende kvinno
 rna att de bör sänka blicken och lägga band på sin sinnlighet och inte
  visa mera av sina behag än vad som [anständigtvis] kan vara synligt\; l
 åt dem därför fästa slöjan så att den täcker barmen. Och de skall i
 nte låta sina behag skymta inför andra än sin make\, sin fader\, sin sv
 ärfader\, sina söner\, sin makes söner\, sina bröder\, sina brorssöne
 r\, sina systersöner\, närstående kvinnor\, dem som de rättmätigt bes
 itter och sådana manliga tjänare\, som inte längre känner begär efter
  kvinnor\, eller barn som ännu inte har begrepp om kvinnlig nakenhet. Och
  låt dem inte gå med svajande gång för att dra uppmärksamheten till s
 ina dolda behag. Troende! Vänd er till Gud i ånger [över era fel och sy
 nder]\; kanske skall det gå er väl i händer!\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/24/28\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/24
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-354-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270819T060000
DTEND:20270819T061500
SUMMARY:Quran Page 354/604 (An-Noor)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 354 of 604\nVerses: 24:32 
 → 24:36  (5 ayahs)\nSurah: An-Noor\n\n-- 24:32 --\n\nوَأَنكِحُ
 وا۟ ٱلْأَيَـٰمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰلِح
 ِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ ۚ 
 إِن يَكُونُوا۟ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱل
 لَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ 
 عَلِيمٌ\n\nEN: And marry the unmarried among you and the righteous 
 among your male slaves and female slaves. If they should be poor\, Allāh 
 will enrich them from His bounty\, and Allāh is all-Encompassing and Know
 ing.\nSV: OCH VÄLJ hustru eller man bland dem av er som är ensamstående
  och bland dem av era manliga eller kvinnliga slavar som är lämpade för
  äktenskap. Är de [som ert val faller på] fattiga skall Gud i Sin godhe
 t sörja för deras [behov]\; Gud når överallt\, vet allt.\n\n-- 24:33 -
 -\n\nوَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِد
 ُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللّ
 َهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغ
 ُونَ ٱلْكِتَـٰبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَ
 ـٰنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُم
 ْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّ
 الِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَ
 ا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَـٰتِكُمْ عَلَى ٱلْب
 ِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَب
 ْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا 
 ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ م
 ِنۢ بَعْدِ إِكْرَٰهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِ
 يمٌ\n\nEN: But let them who find not [the means for] marriage abstain [
 from sexual relations] until Allāh enriches them from His bounty. And tho
 se who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your ri
 ght hands possess¹ - then make a contract with them if you know there is 
 within them goodness and give them from the wealth of Allāh which He has 
 given you. And do not compel your slave girls to prostitution\, if they de
 sire chastity\, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life.
  And if someone should compel them\, then indeed\, Allāh is [to them]\, a
 fter their compulsion\, Forgiving and Merciful.\nSV: Och låt dem som inte
  har möjlighet att ingå äktenskap leva i avhållsamhet till dess Gud i 
 Sin nåd drar försorg om dem. Och när de som ni rättmätigt besitter ö
 nskar sin frihet\, upprätta då frihetsbrev för dem\, om ni vet att de 
 är friska [till kropp och själ]\, och dela med er åt de [frigivna] av d
 et som Gud har gett er för er försörjning. Och tvinga inte era unga sla
 vinnor till lösaktighet för att därmed uppnå en flyktig vinst\, om de 
 önskar ingå äktenskap. Men om de tvingas [till detta] skall Gud - sedan
  de har utsatts för [sådant] tvång - [visa dem att] Han är förlåtand
 e\, barmhärtig.\n\n-- 24:34 --\n\nوَلَقَدْ أَنزَلْنَآ
  إِلَيْكُمْ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍ وَ
 مَثَلًا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَ
 بْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ\n
 \nEN: And We have certainly sent down to you distinct verses¹ and example
 s from those who passed on before you and an admonition for those who fear
  Allāh.\nSV: JA\, VI har sänt er klargörande budskap och lärdom [som k
 an dras] av era föregångares liv och förmaningar till dem som fruktar G
 ud.\n\n-- 24:35 --\n\n۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَـٰوَ
 ٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِش
 ْكَوٰةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ ٱلْمِصْبَاحُ
  فِى زُجَاجَةٍ ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَ
 ا كَوْكَبٌ دُرِّىٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَة
 ٍ مُّبَـٰرَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَّا شَرْقِ
 يَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُه
 َا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَار
 ٌ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِى ٱللَّه
 ُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَيَضْرِبُ ٱ
 للَّهُ ٱلْأَمْثَـٰلَ لِلنَّاسِ ۗ وَٱللّ
 َهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: Allāh is the Lig
 ht¹ of the heavens and the earth. The example of His light² is like a ni
 che within which is a lamp\;³ the lamp is within glass\, the glass as if 
 it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree\,
  neither of the east nor of the west\, whose oil would almost glow even if
  untouched by fire. Light upon light. Allāh guides to His light whom He w
 ills. And Allāh presents examples for the people\, and Allāh is Knowing 
 of all things.\nSV: GUD ÄR himlarnas och jordens ljus. Hans ljus kan likn
 as vid en nisch där en lykta står. Lyktan är [omsluten] av glas och gla
 set lyser med en stjärnas glans. [Det är en lykta] tänd [med olja] frå
 n ett välsignat träd\, ett olivträd som varken tillhör öst eller väs
 t och vars olja nästan lyser utan att eld har rört vid den. Ljus över l
 jus! Gud leder till Sitt ljus den Han vill och därför framställer Han l
 iknelser för människorna. Gud har kunskap om allt.\n\n-- 24:36 --\n\nف
 ِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ و
 َيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَه
 ُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ\n\
 nEN: [Such niches are] in houses [i.e.\, mosques] which Allāh has ordered
  to be raised and that His name be mentioned [i.e.\, praised] therein\; ex
 alting Him within them in the morning and the evenings¹\nSV: I DE HUS som
  Gud har befallt skall uppföras för att Hans namn där skall ljuda högt
 \, prisas Han morgon och afton\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran
 /24/32\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/24
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-355-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270820T060000
DTEND:20270820T061500
SUMMARY:Quran Page 355/604 (An-Noor)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 355 of 604\nVerses: 24:37 
 → 24:43  (7 ayahs)\nSurah: An-Noor\n\n-- 24:37 --\n\nرِجَالٌ لّ
 َا تُلْهِيهِمْ تِجَـٰرَةٌ وَلَا بَيْعٌ 
 عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰة
 ِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ ۙ يَخَافُونَ 
 يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَ
 ٱلْأَبْصَـٰرُ\n\nEN: [Are] men whom neither commerce nor sale
  distracts from the remembrance of Allāh and performance of prayer and gi
 ving of zakāh. They fear a Day in which the hearts and eyes will [fearful
 ly] turn about -\nSV: av dem\, vilkas tankar varken handel eller köpenska
 p kan avvända från åkallan av Gud och förrättandet av bönen och plik
 ten att hjälpa de behövande\; [människor] som fruktar den Dag då [det 
 kommer att kännas som om] hjärtana ville sprängas och då ögonen skall
  stirra [med tom blick]\;\n\n-- 24:38 --\n\nلِيَجْزِيَهُمُ 
 ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيد
 َهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُق
 ُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ\n\nEN: That All
 āh may reward them [according to] the best of what they did and increase 
 them from His bounty. And Allāh gives provision to whom He wills without 
 account [i.e.\, limit].\nSV: de [som hoppas] att Gud skall belöna dem fö
 r det bästa som de har gjort och i Sin godhet ge dem mer [än de förtjä
 nar] - Gud skänker Sitt goda i överflöd till den Han vill.\n\n-- 24:39 
 --\n\nوَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَـٰلُهُ
 مْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ٱلظّ
 َمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَه
 ُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَوَجَدَ ٱللّ
 َهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ ۗ و
 َٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ\n\nEN: But those who 
 disbelieved - their deeds are like a mirage in a lowland which a thirsty o
 ne thinks is water until\, when he comes to it\, he finds it is nothing bu
 t finds Allāh before him\, and He will pay him in full his due\; and All
 āh is swift in account.\nSV: Men de som förnekar sanningen - vad de [tro
 r sig ha] åstadkommit är som en hägring i öknen\, som den törstige up
 pfattar som vatten till dess han når fram och inte finner något vatten. 
 Men där\, helt nära\, finner han Gud [som han förnekade och] som skall 
 ge honom hans fulla lön. Gud är snar att kalla till räkenskap.\n\n-- 24
 :40 --\n\nأَوْ كَظُلُمَـٰتٍ فِى بَحْرٍ لُّجّ
 ِىٍّ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ م
 َوْجٌ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَـٰ
 تٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْ
 رَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا ۗ وَم
 َن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًا ف
 َمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ\n\nEN: Or [they are] like darkness
 es within an unfathomable sea which is covered by waves\, upon which are w
 aves\, over which are clouds - darknesses\, some of them upon others. When
  one puts out his hand [therein]\, he can hardly see it. And he to whom Al
 lāh has not granted light - for him there is no light.\nSV: [Vad de har g
 jort] kan också liknas vid det djupa mörkret i ett bottenlöst hav\, ytt
 erligare förmörkat av vågorna som svallar över varandra och molnmassor
 na ovanför\; skikt på skikt av mörker [så tätt att den som] håller u
 pp sin hand knappt kan se den. Nej\, den [vars mörker] Gud inte lyser upp
  med [Sitt] ljus finner aldrig ljus!\n\n-- 24:41 --\n\nأَلَمْ تَر
 َ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى 
 ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ
  صَـٰٓفَّـٰتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَات
 َهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ
 ۢ بِمَا يَفْعَلُونَ\n\nEN: Do you not see that Allāh is 
 exalted by whomever is within the heavens and the earth and [by] the birds
  with wings spread [in flight]? Each [of them] has known his [means of] pr
 ayer and exalting [Him]\, and Allāh is Knowing of what they do.\nSV: SER 
 DU inte att allt och alla i himlarna och på jorden prisar Gud - ja\, till
  och med fåglarna när de sträcker ut vingarna till flykt? Var och en k
 änner sin bön och sin lovsång. Och Gud vet vad de gör.\n\n-- 24:42 --\
 n\nوَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْ
 أَرْضِ ۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: 
 And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth\, and to A
 llāh is the destination.\nSV: Guds är herraväldet över himlarna och jo
 rden och Gud är färdens mål.\n\n-- 24:43 --\n\nأَلَمْ تَرَ أ
 َنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًا ثُمَّ يُؤ
 َلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَ
 امًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِ
 لَـٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ 
 مِن جِبَالٍ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍ فَيُصِيب
 ُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن م
 َّن يَشَآءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ ي
 َذْهَبُ بِٱلْأَبْصَـٰرِ\n\nEN: Do you not see that A
 llāh drives clouds? Then He brings them together\; then He makes them int
 o a mass\, and you see the rain emerge from within it. And He sends down f
 rom the sky\, mountains [of clouds] within which is hail\, and He strikes 
 with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its l
 ightning almost takes away the eyesight.\nSV: Har du inte klart för dig a
 tt det är Gud som driver fram molnen och får dem att flyta samman och sk
 ocka sig i bankar\, till dess regnet ses strömma ur deras mitt? Och Han l
 åter hela berg [av moln]\, fyllda av hagel\, sänka sig från höjden\, o
 ch [detta hagel] drabbar den ene och skonar den andre\, allt enligt Hans v
 ilja\; och skenet från Hans blixtar är nära att förta dem deras syn.\n
 \nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/24/37\nOpen the Mushaf: https:/
 /buruja.com/mushaf/24
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-356-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270821T060000
DTEND:20270821T061500
SUMMARY:Quran Page 356/604 (An-Noor)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 356 of 604\nVerses: 24:44 
 → 24:53  (10 ayahs)\nSurah: An-Noor\n\n-- 24:44 --\n\nيُقَلِّبُ
  ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ إِنَّ ف
 ِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُو۟لِى ٱلْأَب
 ْصَـٰرِ\n\nEN: Allāh alternates the night and the day. Indeed in t
 hat is a lesson for those who have vision.\nSV: Gud låter natt och dag f
 ölja på varandra [i jämn rytm]\; i detta ligger helt visst en lärdom f
 ör dem som ser klart!\n\n-- 24:45 --\n\nوَٱللَّهُ خَلَقَ 
 كُلَّ دَآبَّةٍ مِّن مَّآءٍ ۖ فَمِنْهُ
 م مَّن يَمْشِى عَلَىٰ بَطْنِهِۦ وَمِنْه
 ُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِن
 ْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰٓ أَرْبَعٍ ۚ يَخ
 ْلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ ٱللَّ
 هَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: Allāh has
  created every [living] creature from water. And of them are those that mo
 ve on their bellies\, and of them are those that walk on two legs\, and of
  them are those that walk on four. Allāh creates what He wills. Indeed\, 
 Allāh is over all things competent.\nSV: Och Gud har skapat alla levande 
 varelser av vatten\; bland dem finns de som krälar på sin buk\, de som g
 år på två ben och de som går på fyra. Gud skapar vad Han vill - Gud h
 ar allt i Sin makt.\n\n-- 24:46 --\n\nلَّقَدْ أَنزَلْنَا
 ٓ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍ ۚ وَٱللَّهُ 
 يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّ
 سْتَقِيمٍ\n\nEN: We have certainly sent down distinct verses. And
  Allāh guides whom He wills to a straight path.\nSV: JA\, VI har sänt [e
 r] klargörande budskap\, och Gud leder den Han vill till en rak väg.\n\n
 -- 24:47 --\n\nوَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّ
 هِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَت
 َوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ 
 ذَٰلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ بِٱلْمُؤ
 ْمِنِينَ\n\nEN: But they [i.e.\, the hypocrites] say\, "We have be
 lieved in Allāh and in the Messenger\, and we obey"\; then a party of the
 m turns away after that. And those are not believers.\nSV: De säger: "Vi 
 tror på Gud och på Sändebudet och vi lyder." Men därefter drar sig nå
 gra av dem [på nytt] undan\; de är inte troende.\n\n-- 24:48 --\n\nوَ
 إِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِه
 ِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ 
 مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ\n\nEN: And when they are called 
 to [the words of] Allāh and His Messenger to judge between them\, at once
  a party of them turns aside [in refusal].\nSV: Och om de kallas inför Gu
 d och Hans Sändebud för att han skall döma i det som rör dem\, håller
  sig några av dem borta.\n\n-- 24:49 --\n\nوَإِن يَكُن لَّه
 ُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓا۟ إِلَيْهِ مُذْعِ
 نِينَ\n\nEN: But if the right is theirs\, they come to him in prompt 
 obedience.\nSV: Men om rätt och sanning skulle vara på deras sida\, inst
 äller de sig villigt.\n\n-- 24:50 --\n\nأَفِى قُلُوبِهِم 
 مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓا۟ أَمْ يَخَافُو
 نَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَس
 ُولُهُۥ ۚ بَلْ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّ
 ـٰلِمُونَ\n\nEN: Is there disease in their hearts? Or have they d
 oubted? Or do they fear that Allāh will be unjust to them\, or His Messen
 ger? Rather\, it is they who are the wrongdoers [i.e.\, the unjust].\nSV: 
 Är deras hjärtan sjuka? Eller har de [börjat] tvivla? Eller är de räd
 da att Gud och Hans Sändebud skall ge dem en orättvis behandling? Nej\, 
 det är de själva som begår orätt!\n\n-- 24:51 --\n\nإِنَّمَا 
 كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُو
 ٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُ
 مَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا۟ سَمِعْنَا 
 وَأَطَعْنَا ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْم
 ُفْلِحُونَ\n\nEN: The only statement of the [true] believers whe
 n they are called to Allāh and His Messenger to judge between them is tha
 t they say\, "We hear and we obey." And those are the successful.\nSV: Nä
 r de troende kallas inför Gud och Hans Sändebud för att han skall döma
  i det som rör dem\, kan deras svar inte bli annat än detta: "Vi har hö
 rt [kallelsen] och vi lyder"\; dem skall det gå väl i händer.\n\n-- 24:
 52 --\n\nوَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ 
 وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُو۟لَـ
 ٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ\n\nEN: And whoever obey
 s Allāh and His Messenger and fears Allāh and is conscious of Him - it i
 s those who are the attainers.\nSV: De som lyder Gud och Hans Sändebud\, 
 som fruktar Gud och ständigt har Honom för ögonen\, det är de som skal
 l vinna den stora segern.\n\n-- 24:53 --\n\n۞ وَأَقْسَمُوا۟ 
 بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِنْ 
 أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا ت
 ُقْسِمُوا۟ ۖ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِن
 َّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ\n\n
 EN: And they swear by Allāh their strongest oaths that if you ordered the
 m\, they would go forth [in Allāh's cause]. Say\, "Do not swear. [Such] o
 bedience is known.¹ Indeed\, Allāh is [fully] Aware of that which you do
 ."\nSV: Och de svär sina högtidligaste eder vid Gud att de skall gå ut 
 [i striden] om du befaller dem. Säg: "Svär inte! Visa hellre er lydnad [
 i handling]. Gud är underrättad om vad ni gör."\n\nRead on Buruja: http
 s://buruja.com/quran/24/44\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/24
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-357-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270822T060000
DTEND:20270822T061500
SUMMARY:Quran Page 357/604 (An-Noor)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 357 of 604\nVerses: 24:54 
 → 24:58  (5 ayahs)\nSurah: An-Noor\n\n-- 24:54 --\n\nقُلْ أَطِي
 عُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۖ
  فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ 
 مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُم
 ْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ ۚ وَمَا
  عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱل
 ْمُبِينُ\n\nEN: Say\, "Obey Allāh and obey the Messenger\; but if
  you turn away - then upon him is only that [duty] with which he has been 
 charged\, and upon you is that with which you have been charged. And if yo
 u obey him\, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messe
 nger except the [responsibility for] clear notification."\nSV: Säg: "Lyd 
 Gud och lyd [Hans] Sändebud!" Och om ni vänder ryggen till [skall ni vet
 a att] han inte är ansvarig för mera än vad som har lagts på honom och
  [att] ni bara är ansvariga för vad som har lagts på er\; men om ni lyd
 er honom är ni på rätt väg. Ingenting annat åligger Sändebudet än a
 tt klart ge till känna [det budskap som han har anförtrotts].\n\n-- 24:5
 5 --\n\nوَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا
 ۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ل
 َيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَم
 َا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
  وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّ
 ذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّه
 ُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا ۚ يَع
 ْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔ
 ا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَ
 ـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ\n\nEN: Allāh has pro
 mised those who have believed among you and done righteous deeds that He w
 ill surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He 
 granted it to those before them and that He will surely establish for them
  [therein] their religion which He has preferred for them and that He will
  surely substitute for them\, after their fear\, security\, [for] they wor
 ship Me\, not associating anything with Me. But whoever disbelieves¹ afte
 r that - then those are the defiantly disobedient.\nSV: Gud har lovat dem 
 bland er som tror och lever rättskaffens att Han skall göra dem till st
 ällföreträdare på jorden - liksom Han gjorde dem till Sina ställföre
 trädare som levde före dem - och ge fasthet och styrka åt den religion 
 som Han har godkänt för dem\, och att Han i stället för den fruktan so
 m de förut levde under skall skänka dem trygghet - [på villkor att] de 
 ägnar Mig sin dyrkan och inte sätter något vid Min sida. Men de som eft
 er detta återfaller i förnekelse av sanningen har förhärdats i synd oc
 h trots.\n\n-- 24:56 --\n\nوَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ
  وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱل
 رَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ\n\nEN: And 
 establish prayer and give zakāh and obey the Messenger - that you may rec
 eive mercy.\nSV: Förrätta bönen och ge åt de behövande och lyd Sände
 budet - kanske skall [Gud] visa er barmhärtighet!\n\n-- 24:57 --\n\nلَ
 ا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْج
 ِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱ
 لنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: Never t
 hink that the disbelievers are causing failure [to Allāh] upon the earth.
  Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination.\nSV: [
 Även om de skonas] på jorden skall förnekarna av sanningen inte tro att
  de kan undkomma [Guds dom]\; nej\, Elden skall bli deras sista hemvist - 
 vilket jämmerligt slut!\n\n-- 24:58 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱل
 َّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ 
 ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ وَٱل
 َّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنك
 ُمْ ثَلَـٰثَ مَرَّٰتٍ ۚ مِّن قَبْلِ صَلَ
 وٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَاب
 َكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ ص
 َلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ۚ ثَلَـٰثُ عَوْرَٰت
 ٍ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَ
 يْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّٰفُو
 نَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ 
 كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـ
 َٔايَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ\n\n
 EN: O you who have believed\, let those whom your right hands possess and 
 those who have not [yet] reached puberty among you ask permission of you [
 before entering] at three times: before the dawn prayer and when you put a
 side your clothing [for rest] at noon and after the night prayer. [These a
 re] three times of privacy¹ for you. There is no blame upon you nor upon 
 them beyond these [periods]\, for they continually circulate among you - s
 ome of you\, among others. Thus does Allāh make clear to you the verses [
 i.e.\, His ordinances]\; and Allāh is Knowing and Wise.\nSV: TROENDE! Vid
  tre tillfällen [under dagen] bör ni inte låta dem som ni rättmätigt 
 besitter och dem som ännu inte uppnått manbar ålder\, [få tillträde t
 ill er person] utan att först begära tillstånd: före gryningsbönen\, 
 då ni under middagshettan lättar på er klädsel och efter kvällsbönen
 \, tre tillfällen då ni inte behöver skyla er kropp. Om ni\, frånsett 
 dessa [tillfällen]\, låter dem röra sig [fritt] omkring er\, gör varke
 n ni eller de något klandervärt. Så klargör Gud [Sina] budskap för er
 . Gud är allvetande\, vis.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/24
 /54\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/24
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-358-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270823T060000
DTEND:20270823T061500
SUMMARY:Quran Page 358/604 (An-Noor)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 358 of 604\nVerses: 24:59 
 → 24:61  (3 ayahs)\nSurah: An-Noor\n\n-- 24:59 --\n\nوَإِذَا بَ
 لَغَ ٱلْأَطْفَـٰلُ مِنكُمُ ٱلْحُلُمَ فَ
 لْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ 
 ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يُ
 بَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ ۗ و
 َٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ\n\nEN: And when the childre
 n among you reach puberty\, let them ask permission [at all times] as thos
 e before them have done. Thus does Allāh make clear to you His verses\; a
 nd Allāh is Knowing and Wise.\nSV: Men när barnen i ert hem uppnår manb
 ar ålder\, skall de be om tillstånd [vid alla tillfällen]\, så som de 
 [som växte upp] före dem [alltid måste] be om tillstånd. Så klargör 
 Gud Sina budskap för er. Gud är allvetande\, vis.\n\n-- 24:60 --\n\nوَ
 ٱلْقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِ
 ى لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَي
 ْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنّ
 َ غَيْرَ مُتَبَرِّجَـٰتٍۭ بِزِينَةٍ ۖ و
 َأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ ۗ و
 َٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: And women of post-me
 nstrual age who have no desire for marriage - there is no blame upon them 
 for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But
  to modestly refrain [from that] is better for them. And Allāh is Hearing
  and Knowing.\nSV: OCH kvinnor\, vars månadsblödningar upphört och som 
 inte längre hoppas på giftermål\, gör ingenting klandervärt om de lä
 ttar något på sin klädsel\, utan att låta de kvinnliga behagen framtr
 äda. Men det bästa är att undvika detta. Gud hör allt\, vet allt.\n\n-
 - 24:61 --\n\nلَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَج
 ٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا ع
 َلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَ
 نفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِك
 ُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُي
 ُوتِ أُمَّهَـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْو
 َٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَو
 ْ بُيُوتِ أَعْمَـٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ع
 َمَّـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُم
 ْ أَوْ بُيُوتِ خَـٰلَـٰتِكُمْ أَوْ مَا م
 َلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُ
 مْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْك
 ُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا ۚ فَإِذ
 َا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَ
 ىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱ
 للَّهِ مُبَـٰرَكَةً طَيِّبَةً ۚ كَذَٰلِ
 كَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْـَٔايَـٰ
 تِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ\n\nEN: There is not upo
 n the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill
  constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the
  houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of you
 r brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's br
 others or the houses of your father's sisters or the houses of your mother
 's brothers or the houses of your mother's sisters or [from houses] whose 
 keys you possess or [from the house] of your friend. There is no blame upo
 n you whether you eat together or separately. But when you enter houses\, 
 give greetings of peace¹ upon each other - a greeting from Allāh\, bless
 ed and good. Thus does Allāh make clear to you the verses [of ordinance] 
 that you may understand.\nSV: [NI TROENDE är alla bröder!] Ingenting hin
 drar [därför] den blinde eller den halte eller den sjuke [att delta i m
 åltider tillsammans med de friska och färdiga]\; ingenting hindrar helle
 r att ni intar era måltider i ert hem [eller era barns hem]\, eller i era
  fäders\, era mödrars\, era bröders\, era systrars\, era farbröders\, 
 era fastrars\, era morbröders eller era mostrars hem\, eller de hus vars 
 nycklar ni har i er hand eller hos den som är er nära vän. Ingen kan kl
 andra er för att ni vill inta er måltid i sällskap eller [för att ni v
 ill göra det] i ensamhet. Och då ni stiger in i ett hus\, hälsa då var
 andra med välsignade\, goda ord från Gud! Så klargör Gud [Sina] budska
 p för er\; kanske använder ni ert förstånd.\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/24/59\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/24
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-359-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270824T060000
DTEND:20270824T061500
SUMMARY:Quran Page 359/604 (An-Noor / Al-Furqaan)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 359 of 604\nVerses: 24:62 
 → 25:2  (5 ayahs)\nSurah: An-Noor / Al-Furqaan\n\n-- 24:62 --\n\nإِن
 َّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُ
 وا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَان
 ُوا۟ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّ
 مْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـْٔذِنُوه
 ُ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ 
 أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِ
 ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ فَإِذَا ٱسْتَـْٔ
 ذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّ
 مَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُم
 ُ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِي
 مٌ\n\nEN: The believers are only those who believe in Allāh and His Mes
 senger and\, when they are [meeting] with him for a matter of common inter
 est\, do not depart until they have asked his permission. Indeed\, those w
 ho ask your permission\, [O Muḥammad] - those are the ones who believe i
 n Allāh and His Messenger. So when they ask your permission due to someth
 ing of their affairs\, then give permission to whom you will among them an
 d ask forgiveness for them of Allāh. Indeed\, Allāh is Forgiving and Mer
 ciful.\nSV: TROENDE är inga andra än de som har en orubblig tro på Gud 
 och Hans Sändebud och som\, när de deltar med honom i en sammankomst som
  angår samfundet i dess helhet\, inte avlägsnar sig därifrån utan att 
 först begära hans tillstånd. De som begär ditt tillstånd är de som h
 ar [den sanna] tron på Gud och Hans Sändebud! När de ber om ditt tillst
 ånd och som skäl anför en [personlig] angelägenhet av vikt\, bevilja d
 å den av dem du vill hans begäran och bed Gud förlåta dem\; Gud är st
 ändigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 24:63 --\n\nلَّا تَجْع
 َلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ ك
 َدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًا ۚ قَدْ يَعْ
 لَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ م
 ِنكُمْ لِوَاذًا ۚ فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِين
 َ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِ
 يبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَا
 بٌ أَلِيمٌ\n\nEN: Do not make [your] calling of the Messenger amo
 ng yourselves as the call of one of you to another. Already Allāh knows t
 hose of you who slip away\, concealed by others. So let those beware who d
 issent from his [i.e.\, the Prophet's] order\,¹ lest fitnah² strike them
  or a painful punishment.\nSV: BESVARA inte Sändebudets kallelse\, när h
 an kallar på er\, på samma sätt som ni besvarar kallelser som ni riktar
  till varandra. Gud vet vilka de bland er är som vill smyga sig bort unde
 r betäckning av andra. De som vill sätta sig emot hans befallningar bör
  ta sig i akt\; de skall få utstå [hårda] prövningar [i denna värld] 
 och ett plågsamt straff väntar dem [i nästa liv].\n\n-- 24:64 --\n\nأ
 َلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَ
 ٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَآ أَن
 تُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَ
 يْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ ۗ و
 َٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ\n\nEN: Unque
 stionably\, to Allāh belongs whatever is in the heavens and earth. Alread
 y He knows that upon which you [stand]¹ and [knows] the Day² when they w
 ill be returned to Him and He will inform them of what they have done. And
  Allāh is Knowing of all things.\nSV: Allt i himlarna och på jorden till
 hör förvisso Gud. Han vet vad era tankar sysslar med och vart ni syftar 
 och den Dag då [alla] förs åter till Honom skall Han låta dem veta vad
  deras handlingar [var värda]. Gud har kunskap om allt.\n\n-- 25:1 --\n\n
 تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ 
 عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَـٰلَم
 ِينَ نَذِيرًا\n\nEN: Blessed is He who sent down the Criterion
  upon His Servant that he may be to the worlds a warner -\nSV: VÄLSIGNAD 
 vare Han som steg för steg har uppenbarat för Sin tjänare den måttstoc
 k [med vilken rätt kan mätas och skiljas från orätt] och som skall tj
 äna som en varning för alla folk\,\n\n-- 25:2 --\n\nٱلَّذِى لَ
 هُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ و
 َلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لّ
 َهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُل
 َّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا\n\nEN: He 
 to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not 
 taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thi
 ng and determined it with [precise] determination.\nSV: Han som äger herr
 aväldet över himlarna och jorden\, som ingen son har [avlat] och i vars 
 herravälde ingen har haft del\; Han som har skapat allt och gett det [ska
 pade] dess rätta utformning.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 24/62\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/24
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-360-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270825T060000
DTEND:20270825T061500
SUMMARY:Quran Page 360/604 (Al-Furqaan)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 360 of 604\nVerses: 25:3 →
  25:11  (9 ayahs)\nSurah: Al-Furqaan\n\n-- 25:3 --\n\nوَٱتَّخَذُ
 وا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُ
 قُونَ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا
  يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا
  نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَ
 ا حَيَوٰةً وَلَا نُشُورًا\n\nEN: But they have taken
  besides Him gods which create nothing\, while they are created\, and poss
 ess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause
 ] death or life or resurrection.\nSV: Men [människorna] sätter i Hans st
 älle upp gudar som inte kan skapa något eftersom de själva är skapade\
 ; de kan varken [skydda sig mot] ett ont [som hotar dem] eller tillerkänn
 a sig själva förmåner och de har ingen makt över döden\, livet eller 
 uppståndelsen.\n\n-- 25:4 --\n\nوَقَالَ ٱلَّذِينَ كَف
 َرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱف
 ْتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ 
 ءَاخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًا وَز
 ُورًا\n\nEN: And those who disbelieve say\, "This [Qur’ān] is not 
 except a falsehood he invented\, and another people assisted him in it." B
 ut they have committed an injustice and a lie.\nSV: Förnekarna av sanning
 en säger: "Denna [Koran] är ingenting annat än [en härva av] osanninga
 r\, som han har satt samman med andra [människors] hjälp." [Med detta] h
 ar de begått en svår orätt och [gett spridning åt] en lögn.\n\n-- 25:
 5 --\n\nوَقَالُوٓا۟ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِ
 ينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْ
 هِ بُكْرَةً وَأَصِيلًا\n\nEN: And they say\, "Legends 
 of the former peoples which he has written down\, and they are dictated to
  him morning and afternoon."\nSV: De säger också: "[Det är bara] sagor 
 från förfädernas tid som han har låtit skriva ned och som han får upp
 lästa för sig morgon och afton."\n\n-- 25:6 --\n\nقُلْ أَنزَل
 َهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّ
 مَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ 
 غَفُورًا رَّحِيمًا\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "It has 
 been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the ea
 rth. Indeed\, He is ever Forgiving and Merciful."\nSV: Säg [Muhammad]: "D
 en som har uppenbarat denna [Koran] är Den som känner himlarnas och jord
 ens hemligheter. Han är Gud\, ständigt förlåtande och barmhärtig!"\n\
 n-- 25:7 --\n\nوَقَالُوا۟ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّس
 ُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى 
 ٱلْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْه
 ِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا\n\nEN: 
 And they say\, "What is this messenger that eats food and walks in the mar
 kets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him 
 a warner?\nSV: Och de säger: "Vad slags sändebud är detta som äter [va
 nlig] föda och besöker marknaderna [som vi andra]? Varför har inte en 
 ängel sänts till honom för att uppträda som varnare tillsammans med ho
 nom?"\n\n-- 25:8 --\n\nأَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَن
 زٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌ يَأْكُلُ م
 ِنْهَا ۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَت
 َّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا\n\nE
 N: Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven]\, or does he 
 [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say\, "You fol
 low not but a man affected by magic."\nSV: Eller [de säger:] "Han hade [v
 erkligen] kunnat få en skatt eller [varför inte] en trädgård varifrån
  han kunde ha hämtat sin föda?" Och de orättfärdiga säger [till de tr
 oende]: "Den som ni följer är bara en man som står under [inflytande av
 ] trolldom."\n\n-- 25:9 --\n\nٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟
  لَكَ ٱلْأَمْثَـٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَ
 سْتَطِيعُونَ سَبِيلًا\n\nEN: Look how they strike for 
 you comparisons\;¹ but they have strayed\, so they cannot [find] a way.\n
 SV: Se hur de beskriver dig! De har helt gått vilse och kan inte finna v
 ägen.\n\n-- 25:10 --\n\nتَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَا
 ٓءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٰلِكَ جَن
 َّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـ
 ٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًۢا\n\nEN: Blessed is 
 He who\, if He willed\, could have made for you [something] better than th
 at - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.\n
 SV: Välsignad vare Han som\, om det är Hans vilja\, skall skänka dig de
 t som är bättre [än det som de nämner] - lustgårdar vattnade av bäck
 ar - och reser palats för dig [i paradiset].\n\n-- 25:11 --\n\nبَلْ 
 كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَ
 ا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا\n\n
 EN: But they have denied the Hour\, and We have prepared for those who den
 y the Hour a Blaze.\nSV: Men detta är inte nog! Det som de förnekar är 
 den Yttersta stunden - och för dem som förnekar den Yttersta stunden har
  Vi en flammande Eld i beredskap\;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/25/3\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/25
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-361-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270826T060000
DTEND:20270826T061500
SUMMARY:Quran Page 361/604 (Al-Furqaan)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 361 of 604\nVerses: 25:12 
 → 25:20  (9 ayahs)\nSurah: Al-Furqaan\n\n-- 25:12 --\n\nإِذَا رَ
 أَتْهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ سَمِعُوا
 ۟ لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا\n\nEN: When it [i.
 e.\, the Hellfire] sees them from a distant place\, they will hear its fur
 y and roaring.\nSV: när den ser dem på avstånd\, låter den höra sitt 
 ursinniga rytande och rosslande läten\;\n\n-- 25:13 --\n\nوَإِذَا
 ٓ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا م
 ُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُور
 ًا\n\nEN: And when they are thrown into a narrow place therein bound in 
 chains\, they will cry out thereupon for destruction.\nSV: och när de kas
 tas\, sammankedjade\, i någon av dess trånga hålor\, ber de där nedifr
 ån om förintelse.\n\n-- 25:14 --\n\nلَّا تَدْعُوا۟ ٱلْي
 َوْمَ ثُبُورًا وَٰحِدًا وَٱدْعُوا۟ ثُبُ
 ورًا كَثِيرًا\n\nEN: [They will be told]\, "Do not cry this Da
 y for one destruction but cry for much destruction."\nSV: [Men en röst sk
 all säga:] "Be inte i dag om förintelse\, be om många förintelser!"\n\
 n-- 25:15 --\n\nقُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنّ
 َةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُ
 ونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءً وَمَصِيرً
 ا\n\nEN: Say\, "Is that better or the Garden of Eternity which is promise
 d to the righteous? It will be for them a reward and destination.\nSV: Sä
 g: "Är detta det bästa - eller är det den evigt [grönskande] lustgård
  som de gudfruktiga har utlovats? Den är deras belöning och målet för 
 deras färd.\n\n-- 25:16 --\n\nلَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَ
 آءُونَ خَـٰلِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبّ
 ِكَ وَعْدًا مَّسْـُٔولًا\n\nEN: For them therein is 
 whatever they wish\, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord 
 a promise [worthy to be] requested.¹\nSV: Där skall alla deras önskning
 ar uppfyllas [och där] förblir de till evig tid\; Gud [själv] borgar f
 ör infriandet av detta löfte."\n\n-- 25:17 --\n\nوَيَوْمَ يَح
 ْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱ
 للَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُم
 ْ عِبَادِى هَـٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلّ
 ُوا۟ ٱلسَّبِيلَ\n\nEN: And [mention] the Day He will gather 
 them and that which they worship besides Allāh and will say\, "Did you mi
 slead these\, My servants\, or did they [themselves] stray from the way?"\
 nSV: OCH DEN dag då Han skall samla dem med dem som de dyrkade i Guds st
 älle\, skall Han fråga [de senare]: "Ledde ni dessa Mina tjänare på av
 vägar eller gick de [självmant] vilse?"\n\n-- 25:18 --\n\nقَالُوا
 ۟ سُبْحَـٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَ
 آ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْل
 ِيَآءَ وَلَـٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَا
 بَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَ
 كَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًا\n\nEN: They will say\, "Exa
 lted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e.\, pro
 tectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they 
 forgot the message and became a people ruined."\nSV: De skall svara: "Stor
  är Du i Din härlighet! Vi [själva] hade inte rätt att ta andra än Di
 g till beskyddare\; Du lät dem och deras förfäder njuta av livets goda 
 till dess de [helt] glömde att åkalla Dig\; de var [som] förtorkat\, ob
 rukbart land."\n\n-- 25:19 --\n\nفَقَدْ كَذَّبُوكُم بِ
 مَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَر
 ْفًا وَلَا نَصْرًا ۚ وَمَن يَظْلِم مِّنك
 ُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا\n\nEN: So they w
 ill deny you\, [disbelievers]\, in what you say\,¹ and you cannot avert [
 punishment] or [find] help. And whoever commits injustice² among you - We
  will make him taste a great punishment.\nSV: [Och Gud skall säga:] "Nu h
 ar de [som ni tillbad] visat att det ni sade [om deras gudomlighet] var l
 ögn och ni kan inte avvärja [straffet] och inte få hjälp. Den bland er
  som begått [denna] synd skall Vi låta utstå ett strängt straff!"\n\n-
 - 25:20 --\n\nوَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن
 َ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَ
 أْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱل
 ْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِب
 َعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ 
 رَبُّكَ بَصِيرًا\n\nEN: And We did not send before you\, [O
  Muḥammad]\, any of the messengers except that they ate food and walked 
 in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others 
 - will you have patience? And ever is your Lord\, Seeing.\nSV: VI HAR inte
  före dig sänt andra budbärare än sådana som åt [vanlig] föda och b
 esökte marknaderna [som andra människor]. Med några av er [som redskap]
  har Vi utsatt andra för prövningar. Kommer ni att visa tålamod [i motg
 ången]? Din Herre ser allt!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/2
 5/12\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/25
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-362-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270827T060000
DTEND:20270827T061500
SUMMARY:Quran Page 362/604 (Al-Furqaan)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 362 of 604\nVerses: 25:21 
 → 25:32  (12 ayahs)\nSurah: Al-Furqaan\n\n-- 25:21 --\n\n۞ وَقَال
 َ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ل
 َوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِ
 كَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ ٱسْتَ
 كْبَرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُت
 ُوًّا كَبِيرًا\n\nEN: And those who do not expect the meeting
  with Us say\, "Why were not angels sent down to us\, or [why] do we [not]
  see our Lord?" They have certainly become arrogant within themselves¹ an
 d [become] insolent with great insolence.\nSV: Och de som inte hoppas att 
 de skall få möta Oss säger: "Om ändå änglar hade sänts till oss!" e
 ller: "Om vi ändå hade fått se vår Herre!" Vilken hög uppfattning har
  de inte om sig själva! Vilken oförskämd uppstudsighet!"\n\n-- 25:22 --
 \n\nيَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ لَا 
 بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ و
 َيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا\n\nEN: The da
 y they see the angels¹ - no good tidings will there be that day for the c
 riminals\, and [the angels] will say\, "Prevented and inaccessible."²\nSV
 : Den Dag då de får se änglarna\, finns det inte längre något hoppful
 lt budskap för de trotsiga syndarna och de hörs [klaga]: "Ett [oöversti
 gligt] hinder [utestänger oss från Guds nåd]!"\n\n-- 25:23 --\n\nوَق
 َدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَم
 َلٍ فَجَعَلْنَـٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا\
 n\nEN: And We will approach [i.e.\, regard]¹ what they have done of deeds
  and make them as dust dispersed.\nSV: Och Vi skall se på det som de [tro
 r sig] ha åstadkommit och Vi skall förvandla det till stoft som skingras
  för alla vindar.\n\n-- 25:24 --\n\nأَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّ
 ةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَ
 حْسَنُ مَقِيلًا\n\nEN: The companions of Paradise\, that Day
 \, are [in] a better settlement and better resting place.\nSV: De som har 
 paradiset till arvedel skall den Dagen få glädjas åt en bättre boning 
 och njuta en behagligare middagsvila.\n\n-- 25:25 --\n\nوَيَوْمَ 
 تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَـٰمِ وَ
 نُزِّلَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا\n\nEN: 
 And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clou
 ds\,¹ and the angels will be sent down in successive descent.\nSV: Och de
 n Dag då himlen och dess molntäcke rivs upp och änglarna sänds ned i v
 åg efter våg\,\n\n-- 25:26 --\n\nٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ
  ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَـٰنِ ۚ وَكَانَ يَوْ
 مًا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ عَسِيرًا\n\nEN: Tru
 e sovereignty\, that Day\, is for the Most Merciful. And it will be upon t
 he disbelievers a difficult Day.\nSV: då skall [alla se att] det sanna he
 rraväldet är i den Nåderikes hand. Och för dem som förnekade sanninge
 n skall detta bli en Dag av djupt elände\,\n\n-- 25:27 --\n\nوَيَوْ
 مَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ ي
 َقُولُ يَـٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱل
 رَّسُولِ سَبِيلًا\n\nEN: And the Day the wrongdoer will bi
 te on his hands [in regret] he will say\, "Oh\, I wish I had taken with th
 e Messenger a way.¹\nSV: den Dag då den orättfärdige biter sig i hande
 n [i förtvivlan] och ropar: "Om jag ändå hade följt sändebudets väg!
 \n\n-- 25:28 --\n\nيَـٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَم
 ْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًا\n\nEN: Oh\, woe to
  me! I wish I had not taken that one¹ as a friend.\nSV: Nu är jag förlo
 rad! Om jag ändå hade avstått från vänskapen med den mannen!\n\n-- 25
 :29 --\n\nلَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ 
 بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى ۗ وَكَانَ ٱلشَّيْ
 طَـٰنُ لِلْإِنسَـٰنِ خَذُولًا\n\nEN: He led me 
 away from the remembrance¹ after it had come to me. And ever is Satan\, t
 o man\, a deserter."²\nSV: Han ledde mig på avvägar\, när Guds budskap
  redan hade nått mig." [Så] leder Djävulen människan vilse och tar dä
 refter sin hand ifrån henne.\n\n-- 25:30 --\n\nوَقَالَ ٱلرَّ
 سُولُ يَـٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُو
 ا۟ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًا\n\nEN: A
 nd the Messenger has said\, "O my Lord\, indeed my people have taken this 
 Qur’ān as [a thing] abandoned."¹\nSV: OCH Sändebudet har sagt: "Herre
 ! Mitt folk ser på denna Koran som något föråldrat [som kan läggas å
 t sidan]."\n\n-- 25:31 --\n\nوَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا ل
 ِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِّنَ ٱلْمُجْرِ
 مِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَن
 َصِيرًا\n\nEN: And thus have We made for every prophet an enemy fro
 m among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper
 .\nSV: På samma sätt har Vi låtit varje profet mötas av fientlighet fr
 ån de obotfärdiga syndarnas sida\; men du behöver ingen annan vägvisar
 e eller hjälpare än din Herre.\n\n-- 25:32 --\n\nوَقَالَ ٱلَّ
 ذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْه
 ِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةً وَٰحِدَةً ۚ كَذ
 َٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَ
 رَتَّلْنَـٰهُ تَرْتِيلًا\n\nEN: And those who disbe
 lieve say\, "Why was the Qur’ān not revealed to him all at once?" Thus 
 [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it d
 istinctly.¹\nSV: Och de som förnekar sanningen säger: "Varför har inte
  [hela] Koranen uppenbarats för honom i ett sammanhang?" Så [har Vi gåt
 t till väga] för att stärka din övertygelse\; ja\, Vi har fogat ihop d
 ess stycken i den bästa ordning till ett väl sammanhållet helt.\n\nRead
  on Buruja: https://buruja.com/quran/25/21\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/25
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-363-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270828T060000
DTEND:20270828T061500
SUMMARY:Quran Page 363/604 (Al-Furqaan)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 363 of 604\nVerses: 25:33 
 → 25:43  (11 ayahs)\nSurah: Al-Furqaan\n\n-- 25:33 --\n\nوَلَا يَ
 أْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَـٰكَ بِ
 ٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا\n\nEN: And they
  do not come to you with an example [i.e.\, argument] except that We bring
  you the truth and the best explanation.\nSV: Och vilka exempel [de än l
 ägger fram\, vilka frågor] de än ställer till dig\, kommer Vi att ge d
 ig sanningen och den bästa förklaringen.\n\n-- 25:34 --\n\nٱلَّذِ
 ينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَ
 ىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَـٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَا
 نًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا\n\nEN: The ones who are gathere
 d on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest as
 tray in [their] way.\nSV: [Dina motståndare] skall föras samman [liggand
 e framstupa] på sina ansikten [för att kastas] i helvetet\; deras ställ
 ning är den mest osäkra [av allas] och de har förirrat sig längst frå
 n [den raka] vägen.\n\n-- 25:35 --\n\nوَلَقَدْ ءَاتَيْنَ
 ا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ
 ۥٓ أَخَاهُ هَـٰرُونَ وَزِيرًا\n\nEN: And We had 
 certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aar
 on as an assistant.\nSV: OCH VI gav Moses uppenbarelsen och gjorde hans br
 oder Aron till hans medhjälpare\n\n-- 25:36 --\n\nفَقُلْنَا ٱذ
 ْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّ
 بُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا فَدَمَّرْنَـٰهُم
 ْ تَدْمِيرًا\n\nEN: And We said\, "Go both of you to the people
  who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destru
 ction.\nSV: och Vi sade [till dem]: "Gå till dem som har påstått att V
 åra budskap är lögn" - och så förintade Vi dem till sista man.\n\n-- 
 25:37 --\n\nوَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا
 ۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَـٰهُمْ وَجَعَلْن
 َـٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةً ۖ وَأَعْتَدْن
 َا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا\n\nE
 N: And the people of Noah - when they denied the messengers\,¹ We drowned
  them\, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the 
 wrongdoers a painful punishment.\nSV: Och [minns] Noas folk! När de kalla
 de sina sändebud för lögnare lät Vi dem dränkas [av floden] och gjord
 e dem till ett tecken för människorna\; för [alla] orättfärdiga har V
 i ett plågsamt straff i beredskap.\n\n-- 25:38 --\n\nوَعَادًا و
 َثَمُودَا۟ وَأَصْحَـٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُر
 ُونًۢا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا\n\nEN: And [We d
 estroyed] ʿAad and Thamūd and the companions of the well¹ and many gene
 rations between them.\nSV: Och [minns] stammarna Aad och Thamud och folket
  i Ar-Rass och många släkten däremellan.\n\n-- 25:39 --\n\nوَكُلّ
 ًا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَـٰلَ ۖ وَكُل
 ًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا\n\nEN: And for each We pr
 esented examples [as warnings]\, and each We destroyed with [total] destru
 ction.\nSV: Alla dessa [folk] gav Vi [varnande] exempel och [när de inte 
 ville lyssna] utplånade Vi dem från jordens yta.\n\n-- 25:40 --\n\nوَ
 لَقَدْ أَتَوْا۟ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّت
 ِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ ۚ أَفَل
 َمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُ
 وا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورًا\n\nEN: And they have alr
 eady come upon the town which was showered with a rain of evil [i.e.\, sto
 nes]. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.¹
 \nSV: [De som inte vill tro] måste ha träffat på den stad över vilken 
 Vi lät ett regn av död och förintelse falla. Har de inte sett något [o
 ch inte lärt något]? Nej\, de ser ju inte fram mot någon uppståndelse!
 \n\n-- 25:41 --\n\nوَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذ
 ُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى
  بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا\n\nEN: And when they see you
 \, [O Muḥammad]\, they take you not except in ridicule\, [saying]\, "Is 
 this the one whom Allāh has sent as a messenger?\nSV: När de ser dig [Mu
 hammad] vill de försöka göra narr av dig [och säger:] "Är detta den m
 an som skall vara Guds sändebud\n\n-- 25:42 --\n\nإِن كَادَ لَ
 يُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أ
 َن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْل
 َمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أ
 َضَلُّ سَبِيلًا\n\nEN: He almost would have misled us from o
 ur gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are goin
 g to know\, when they see the punishment\, who is farthest astray in [his]
  way.\nSV: Hade vi inte varit så trogna mot våra gudar\, skulle han ha k
 unnat förmå oss att överge dem!" Men när de ser straffet [som väntar 
 dem] skall de inse vem som hade förirrat sig längst från [den raka] vä
 gen!\n\n-- 25:43 --\n\nأَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِ
 لَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَ
 لَيْهِ وَكِيلًا\n\nEN: Have you seen the one who takes as hi
 s god his own desire? Then would you be responsible for him?\nSV: Vad anse
 r du om den som gör sina egna lidelser till gud? Tar du ansvar för en s
 ådan människa\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/25/33\nOpen th
 e Mushaf: https://buruja.com/mushaf/25
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-364-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270829T060000
DTEND:20270829T061500
SUMMARY:Quran Page 364/604 (Al-Furqaan)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 364 of 604\nVerses: 25:44 
 → 25:55  (12 ayahs)\nSurah: Al-Furqaan\n\n-- 25:44 --\n\nأَمْ تَح
 ْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَ
 وْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأ
 َنْعَـٰمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا\n\
 nEN: Or do you think that most of them hear or reason? They are not except
  like livestock.¹ Rather\, they are [even] more astray in [their] way.\nS
 V: Eller tror du att de flesta av dem lyssnar eller att de använder sitt 
 förstånd? Men de är inte bättre än kreatur\, nej\, de har ännu oklar
 are begrepp om vägen [än kreatur]!\n\n-- 25:45 --\n\nأَلَمْ تَر
 َ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ و
 َلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًا ثُمَّ
  جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًا\n
 \nEN: Have you not considered your Lord - how He extends the shadow\, and 
 if He willed\, He could have made it stationary? Then We made the sun for 
 it an indication.¹\nSV: HAR DU inte sett hur Gud låter skuggan förläng
 as? Om Han hade velat kunde Han ha låtit den stå stilla. Men Vi har best
 ämt att solen skall visa den dess väg\,\n\n-- 25:46 --\n\nثُمَّ ق
 َبَضْنَـٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا\
 n\nEN: Then We [retract and] hold it with Us for a brief grasp.¹\nSV: och
  till sist griper Vi den och drar den till Oss steg för steg.\n\n-- 25:47
  --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْ
 لَ لِبَاسًا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَ
 لَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًا\n\nEN: And it is He who has mad
 e the night for you as clothing¹ and sleep [a means for] rest and has mad
 e the day a resurrection.²\nSV: Och det är Han som gör natten till en k
 lädnad för er och gör sömnen till vila och gör [var] dag till en upps
 tåndelse.\n\n-- 25:48 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَل
 َ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَ
 حْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآ
 ءِ مَآءً طَهُورًا\n\nEN: And it is He who sends the winds
  as good tidings before His mercy [i.e.\, rainfall]\, and We send down fro
 m the sky pure water\nSV: Och Han som sänder ut vindarna\, som varslar om
  Hans nåd - så låter Vi rent vatten falla från skyn\n\n-- 25:49 --\n\n
 لِّنُحْـِۧىَ بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا وَ
 نُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَـٰ
 مًا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًا\n\nEN: That We may bring 
 to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of nu
 merous livestock and men.\nSV: för att därmed ge liv åt dött land och 
 låta många av dem som Vi har skapat\, både kreatur och människor\, dri
 cka.\n\n-- 25:50 --\n\nوَلَقَدْ صَرَّفْنَـٰهُ بَي
 ْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْ
 ثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا\n\nEN: And We have
  certainly distributed it among them that they might be reminded\,¹ but m
 ost of the people refuse except disbelief.\nSV: Och Vi har på bästa sät
 t förtydligat [tecknen i Koranen] för människorna för att förmå dem 
 till eftertanke\, men de flesta människor vägrar envist att visa tacksam
 het.\n\n-- 25:51 --\n\nوَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا 
 فِى كُلِّ قَرْيَةٍ نَّذِيرًا\n\nEN: And if We had
  willed\, We could have sent into every city a warner.¹\nSV: Om Vi hade v
 elat skulle Vi ha sänt en varnare till varje stad.\n\n-- 25:52 --\n\nفَ
 لَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَجَـٰهِدْهُ
 م بِهِۦ جِهَادًا كَبِيرًا\n\nEN: So do not obey the 
 disbelievers\, and strive against them with it [i.e.\, the Qur’ān] a gr
 eat striving.\nSV: Men lyssna inte till vad förnekarna säger utan kämpa
  oförtröttligt mot dem med [Koranens hjälp].\n\n-- 25:53 --\n\n۞ وَ
 هُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَـٰذ
 َا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَ
 اجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِ
 جْرًا مَّحْجُورًا\n\nEN: And it is He who has released [si
 multaneously] the two seas [i.e.\, bodies of water]\, one fresh and sweet 
 and one salty and bitter\, and He placed between them a barrier and prohib
 iting partition.\nSV: OCH DET är Han som låter de två stora vattenmasso
 rna röra sig fritt - den enas [vatten] är sött och släcker törsten oc
 h den andras är salt och bittert - och som har rest ett hinder mellan dem
 \, en skiljelinje som de inte kan överskrida.\n\n-- 25:54 --\n\nوَهُ
 وَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرً
 ا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَا
 نَ رَبُّكَ قَدِيرًا\n\nEN: And it is He who has created f
 rom water [i.e.\, semen] a human being and made him [a relative by] lineag
 e and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].\nSV
 : Och det är Han som har skapat människan av vatten och gett henne [henn
 es känsla för] härstamning och släktskap och de band [som upprättas] 
 genom äktenskap - din Herre har makt över allt.\n\n-- 25:55 --\n\nوَي
 َعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَن
 فَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ ٱل
 ْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًا\n\nEN: But
  they worship rather than Allāh that which does not benefit them or harm 
 them\, and the disbeliever is ever\, against his Lord\, an assistant [to S
 atan].\nSV: Och [ändå finns det] de som i Guds ställe dyrkar vad som va
 rken kan gagna dem eller skada dem. Och förnekaren gör sig till medhjäl
 pare [till de onda krafter som sätter sig upp] mot hans Herre.\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/25/44\nOpen the Mushaf: https://buruja.c
 om/mushaf/25
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-365-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270830T060000
DTEND:20270830T061500
SUMMARY:Quran Page 365/604 (Al-Furqaan)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 365 of 604\nVerses: 25:56 
 → 25:67  (12 ayahs)\nSurah: Al-Furqaan\n\n-- 25:56 --\n\nوَمَآ أ
 َرْسَلْنَـٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِ
 يرًا\n\nEN: And We have not sent you\, [O Muḥammad]\, except as a br
 inger of good tidings and a warner.\nSV: Vi har bara sänt dig [Muhammad] 
 för att du skall förkunna ett glatt budskap om hopp och som varnare.\n\n
 -- 25:57 --\n\nقُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْه
 ِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتّ
 َخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا\n\nEN: Say\, "I 
 do not ask of you for it any payment - only that whoever wills might take 
 to his Lord a way."\nSV: Säg: "För detta begär jag ingen lön av er\; [
 jag begär] bara att den som är beredd slår in på vägen som leder till
  hans Herre."\n\n-- 25:58 --\n\nوَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْح
 َىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَ
 مْدِهِۦ ۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَ
 ادِهِۦ خَبِيرًا\n\nEN: And rely upon the Ever-Living who doe
 s not die\, and exalt [Allāh] with His praise. And sufficient is He to be
 \, with the sins of His servants\, [fully] Aware -\nSV: Sätt din lit till
  Honom som lever och aldrig dör och lovprisa Honom - Han behöver ingen s
 om underrättar Honom om Hans tjänares synder -\n\n-- 25:59 --\n\nٱلّ
 َذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ 
 وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ 
 ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ ٱلرَّ
 حْمَـٰنُ فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًا\n\nEN: He 
 who created the heavens and the earth and what is between them in six days
  and then established Himself above the Throne¹ - the Most Merciful\, so 
 ask about Him one well informed [i.e.\, the Prophet (ﷺ)].\nSV: Han som h
 ar skapat himlarna och jorden och allt som finns däremellan under sex dag
 ar och som tronar [över skapelsen] i Sin allmakts härlighet\, Han\, den 
 Nåderike! Rikta därför dina frågor om Honom till En som är väl under
 rättad!\n\n-- 25:60 --\n\nوَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْج
 ُدُوا۟ لِلرَّحْمَـٰنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱل
 رَّحْمَـٰنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُن
 َا وَزَادَهُمْ نُفُورًا ۩\n\nEN: And when it is said
  to them\, "Prostrate to the Most Merciful\," they say\, "And what is the 
 Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it inc
 reases them in aversion.\nSV: Men när de uppmanas att falla ned i tillbed
 jan inför den Nåderike\, säger de: "Vad är då den Nåderike? Skall vi
  på din befallning falla ned inför vad som helst?" Och detta leder till 
 att deras motvilja växer.\n\n-- 25:61 --\n\nتَبَارَكَ ٱلَّذ
 ِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَجَ
 عَلَ فِيهَا سِرَٰجًا وَقَمَرًا مُّنِيرً
 ا\n\nEN: Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed t
 herein a [burning] lamp and luminous moon.\nSV: VÄLSIGNAD vare Han som ha
 r smyckat himlens valv med stjärnbilder och där satt upp en [lågande] f
 ackla och en måne som [återkastar dess] sken!\n\n-- 25:62 --\n\nوَهُ
 وَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ
  خِلْفَةً لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّر
 َ أَوْ أَرَادَ شُكُورًا\n\nEN: And it is He who has ma
 de the night and the day in succession for whoever desires to remember or 
 desires gratitude.\nSV: Och det är Han som låter natten och dagen följa
  på varandra - [ett tecken] för den som vill begrunda [skapelsens under]
  eller tacka [Gud].\n\n-- 25:63 --\n\nوَعِبَادُ ٱلرَّحْم
 َـٰنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْ
 ضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَـٰه
 ِلُونَ قَالُوا۟ سَلَـٰمًا\n\nEN: And the servants o
 f the Most Merciful are those who walk upon the earth easily\,¹ and when 
 the ignorant address them [harshly]\, they say [words of] peace\,²\nSV: D
 en Nåderikes [sanna] tjänare går lugnt och värdigt [och utan later] p
 å jorden\, och när avgudadyrkarna vill inleda ett samtal med dem\, svara
 r de med fredshälsningen.\n\n-- 25:64 --\n\nوَٱلَّذِينَ يَب
 ِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَقِيَـٰم
 ًا\n\nEN: And those who spend [part of] the night to their Lord prostrat
 ing and standing [in prayer]\nSV: Och under natten vakar de i bön - ömso
 m faller de ned inför sin Herre\, ömsom står de upp.\n\n-- 25:65 --\n\n
 وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِف
 ْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَا
 بَهَا كَانَ غَرَامًا\n\nEN: And those who say\, "Our Lor
 d\, avert from us the punishment of Hell. Indeed\, its punishment is ever 
 adhering\;\nSV: Och de ber: "Skona oss\, Herre\, från helvetet\, straffet
  som är ett lidande utan slut!\n\n-- 25:66 --\n\nإِنَّهَا سَا
 ٓءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا\n\nEN: Indeed\, i
 t is evil as a settlement and residence."\nSV: [Det är] en usel boning oc
 h en usel rastplats!"\n\n-- 25:67 --\n\nوَٱلَّذِينَ إِذَا
 ٓ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَ
 قْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَٰلِكَ قَوَام
 ًا\n\nEN: And [they are] those who\, when they spend\, do so not excessi
 vely or sparingly but are ever\, between that\, [justly] moderate\nSV: Och
  när de ger åt andra\, visar de sig varken slösaktiga eller snåla\; d
 äremellan finns en medelväg.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran
 /25/56\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/25
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-366-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270831T060000
DTEND:20270831T061500
SUMMARY:Quran Page 366/604 (Al-Furqaan)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 366 of 604\nVerses: 25:68 
 → 25:77  (10 ayahs)\nSurah: Al-Furqaan\n\n-- 25:68 --\n\nوَٱلَّذ
 ِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰه
 ًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ 
 ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَق
 ِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰل
 ِكَ يَلْقَ أَثَامًا\n\nEN: And those who do not invoke¹ 
 with Allāh another deity or kill the soul which Allāh has forbidden [to 
 be killed]\, except by right\, and do not commit unlawful sexual intercour
 se. And whoever should do that will meet a penalty.\nSV: Och de anropar al
 drig en gudom vid sidan av Gud och de berövar aldrig en människa livet -
  som Gud har förklarat heligt - annat än i rättfärdigt syfte\, och de 
 avhåller sig från äktenskapsbrott. Den som begår dessa svåra synder s
 kall få sona dem med en exemplarisk bestraffning\n\n-- 25:69 --\n\nيُض
 َـٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَـ
 ٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا\n\nEN: Multi
 plied for him is the punishment on the Day of Resurrection\, and he will a
 bide therein humiliated -\nSV: [och] på Uppståndelsens dag skall hans st
 raff fördubblas och han skall gå bort med skammen för att lida detta st
 raff i evighet.\n\n-- 25:70 --\n\nإِلَّا مَن تَابَ وَءَ
 امَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَـٰلِحًا فَأُو۟
 لَـٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔات
 ِهِمْ حَسَنَـٰتٍ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُ
 ورًا رَّحِيمًا\n\nEN: Except for those who repent\, believe a
 nd do righteous work. For them Allāh will replace their evil deeds with g
 ood. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.\nSV: De skall inte straffa
 s som visar ånger och blir troende och lever ett rättskaffens liv. I st
 ället för deras dåliga handlingar skall Gud sätta goda handlingar\, d
 ärför att Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig\;\n\n-- 25:71 --\
 n\nوَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَإِنّ
 َهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًا\n\nEN: 
 And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allāh with 
 [accepted] repentance.\nSV: och den som ångrar sig och [därefter] lever 
 rättskaffens\, har vänt tillbaka till Gud i sann och uppriktig ånger.\n
 \n-- 25:72 --\n\nوَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱل
 زُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَر
 ُّوا۟ كِرَامًا\n\nEN: And [they are] those who do not testify
  to falsehood\, and when they pass near ill speech\, they pass by with dig
 nity.\nSV: [Den Nåderikes sanna tjänare är] också de som inte vittnar 
 falskt och som\, när de träffar på [människor inbegripna i] lättsinni
 gt tal\, går vidare med värdighet\n\n-- 25:73 --\n\nوَٱلَّذِين
 َ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِ
 مْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّا وَع
 ُمْيَانًا\n\nEN: And those who\, when reminded of the verses of t
 heir Lord\, do not fall upon them deaf and blind.\nSV: och som\, när de e
 rinras om sin Herres tecken\, inte störtar ned\, blinda och döva [som av
 gudadyrkarna inför sina gudabilder]\;\n\n-- 25:74 --\n\nوَٱلَّذِ
 ينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ 
 أَزْوَٰجِنَا وَذُرِّيَّـٰتِنَا قُرَّةَ
  أَعْيُنٍ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إ
 ِمَامًا\n\nEN: And those who say\, "Our Lord\, grant us from among 
 our wives and offspring comfort to our eyes¹ and make us a leader [i.e.\,
  example] for the righteous."\nSV: och de som ber: "Herre! Låt våra hust
 rur och barn skänka oss glädje och gör oss till föredöme för de gudf
 ruktiga!"\n\n-- 25:75 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ يُجْزَوْن
 َ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّ
 وْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـٰمًا\n\nEN: Tho
 se will be awarded the Chamber¹ for what they patiently endured\, and the
 y will be received therein with greetings and [words of] peace\,\nSV: För
  sitt tålamod [i livets alla skiften] skall sådana [människor] belönas
  med de högsta boningarna [i paradiset] och de skall hälsas välkomna me
 d fredshälsningen.\n\n-- 25:76 --\n\nخَـٰلِدِينَ فِيهَا 
 ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا\n\nEN: A
 biding eternally therein. Good is the settlement and residence.\nSV: Där 
 skall de förbli till evig tid\; där är det gott att ha sin boning och g
 ott att vara!\n\n-- 25:77 --\n\nقُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِ
 كُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَ
 دْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامً
 ۢا\n\nEN: Say\, "What would my Lord care for you if not for your supplic
 ation?"¹ For you [disbelievers] have denied\, so it [i.e.\, your denial] 
 is going to be adherent.²\nSV: SÄG\, [Muhammad\, till dem som inte vill 
 tro]: "Min Herre bekymrar sig inte om er och den bön som ni försummar [a
 tt rikta till Honom]. Men ni har kallat [Hans budskap] för lögn och [str
 aff] följer osvikligt [på denna synd]!"\n\nRead on Buruja: https://buruj
 a.com/quran/25/68\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/25
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-367-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270901T060000
DTEND:20270901T061500
SUMMARY:Quran Page 367/604 (Ash-Shu'araa)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Rabiʻ I 1449 AH\n\nPage 367 of 604\nVerses: 26:1 →
  26:19  (19 ayahs)\nSurah: Ash-Shu'araa\n\n-- 26:1 --\n\nطسٓمٓ\n\nEN:
  Ṭā\, Seen\, Meem.¹\nSV: Ta seen meem.\n\n-- 26:2 --\n\nتِلْكَ 
 ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ\n\nEN: Thes
 e are the verses of the clear Book.\nSV: DETTA ÄR budskap ur Skriften\, s
 om är klar i sig själv och som klart framställer sanningen.\n\n-- 26:3 
 --\n\nلَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا 
 يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ\n\nEN: Perhaps\, [O Muḥammad
 ]\, you would kill yourself with grief that they will not be believers.\nS
 V: Grämer du dig över att de [som du förmanar och varnar] inte vill tro
 ?\n\n-- 26:4 --\n\nإِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْه
 ِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ 
 أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ\n\nEN: If W
 e willed\, We could send down to them from the sky a sign for which their 
 necks would remain humbled.¹\nSV: Om Vi ville hade Vi kunnat ge dem ett t
 ecken från himlen\, så att de hade böjt sina nackar inför det i ödmju
 k underkastelse.\n\n-- 26:5 --\n\nوَمَا يَأْتِيهِم مِّن
  ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِ
 لَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ\n\nEN: And n
 o mention [i.e.\, revelation] comes to them anew from the Most Merciful ex
 cept that they turn away from it.\nSV: Men så snart en ny påminnelse nå
 r dem från den Nåderike\, vänder de sig bort.\n\n-- 26:6 --\n\nفَقَ
 دْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰ
 ٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُون
 َ\n\nEN: For they have already denied\, but there will come to them the n
 ews of that which they used to ridicule.\nSV: Nu har de påstått [att äv
 en detta budskap] är en lögn. Men [tids nog] skall de få veta vad det v
 ar som de förnekade och brukade skämta om.\n\n-- 26:7 --\n\nأَوَلَ
 مْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَ
 تْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ\n\nE
 N: Did they not look at the earth - how much We have produced therein from
  every noble kind?\nSV: Har de inte sett hur Vi har låtit jorden bära m
 ånga nyttiga växter av alla slag\n\n-- 26:8 --\n\nإِنَّ فِى ذَ
 ٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُ
 هُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: Indeed in that is a sign\, but most
  of them were not to be believers.\nSV: I detta ligger helt visst ett buds
 kap [till människorna] men de vill inte tro\, de flesta av dem.\n\n-- 26:
 9 --\n\nوَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱ
 لرَّحِيمُ\n\nEN: And indeed\, your Lord - He is the Exalted in Mi
 ght\, the Merciful.\nSV: Din Herre är den Allsmäktige\, den Barmhärtige
 .\n\n-- 26:10 --\n\nوَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَ
 ىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
 \n\nEN: And [mention] when your Lord called Moses\, [saying]\, "Go to the 
 wrongdoing people -\nSV: [MINNS] hur din Herre kallade Moses till Sig [och
  sade]: "Gå till det orättfärdiga folket\,\n\n-- 26:11 --\n\nقَوْم
 َ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ\n\nEN: The peop
 le of Pharaoh. Will they not fear Allāh?"\nSV: Faraos folk\; finns det in
 te någon bland dem som fruktar [Gud]?"\n\n-- 26:12 --\n\nقَالَ رَ
 بِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ\n\nEN
 : He said\, "My Lord\, indeed I fear that they will deny me\nSV: [Moses] s
 varade: "Herre! Jag är rädd att de kommer att kalla mig lögnare\,\n\n--
  26:13 --\n\nوَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِق
 ُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ\n
 \nEN: And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent\, s
 o send for Aaron.\nSV: så att jag kommer ur fattningen och att min tungh
 äfta [förvärras]. Sänd därför bud efter Aron!\n\n-- 26:14 --\n\nوَ
 لَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَق
 ْتُلُونِ\n\nEN: And they have upon me a [claim due to] sin\, so I 
 fear that they will kill me."\nSV: De kan också ställa mig till svars f
 ör ett brott [som jag har begått] och jag är rädd att de kanske kommer
  att döda mig."\n\n-- 26:15 --\n\nقَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْه
 َبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم 
 مُّسْتَمِعُونَ\n\nEN: [Allāh] said\, "No. Go both of you wi
 th Our signs\; indeed\, We are with you\, listening.\nSV: [Gud] svarade: "
 Du har ingenting att frukta! Bege er nu i väg med Våra tecken\, [du och 
 din broder]\; Vi skall vara med er och lyssna [till allt].\n\n-- 26:16 --\
 n\nفَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا
  رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: Go to Phara
 oh and say\, 'We are the messengers¹ of the Lord of the worlds\,\nSV: Och
  gå till Farao och säg: 'Världarnas Herre har sänt oss [med begäran]\
 n\n-- 26:17 --\n\nأَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إ
 ِسْرَٰٓءِيلَ\n\nEN: [Commanded to say]\, "Send with us the Chi
 ldren of Israel."'"\nSV: att du låter Israels barn lämna landet med oss.
 '”\n\n-- 26:18 --\n\nقَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِين
 َا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُ
 رِكَ سِنِينَ\n\nEN: [Pharaoh] said\, "Did we not raise you amon
 g us as a child\, and you remained among us for years of your life?\nSV: [
 När Moses hade framfört sitt budskap] sade [Farao]: "Fostrade vi dig int
 e när du var barn [och du växte upp] hos oss? Och bodde du inte mitt ibl
 and oss [många] år av ditt liv\n\n-- 26:19 --\n\nوَفَعَلْتَ ف
 َعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ
  ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: And [then] you did your deed which yo
 u did\,¹ and you were of the ungrateful."\nSV: Och ändå begick du den h
 andling som du begick och visade därmed [din] otacksamhet."\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/26/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/26
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-368-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270902T060000
DTEND:20270902T061500
SUMMARY:Quran Page 368/604 (Ash-Shu'araa)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 368 of 604\nVerses: 26:20 
 → 26:39  (20 ayahs)\nSurah: Ash-Shu'araa\n\n-- 26:20 --\n\nقَالَ ف
 َعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآ
 لِّينَ\n\nEN: [Moses] said\, "I did it\, then\, while I was of those
  astray [i.e.\, ignorant].\nSV: [Moses] svarade: "Jag gjorde detta vid en 
 tid då jag hade hamnat på orätta vägar\n\n-- 26:21 --\n\nفَفَرَ
 رْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ
  لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْ
 مُرْسَلِينَ\n\nEN: So I fled from you when I feared you. Then m
 y Lord granted me judgement [i.e.\, wisdom and prophet hood] and appointed
  me [as one] of the messengers.\nSV: och jag flydde från er därför att 
 jag fruktade [för mitt liv]. Men min Herre har skänkt mig omdöme [och v
 isdom] och har utsett mig till en av [Sina] budbärare.\n\n-- 26:22 --\n\n
 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَ
 نْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ\n\nEN: And
  is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Child
 ren of Israel?"\nSV: Och din godhet mot mig - består den i att du har gjo
 rt israeliterna till dina slavar?"\n\n-- 26:23 --\n\nقَالَ فِرْع
 َوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: Said 
 Pharaoh\, "And what is the Lord of the worlds?"\nSV: Farao sade: "Vad är 
 det [du säger]? Världarnas Herre?"\n\n-- 26:24 --\n\nقَالَ رَبّ
 ُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْ
 نَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ\n\nEN: [Mos
 es] said\, "The Lord of the heavens and earth and that between them\, if y
 ou should be convinced."\nSV: [Moses] svarade: "[Gud är] Herre över himl
 arna och jorden och allt som finns däremellan\; [det skulle ni inse] om n
 i har viljan att bli övertygade."\n\n-- 26:25 --\n\nقَالَ لِمَن
 ْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ\n\nEN: [Phar
 aoh] said to those around him\, "Do you not hear?"\nSV: [Farao] sade till 
 de kringstående: "Har ni hört [på maken]?"\n\n-- 26:26 --\n\nقَالَ
  رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَو
 َّلِينَ\n\nEN: [Moses] said\, "Your Lord and the Lord of your first
  forefathers."\nSV: [Moses] sade: "[Han är] er Herre och [alla] era förf
 äders Herre."\n\n-- 26:27 --\n\nقَالَ إِنَّ رَسُولَكُ
 مُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْن
 ُونٌ\n\nEN: [Pharaoh] said\,¹ "Indeed\, your 'messenger' who has been
  sent to you is mad."\nSV: [Farao] sade: "Denne [föregivne] profet\, som 
 [påstår att han] är utsänd till oss\, måste vara besatt!"\n\n-- 26:28
  --\n\nقَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِ
 بِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْ
 قِلُونَ\n\nEN: [Moses] said\, "Lord of the east and the west and th
 at between them\, if you were to reason."\nSV: [Moses] fortsatte: "[Han ä
 r] Herre över öst och över väst och allt som finns däremellan - [det 
 skulle ni inse] om ni använde ert förstånd!"\n\n-- 26:29 --\n\nقَال
 َ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى ل
 َأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ\n\nEN
 : [Pharaoh] said\, "If you take a god other than me\, I will surely place 
 you among those imprisoned."\nSV: [Farao] sade: "Om du sätter upp någon 
 annan än mig som gud\, skall jag minsann låta kasta dig i fängelse!"\n\
 n-- 26:30 --\n\nقَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْ
 ءٍ مُّبِينٍ\n\nEN: [Moses] said\, "Even if I brought you somethi
 ng [i.e.\, proof] manifest?"\nSV: [Moses] svarade: "Även om jag ger dig e
 tt klart [bevis]?"\n\n-- 26:31 --\n\nقَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ 
 إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: [Pharaoh] s
 aid\, "Then bring it\, if you should be of the truthful."\nSV: [Farao] sad
 e: "Kom då fram med det\, om du talar sanning!"\n\n-- 26:32 --\n\nفَأ
 َلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ 
 مُّبِينٌ\n\nEN: So [Moses] threw his staff\, and suddenly it was a
  serpent manifest.¹\nSV: Då kastade [Moses] sin stav\, och det var tydli
 gt [för alla att] den var en orm\;\n\n-- 26:33 --\n\nوَنَزَعَ ي
 َدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰ
 ظِرِينَ\n\nEN: And he drew out his hand\; thereupon it was white fo
 r the observers.\nSV: och han drog fram sin hand och [alla kringstående] 
 såg att den var [skinande] vit.\n\n-- 26:34 --\n\nقَالَ لِلْمَ
 لَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِر
 ٌ عَلِيمٌ\n\nEN: [Pharaoh] said to the eminent ones around him\, "
 Indeed\, this is a learned magician.\nSV: [Farao] sade till stormännen so
 m omgav honom: "Denne är helt säkert en mästare i trolldom\,\n\n-- 26:3
 5 --\n\nيُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْض
 ِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ\n\
 nEN: He wants to drive you out of your land by his magic\, so what do you 
 advise?"\nSV: som vill driva bort oss från vårt land med hjälp av sin t
 rolldom. Vad råder ni mig till?"\n\n-- 26:36 --\n\nقَالُوٓا۟ أ
 َرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَ
 آئِنِ حَـٰشِرِينَ\n\nEN: They said\, "Postpone [the matt
 er of] him and his brother and send among the cities gatherers\nSV: De sva
 rade: "Låt honom och hans broder vänta medan du sänder bud till städer
 na\n\n-- 26:37 --\n\nيَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ ع
 َلِيمٍ\n\nEN: Who will bring you every learned\, skilled magician."\
 nSV: att alla skickliga trollkarlar skall inställa sig hos dig."\n\n-- 26
 :38 --\n\nفَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ 
 يَوْمٍ مَّعْلُومٍ\n\nEN: So the magicians were assembled f
 or the appointment of a well-known day.¹\nSV: Och så församlades trollk
 arlarna vid den tid och på den dag som getts till känna\n\n-- 26:39 --\n
 \nوَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَم
 ِعُونَ\n\nEN: And it was said to the people\, "Will you congregate.\
 nSV: och människorna tillfrågades om alla hade infunnit sig.\n\nRead on 
 Buruja: https://buruja.com/quran/26/20\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/26
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-369-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270903T060000
DTEND:20270903T061500
SUMMARY:Quran Page 369/604 (Ash-Shu'araa)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 369 of 604\nVerses: 26:40 
 → 26:60  (21 ayahs)\nSurah: Ash-Shu'araa\n\n-- 26:40 --\n\nلَعَلّ
 َنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟
  هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ\n\nEN: That we might follow the mag
 icians if they are the predominant?"\nSV: [Och någon sade:] "Kanske får 
 vi gå med [i processionen] bakom trollkarlarna\, om de segrar."\n\n-- 26:
 41 --\n\nفَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُو
 ا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا
  إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ\n\nEN: And 
 when the magicians arrived\, they said to Pharaoh\, "Is there indeed for u
 s a reward if we are the predominant?"\nSV: Då trollkarlarna kom\, sade d
 e till Farao: "Vi väntar oss minsann en frikostig belöning om det är vi
  som tar hem segern."\n\n-- 26:42 --\n\nقَالَ نَعَمْ وَإِن
 َّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ\n\nE
 N: He said\, "Yes\, and indeed\, you will then be of those near [to me]."\
 nSV: [Farao] svarade: "Visst! Och ni skall höra till dem som står mig n
 ära."\n\n-- 26:43 --\n\nقَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْ
 قُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ\n\nEN: Moses said to
  them\, "Throw whatever you will throw."\nSV: Moses sade till dem: "Kasta 
 nu vad det är ni vill kasta!"\n\n-- 26:44 --\n\nفَأَلْقَوْا۟ 
 حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ ب
 ِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْ
 غَـٰلِبُونَ\n\nEN: So they threw their ropes and their staffs a
 nd said\, "By the might of Pharaoh\, indeed it is we who are predominant."
 \nSV: Och de kastade sina rep och sina stavar och sade: "Så sant som all 
 makt ligger hos Farao är det vi som har segrat!"\n\n-- 26:45 --\n\nفَأ
 َلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَ
 لْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ\n\nEN: Then Moses threw his sta
 ff\, and at once it devoured what they falsified.\nSV: Då kastade Moses s
 in stav och den slukade synvillorna som de hade framkallat.\n\n-- 26:46 --
 \n\nفَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ\n\n
 EN: So the magicians fell down in prostration [to Allāh].\nSV: Och trollk
 arlarna kastade sig ned på sina ansikten\n\n-- 26:47 --\n\nقَالُوٓ
 ا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN:
  They said\, "We have believed in the Lord of the worlds\,\nSV: och utropa
 de: "Vi tror nu på världarnas Herre\,\n\n-- 26:48 --\n\nرَبِّ مُ
 وسَىٰ وَهَـٰرُونَ\n\nEN: The Lord of Moses and Aaron."\nSV
 : Moses och Arons Herre!"\n\n-- 26:49 --\n\nقَالَ ءَامَنتُم
 ْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِن
 َّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُم
 ُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَ
 أُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُ
 م مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أ
 َجْمَعِينَ\n\nEN: [Pharaoh] said\, "You believed him [i.e.\, Mos
 es] before I gave you permission. Indeed\, he is your leader who has taugh
 t you magic\, but you are going to know. I will surely cut off your hands 
 and your feet on opposite sides\, and I will surely crucify you all."\nSV:
  [Farao] sade: "Tror ni på honom innan jag har gett er tillåtelse? Han m
 åste vara den mästare som har undervisat er i trolldom! Men ni skall få
  pröva på [min vrede]! Jag svär att jag skall hugga av er motsatt hand 
 och fot till sista man\; ja\, jag skall korsfästa er utan förskoning!"\n
 \n-- 26:50 --\n\nقَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إ
 ِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ\n\nEN: They said\, "N
 o harm. Indeed\, to our Lord we will return.\nSV: De svarade: "[Det är f
 ör oss] ett mindre ont\, eftersom vi återvänder till vår Herre.\n\n-- 
 26:51 --\n\nإِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَ
 ا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أ
 َوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: Indeed\, we aspire that o
 ur Lord will forgive us our sins because we were the first of the believer
 s."\nSV: Vi hoppas få Hans förlåtelse för våra synder\, då vi är de
  första som antar tron."\n\n-- 26:52 --\n\n۞ وَأَوْحَيْنَا
 ٓ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِ
 ىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ\n\nEN: And We inspired to
  Moses\, "Travel by night with My servants\; indeed\, you will be pursued.
 "\nSV: [EFTER EN tid] gav Vi Moses genom ingivelse denna befallning: "Tåg
 a bort med Mina tjänare under natten\, ni kommer nämligen att förfölja
 s!"\n\n-- 26:53 --\n\nفَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱ
 لْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ\n\nEN: Then Pharaoh sent a
 mong the cities gatherers¹\nSV: Och Farao sände bud till städerna med b
 efallning att [männen] skulle inkallas till krigstjänst [och att följan
 de skulle kungöras:]\n\n-- 26:54 --\n\nإِنَّ هَـٰٓؤُلَآ
 ءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ\n\nEN: [And said]\, "In
 deed\, those are but a small band\,\nSV: "[Israeliterna] är en ynklig ska
 ra\,\n\n-- 26:55 --\n\nوَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِ
 ظُونَ\n\nEN: And indeed\, they are enraging us\,\nSV: fulla av avoghe
 t mot oss\;\n\n-- 26:56 --\n\nوَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰ
 ذِرُونَ\n\nEN: And indeed\, we are a cautious society..."\nSV: men 
 vi är ett folk på vår vakt\n\n-- 26:57 --\n\nفَأَخْرَجْنَـ
 ٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ\n\nEN: So We remov
 ed them from gardens and springs\nSV: och vi har drivit bort dem från der
 as trädgårdar och källor\n\n-- 26:58 --\n\nوَكُنُوزٍ وَمَ
 قَامٍ كَرِيمٍ\n\nEN: And treasures and honorable station¹ -\n
 SV: och de rikedomar de samlade och den hedersamma plats [som de intog i v
 årt land]."\n\n-- 26:59 --\n\nكَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَ
 ـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ\n\nEN: Thus. And We cau
 sed to inherit it the Children of Israel.\nSV: Så [gick de till väga]. -
  Men [därefter] gav Vi Israels barn [allt] detta i arv.\n\n-- 26:60 --\n\
 nفَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ\n\nEN: So they purs
 ued them at sunrise.\nSV: Och de förföljande [egyptierna] hann upp dem v
 id soluppgången\;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/26/40\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/26
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-370-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270904T060000
DTEND:20270904T061500
SUMMARY:Quran Page 370/604 (Ash-Shu'araa)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 370 of 604\nVerses: 26:61 
 → 26:83  (23 ayahs)\nSurah: Ash-Shu'araa\n\n-- 26:61 --\n\nفَلَمّ
 َا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـ
 ٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ\n\nEN: And
  when the two companies saw one another\, the companions of Moses said\, "
 Indeed\, we are to be overtaken!"\nSV: och när de två människohoparna k
 om inom synhåll för varandra\, ropade de som tågade med Moses: "De komm
 er att hinna ifatt oss [och göra slut på oss]!"\n\n-- 26:62 --\n\nقَا
 لَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْد
 ِينِ\n\nEN: [Moses] said\, "No! Indeed\, with me is my Lord\; He will 
 guide me."\nSV: [Moses] svarade: "Nej! Min Herre är med mig och Han komme
 r att leda mig."\n\n-- 26:63 --\n\nفَأَوْحَيْنَآ إِلَى
 ٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَ
 حْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ ك
 َٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: Then We inspired to Moses
 \, "Strike with your staff the sea\," and it parted\, and each portion was
  like a great towering mountain.\nSV: Och Vi befallde Moses: "Slå på vat
 tnet med din stav!" - och se\, då delade sig [havet] och de två delarna 
 reste sig som mäktiga berg.\n\n-- 26:64 --\n\nوَأَزْلَفْنَا 
 ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ\n\nEN: And We advanced thereto the
  others [i.e.\, the pursuers].\nSV: Och Vi ledde förföljarna fram till d
 enna plats.\n\n-- 26:65 --\n\nوَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَ
 مَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ\n\nEN: And We saved Moses
  and those with him\, all together.\nSV: Vi räddade Moses och alla som va
 r med honom\n\n-- 26:66 --\n\nثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـٔ
 َاخَرِينَ\n\nEN: Then We drowned the others.\nSV: och därefter l
 ät Vi de andra dränkas.\n\n-- 26:67 --\n\nإِنَّ فِى ذَٰلِك
 َ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم م
 ُّؤْمِنِينَ\n\nEN: Indeed in that is a sign\, but most of them 
 were not to be believers.\nSV: I detta ligger helt visst ett budskap [till
  människorna] men de flesta av dem vill inte tro.\n\n-- 26:68 --\n\nوَ
 إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِ
 يمُ\n\nEN: And indeed\, your Lord - He is the Exalted in Might\, the Me
 rciful.\nSV: Din Herre är den Allsmäktige\, den Barmhärtige.\n\n-- 26:6
 9 --\n\nوَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰه
 ِيمَ\n\nEN: And recite to them the news of Abraham\,\nSV: OCH BERÄTTA
  för dem om Abraham -\n\n-- 26:70 --\n\nإِذْ قَالَ لِأَبِ
 يهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ\n\nEN: When he
  said to his father and his people\, "What do you worship?"\nSV: hur han f
 rågade sin fader och sitt folk: "Vad är det ni tillber?"\n\n-- 26:71 --\
 n\nقَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلّ
 ُ لَهَا عَـٰكِفِينَ\n\nEN: They said\, "We worship idols 
 and remain to them devoted."\nSV: De svarade: "Vi tillber [våra] gudabild
 er och vi skall fortsätta att ge dem vår hängivna dyrkan."\n\n-- 26:72 
 --\n\nقَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْ
 عُونَ\n\nEN: He said\, "Do they hear you when you supplicate?\nSV: [A
 braham] sade: "Hör de er när ni anropar dem\,\n\n-- 26:73 --\n\nأَوْ
  يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ\n\nEN: Or do t
 hey benefit you\, or do they harm?"\nSV: eller kan de hjälpa er eller ska
 da er?"\n\n-- 26:74 --\n\nقَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ 
 ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ\n\nEN: 
 They said\, "But we found our fathers doing thus."\nSV: De svarade: "Nej\,
  men vi gör vad vi har sett våra fäder göra."\n\n-- 26:75 --\n\nقَا
 لَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُو
 نَ\n\nEN: He said\, "Then do you see what you have been worshipping\,\nS
 V: Han sade: "Har ni ägnat en tanke åt vad det är ni dyrkar\,\n\n-- 26:
 76 --\n\nأَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَ
 مُونَ\n\nEN: You and your ancient forefathers?\nSV: ni och alla era f
 örfäder\n\n-- 26:77 --\n\nفَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّى
 ٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: Indeed\, th
 ey are enemies to me\, except the Lord of the worlds\,¹\nSV: Dessa [gudar
 ] är mina fiender - [för mig] finns ingen [gud] utom världarnas Herre.\
 n\n-- 26:78 --\n\nٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْ
 دِينِ\n\nEN: Who created me\, and He [it is who] guides me.\nSV: Det 
 är Han som har skapat mig och Han som leder mig\,\n\n-- 26:79 --\n\nوَ
 ٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ\n\nE
 N: And it is He who feeds me and gives me drink.\nSV: och Han som ger mig 
 mat och dryck.\n\n-- 26:80 --\n\nوَإِذَا مَرِضْتُ فَهُ
 وَ يَشْفِينِ\n\nEN: And when I am ill\, it is He who cures me\n
 SV: Och när jag är sjuk\, återger Han mig hälsan.\n\n-- 26:81 --\n\nو
 َٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ\n\nEN:
  And who will cause me to die and then bring me to life\nSV: Han skall lå
 ta mig dö och därefter väcka mig till nytt liv\n\n-- 26:82 --\n\nوَٱ
 لَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِي
 ٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ\n\nEN: And who I aspire that 
 He will forgive me my sin on the Day of Recompense."\nSV: och på Domens d
 ag - det är mitt hopp - skall Han förlåta mig mina synder!"\n\n-- 26:83
  --\n\nرَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِ
 ى بِٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: [And he said]\, "My Lord\, gran
 t me authority and join me with the righteous.\nSV: [Och Abraham bad:] "He
 rre! Ge mig visdom och förena mig med skaran av Dina rättfärdiga [tjän
 are]\;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/26/61\nOpen the Mushaf:
  https://buruja.com/mushaf/26
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-371-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270905T060000
DTEND:20270905T061500
SUMMARY:Quran Page 371/604 (Ash-Shu'araa)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 371 of 604\nVerses: 26:84 
 → 26:111  (28 ayahs)\nSurah: Ash-Shu'araa\n\n-- 26:84 --\n\nوَٱجْع
 َل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِي
 نَ\n\nEN: And grant me a mention [i.e.\, reputation] of honor among late
 r generations.\nSV: och låt efterkommande släkten minnas mig som en man 
 av sanning\n\n-- 26:85 --\n\nوَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَ
 ةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ\n\nEN: And place me among the inh
 eritors of the Garden of Pleasure.\nSV: och gör mig till en av arvtagarna
  till lycksalighetens lustgårdar.\n\n-- 26:86 --\n\nوَٱغْفِرْ ل
 ِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّي
 نَ\n\nEN: And forgive my father. Indeed\, he has been of those astray.\n
 SV: Och förlåt min fader - han var en av dem som gick vilse -\n\n-- 26:8
 7 --\n\nوَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ\
 n\nEN: And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -\nSV:
  och förnedra mig inte på Uppståndelsens dag\,\n\n-- 26:88 --\n\nيَو
 ْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ\n\nEN: T
 he Day when there will not benefit [anyone] wealth or children\nSV: den Da
 g då varken rikedom eller söners [mångfald] skall vara till gagn\n\n-- 
 26:89 --\n\nإِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْب
 ٍ سَلِيمٍ\n\nEN: But only one who comes to Allāh with a sound hea
 rt."\nSV: och då bara den [kan känna sig trygg] som stiger fram inför G
 ud med rent hjärta."\n\n-- 26:90 --\n\nوَأُزْلِفَتِ ٱلْج
 َنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ\n\nEN: And Paradise will be brou
 ght near [that Day] to the righteous.\nSV: Då skall paradiset föras fram
  till de gudfruktiga\,\n\n-- 26:91 --\n\nوَبُرِّزَتِ ٱلْجَ
 حِيمُ لِلْغَاوِينَ\n\nEN: And Hellfire will be brought fo
 rth for the deviators\,\nSV: och helvetet skall göras fullt synligt för 
 dem som räddningslöst gått vilse\;\n\n-- 26:92 --\n\nوَقِيلَ ل
 َهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ\n\nEN
 : And it will be said to them\, "Where are those you used to worship\nSV: 
 och de skall tillfrågas: "Var är de som ni tillbad\n\n-- 26:93 --\n\nم
 ِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَ
 وْ يَنتَصِرُونَ\n\nEN: Other than Allāh? Can they help you 
 or help themselves?"\nSV: i Guds ställe? Kan de hjälpa er eller [ens] hj
 älpa sig själva?"\n\n-- 26:94 --\n\nفَكُبْكِبُوا۟ فِيه
 َا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ\n\nEN: So they will be overturned
  into it [i.e.\, Hellfire]\, they and the deviators\nSV: Och de skall stö
 rtas på huvudet i helvetet\, de och de som räddningslöst gått vilse\n\
 n-- 26:95 --\n\nوَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُون
 َ\n\nEN: And the soldiers of Iblees\, all together.\nSV: liksom Iblees hj
 älptrupper\, alla tillsammans.\n\n-- 26:96 --\n\nقَالُوا۟ وَه
 ُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ\n\nEN: They will say while 
 they dispute therein\,\nSV: Och när de tvistar [i helvetet] skall de säg
 a:\n\n-- 26:97 --\n\nتَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ض
 َلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: "By Allāh\, we were indeed in mani
 fest error\nSV: "Vid Gud! Vilket grovt misstag gjorde vi inte\n\n-- 26:98 
 --\n\nإِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَم
 ِينَ\n\nEN: When we equated you with the Lord of the worlds.\nSV: då 
 vi satte er vid sidan av världarnas Herre.\n\n-- 26:99 --\n\nوَمَآ
  أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ\n\nEN: A
 nd no one misguided us except the criminals.\nSV: Bara de obotfärdiga syn
 darna kunde förleda oss [till detta].\n\n-- 26:100 --\n\nفَمَا لَ
 نَا مِن شَـٰفِعِينَ\n\nEN: So now we have no intercessors
 \nSV: Nu har vi ingen som kan tala till förmån för oss\,\n\n-- 26:101 -
 -\n\nوَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ\n\nEN: And not a devoted fri
 end.\nSV: och ingen sann vän [som hjälper oss].\n\n-- 26:102 --\n\nفَ
 لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ 
 ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: Then if we only had a return [to the w
 orld] and could be of the believers..."¹\nSV: Om vi ändå fick börja om
  på nytt! Då skulle vi vara ett med de troende."\n\n-- 26:103 --\n\nإِ
 نَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ
  أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: Indeed in that is 
 a sign\, but most of them were not to be believers.\nSV: I detta ligger f
 örvisso ett budskap [till människorna]\, men de flesta av dem vill inte 
 tro.\n\n-- 26:104 --\n\nوَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْ
 عَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: And indeed\, your Lord - He is 
 the Exalted in Might\, the Merciful.\nSV: Din Herre är den Allsmäktige\,
  den Barmhärtige.\n\n-- 26:105 --\n\nكَذَّبَتْ قَوْمُ نُ
 وحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: The people of Noah denied the m
 essengers¹\nSV: [ÄVEN] NOAS folk beskyllde [Guds] budbärare för lögn.
 \n\n-- 26:106 --\n\nإِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ ن
 ُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ\n\nEN: When their brother Noah sa
 id to them\, "Will you not fear Allāh?\nSV: Och deras broder Noa sade til
 l dem: "Fruktar ni inte Gud\n\n-- 26:107 --\n\nإِنِّى لَكُمْ 
 رَسُولٌ أَمِينٌ\n\nEN: Indeed\, I am to you a trustworthy me
 ssenger.\nSV: Jag är ett sändebud [utsänd] till er\, som ni kan lita p
 å\;\n\n-- 26:108 --\n\nفَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِ
 يعُونِ\n\nEN: So fear Allāh and obey me.\nSV: frukta därför Gud o
 ch lyd mig!\n\n-- 26:109 --\n\nوَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ ع
 َلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلّ
 َا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And I do 
 not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the wo
 rlds.\nSV: Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte
  av någon annan än världarnas Herre\;\n\n-- 26:110 --\n\nفَٱتَّق
 ُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ\n\nEN: So fear Allāh and
  obey me."\nSV: frukta därför Gud och lyd mig!"\n\n-- 26:111 --\n\n۞ ق
 َالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱ
 لْأَرْذَلُونَ\n\nEN: They said\, "Should we believe you while
  you are followed by the lowest [class of people]?"\nSV: De svarade: "Skal
 l vi tro på dig som [bara] har slöddret till anhängare?"\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/26/84\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/26
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-372-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270906T060000
DTEND:20270906T061500
SUMMARY:Quran Page 372/604 (Ash-Shu'araa)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 372 of 604\nVerses: 26:112 
 → 26:136  (25 ayahs)\nSurah: Ash-Shu'araa\n\n-- 26:112 --\n\nقَالَ 
 وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُون
 َ\n\nEN: He said\, "And what is my knowledge of what they used to do?\nSV
 : Han sade: "Jag kan inte veta vad de förut haft för sig!\n\n-- 26:113 -
 -\n\nإِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ
 ى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ\n\nEN: Their account is only upon my
  Lord\, if you [could] perceive.\nSV: De skall inte stå till svars inför
  någon annan än min Herre - förstår ni inte det?\n\n-- 26:114 --\n\nو
 َمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\
 nEN: And I am not one to drive away the believers.\nSV: Jag har inte rätt
  att stöta bort dem [som säger att de är] troende.\n\n-- 26:115 --\n\n
 إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: 
 I am only a clear warner."\nSV: Jag är endast en varnare\, som varnar kla
 rt och entydigt."\n\n-- 26:116 --\n\nقَالُوا۟ لَئِن لَّم
 ْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱ
 لْمَرْجُومِينَ\n\nEN: They said\, "If you do not desist\, O 
 Noah\, you will surely be of those who are stoned."\nSV: De sade: "Du komm
 er minsann att bli stenad till döds\, Noa\, om du inte slutar med detta!"
 \n\n-- 26:117 --\n\nقَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذ
 َّبُونِ\n\nEN: He said\, "My Lord\, indeed my people have denied me
 .\nSV: [Då] bad han: "Herre! Mitt folk tror inte på mina ord.\n\n-- 26:1
 18 --\n\nفَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَت
 ْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْم
 ُؤْمِنِينَ\n\nEN: Then judge between me and them with decisive j
 udgement and save me and those with me of the believers."\nSV: Gör därf
 ör sanningen uppenbar i min [tvist] med dem\, och rädda mig och de troen
 de som följer mig!"\n\n-- 26:119 --\n\nفَأَنجَيْنَـٰهُ و
 َمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُون
 ِ\n\nEN: So We saved him and those with him in the laden ship.\nSV: Och V
 i räddade honom och dem som följde honom i den fullastade arken\;\n\n-- 
 26:120 --\n\nثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاق
 ِينَ\n\nEN: Then We drowned thereafter the remaining ones.\nSV: sedan 
 lät Vi dem som blev kvar dränkas.\n\n-- 26:121 --\n\nإِنَّ فِى 
 ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَ
 رُهُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: Indeed in that is a sign\, but 
 most of them were not to be believers.\nSV: I detta ligger förvisso ett b
 udskap [till människorna]\, men de flesta av dem vill inte tro.\n\n-- 26:
 122 --\n\nوَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ 
 ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: And indeed\, your Lord - He is the Exalted in 
 Might\, the Merciful.\nSV: Din Herre är den Allsmäktige\, den Barmhärti
 ge.\n\n-- 26:123 --\n\nكَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَل
 ِينَ\n\nEN: ʿAad denied the messengers\nSV: [ÄVEN stammen] Aad besky
 llde [Guds] budbärare för lögn.\n\n-- 26:124 --\n\nإِذْ قَالَ 
 لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
 \n\nEN: When their brother Hūd said to them\, "Will you not fear Allāh?\
 nSV: Och deras broder Hud sade till dem: "Fruktar ni inte Gud\n\n-- 26:125
  --\n\nإِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ\n\nEN: Inde
 ed\, I am to you a trustworthy messenger.\nSV: Jag är ett sändebud [uts
 änd] till er som ni kan lita på\;\n\n-- 26:126 --\n\nفَٱتَّقُو
 ا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ\n\nEN: So fear Allāh and obe
 y me.\nSV: frukta därför Gud och lyd mig!\n\n-- 26:127 --\n\nوَمَا
 ٓ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إ
 ِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـ
 ٰلَمِينَ\n\nEN: And I do not ask you for it any payment. My paymen
 t is only from the Lord of the worlds.\nSV: Jag begär ingen lön av er f
 ör detta - min lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre.\
 n\n-- 26:128 --\n\nأَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَا
 يَةً تَعْبَثُونَ\n\nEN: Do you construct on every elevation
  a sign\,¹ amusing yourselves\,\nSV: Är det för ert nöjes skull som ni
  reser minnesmärken på varje kulle\n\n-- 26:129 --\n\nوَتَتَّخِ
 ذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُون
 َ\n\nEN: And take for yourselves constructions [i.e.\, palaces and fortre
 sses] that you might abide eternally?\nSV: och de befästa borgar ni bygge
 r - hoppas ni därigenom nå odödlighet?\n\n-- 26:130 --\n\nوَإِذَ
 ا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ\n\nEN: A
 nd when you strike\, you strike as tyrants.\nSV: Och varför går ni till 
 väga med sådan grymhet\, när ni utövar er makt?\n\n-- 26:131 --\n\nف
 َٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ\n\nEN: So fea
 r Allāh and obey me.\nSV: Frukta nu Gud och lyd mig!\n\n-- 26:132 --\n\n
 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا ت
 َعْلَمُونَ\n\nEN: And fear He who provided you with that which y
 ou know\,\nSV: Frukta Honom som har skänkt er allt det som ni [själva] v
 et\,\n\n-- 26:133 --\n\nأَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَ
 بَنِينَ\n\nEN: Provided you with grazing livestock and children\nSV
 : skänkt er boskap och söner\,\n\n-- 26:134 --\n\nوَجَنَّـٰتٍ
  وَعُيُونٍ\n\nEN: And gardens and springs.\nSV: och trädgårdar 
 och källor.\n\n-- 26:135 --\n\nإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْ
 كُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ\n\nEN: Indeed\, I fear
  for you the punishment of a terrible day."\nSV: Jag är rädd att straffe
 t [annars] drabbar er en olycksdiger Dag!"\n\n-- 26:136 --\n\nقَالُو
 ا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ 
 لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ\n\nEN: They said
 \, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors
 .\nSV: De svarade: "Det är likgiltigt för oss om du förmanar oss eller 
 inte förmanar oss\;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/26/112\nO
 pen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/26
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-373-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270907T060000
DTEND:20270907T061500
SUMMARY:Quran Page 373/604 (Ash-Shu'araa)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 373 of 604\nVerses: 26:137 
 → 26:159  (23 ayahs)\nSurah: Ash-Shu'araa\n\n-- 26:137 --\n\nإِنْ ه
 َـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN:
  This is not but the custom of the former peoples\,\nSV: det [vi gör är 
 det som] har varit [våra] förfäders sed sedan urminnes tid\,\n\n-- 26:1
 38 --\n\nوَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ\n\nEN: And w
 e are not to be punished."\nSV: och vi kommer inte att straffas [för dett
 a]!"\n\n-- 26:139 --\n\nفَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَ
 ـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ 
 وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ\n\nE
 N: And they denied him\, so We destroyed them. Indeed in that is a sign\, 
 but most of them were not to be believers.\nSV: Och när de kallade honom 
 lögnare\, lät Vi dem gå under. I detta ligger förvisso ett budskap [ti
 ll människorna]\, men de flesta av dem vill inte tro.\n\n-- 26:140 --\n\n
 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّ
 حِيمُ\n\nEN: And indeed\, your Lord - He is the Exalted in Might\, th
 e Merciful.\nSV: Din Herre är den Allsmäktige\, den Barmhärtige.\n\n-- 
 26:141 --\n\nكَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِين
 َ\n\nEN: Thamūd denied the messengers\nSV: [ÄVEN stammen] Thamud beskyl
 lde [Guds] budbärare för lögn.\n\n-- 26:142 --\n\nإِذْ قَالَ 
 لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُ
 ونَ\n\nEN: When their brother Ṣāliḥ said to them\, "Will you not f
 ear Allāh?\nSV: Deras broder Salih vände sig till dem och sade: "Fruktar
  ni inte Gud\n\n-- 26:143 --\n\nإِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ 
 أَمِينٌ\n\nEN: Indeed\, I am to you a trustworthy messenger.\nSV: J
 ag är ett sändebud [utsänd] till er\, som ni kan lita på\;\n\n-- 26:14
 4 --\n\nفَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ\n\n
 EN: So fear Allāh and obey me.\nSV: frukta därför Gud och lyd mig!\n\n-
 - 26:145 --\n\nوَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ م
 ِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ
  رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And I do not ask you for i
 t any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.\nSV: Jag be
 gär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte av någon annan 
 än världarnas Herre.\n\n-- 26:146 --\n\nأَتُتْرَكُونَ فِ
 ى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ\n\nEN: Will you be lef
 t in what is here\, secure [from death]\,\nSV: Tror ni att ni [alltid] ska
 ll få bo kvar här i trygghet\n\n-- 26:147 --\n\nفِى جَنَّـٰت
 ٍ وَعُيُونٍ\n\nEN: Within gardens and springs\nSV: bland trädg
 årdar och källor\n\n-- 26:148 --\n\nوَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ 
 طَلْعُهَا هَضِيمٌ\n\nEN: And fields of crops and palm tree
 s with softened fruit?\nSV: och åkerfält och dadelpalmer med deras smäc
 kra blomkolvar\n\n-- 26:149 --\n\nوَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱل
 ْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ\n\nEN: And you ca
 rve out of the mountains\, homes\, with skill.\nSV: Och [fortsätta att] h
 ugga ut bostäder åt er i bergväggen med den skicklighet [ni har uppnåt
 t]?\n\n-- 26:150 --\n\nفَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِ
 يعُونِ\n\nEN: So fear Allāh and obey me.\nSV: Frukta nu Gud och lyd
  mig\,\n\n-- 26:151 --\n\nوَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ 
 ٱلْمُسْرِفِينَ\n\nEN: And do not obey the order of the trans
 gressors\,\nSV: och lyd inte de råd ni får av slösarna och de omåttlig
 a\,\n\n-- 26:152 --\n\nٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱ
 لْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ\n\nEN: Who cause corrup
 tion in the land and do not amend."\nSV: de som stör ordningen på jorden
  och sprider sedefördärv och inte vill bättra sig!"\n\n-- 26:153 --\n\n
 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَح
 َّرِينَ\n\nEN: They said\, "You are only of those affected by magic
 .\nSV: De sade: "Du är bara en av dem som har fallit offer för trolldom\
 ,\n\n-- 26:154 --\n\nمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّ
 ثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِن
 َ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: You are but a man like ourselves\, 
 so bring a sign\, if you should be of the truthful."\nSV: du är ingenting
  annat än en människa som vi! Visa oss ett tecken\, om du talar sanning!
 "\n\n-- 26:155 --\n\nقَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّه
 َا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْل
 ُومٍ\n\nEN: He said\, "This is a she-camel.¹ For her is a [time of] d
 rink\, and for you is a [time of] drink\, [each] on a known day.\nSV: Han 
 svarade: "Här är ett kamelsto\; hon har rätt att vattnas och ni har rä
 tt att vattna [era djur] på en fastställd dag.\n\n-- 26:156 --\n\nوَل
 َا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ 
 عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ\n\nEN: And do not touch her wit
 h harm\, lest you be seized by the punishment of a terrible day."\nSV: Lå
 t henne inte komma till skada\; [i annat fall] kommer straffet att drabba 
 er en olycksdiger dag!"\n\n-- 26:157 --\n\nفَعَقَرُوهَا فَأ
 َصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ\n\nEN: But they hamstrung her 
 and so became regretful.\nSV: Men de slaktade henne på grymmaste sätt\, 
 en handling som de fick ångra\,\n\n-- 26:158 --\n\nفَأَخَذَهُم
 ُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔاي
 َةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِ
 ينَ\n\nEN: And the punishment seized them. Indeed in that is a sign\, b
 ut most of them were not to be believers.\nSV: när de drabbades av det [f
 örutsagda] straffet. I detta ligger förvisso ett budskap [till människo
 rna]\, men de flesta av dem vill inte tro.\n\n-- 26:159 --\n\nوَإِنّ
 َ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ\n
 \nEN: And indeed\, your Lord - He is the Exalted in Might\, the Merciful.\
 nSV: Din Herre är den Allsmäktige\, den Barmhärtige.\n\nRead on Buruja:
  https://buruja.com/quran/26/137\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mush
 af/26
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-374-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270908T060000
DTEND:20270908T061500
SUMMARY:Quran Page 374/604 (Ash-Shu'araa)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 374 of 604\nVerses: 26:160 
 → 26:183  (24 ayahs)\nSurah: Ash-Shu'araa\n\n-- 26:160 --\n\nكَذَّ
 بَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: The p
 eople of Lot denied the messengers\nSV: [ÄVEN] LOTS folk beskyllde [Guds]
  budbärare för lögn.\n\n-- 26:161 --\n\nإِذْ قَالَ لَهُم
 ْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ\n\nEN: Wh
 en their brother Lot said to them\, "Will you not fear Allāh?\nSV: Och de
 ras broder Lot sade till dem: "Fruktar ni inte Gud\n\n-- 26:162 --\n\nإِ
 نِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ\n\nEN: Indeed\, I am t
 o you a trustworthy messenger.\nSV: Jag är ett sändebud [utsänd] till e
 r\, som ni kan lita på\;\n\n-- 26:163 --\n\nفَٱتَّقُوا۟ ٱلل
 َّهَ وَأَطِيعُونِ\n\nEN: So fear Allāh and obey me.\nSV: 
 frukta därför Gud och lyd mig!\n\n-- 26:164 --\n\nوَمَآ أَسْ
 ـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَ
 جْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِي
 نَ\n\nEN: And I do not ask you for it any payment. My payment is only fr
 om the Lord of the worlds.\nSV: Jag begär ingen lön av er för detta - m
 in lön får jag inte av någon annan än världarnas Herre.\n\n-- 26:165 
 --\n\nأَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَ
 ـٰلَمِينَ\n\nEN: Do you approach males among the worlds¹\nSV: M
 åste ni\, ensamma i hela skapelsen\, söka er till ert eget manliga kön\
 n\n-- 26:166 --\n\nوَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ
  رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنت
 ُمْ قَوْمٌ عَادُونَ\n\nEN: And leave what your Lord has c
 reated for you as mates? But you are a people transgressing."\nSV: och fö
 rbigå dem som er Herre har skapat till hustrur åt er? Ni överskrider ve
 rkligen alla gränser!"\n\n-- 26:167 --\n\nقَالُوا۟ لَئِن ل
 َّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِن
 َ ٱلْمُخْرَجِينَ\n\nEN: They said\, "If you do not desist\,
  O Lot\, you will surely be of those evicted."\nSV: De sade: "Lot! Vi svä
 r att du kommer att jagas bort [från denna stad]\, om du inte slutar [med
  dina förmaningar]!"\n\n-- 26:168 --\n\nقَالَ إِنِّى لِعَ
 مَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ\n\nEN: He said\, "Indeed\
 , I am\, toward your deed\, of those who detest [it].\nSV: [Lot] svarade: 
 "Jag hör till dem som känner den starkaste avsky för det ni gör!"\n\n-
 - 26:169 --\n\nرَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا
  يَعْمَلُونَ\n\nEN: My Lord\, save me and my family from [the c
 onsequence of] what they do."\nSV: [Och han bad till Gud:] "Herre! Rädda 
 mig och de mina från [dessa människor och] deras förehavanden!"\n\n-- 2
 6:170 --\n\nفَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَج
 ْمَعِينَ\n\nEN: So We saved him and his family\, all\,\nSV: Och Vi
  räddade honom och hela hans familj\n\n-- 26:171 --\n\nإِلَّا عَ
 جُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ\n\nEN: Except an old woma
 n¹ among those who remained behind.\nSV: utom en gammal kvinna\, som var 
 bland dem som dröjde sig kvar.\n\n-- 26:172 --\n\nثُمَّ دَمَّر
 ْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ\n\nEN: Then We destroyed the others.
 \nSV: Därefter lät Vi de övriga gå under\n\n-- 26:173 --\n\nوَأَم
 ْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ 
 مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ\n\nEN: And We rained upon them a r
 ain [of stones]\, and evil was the rain of those who were warned.\nSV: i e
 tt regn [av död och förintelse] som Vi sände över dem. Ett olycksbring
 ande regn\, det som faller över dem som har varnats [förgäves]!\n\n-- 2
 6:174 --\n\nإِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَ
 مَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: I
 ndeed in that is a sign\, but most of them were not to be believers.\nSV: 
 I detta ligger förvisso ett budskap [till människorna]\, men de flesta a
 v dem vill inte tro.\n\n-- 26:175 --\n\nوَإِنَّ رَبَّكَ لَ
 هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: And indeed\, you
 r Lord - He is the Exalted in Might\, the Merciful.\nSV: Din Herre är den
  Allsmäktige\, den Barmhärtige.\n\n-- 26:176 --\n\nكَذَّبَ أَص
 ْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: 
 The companions of the thicket [i.e.\, the people of Madyan] denied the mes
 sengers\nSV: [ÄVEN] FOLKET i [Madyans] skogsklädda dalar beskyllde [Guds
 ] budbärare för lögn.\n\n-- 26:177 --\n\nإِذْ قَالَ لَهُم
 ْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ\n\nEN: When Shuʿayb s
 aid to them\, "Will you not fear Allāh?\nSV: Deras broder Shu`ayb sade ti
 ll dem: "Fruktar ni inte Gud\n\n-- 26:178 --\n\nإِنِّى لَكُمْ 
 رَسُولٌ أَمِينٌ\n\nEN: Indeed\, I am to you a trustworthy me
 ssenger.\nSV: Jag är ett sändebud [utsänd] till er\, som ni kan lita p
 å\;\n\n-- 26:179 --\n\nفَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِ
 يعُونِ\n\nEN: So fear Allāh and obey me.\nSV: frukta därför Gud o
 ch lyd mig!\n\n-- 26:180 --\n\nوَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ ع
 َلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلّ
 َا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And I do 
 not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the wo
 rlds.\nSV: Jag begär ingen lön av er för detta - min lön får jag inte
  av någon annan än världarnas Herre.\n\n-- 26:181 --\n\n۞ أَوْفُ
 وا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْ
 مُخْسِرِينَ\n\nEN: Give full measure and do not be of those who
  cause loss.\nSV: Ge fullt mått och tillskansa er inte vinst på andras b
 ekostnad\;\n\n-- 26:182 --\n\nوَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَا
 سِ ٱلْمُسْتَقِيمِ\n\nEN: And weigh with an even [i.e.\, ho
 nest] balance.\nSV: väg med rättvisande våg\n\n-- 26:183 --\n\nوَلَ
 ا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ و
 َلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِي
 نَ\n\nEN: And do not deprive people of their due and do not commit abuse
  on earth\, spreading corruption.\nSV: och inkräkta inte på andras rätt
 igheter. Sprid inte sedefördärv eller annat ont på jorden\,\n\nRead on 
 Buruja: https://buruja.com/quran/26/160\nOpen the Mushaf: https://buruja.c
 om/mushaf/26
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-375-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270909T060000
DTEND:20270909T061500
SUMMARY:Quran Page 375/604 (Ash-Shu'araa)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 375 of 604\nVerses: 26:184 
 → 26:206  (23 ayahs)\nSurah: Ash-Shu'araa\n\n-- 26:184 --\n\nوَٱتّ
 َقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّ
 ةَ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: And fear He who created you and the
  former creation."¹\nSV: men frukta Gud som har skapat er och [alla] slä
 kten före er!"\n\n-- 26:185 --\n\nقَالُوٓا۟ إِنَّمَآ 
 أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ\n\nEN: They said\, "You
  are only of those affected by magic.\nSV: De sade: "Du är bara en av dem
  som har fallit offer för trolldom\,\n\n-- 26:186 --\n\nوَمَآ أَ
 نتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظ
 ُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ\n\nEN: You are but 
 a man like ourselves\, and indeed\, we think you are among the liars.\nSV:
  du är ingenting annat än en människa som vi\, och vi anser att du är 
 en lögnare.\n\n-- 26:187 --\n\nفَأَسْقِطْ عَلَيْنَا ك
 ِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ 
 ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: So cause to fall upon us fragments of 
 the sky\, if you should be of the truthful."\nSV: Men försök förmå him
 len att störta ned i stycken över oss\, om du talar sanning!"\n\n-- 26:1
 88 --\n\nقَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْم
 َلُونَ\n\nEN: He said\, "My Lord is most knowing of what you do."\nS
 V: Han svarade: "Min Herre har full kännedom om vad ni tar er för."\n\n-
 - 26:189 --\n\nفَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَ
 ابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ ع
 َذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ\n\nEN: And they denied him\, so t
 he punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed\, it was t
 he punishment of a terrible day.\nSV: Men de beskyllde honom [än en gång
 ] för lögn. Och straffet drabbade dem en dag vars ljus skymdes i mörker
 \, en straffets och skräckens dag.\n\n-- 26:190 --\n\nإِنَّ فِى 
 ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَ
 رُهُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: Indeed in that is a sign\, but 
 most of them were not to be believers.\nSV: I detta ligger förvisso ett b
 udskap [till människorna]\, men de flesta av dem vill inte tro.\n\n-- 26:
 191 --\n\nوَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ 
 ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: And indeed\, your Lord - He is the Exalted in 
 Might\, the Merciful.\nSV: Din Herre är den Allsmäktige\, den Barmhärti
 ge.\n\n-- 26:192 --\n\nوَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبّ
 ِ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And indeed\, it [i.e.\, the Qur’
 ān] is the revelation of the Lord of the worlds.\nSV: DENNA [SKRIFT] är 
 en uppenbarelse från världarnas Herre\;\n\n-- 26:193 --\n\nنَزَلَ 
 بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ\n\nEN: The Trustworthy Spir
 it [i.e.\, Gabriel] has brought it down\nSV: ingivelsens trogna ande har s
 tigit ned\n\n-- 26:194 --\n\nعَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُو
 نَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ\n\nEN: Upon your heart\, [O Muḥ
 ammad] - that you may be of the warners -\nSV: [och ingjutit] den i ditt h
 järta\, för att du skall vara en av varnarna\n\n-- 26:195 --\n\nبِلِ
 سَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ\n\nEN: In a clear Arabic la
 nguage.\nSV: [och varna] på ren och klar arabiska.\n\n-- 26:196 --\n\nو
 َإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nE
 N: And indeed\, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.\nSV
 : Dess [sanning] fanns helt visst i äldre tiders böcker med nedtecknad g
 udomlig visdom.\n\n-- 26:197 --\n\nأَوَلَمْ يَكُن لَّهُ
 مْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا
 ۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ\n\nEN: And has it not been a si
 gn to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel
 ?\nSV: Är det inte ett tecken för dem att lärda män bland Israels barn
  visste detta?\n\n-- 26:198 --\n\nوَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ 
 عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ\n\nEN: And even if 
 We had revealed it to one among the foreigners¹\nSV: Men även om Vi hade
  uppenbarat den för någon som inte har arabiska till modersmål\,\n\n-- 
 26:199 --\n\nفَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُ
 وا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ\n\nEN: And he had recited it to t
 hem [perfectly]\,¹ they would [still] not have been believers in it.\nSV:
  och han hade läst upp den för dem [på sitt språk]\, skulle de inte ha
  trott.\n\n-- 26:200 --\n\nكَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ ف
 ِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ\n\nEN: Thus have We inser
 ted it [i.e.\, disbelief] into the hearts of the criminals.\nSV: Så har V
 i låtit [budskapet] passera in och ut genom de obotfärdiga syndarnas hj
 ärtan.\n\n-- 26:201 --\n\nلَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَت
 َّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ\n\nEN:
  They will not believe in it until they see the painful punishment.\nSV: M
 en de kommer inte att tro förrän de ser framför sig det plågsamma stra
 ff\n\n-- 26:202 --\n\nفَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُ
 مْ لَا يَشْعُرُونَ\n\nEN: And it will come to them suddenl
 y while they perceive [it] not.\nSV: som [är förberett och som] skall dr
 abba dem plötsligt\, när de ingenting anar\;\n\n-- 26:203 --\n\nفَيَ
 قُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ\n\nEN: And the
 y will say\, "May we be reprieved?"\nSV: och då kommer de att ropa: "Kan 
 vi få ett uppskov?"\n\n-- 26:204 --\n\nأَفَبِعَذَابِنَا 
 يَسْتَعْجِلُونَ\n\nEN: So for Our punishment are they impat
 ient?\nSV: Är det då verkligen deras önskan att skynda på Vårt straff
 ?\n\n-- 26:205 --\n\nأَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَ
 ـٰهُمْ سِنِينَ\n\nEN: Then have you considered if We gave the
 m enjoyment for years\nSV: Vad tror du? - Om Vi under åratal hade låtit 
 dem njuta av livet\n\n-- 26:206 --\n\nثُمَّ جَآءَهُم مَّ
 ا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ\n\nEN: And then there came to the
 m that which they were promised?\nSV: och sedan lät det [straff] drabba d
 em som de hade varnats för\,\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 26/184\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/26
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-376-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270910T060000
DTEND:20270910T061500
SUMMARY:Quran Page 376/604 (Ash-Shu'araa)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 376 of 604\nVerses: 26:207 
 → 26:227  (21 ayahs)\nSurah: Ash-Shu'araa\n\n-- 26:207 --\n\nمَآ أ
 َغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُ
 ونَ\n\nEN: They would not be availed by the enjoyment with which they w
 ere provided.\nSV: vilken nytta hade de då av det långa\, behagliga liv 
 som de fick leva\n\n-- 26:208 --\n\nوَمَآ أَهْلَكْنَا م
 ِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ\n\nEN: 
 And We did not destroy any city except that it had warners\nSV: Vi har ald
 rig låtit ett folk förgås som inte fått ta emot dem som varnade\n\n-- 
 26:209 --\n\nذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِين
 َ\n\nEN: As a reminder\; and never have We been unjust.\nSV: [och] påmin
 de dem\; Vi tillfogar nämligen ingen [av Våra tjänare] orätt.\n\n-- 26
 :210 --\n\nوَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰط
 ِينُ\n\nEN: And the devils have not brought it [i.e.\, the revelation]
  down.¹\nSV: Det är inte onda andar som har stigit ned med denna [Skrift
 ]\;\n\n-- 26:211 --\n\nوَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَ
 ا يَسْتَطِيعُونَ\n\nEN: It is not allowable for them\, nor 
 would they be able.\nSV: [den uppgiften] är inte för dem och de förmår
  inte [utföra den]\,\n\n-- 26:212 --\n\nإِنَّهُمْ عَنِ ٱل
 سَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ\n\nEN: Indeed they\, from [its
 ] hearing\, are removed.¹\nSV: ja\, de hålls till och med på sådant av
 stånd att de inte [ens] kan lyssna [till den].\n\n-- 26:213 --\n\nفَل
 َا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَر
 َ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ\n\nEN: So do
  not invoke¹ with Allāh another deity and [thus] be among the punished.\
 nSV: Anropa därför inte en annan gud vid sidan av Gud\; i annat fall kom
 mer du att höra till dem som skall straffas.\n\n-- 26:214 --\n\nوَأَ
 نذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ\n\nEN: And 
 warn\, [O Muḥammad]\, your closest kindred.\nSV: Och varna dem som står
  dig närmast [för Guds straff]\n\n-- 26:215 --\n\nوَٱخْفِضْ ج
 َنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْ
 مِنِينَ\n\nEN: And lower your wing [i.e.\, show kindness] to those 
 who follow you of the believers.\nSV: och bred ödmjukt din [ömhets] ving
 e över dina troende anhängare\;\n\n-- 26:216 --\n\nفَإِنْ عَصَ
 وْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَع
 ْمَلُونَ\n\nEN: And if they disobey you\, then say\, "Indeed\, I a
 m disassociated from what you are doing."\nSV: men säg\, om någon vägra
 r att följa dig: "Jag är inte ansvarig för vad ni gör" -\n\n-- 26:217 
 --\n\nوَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّح
 ِيمِ\n\nEN: And rely upon the Exalted in Might\, the Merciful\,\nSV: o
 ch lita till den Allsmäktige\, den Barmhärtige\,\n\n-- 26:218 --\n\nٱل
 َّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ\n\nEN: Who sees you 
 when you arise¹\nSV: som ser dig när du reser dig [ensam]\,\n\n-- 26:219
  --\n\nوَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ\n\nE
 N: And your movement among those who prostrate.¹\nSV: och när du är [ho
 s dem] och de faller ned på sina ansikten i tillbedjan.\n\n-- 26:220 --\n
 \nإِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ\n\nE
 N: Indeed\, He is the Hearing\, the Knowing.\nSV: Han är Den som hör all
 t\, vet allt.\n\n-- 26:221 --\n\nهَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَ
 لَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ\n\nEN: Sha
 ll I inform you upon whom the devils descend?\nSV: [Säg\, Muhammad:] "Ska
 ll jag säga er till vem de onda andarna stiger ned\n\n-- 26:222 --\n\nت
 َنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ\n
 \nEN: They descend upon every sinful liar.\nSV: De stiger ned till alla sy
 ndiga bedragare [beredda att själva föras bakom ljuset]\;\n\n-- 26:223 -
 -\n\nيُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ ك
 َـٰذِبُونَ\n\nEN: They pass on what is heard\,¹ and most of the
 m are liars.\nSV: de lyssnar gärna\, men de flesta av dem lägger [egna] 
 lögner [till det som de kan snappa upp]."\n\n-- 26:224 --\n\nوَٱلشّ
 ُعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ\n\nEN
 : And the poets - [only] the deviators follow them\;\nSV: Och poeterna - d
 em följer sådana som är osäkra om vägen.\n\n-- 26:225 --\n\nأَلَ
 مْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيم
 ُونَ\n\nEN: Do you not see that in every valley they roam¹\nSV: Har d
 u inte sett hur de strövar genom alla dalar utan mål\n\n-- 26:226 --\n\n
 وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُ
 ونَ\n\nEN: And that they say what they do not do? -\nSV: och hur de sä
 ger ett men gör ett annat?\n\n-- 26:227 --\n\nإِلَّا ٱلَّذِي
 نَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـ
 ٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَ
 صَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَ
 يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُن
 قَلَبٍ يَنقَلِبُونَ\n\nEN: Except those [poets] who beli
 eve and do righteous deeds and remember Allāh often and defend [the Musli
 ms]¹ after they were wronged. And those who have wronged are going to kno
 w to what [kind of] return they will be returned.\nSV: Men [så uppträder
 ] inte de troende som lever rättskaffens och ständigt anropar Gud och so
 m försvarar sig när de blivit föremål för [hätska och hånfulla] ang
 repp. Och de som har gjort sig skyldiga till [dessa] orättmätiga angrepp
  skall [snart] få se vilken vändning deras liv kommer att ta!\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/26/207\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/26
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-377-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270911T060000
DTEND:20270911T061500
SUMMARY:Quran Page 377/604 (An-Naml)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 377 of 604\nVerses: 27:1 
 → 27:13  (13 ayahs)\nSurah: An-Naml\n\n-- 27:1 --\n\nطسٓ ۚ تِلْ
 كَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّ
 بِينٍ\n\nEN: Ṭā\, Seen.¹ These are the verses of the Qur’ān [i
 .e.\, recitation] and a clear Book\nSV: Taa seen. DETTA ÄR budskap ur Kor
 anen\, en Skrift som är klar i sig själv och som klart framställer sann
 ingen\,\n\n-- 27:2 --\n\nهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْ
 مِنِينَ\n\nEN: As guidance and good tidings for the believers\nSV: 
 en vägledning och ett glatt budskap om hopp till de troende\,\n\n-- 27:3 
 --\n\nٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَ
 يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخ
 ِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ\n\nEN: Who establish prayer and g
 ive zakāh\, and of the Hereafter they are certain [in faith].\nSV: de som
  förrättar bönen och ger åt de behövande\; det är de som har förvis
 sningen att det eviga livet [väntar].\n\n-- 27:4 --\n\nإِنَّ ٱلّ
 َذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ 
 زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُمْ 
 يَعْمَهُونَ\n\nEN: Indeed\, for those who do not believe in the
  Hereafter\, We have made pleasing to them their deeds\, so they wander bl
 indly.\nSV: Vi har låtit dem som inte tror på det eviga livet se sina ha
 ndlingar i ett förskönande ljus och så går de sin väg fram\, snubblan
 de än hit än dit i blindo.\n\n-- 27:5 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ 
 ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُ
 مْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُون
 َ\n\nEN: Those are the ones for whom there will be the worst of punishmen
 t\, and in the Hereafter they are the greatest losers.\nSV: Ett bittert st
 raff väntar dem och i det eviga livet skall de stå som förlorare.\n\n--
  27:6 --\n\nوَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَان
 َ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ\n\nEN: And indeed\,
  [O Muḥammad]\, you receive the Qur’ān from one Wise and Knowing.\nSV
 : Du har [Muhammad] fått ta emot [uppenbarelsen av] Koranen av en vis\, e
 n allvetande [Herre].\n\n-- 27:7 --\n\nإِذْ قَالَ مُوسَىٰ 
 لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا س
 َـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَات
 ِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَص
 ْطَلُونَ\n\nEN: [Mention] when Moses said to his family\, "Indeed\
 , I have perceived a fire. I will bring you from there information or will
  bring you a burning torch that you may warm yourselves."\nSV: [MINNS] att
  Moses sade till de sina [i öknen]: "Jag ser en eld i fjärran. Där kan 
 jag kanske få upplysning [om vägen] eller hämta några glödande kol\, 
 så att ni kan värma er."\n\n-- 27:8 --\n\nفَلَمَّا جَآءَ
 هَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّار
 ِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ
  رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: But when he came to it\, h
 e was called\, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it
 . And exalted is Allāh\, Lord of the worlds.\nSV: Men när han närmade s
 ig Elden [hörde han en röst som] ropade: "Välsignade är de som står i
 ntill elden och de som befinner sig i dess närhet! Stor är Gud\, världa
 rnas Herre\, i Sin härlighet!"\n\n-- 27:9 --\n\nيَـٰمُوسَىٰٓ 
 إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْح
 َكِيمُ\n\nEN: O Moses\, indeed it is I - Allāh\, the Exalted in Mig
 ht\, the Wise."\nSV: [Och Gud talade till Moses och sade:] "Moses! Jag är
  Gud\, den Allsmäktige\, den Vise!"\n\n-- 27:10 --\n\nوَأَلْقِ ع
 َصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَ
 أَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَ
 مْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِ
 نِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ
 \n\nEN: And [he was told]\, "Throw down your staff." But when he saw it wr
 ithing as if it were a snake\, he turned in flight and did not return.¹ [
 Allāh said]\, "O Moses\, fear not. Indeed\, in My presence the messengers
  do not fear.\nSV: Och: "Kasta nu din stav!" Och när [Moses] såg den rö
 ra sig kvickt\, som om den hade varit en orm\, vände han sig bort och vil
 le fly därifrån. [Gud talade på nytt till Moses och sade:] "Moses! Du h
 ar ingenting att frukta - [Mina] utsända känner ingen fruktan inför Mig
 \n\n-- 27:11 --\n\nإِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّ
 لَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُ
 ورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: Otherwise\, he who wrongs\, then substitute
 s good after evil - indeed\, I am Forgiving and Merciful.\nSV: och inte he
 ller de som gjort ont men sedan gör gott i det ondas ställe. Ja\, Jag ä
 r ständigt förlåtande\, barmhärtig."\n\n-- 27:12 --\n\nوَأَدْخ
 ِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَ
 آءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ۖ فِى تِسْعِ ءَا
 يَـٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ ۚ
  إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
 \n\nEN: And put your hand into the opening of your garment [at the breast]
 \; it will come out white without disease. [These are] among the nine sign
 s [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed\, they have been a peo
 ple defiantly disobedient."\nSV: Och [Gud sade:] "För in din hand [och l
 ägg den mot din sida]\; när du drar fram den skall den lysa vit\, utan e
 n fläck. [Dessa är två] av nio tecken [som du skall visa] för Farao oc
 h hans folk\; de är människor förhärdade i synd och trots."\n\n-- 27:1
 3 --\n\nفَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَـٰتُنَا
  مُبْصِرَةً قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّ
 بِينٌ\n\nEN: But when there came to them Our visible signs\, they sai
 d\, "This is obvious magic."\nSV: Men när de fick se Våra tecken\, som [
 borde ha] öppnat deras ögon\, sade de: "Detta är uppenbar trolldom!"\n\
 nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/27/1\nOpen the Mushaf: https://b
 uruja.com/mushaf/27
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-378-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270912T060000
DTEND:20270912T061500
SUMMARY:Quran Page 378/604 (An-Naml)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 378 of 604\nVerses: 27:14 
 → 27:22  (9 ayahs)\nSurah: An-Naml\n\n-- 27:14 --\n\nوَجَحَدُو
 ا۟ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُ
 مْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ 
 كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ\n\nEN: And th
 ey rejected them\, while their [inner] selves were convinced thereof\, out
  of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters.\n
 SV: Och i sin ondska och sitt högmod förnekade de [tecknen]\, trots att 
 de i sitt innersta var övertygade om deras äkthet. Se vilket slut dessa 
 främjare av oordning och sedligt fördärv gick till mötes!\n\n-- 27:15 
 --\n\nوَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَ
 يْمَـٰنَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ ل
 ِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِير
 ٍ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: And W
 e had certainly given to David and Solomon knowledge\, and they said\, "Pr
 aise [is due] to Allāh\, who has favored us over many of His believing se
 rvants."\nSV: OCH VI gav David och Salomo kunskap [om många ting]. Och de
  sade: "Låt oss lova och prisa Gud\, som har skänkt oss Sin nåd i rikar
 e mått än andra troende [Guds] tjänare!"\n\n-- 27:16 --\n\nوَوَرِ
 ثَ سُلَيْمَـٰنُ دَاوُۥدَ ۖ وَقَالَ يَـٰ
 ٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱ
 لطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ ۖ 
 إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِي
 نُ\n\nEN: And Solomon inherited David. He said\, "O people\, we have bee
 n taught the language of birds\, and we have been given from all things. I
 ndeed\, this is evident bounty."\nSV: Och Salomo ärvde Davids [profetiska
  visdom]. Och han sade: "[Hör på\,] alla! Vi har fått lära oss först
 å fåglarnas språk och något av allt [gott i denna värld] har kommit o
 ss till del - sannerligen ett tydligt tecken på [Guds] nåd!"\n\n-- 27:17
  --\n\nوَحُشِرَ لِسُلَيْمَـٰنَ جُنُودُهُۥ 
 مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَ
 هُمْ يُوزَعُونَ\n\nEN: And gathered for Solomon were his sol
 diers of the jinn and men and birds\, and they were [marching] in rows\nSV
 : [En dag] lät Salomo sina arméer av osynliga väsen\, människor och f
 åglar samlas och han formerade dem [till marsch och de marscherade]\n\n--
  27:18 --\n\nحَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ 
 وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأ
 َيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَـٰكِن
 َكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ 
 وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ\n\nEN:
  Until\, when they came upon the valley of the ants\, an ant said\, "O ant
 s\, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldie
 rs while they perceive not."\nSV: till dess de kom till Myrornas dal. [Då
 ] hördes en myra ropa: "Myror! Skynda er in i era bostäder så att inte 
 Salomo och hans soldater trampar ihjäl er utan att de [ens] märker det!"
 \n\n-- 27:19 --\n\nفَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَو
 ْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ 
 أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْت
 َ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أَ
 عْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَىٰهُ وَأَدْخِلْ
 نِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّـٰل
 ِحِينَ\n\nEN: So [Solomon] smiled\, amused at her speech\, and said\
 , "My Lord\, enable me¹ to be grateful for Your favor which You have best
 owed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You appr
 ove. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servant
 s."²\nSV: Salomo log glatt åt myrans ord och han [bad till Gud och] sade
 : "Herre! Låt min tacksamhet för Dina välgärningar mot mig och mot min
 a föräldrar förbli levande\, och hjälp mig att leva rättskaffens så 
 att Du kan se [på mina handlingar] med välbehag\, och gör mig av nåd t
 ill en av Dina rättfärdiga tjänare!"\n\n-- 27:20 --\n\nوَتَفَقّ
 َدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَ
 ى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِ
 بِينَ\n\nEN: And he took attendance of the birds and said\, "Why do I
  not see the hoopoe - or is he among the absent?\nSV: Och [en dag] då han
  mönstrade sina fåglar sade han: "Varför ser jag inte härfågeln? Är 
 det möjligt att den inte är här\n\n-- 27:21 --\n\nلَأُعَذِّب
 َنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْ
 بَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْ
 طَـٰنٍ مُّبِينٍ\n\nEN: I will surely punish him with a sever
 e punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."¹\
 nSV: Jag skall minsann straffa den strängt\, nej\, jag skall döda den\, 
 om den inte kan ge mig ett gott skäl [för sin frånvaro]!"\n\n-- 27:22 -
 -\n\nفَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَ
 طتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ م
 ِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍ يَقِينٍ\n\nEN: But he [i.e.\, 
 the hoopoe] stayed not long and said\, "I have encompassed [in knowledge] 
 that which you have not encompassed\, and I have come to you from Sheba wi
 th certain news.\nSV: [Härfågeln] blev inte [borta] länge och [när den
  återkom] sade den: "Jag har fått veta något som du inte vet: jag har m
 ed mig säkra underrättelser till dig från sabéernas land.\n\nRead on B
 uruja: https://buruja.com/quran/27/14\nOpen the Mushaf: https://buruja.com
 /mushaf/27
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-379-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270913T060000
DTEND:20270913T061500
SUMMARY:Quran Page 379/604 (An-Naml)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 379 of 604\nVerses: 27:23 
 → 27:35  (13 ayahs)\nSurah: An-Naml\n\n-- 27:23 --\n\nإِنِّى وَ
 جَدتُّ ٱمْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِي
 َتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِ
 يمٌ\n\nEN: Indeed\, I found [there] a woman ruling them\, and she has b
 een given of all things\, and she has a great throne.\nSV: Jag har fått s
 e att en kvinna härskar över dem\; hon har fått allt [av denna världen
 s goda] och hennes tron är en mäktig och lysande [tron].\n\n-- 27:24 --\
 n\nوَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ ل
 ِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ ل
 َهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَص
 َدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَه
 ْتَدُونَ\n\nEN: I found her and her people prostrating to the sun 
 instead of Allāh\, and Satan has made their deeds pleasing to them and av
 erted them from [His] way\, so they are not guided\,\nSV: Och jag har fåt
 t se hur hon och hennes folk tillber solen i stället för Gud\; Djävulen
  har nämligen utmålat deras handlingar för dem i ett förskönande ljus
  och han har spärrat vägen för dem och de är helt utan vägledning.\n\
 n-- 27:25 --\n\nأَلَّا يَسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلّ
 َذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَـٰوَ
 ٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُون
 َ وَمَا تُعْلِنُونَ\n\nEN: [And] so they do not prostrate
  to Allāh\, who brings forth what is hidden within the heavens and the ea
 rth and knows what you conceal and what you declare -\nSV: [Han har intala
 t dem] att de inte skall falla ned i tillbedjan inför Gud\, som uppenbara
 r det som är dolt i himlarna och på jorden och som vet allt det ni håll
 er hemligt och det ni öppet tillkännager\;\n\n-- 27:26 --\n\nٱللَّ
 هُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَ
 رْشِ ٱلْعَظِيمِ ۩\n\nEN: Allāh - there is no deity except 
 Him\, Lord of the Great Throne."\nSV: Gud\, ingen gudom finns utom Han - H
 erren till härlighetens och allmaktens tron."\n\n-- 27:27 --\n\n۞ قَا
 لَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ 
 ٱلْكَـٰذِبِينَ\n\nEN: [Solomon] said\, "We will see whether 
 you were truthful or were of the liars.\nSV: [Salomo] sade: "Vi skall se o
 m du har talat sanning eller om du är en lögnare.\n\n-- 27:28 --\n\nٱذ
 ْهَب بِّكِتَـٰبِى هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِ
 لَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُر
 ْ مَاذَا يَرْجِعُونَ\n\nEN: Take this letter of mine and
  deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will retur
 n."\nSV: Flyg med detta brev från mig och kasta ned det till dem\; håll 
 dig sedan på avstånd från dem\, till dess du ser vad deras svar blir."\
 n\n-- 27:29 --\n\nقَالَتْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَ
 ؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَـٰبٌ 
 كَرِيمٌ\n\nEN: She said\, "O eminent ones\, indeed\, to me has been
  delivered a noble letter.\nSV: [När drottningen läst brevet] sade hon: 
 "Aktade rådgivare! Jag har tagit emot ett brev hållet i högstämda orda
 lag.\n\n-- 27:30 --\n\nإِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَـٰنَ و
 َإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ 
 ٱلرَّحِيمِ\n\nEN: Indeed\, it is from Solomon\, and indeed\, it 
 is [i.e.\, reads]: 'In the name of Allāh\, the Entirely Merciful\, the Es
 pecially Merciful\,\nSV: Det är från Salomo [som säger:] 'I Guds den N
 åderikes\, den Barmhärtiges namn!\n\n-- 27:31 --\n\nأَلَّا تَع
 ْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ\n\
 nEN: Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].'"\n
 SV: Uppres er inte i högmod mot mig\; kom i stället till mig beredda att
  underkasta er!'”\n\n-- 27:32 --\n\nقَالَتْ يَـٰٓأَيُّ
 هَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى
  مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَش
 ْهَدُونِ\n\nEN: She said\, "O eminent ones\, advise me in my affai
 r. I would not decide a matter until you witness [for] me."¹\nSV: [Drottn
 ingen fortsatte:] "Aktade rådgivare! Låt mig höra er uppfattning i denn
 a sak som jag har att ta ställning till\; jag har aldrig avgjort en fråg
 a utan att ha inhämtat ert råd."\n\n-- 27:33 --\n\nقَالُوا۟ نَ
 حْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْ
 سٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُر
 ِى مَاذَا تَأْمُرِينَ\n\nEN: They said\, "We are men of
  strength and of great military might\, but the command is yours\, so see 
 what you will command."\nSV: De svarade: "Vår militära styrka är avsev
 ärd och våra män har stort mod\, men avgörandet ligger hos dig. Tillk
 ännage därför din vilja\, när du har tagit saken under övervägande."
 \n\n-- 27:34 --\n\nقَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَ
 ا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَع
 َلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةً 
 ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ\n\nEN: She said\, "Indeed
  kings - when they enter a city\, they ruin it and render the honored of i
 ts people humbled. And thus do they do.\nSV: Hon sade: "När kungar erövr
 ar ett land\, vållar de förstörelse och förödmjukar folkets ledare. J
 a\, så går de till väga.\n\n-- 27:35 --\n\nوَإِنِّى مُرْس
 ِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَة
 ٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ\n\nEN: But ind
 eed\, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers 
 will return."\nSV: Men jag vill sända gåvor till [Salomo och hans hov] o
 ch avvakta det [svar] som sändebuden för med sig tillbaka."\n\nRead on B
 uruja: https://buruja.com/quran/27/23\nOpen the Mushaf: https://buruja.com
 /mushaf/27
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-380-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270914T060000
DTEND:20270914T061500
SUMMARY:Quran Page 380/604 (An-Naml)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 380 of 604\nVerses: 27:36 
 → 27:44  (9 ayahs)\nSurah: An-Naml\n\n-- 27:36 --\n\nفَلَمَّا ج
 َآءَ سُلَيْمَـٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَن
 ِ بِمَالٍ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَ
 يْرٌ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِ
 هَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ\n\nEN: So when they came
  to Solomon\, he said\, "Do you provide me with wealth? But what Allāh ha
 s given me is better than what He has given you. Rather\, it is you who re
 joice in your gift.\nSV: Och när [sändebudet] kom till Salomo\, sade den
 ne: "Vill ni lägga rikedom till mina rikedomar\, fastän det som Gud har 
 skänkt mig överträffar det Han har gett er. Men sola er själva i glans
 en av er gåva!\n\n-- 27:37 --\n\nٱرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَ
 لَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ 
 لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَ
 آ أَذِلَّةً وَهُمْ صَـٰغِرُونَ\n\nEN: Return 
 to them\, for we will surely come to them with soldiers that they will be 
 powerless to encounter\, and we will surely expel them therefrom in humili
 ation\, and they will be debased."\nSV: Återvänd nu till dem [som har s
 änt dig med detta svar:] "Vi ska sannerligen komma mot dem med styrkor so
 m de inte kan stå emot\, och Vi skall driva dem ut ur [deras land]\, för
 nedrade och förödmjukade!"\n\n-- 27:38 --\n\nقَالَ يَـٰٓأَي
 ُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَيُّكُمْ يَأْتِينِى 
 بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِى مُسْل
 ِمِينَ\n\nEN: [Solomon] said\, "O assembly [of jinn]\, which of you 
 will bring me her throne before they come to me in submission?"\nSV: [NÄR
  SALOMO hörde att drottningen avsåg att besöka honom] sade han till [si
 tt råd]: [”Ärade rådsmedlemmar!] Vem av er kan föra hennes tron till
  mig innan hon anländer med sitt följe för att tillkännage sin underka
 stelse?”\n\n-- 27:39 --\n\nقَالَ عِفْرِيتٌ مِّنَ ٱل
 ْجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن 
 تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّى عَلَي
 ْهِ لَقَوِىٌّ أَمِينٌ\n\nEN: A powerful one from among 
 the jinn said\, "I will bring it to you before you rise from your place\, 
 and indeed\, I am for this [task] strong and trustworthy."\nSV: En listig 
 demon bland de osynliga väsendena sade: "Jag skall hämta den åt dig inn
 an du reser dig från din plats. Jag har styrka nog för detta [uppdrag] o
 ch du kan lita på mig!"\n\n-- 27:40 --\n\nقَالَ ٱلَّذِى عِ
 ندَهُۥ عِلْمٌ مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ أَنَا۠ 
 ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِل
 َيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْت
 َقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَـٰذَا مِن فَضْ
 لِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَم
 ْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَش
 ْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنّ
 َ رَبِّى غَنِىٌّ كَرِيمٌ\n\nEN: Said one who had know
 ledge from the Scripture\, "I will bring it to you before your glance retu
 rns to you." And when [Solomon] saw it placed before him\, he said\, "This
  is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ung
 rateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit 
 of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed\, my Lord is Free of 
 need and Generous."\nSV: Den som hade kunskap om uppenbarelsen sade då: "
 Jag skall föra hit den innan din blick återvänder till ditt öga!" Och 
 när [Salomo] såg den stå framför sig sade han: "Detta är en nåd frå
 n min Herre\; Han vill pröva mig [och låta mig visa] om jag är tacksam 
 eller otacksam. Den tacksamme har [själv] gott av sin tacksamhet och den 
 som är otacksam [vållar inte Gud någon skada]\; min Herre är Sig själ
 v nog och Han är den givmilde Givaren."\n\n-- 27:41 --\n\nقَالَ نَ
 كِّرُوا۟ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْ
 تَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا ي
 َهْتَدُونَ\n\nEN: He said\, "Disguise for her her throne\; we wi
 ll see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is no
 t guided."\nSV: [Och] Han sade: "Ändra utseendet på hennes tron [något]
 . Vi får se om hon [trots detta] låter sig ledas [till sanningen] och k
 änner igen sin tron eller inte."\n\n-- 27:42 --\n\nفَلَمَّا جَ
 آءَتْ قِيلَ أَهَـٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَا
 لَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا ٱلْع
 ِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِين
 َ\n\nEN: So when she arrived\, it was said [to her]\, "Is your throne lik
 e this?" She said\, "[It is] as though it was it." [Solomon said]\, "And w
 e were given knowledge before her\, and we have been Muslims [in submissio
 n to Allāh].\nSV: Och när hon kom\, tillfrågades hon: "Är det så din 
 tron ser ut?" Hon svarade: "Den [jag ser här] är mycket lik den." Och [S
 alomo sade:] "Vi har fått kunskap före henne och vi har underkastat oss 
 Guds vilja.\n\n-- 27:43 --\n\nوَصَدَّهَا مَا كَانَت ت
 َّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَ
 انَتْ مِن قَوْمٍ كَـٰفِرِينَ\n\nEN: And that whic
 h she was worshipping other than Allāh had averted her [from submission t
 o Him]. Indeed\, she was from a disbelieving people."\nSV: Men [hon har sj
 älv kommit fram till sanningen]\, trots att hon hindrades av det som hon 
 tidigare dyrkade i stället för Gud\; hon tillhör ju ett ogudaktigt folk
 ."\n\n-- 27:44 --\n\nقِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْ
 حَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّ
 ةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِن
 َّهُۥ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ
  ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى
  وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَـٰنَ لِلَّهِ
  رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: She was told\, "Enter the 
 palace." But when she saw it\, she thought it was a body of water¹ and un
 covered her shins [to wade through]. He said\, "Indeed\, it is a palace [w
 hose floor is] made smooth with glass." She said\, "My Lord\, indeed I hav
 e wronged myself\, and I submit with Solomon to Allāh\, Lord of the world
 s."\nSV: [Då] man bjöd henne att stiga in på palatsets gård trodde hon
  att det var [en bassäng med] djupt vatten och blottade benen [för att f
 ästa upp sina kjolar]. [Men Salomo] sade: "Det är en gård belagd med gl
 as." Hon utbrast: "Herre! Jag har gjort orätt mot mig själv [genom att t
 illbe solen]! Men nu\, tillsammans med Salomo\, underkastar jag mig Guds\,
  världarnas Herres\, vilja!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 27/36\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/27
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-381-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270915T060000
DTEND:20270915T061500
SUMMARY:Quran Page 381/604 (An-Naml)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 381 of 604\nVerses: 27:45 
 → 27:55  (11 ayahs)\nSurah: An-Naml\n\n-- 27:45 --\n\nوَلَقَدْ 
 أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ ص
 َـٰلِحًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ فَإِذَ
 ا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ\n\nEN: And We 
 had certainly sent to Thamūd their brother Ṣāliḥ\, [saying]\, "Worsh
 ip Allāh\," and at once they were two parties conflicting.\nSV: TILL [sta
 mmen] Thamud sände Vi deras broder Salih [med budskapet:] "Tillbe Gud [oc
 h ingen annan]!" Och de [delade sig i] två grupper som tvistade med varan
 dra.\n\n-- 27:46 --\n\nقَالَ يَـٰقَوْمِ لِمَ تَسْت
 َعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَ
 سَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّه
 َ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ\n\nEN: He said\, "O my pe
 ople\, why are you impatient for evil before [i.e.\, instead of] good?¹ W
 hy do you not seek forgiveness of Allāh that you may receive mercy?"\nSV:
  Han sade: "Mitt folk! Varför vill ni hellre att straffet [drabbar er] ä
 n få del av Guds nåd? Varför ber ni inte om Guds förlåtelse? Kanske f
 år ni erfara [Hans] barmhärtighet."\n\n-- 27:47 --\n\nقَالُوا۟ 
 ٱطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَا
 لَ طَـٰٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِ ۖ بَلْ أَ
 نتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ\n\nEN: They said\, "We cons
 ider you a bad omen\, you and those with you." He said\, "Your omen [i.e.\
 , fate] is with Allāh. Rather\, you are a people being tested."¹\nSV: De
  svarade: "Vi ser i din och dina anhängares [ankomst] ett varsel om komma
 nde olyckor!" Han sade: "Ert öde [lyckligt eller olyckligt] ligger helt i
  Guds hand. Nej\, vad som nu sker är att ni sätts på prov."\n\n-- 27:48
  --\n\nوَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ ر
 َهْطٍ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا ي
 ُصْلِحُونَ\n\nEN: And there were in the city nine family heads c
 ausing corruption in the land and not amending [its affairs].\nSV: I stade
 n fanns nio män som begick [ständiga] övergrepp och som inte ville bät
 tra sig.\n\n-- 27:49 --\n\nقَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِ
 ٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ 
 ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَه
 ِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَ
 ـٰدِقُونَ\n\nEN: They said\, "Take a mutual oath by Allāh that w
 e will kill him by night\, he and his family. Then we will say to his exec
 utor\,¹ 'We did not witness the destruction of his family\, and indeed\, 
 we are truthful.'"\nSV: De sade: ”Låt oss svära vid Gud att vi skall 
 överfalla honom och hans familj under natten [och slå ihjäl dem]\; där
 efter skall vi säga till den som bevakar hans rätt: 'Vi har inte bevittn
 at mordet på dem\; det vi säger är rena sanningen!'”\n\n-- 27:50 --\n
 \nوَمَكَرُوا۟ مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْر
 ًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ\n\nEN: And they planned a 
 plan\, and We planned a plan\, while they perceived not.\nSV: De smidde si
 na onda planer - men Vi smed [också] Våra planer utan att de anade någo
 t.\n\n-- 27:51 --\n\nفَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِ
 بَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَـٰهُمْ 
 وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ\n\nEN: Then look how was t
 he outcome of their plan - that We destroyed them and their people\, all.\
 nSV: Se här vad deras ondska ledde till: Vi lät dem och deras folk gå u
 nder till sista man\;\n\n-- 27:52 --\n\nفَتِلْكَ بُيُوتُه
 ُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ إِنَّ 
 فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَ
 مُونَ\n\nEN: So those are their houses\, desolate because of the wron
 g they had done. Indeed in that is a sign for people who know.\nSV: och nu
 \, på grund av den orätt de gjorde\, står deras boplatser öde. I detta
  ligger helt visst ett budskap till de insiktsfulla:\n\n-- 27:53 --\n\nو
 َأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَا
 نُوا۟ يَتَّقُونَ\n\nEN: And We saved those who believed and
  used to fear Allāh.\nSV: Vi räddade dem som hade tron och fruktade [Gud
 ].\n\n-- 27:54 --\n\nوَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِ
 هِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ وَأَنتُ
 مْ تُبْصِرُونَ\n\nEN: And [mention] Lot\, when he said to his
  people\, "Do you commit immorality¹ while you are seeing?²\nSV: OCH [MI
 NNS] Lot\, som sade till sitt folk: "Begår ni dessa skamlösa handlingar 
 med öppna ögon?\n\n-- 27:55 --\n\nأَئِنَّكُمْ لَتَأْت
 ُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلن
 ِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُ
 ونَ\n\nEN: Do you indeed approach men with desire instead of women? Rat
 her\, you are a people behaving ignorantly."\nSV: Måste ni gå\, upptänd
 a av lust\, till andra män i stället för till kvinnor? Nej\, ni saknar 
 alla begrepp [om rätt och orätt]!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/27/45\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/27
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-382-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270916T060000
DTEND:20270916T061500
SUMMARY:Quran Page 382/604 (An-Naml)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 382 of 604\nVerses: 27:56 
 → 27:63  (8 ayahs)\nSurah: An-Naml\n\n-- 27:56 --\n\n۞ فَمَا كَ
 انَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَال
 ُوٓا۟ أَخْرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٍ مِّن قَر
 ْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّ
 رُونَ\n\nEN: But the answer of his people was not except that they sa
 id\, "Expel the family of Lot from your city. Indeed\, they are people who
  keep themselves pure."\nSV: Hans folk gav inget annat svar än att de sad
 e [till varandra]: "Låt oss driva ut Lots anhang ur staden! De är männi
 skor som vill hålla sig rena!"\n\n-- 27:57 --\n\nفَأَنجَيْنَـ
 ٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَ
 دَّرْنَـٰهَا مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ\n\nEN: So W
 e saved him and his family\, except for his wife\; We destined her to be o
 f those who remained behind.\nSV: Och Vi räddade honom och hela hans hus 
 utom hans hustru\, som enligt Vår vilja var en bland dem som stannade kva
 r\;\n\n-- 27:58 --\n\nوَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّ
 طَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ\n\n
 EN: And We rained upon them a rain [of stones]\, and evil was the rain of 
 those who were warned.\nSV: och över dem lät Vi ett regn [av död och f
 örintelse] falla - Ett olycksbringande regn\, det som faller över dem so
 m har varnats [förgäves]!\n\n-- 27:59 --\n\nقُلِ ٱلْحَمْدُ 
 لِلَّهِ وَسَلَـٰمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلّ
 َذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ ۗ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أ
 َمَّا يُشْرِكُونَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "Praise be
  to Allāh\, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allāh bet
 ter or what they associate with Him?"\nSV: SÄG: "Gud ske lov och pris! [H
 ans] fred över dem som Han har utvalt bland Sina tjänare!" Är inte Gud 
 förmer än det som de vill sätta vid Hans sida?\n\n-- 27:60 --\n\nأَم
 َّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ 
 وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآء
 ً فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ 
 بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُ
 وا۟ شَجَرَهَآ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّ
 هِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ\n\nEN: [More
  precisely]\, is He [not best] who created the heavens and the earth and s
 ent down for you rain from the sky\, causing to grow thereby gardens of jo
 yful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? 
 Is there a deity with Allāh?¹ [No]\, but they are a people who ascribe e
 quals [to Him].\nSV: Vem är Den som har skapat himlarna och jorden och so
 m sänder ned regn till er från skyn med vars hjälp Vi låter praktfulla
  trädgårdar växa upp\, medan ni inte har makt att få [ett enda av] der
 as träd att växa? Kan det finnas en gud vid sidan av Gud? Nej! - Men lik
 väl jämställer de Honom med andra [och jämför Den som skapar och vidm
 akthåller allt med sina gudabilder]!\n\n-- 27:61 --\n\nأَمَّن جَ
 عَلَ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَـٰ
 لَهَآ أَنْهَـٰرًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰ
 سِىَ وَجَعَلَ بَيْنَ ٱلْبَحْرَيْنِ حَاج
 ِزًا ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ أ
 َكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: Is He [not bes
 t] who made the earth a stable ground and placed within it rivers and made
  for it firmly set mountains and placed between the two seas a barrier? Is
  there a deity with Allāh? [No]\, but most of them do not know.\nSV: Vem 
 har gjort jorden till boplats för [alla former av liv] och låtit den gen
 omkorsas av floder och sänkt ned i den fast förankrade berg\, och satt e
 tt hinder mellan de två stora vattenmassorna [som de inte överskrider]? 
 Kan det finnas en gud vid sidan av Gud? Nej! Men de flesta [människor] ä
 r okunniga [och sätter andra vid Hans sida]!\n\n-- 27:62 --\n\nأَمَّ
 ن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَ
 يَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَ
 فَآءَ ٱلْأَرْضِ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱلل
 َّهِ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ\n\nEN: Is H
 e [not best] who responds to the desperate one when he calls upon Him and 
 removes evil and makes you inheritors of the earth?¹ Is there a deity wit
 h Allāh? Little do you remember.\nSV: Vem är Den som bönhör den betryc
 kte som ropar till Honom i nöd och befriar denne från det onda [som plå
 gade honom]\, och vem är Den som har låtit er ta jorden i besittning? Ka
 n det finnas en gud vid sidan av Gud? [Åt detta] ägnar ni knappast någo
 n eftertanke!\n\n-- 27:63 --\n\nأَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى
  ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن 
 يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَ
 دَىْ رَحْمَتِهِۦٓ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱل
 لَّهِ ۚ تَعَـٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِ
 كُونَ\n\nEN: Is He [not best] who guides you through the darknesses o
 f the land and sea and who sends the winds as good tidings before His merc
 y? Is there a deity with Allāh? High is Allāh above whatever they associ
 ate with Him.\nSV: Vem vägleder er genom mörkren över land och hav och 
 sänder ut vindarna som ett varsel om Sin nåd? Kan det finnas en gud vid 
 sidan av Gud? [Nej] - Gud är höjd högt över allt vad [människor] kan 
 vilja sätta vid Hans sida!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/27
 /56\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/27
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-383-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270917T060000
DTEND:20270917T061500
SUMMARY:Quran Page 383/604 (An-Naml)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 383 of 604\nVerses: 27:64 
 → 27:76  (13 ayahs)\nSurah: An-Naml\n\n-- 27:64 --\n\nأَمَّن يَ
 بْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَم
 َن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأ
 َرْضِ ۗ أَءِلَـٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ قُلْ 
 هَاتُوا۟ بُرْهَـٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَـ
 ٰدِقِينَ\n\nEN: Is He [not best] who begins creation and then repe
 ats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deit
 y with Allāh? Say\, "Produce your proof\, if you should be truthful."\nSV
 : Vem är Den som inleder skapelsen och som därefter skall förnya den oc
 h som förser er med det i himlen och på jorden som ni har behov av för 
 er försörjning? Kan det finnas en gud vid sidan av Gud? - Säg: "Lägg f
 ram ert bevis om [ni tror att] det ni säger är sant!"\n\n-- 27:65 --\n\n
 قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰت
 ِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّهُ 
 ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُون
 َ\n\nEN: Say\, "None in the heavens and earth knows the unseen except All
 āh\, and they do not perceive when they will be resurrected."\nSV: Säg: 
 "Ingen i himlarna eller på jorden har kunskap om det som är dolt för m
 änniskor - [ingen har denna kunskap] utom Gud." Inte heller vet de när d
 e skall uppväckas till nytt liv.\n\n-- 27:66 --\n\nبَلِ ٱدَّٰر
 َكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ بَلْ 
 هُمْ فِى شَكٍّ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْ
 هَا عَمُونَ\n\nEN: Rather\, their knowledge is arrested concerni
 ng the Hereafter. Rather\, they are in doubt about it. Rather\, they are\,
  concerning it\, blind.\nSV: Kan de kanske omfatta vad det eviga livet [in
 nebär] med sitt vetande? Nej\, de tvivlar tvärtom på dess [verklighet] 
 - ja\, de är fullständigt blinda för den.\n\n-- 27:67 --\n\nوَقَا
 لَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا 
 تُرَٰبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُ
 خْرَجُونَ\n\nEN: And those who disbelieve say\, "When we have bec
 ome dust as well as our forefathers\, will we indeed be brought out [of th
 e graves]?\nSV: Förnekarna av sanningen säger: "Skall vi alltså\, [vi] 
 och våra fäder\, efter det att [våra kroppar] har förmultnat\, uppstå
  [till nytt liv]\n\n-- 27:68 --\n\nلَقَدْ وُعِدْنَا هَـ
 ٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إ
 ِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَو
 َّلِينَ\n\nEN: We have been promised this\, we and our forefathers\
 , before. This is not but legends of the former peoples."\nSV: Ja\, det ä
 r vad som lovats oss - och före [oss] våra fäder - [men] det är ingent
 ing annat än sagor från gamla tider."\n\n-- 27:69 --\n\nقُلْ سِي
 رُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ 
 كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ\n\nEN: Say\, 
 [O Muḥammad]\, "Proceed [i.e.\, travel] through the land and observe how
  was the end of the criminals."\nSV: Säg: "Gå ut [och se er om] i värld
 en och lägg märke till [spåren som visar] hur slutet blev för de obotf
 ärdiga syndarna [som förnekade allt]!"\n\n-- 27:70 --\n\nوَلَا تَ
 حْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْق
 ٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ\n\nEN: And grieve not over them o
 r be in distress from what they conspire.\nSV: Men sörj inte över dem - 
 [Muhammad] - och bekymra dig inte för de bedrägliga argument de finner p
 å [för att sätta emot Guds budskap].\n\n-- 27:71 --\n\nوَيَقُول
 ُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُ
 مْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: And they say\, "When is [the fulfillmen
 t of] this promise\, if you should be truthful?"\nSV: De frågar [hånfull
 t]: "När kommer detta löfte [om räkenskap och dom att infrias]\, om det
  som ni har sagt är sant?"\n\n-- 27:72 --\n\nقُلْ عَسَىٰٓ أَ
 ن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَ
 سْتَعْجِلُونَ\n\nEN: Say\, "Perhaps it is close behind you [i
 .e.\, very near] - some of that for which you are impatient.\nSV: Säg: "K
 anske är något av det som ni är angelägna att få se i hälarna på er
 ."\n\n-- 27:73 --\n\nوَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ
  عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُم
 ْ لَا يَشْكُرُونَ\n\nEN: And indeed\, your Lord is the poss
 essor of bounty for the people\, but most of them are not grateful."\nSV: 
 Guds nåd flödar över människorna\, men de flesta av dem visar ingen ta
 cksamhet.\n\n-- 27:74 --\n\nوَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَ
 مُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِ
 نُونَ\n\nEN: And indeed\, your Lord knows what their breasts conceal 
 and what they declare.\nSV: Och din Herre vet vad de gömmer i hjärtat li
 kaväl som det som de öppet tillkännager\;\n\n-- 27:75 --\n\nوَمَا 
 مِنْ غَآئِبَةٍ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَ
 رْضِ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ\n\nEN: And 
 there is nothing concealed¹ within the heaven and the earth except that i
 t is in a clear Register.²\nSV: och ingenting av det som är dolt i himle
 n och på jorden saknas i [Guds] öppna bok.\n\n-- 27:76 --\n\nإِنَّ 
 هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَن
 ِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَكْثَرَ ٱلَّذِى هُمْ
  فِيهِ يَخْتَلِفُونَ\n\nEN: Indeed\, this Qur’ān rela
 tes to the Children of Israel most of that over which they disagree.\nSV: 
 DENNA Koran klarlägger för Israels barn de flesta av de [frågor] som de
 lar dem i skilda läger\;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/27/6
 4\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/27
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-384-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270918T060000
DTEND:20270918T061500
SUMMARY:Quran Page 384/604 (An-Naml)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 384 of 604\nVerses: 27:77 
 → 27:88  (12 ayahs)\nSurah: An-Naml\n\n-- 27:77 --\n\nوَإِنَّهُ
 ۥ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ\n\
 nEN: And indeed\, it is guidance and mercy for the believers.\nSV: och den
  är i sanning en vägledning och en nåd för [alla] troende.\n\n-- 27:78
  --\n\nإِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِح
 ُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ
 \n\nEN: Indeed\, your Lord will judge between them by His [wise] judgement
 . And He is the Exalted in Might\, the Knowing.\nSV: I allt som rör dem s
 kall din Herre fälla Sin visa dom\; Han är den Allsmäktige\, den Allvet
 ande.\n\n-- 27:79 --\n\nفَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ 
 ۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ\n\nEN: 
 So rely upon Allāh\; indeed\, you are upon the clear truth.\nSV: [Muhamma
 d!] Lita helt till Gud - du följer ju sanningens klara [ljus]!\n\n-- 27:8
 0 --\n\nإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَ
 لَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا
  وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ\n\nEN: Indeed\, you will not ma
 ke the dead hear\, nor will you make the deaf hear the call when they have
  turned their backs retreating.\nSV: Du kan inte förmå de döda att hör
 a\, inte heller de [andligen] döva som vänder dig ryggen\, att lyssna ti
 ll din kallelse\;\n\n-- 27:81 --\n\nوَمَآ أَنتَ بِهَـٰد
 ِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ إِن تُ
 سْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰتِ
 نَا فَهُم مُّسْلِمُونَ\n\nEN: And you cannot guide the
  blind away from their error. You will only make hear those who believe in
  Our verses so they are Muslims [i.e.\, submitting to Allāh].\nSV: och de
  [andligen] blinda som har gått vilse kan du inte leda [på rätt väg]. 
 Du får inga andra att lyssna än sådana som tror på Våra budskap och s
 om har underkastat sig [Vår vilja].\n\n-- 27:82 --\n\n۞ وَإِذَا 
 وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَ
 ا لَهُمْ دَآبَّةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَ
 لِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـَٔ
 ايَـٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ\n\nEN: And when the word 
 [i.e.\, decree] befalls them\,¹ We will bring forth for them a creature f
 rom the earth speaking to them\, [saying] that the people were\, of Our ve
 rses\, not certain [in faith].\nSV: När Ordet slår dem [med sin fulla kl
 arhet] skall Vi låta en varelse inifrån jorden stiga fram till dem och s
 äga dem att människorna inte ville [låta sig] övertygas av Våra tecke
 n.\n\n-- 27:83 --\n\nوَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ 
 أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔ
 ايَـٰتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ\n\nEN: And [warn of
 ] the Day when We will gather from every nation a company of those who den
 y Our signs\, and they will be [driven] in rows\nSV: Och tänk på den Dag
  då Vi ur varje samfund skall samla dem som avvisade Våra budskap som l
 ögn i en grupp\;\n\n-- 27:84 --\n\nحَتَّىٰٓ إِذَا جَآء
 ُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔايَـٰتِى وَل
 َمْ تُحِيطُوا۟ بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا 
 كُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: Until\, when they arrive [at 
 the place of Judgement]\, He will say\, "Did you deny My signs while you e
 ncompassed them not in knowledge\, or what [was it that] you were doing?"\
 nSV: och när de stiger fram\, skall Han säga: "Påstod ni att Våra buds
 kap är lögn\, därför att ni med era [klena] kunskaper inte fattade dem
 ? Eller vad gjorde ni?"\n\n-- 27:85 --\n\nوَوَقَعَ ٱلْقَوْ
 لُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا 
 يَنطِقُونَ\n\nEN: And the decree will befall them¹ for the wron
 g they did\, and they will not [be able to] speak.\nSV: Och på grund av d
 et onda de har gjort kommer Ordet att drabba dem och de står förstummade
 .\n\n-- 27:86 --\n\nأَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَل
 ْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلن
 َّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَ
 ـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Do t
 hey not see that We made the night that they may rest therein and the day 
 giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.\nSV: För
 stod de inte att Vi har gjort natten för att de skulle få vila\, och dag
 en för att låta dem se klart? I detta ligger helt visst budskap till mä
 nniskor som vill tro!\n\n-- 27:87 --\n\nوَيَوْمَ يُنفَخُ ف
 ِى ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰو
 َٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآ
 ءَ ٱللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَٰخِرِين
 َ\n\nEN: And [warn of] the Day the Horn will be blown\, and whoever is in
  the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom All
 āh wills. And all will come to Him humbled.\nSV: Och tänk på den Dag d
 å det skall stötas i basunen och då skräcken griper om alla i himlarna
  och på jorden\, utom dem som Gud vill [skona]\, och då alla i ödmjuk l
 ydnad skall stiga fram inför Honom.\n\n-- 27:88 --\n\nوَتَرَى ٱل
 ْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِىَ ت
 َمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ صُنْعَ ٱللَّه
 ِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ ۚ إِنَّ
 هُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ\n\nEN: And you s
 ee the mountains\, thinking them motionless\,¹ while they will pass as th
 e passing of clouds. [It is] the work of Allāh\, who perfected all things
 . Indeed\, He is Aware of that which you do.\nSV: Och du skall se bergen\,
  som du trodde vara orörliga\, driva förbi liksom molnen driver förbi -
  Guds verk\, som i allt är fulländat! - Han är väl underrättad om vad
  ni gör.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/27/77\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/27
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-385-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270919T060000
DTEND:20270919T061500
SUMMARY:Quran Page 385/604 (An-Naml / Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 385 of 604\nVerses: 27:89 
 → 28:5  (10 ayahs)\nSurah: An-Naml / Al-Qasas\n\n-- 27:89 --\n\nمَن 
 جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّ
 نْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ ءَام
 ِنُونَ\n\nEN: Whoever comes [at Judgement] with a good deed will hav
 e better than it\, and they\, from the terror of that Day\, will be safe.\
 nSV: Den som stiger fram [inför Honom] med en god handling skall få en s
 törre [belöning än handlingen förtjänar]\, och han [och de andra i sa
 mma läge] skall vara fria från fruktan denna Dag.\n\n-- 27:90 --\n\nوَ
 مَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُج
 ُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إ
 ِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: And whoever
  comes with an evil deed¹ - their faces will be overturned into the Fire\
 , [and it will be said]\, "Are you recompensed except for what you used to
  do?"\nSV: Och de som stiger fram med en dålig handling skall kastas på 
 huvudet i Elden [och tillfrågas:] "Är inte detta ett rättvist straff f
 ör vad ni gjorde?"\n\n-- 27:91 --\n\nإِنَّمَآ أُمِرْتُ 
 أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَـٰذِهِ ٱلْبَلْدَة
 ِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْ
 ءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُس
 ْلِمِينَ\n\nEN: [Say\, O Muḥammad]\, "I have only been commanded
  to worship the Lord of this city\,¹ who made it sacred and to whom [belo
 ngs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [i.e.\, those who
  submit to Allāh].\nSV: [SÄG\, Muhammad:] "Jag har blivit befalld att dy
 rka Herren över denna stad - [det är Han] som har förklarat den okränk
 bar och allt tillhör Honom\, - och jag har blivit befalld att vara en av 
 dem som underkastar sig Hans vilja\n\n-- 27:92 --\n\nوَأَنْ أَتْ
 لُوَا۟ ٱلْقُرْءَانَ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ 
 فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَ
 ن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْ
 مُنذِرِينَ\n\nEN: And to recite the Qur’ān." And whoever is g
 uided is only guided for [the benefit of] himself\; and whoever strays - s
 ay\, "I am only [one] of the warners."\nSV: och att förkunna Koranen." De
 n som vill låta sig ledas på rätt väg\, vägleds till nytta för sig s
 jälv\; men säg till den som vill gå vilse: "Jag är bara en varnare!"\n
 \n-- 27:93 --\n\nوَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُر
 ِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ 
 وَمَا رَبُّكَ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَل
 ُونَ\n\nEN: And say\, "[All] praise is [due] to Allāh. He will show y
 ou His signs\, and you will recognize them. And your Lord is not unaware o
 f what you do."\nSV: Och säg: "Gud ske lov och pris! Han skall visa er Si
 na tecken så att ni kommer att känna igen dem." Och din Herre förbiser 
 ingenting av vad ni gör.\n\n-- 28:1 --\n\nطسٓمٓ\n\nEN: Ṭā\, Seen\
 , Meem.¹\nSV: Taa seen meem.\n\n-- 28:2 --\n\nتِلْكَ ءَايَـٰ
 تُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ\n\nEN: These are verses o
 f the clear Book.\nSV: DETTA ÄR budskap ur Skriften\, som är klar i sig 
 själv och som klart framställer sanningen.\n\n-- 28:3 --\n\nنَتْلُ
 وا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْ
 عَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ\
 n\nEN: We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a 
 people who believe.\nSV: Vi skall berätta för dig [Muhammad] något om M
 oses och Farao\, så som allt verkligen gick till\; detta kan vara till ny
 tta för människor som vill tro.\n\n-- 28:4 --\n\nإِنَّ فِرْعَ
 وْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْل
 َهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةً مّ
 ِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَس
 ْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ 
 مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ\n\nEN: Indeed\, Pharaoh exalted hims
 elf in the land and made its people into factions\, oppressing a sector am
 ong them\, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females ali
 ve. Indeed\, he was of the corrupters.\nSV: Farao var en tyrann på jorden
 . Han delade in [sitt] folk i olika klasser\, av vilka han [särskilt] fö
 rtryckte en grupp\; dess söner lät han döda men dess kvinnor skonades\;
  ja\, han hörde till dem som stör ordningen på jorden och vållar seder
 nas fördärv.\n\n-- 28:5 --\n\nوَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ
  عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْ
 أَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْ
 عَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ\n\nEN: And We wanted to confer
  favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and
  make them inheritors\nSV: Men det var Vår vilja att visa dessa förnedra
 de och förtrampade människor Vår särskilda nåd och göra dem till fö
 regångsmän [i tron] och låta dem ärva [de ogudaktigas makt]\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/27/89\nOpen the Mushaf: https://buruja.c
 om/mushaf/27
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-386-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270920T060000
DTEND:20270920T061500
SUMMARY:Quran Page 386/604 (Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 386 of 604\nVerses: 28:6 
 → 28:13  (8 ayahs)\nSurah: Al-Qasas\n\n-- 28:6 --\n\nوَنُمَكِّ
 نَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَ
 وْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْه
 ُم مَّا كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ\n\nEN: And establish
  them in the land and show Pharaoh and [his minister] Hāmān and their so
 ldiers through them¹ that which they had feared.\nSV: och ge dem en säke
 r plats på jorden\, och Vi ville genom dem ge Farao och Haman och deras m
 än en [försmak av] det som de ville skydda sig emot.\n\n-- 28:7 --\n\nو
 َأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَ
 نْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْه
 ِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَاف
 ِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ 
 إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِ
 ينَ\n\nEN: And We inspired to the mother of Moses\, "Suckle him\; but w
 hen you fear for him\, cast him into the river and do not fear and do not 
 grieve. Indeed\, We will return him to you and will make him [one] of the 
 messengers."\nSV: Och Vi ingav Moses moder: "Amma honom\, men när du tror
  att hans liv är i fara\, sätt då ut honom i [Nilen]. Oroa dig inte och
  sörj inte\; Vi skall låta honom återvända till dig och Vi skall göra
  honom till en av [Våra] budbärare!"\n\n-- 28:8 --\n\nفَٱلْتَقَ
 طَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُم
 ْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ 
 وَهَـٰمَـٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خ
 َـٰطِـِٔينَ\n\nEN: And the family of Pharaoh picked him up [out
  of the river] so that he would become to them an enemy and a [cause of] g
 rief. Indeed\, Pharaoh and Hāmān and their soldiers were deliberate sinn
 ers.\nSV: Och [en som hörde till] Faraos hus fann honom och tog upp honom
  - [Vi hade nämligen bestämt att] han skulle bli deras fiende och [orsak
 a] dem sorg\; Farao\, Haman och deras män var djupt ogudaktiga människor
 .\n\n-- 28:9 --\n\nوَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْ
 نَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْ
 تُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَ
 تَّخِذَهُۥ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُو
 نَ\n\nEN: And the wife of Pharaoh said\, "[He will be] a comfort of the 
 eye [i.e.\, pleasure] for me and for you. Do not kill him\; perhaps he may
  benefit us\, or we may adopt him as a son." And they perceived not.¹\nSV
 : Faraos hustru sade: "[Barnet kan bli] till glädje för mig och för dig
 . Låt ingen döda det! Han kan vara oss till nytta\, ja\, vi kan uppta ho
 nom som vår son!" Men de anade inte [vad framtiden bar i sitt sköte].\n\
 n-- 28:10 --\n\nوَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَ
 ىٰ فَـٰرِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِه
 ِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْب
 ِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: A
 nd the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to
  disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that
  she would be of the believers.\nSV: Och Moses moder kände en gnagande to
 mhet i sitt hjärta och hon skulle säkert ha röjt vem han var om Vi inte
  hade gett henne kraft [att utstå prövningen] och stärkt henne i tron.\
 n\n-- 28:11 --\n\nوَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيه
 ِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍ وَهُمْ ل
 َا يَشْعُرُونَ\n\nEN: And she said to his sister\, "Follow hi
 m"\; so she watched him from a distance while they perceived not.\nSV: Hon
  sade till hans syster: "Följ efter honom!" Och hon [följde efter honom 
 och] såg på avstånd vad som hände honom utan att de märkte [henne].\n
 \n-- 28:12 --\n\n۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَر
 َاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلّ
 ُكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَ
 هُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَـٰصِحُونَ\n\nEN: 
 And We had prevented from him [all] wet nurses before\,¹ so she said\, "S
 hall I direct you to a household that will be responsible for him for you 
 while they are to him [for his upbringing] sincere?"\nSV: Och Vi lät hono
 m från första stund vägra att dia en amma och då sade [systern]: "Skal
 l jag visa er till en familj som kan ta hand om honom för er räkning och
  ge honom kärlek och god vård?"\n\n-- 28:13 --\n\nفَرَدَدْنَـ
 ٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْن
 ُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ 
 وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَ
 رَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: So We restored him to hi
 s mother that she might be content and not grieve and that she would know 
 that the promise of Allāh is true. But most of them [i.e.\, the people] d
 o not know.\nSV: Så gav Vi honom tillbaka till hans moder\, så att henne
 s ögon fick glädjas och hon kunde glömma sin sorg och för att hon skul
 le veta att Guds löfte är sanning - [vilket] de flesta inte vet.\n\nRead
  on Buruja: https://buruja.com/quran/28/6\nOpen the Mushaf: https://buruja
 .com/mushaf/28
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-387-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270921T060000
DTEND:20270921T061500
SUMMARY:Quran Page 387/604 (Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 387 of 604\nVerses: 28:14 
 → 28:21  (8 ayahs)\nSurah: Al-Qasas\n\n-- 28:14 --\n\nوَلَمَّا 
 بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْ
 نَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ 
 نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: And when he attained hi
 s full strength and was [mentally] mature\, We bestowed upon him judgement
  and knowledge. And thus do We reward the doers of good.\nSV: OCH NÄR Mos
 es hade vuxit upp och nått full mognad till kropp och själ\, gav Vi hono
 m visdom och kunskap [i andliga ting]\; så belönar Vi alla som gör det 
 goda och det rätta.\n\n-- 28:15 --\n\nوَدَخَلَ ٱلْمَدِين
 َةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِه
 َا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِل
 َانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا م
 ِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِ
 ى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُ
 وِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَل
 َيْهِ ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّي
 ْطَـٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّ
 بِينٌ\n\nEN: And he entered the city at a time of inattention by its 
 people¹ and found therein two men fighting: one from his faction and one 
 from among his enemy. And the one from his faction called for help to him 
 against the one from his enemy\, so Moses struck him and [unintentionally]
  killed him. [Moses] said\, "This is from the work of Satan. Indeed\, he i
 s a manifest\, misleading enemy."\nSV: Och [en dag] begav han sig in i sta
 den vid [middagstiden] då invånarna inte bekymrade sig [om vad som förs
 iggick utomhus]\, och där fann han två män inbegripna i slagsmål - en 
 av dem tillhörde hans folk och den andre var en fiende till honom - och d
 en som hörde till hans folk ropade till [Moses] att hjälpa honom mot han
 s fiende. Och Moses slog till denne med knuten näve och slaget dödade ho
 nom. [Då] sade han: "Detta är Djävulens verk! Han är i sanning [männi
 skans] svurne fiende och han leder henne på avvägar!"\n\n-- 28:16 --\n\n
 قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱ
 غْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُ
 وَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: He said\, "My Lord\,
  indeed I have wronged myself\, so forgive me\," and He forgave him. Indee
 d\, He is the Forgiving\, the Merciful.\nSV: Och han bad: "Herre\, förlå
 t mig! Jag har gjort orätt mot mig själv." Och Gud förlät honom - Han 
 är Den som ständigt förlåter\, Den som ständigt visar barmhärtighet.
 \n\n-- 28:17 --\n\nقَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ
  عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْم
 ُجْرِمِينَ\n\nEN: He said\, "My Lord\, for the favor You bestowe
 d upon me\, I will never be an assistant to the criminals."\nSV: Han sade:
  "Herre! Jag svär vid allt gott som Du skänker mig att jag aldrig mer sk
 all komma de obotfärdiga syndarna till hjälp!"\n\n-- 28:18 --\n\nفَأ
 َصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَ
 رَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ ب
 ِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚ قَالَ لَهُ
 ۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ\n\n
 EN: And he became inside the city fearful and anticipating [exposure]\, wh
 en suddenly the one who sought his help the previous day cried out to him 
 [once again]. Moses said to him\, "Indeed\, you are an evident\, [persiste
 nt] deviator."\nSV: Följande morgon fann honom [vandrande] i staden\, oro
 lig och på sin vakt [mot varje fara]. Då hörde han plötsligt den som f
 öregående dag hade begärt hans hjälp vädja till honom [på nytt]. Mos
 es sade till honom: "Du är tydligen en av dem som brukar ställa till br
 åk!"\n\n-- 28:19 --\n\nفَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن 
 يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَ
 ا قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْ
 تُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَ
 مْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ ج
 َبَّارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَ
 ن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ\n\nEN: And when he
  wanted to strike the one who was an enemy to both of them\, he¹ said\, "
 O Moses\, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You on
 ly want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."
 \nSV: Men just som han skulle slå till den som var fiende till dem båda\
 , sade denne: "Moses! Vill du döda mig liksom du i går dödade en [annan
 ] människa? Är det [alltså] ditt mål att bli [ännu] en tyrann i detta
  land - inte en av dem som försonar och förlikar?"\n\n-- 28:20 --\n\nو
 َجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَ
 ةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱل
 ْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُو
 كَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِ
 حِينَ\n\nEN: And a man came from the farthest end of the city\, runni
 ng. He said\, "O Moses\, indeed the eminent ones are conferring over you [
 intending] to kill you\, so leave [the city]\; indeed\, I am to you of the
  sincere advisors."\nSV: Och en man kom springande från en längre bort b
 elägen del av staden och ropade: "Moses! Ge dig [genast] av härifrån! S
 tormännen vill döda dig och överlägger nu om hur de skall gå till vä
 ga. Det är mitt ärliga råd\; jag hör till dem som vill dig väl."\n\n-
 - 28:21 --\n\nفَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَ
 رَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْق
 َوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: So he left it\, fearful and
  anticipating [apprehension]. He said\, "My Lord\, save me from the wrongd
 oing people."\nSV: Då lämnade han [staden]\, orolig och på sin vakt [mo
 t varje fara]. [Och] han bad: "Herre\, rädda mig från detta orättfärdi
 ga folk!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/28/14\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/28
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-388-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270922T060000
DTEND:20270922T061500
SUMMARY:Quran Page 388/604 (Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 388 of 604\nVerses: 28:22 
 → 28:28  (7 ayahs)\nSurah: Al-Qasas\n\n-- 28:22 --\n\nوَلَمَّا 
 تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَس
 َىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱل
 سَّبِيلِ\n\nEN: And when he directed himself toward Madyan\, he sa
 id\, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."\nSV: Och han ställ
 de sina steg mot Madyan och sade [för sig själv]: "Kanske skall min Herr
 e visa mig den rätta vägen."\n\n-- 28:23 --\n\nوَلَمَّا وَرَ
 دَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمّ
 َةً مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ م
 ِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ
  قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَ
 سْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ ۖ وَ
 أَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ\n\nEN: And when he came to th
 e water [i.e.\, well] of Madyan\, he found there a crowd of people waterin
 g [their flocks]\, and he found aside from them two women holding back [th
 eir flocks]. He said\, "What is your circumstance?" They said\, "We do not
  water until the shepherds dispatch [their flocks]\; and our father is an 
 old man."\nSV: OCH NÄR han anlände till Madyans brunnar\, fann han en he
 l hop män som vattnade [sina hjordar] och\, ett stycke därifrån\, två 
 kvinnor som höll tillbaka [sina djur från vattenstället]. Han frågade 
 [dem]: "Är det något som bekymrar er?" De svarade: "Innan vi kan vattna 
 [våra djur] måste vi vänta till dess herdarna driver hem [sina hjordar]
 \; vår fader är en gammal man."\n\n-- 28:24 --\n\nفَسَقَىٰ لَ
 هُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ ف
 َقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِ
 لَىَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ\n\nEN: So he watered [thei
 r flocks] for them\; then he went back to the shade and said\, "My Lord\, 
 indeed I am\, for whatever good You would send down to me\, in need."\nSV:
  Och han vattnade [deras djur] åt dem. Därefter drog han sig undan till 
 en skuggig plats [för att be] och han sade: "Herre! Jag är i stort behov
  av vad det än är av [Ditt] goda\, som Du vill ge mig!"\n\n-- 28:25 --\n
 \nفَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَ
 لَى ٱسْتِحْيَآءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِى ي
 َدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْ
 تَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَ
 لَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَ
 وْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: T
 hen one of the two women came to him walking with shyness. She said\, "Ind
 eed\, my father invites you that he may reward you for having watered for 
 us." So when he came to him¹ and related to him the story\, he said\, "Fe
 ar not. You have escaped from the wrongdoing people."\nSV: Strax därpå k
 om en av de två [unga kvinnorna] emot honom med skygga steg och sade: "Mi
 n fader ber dig komma till oss\; han vill ge dig en belöning för att du 
 vattnade [våra djur] åt oss." Och när [Moses] kom och berättade [sin] 
 historia [för fadern]\, sade denne: "Oroa dig inte! Du har nu kommit ifr
 ån dessa orättfärdiga människor."\n\n-- 28:26 --\n\nقَالَتْ إ
 ِحْدَىٰهُمَا يَـٰٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْه
 ُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْ
 قَوِىُّ ٱلْأَمِينُ\n\nEN: One of the women said\, "O my f
 ather\, hire him. Indeed\, the best one you can hire is the strong and the
  trustworthy."\nSV: En av de två [döttrarna] sade: "Fader! Låt honom ar
 beta för dig\; du kan inte få en bättre man [än han]\; han är både s
 tark och pålitlig."\n\n-- 28:27 --\n\nقَالَ إِنِّىٓ أُرِ
 يدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ ه
 َـٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَـ
 ٰنِىَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرً
 ا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أ
 َشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآ
 ءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: He said\,
  "Indeed\, I wish to wed you one of these\, my two daughters\, on [the con
 dition] that you serve me for eight years\; but if you complete ten\, it w
 ill be [as a favor] from you. And I do not wish to put you in difficulty. 
 You will find me\, if Allāh wills\, from among the righteous."\nSV: [En d
 ag] sade [fadern]: "Jag vill ge dig en av mina döttrar till hustru\, på 
 villkor att du stannar i min tjänst i åtta år\; men om du önskar får 
 du gärna stanna tio år. Jag skall inte göra svårigheter för dig. Om G
 ud vill\, skall du finna en hederlig\, rättsinnig man i mig."\n\n-- 28:28
  --\n\nقَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ ۖ أ
 َيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُ
 دْوَٰنَ عَلَىَّ ۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا ن
 َقُولُ وَكِيلٌ\n\nEN: [Moses] said\, "That is [established] b
 etween me and you. Whichever of the two terms I complete - there is no inj
 ustice to me\, and Allāh\, over what we say\, is Witness."\nSV: [Moses] s
 varade: "Det får bli så [som du har sagt] mellan mig och dig! Låt ingen
  ovänskap uppstå mellan oss\, vare sig jag stannar den kortare eller den
  längre tiden! Gud skall vaka över [att vi fullföljer] vår överenskom
 melse!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/28/22\nOpen the Mushaf
 : https://buruja.com/mushaf/28
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-389-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270923T060000
DTEND:20270923T061500
SUMMARY:Quran Page 389/604 (Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 389 of 604\nVerses: 28:29 
 → 28:35  (7 ayahs)\nSurah: Al-Qasas\n\n-- 28:29 --\n\n۞ فَلَمَّ
 ا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَه
 ْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَ
 ارًا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّ
 ىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُ
 م مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ 
 ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ\n\nEN: And 
 when Moses had completed the term and was traveling with his family\, he p
 erceived from the direction of the mount a fire. He said to his family\, "
 Stay here\; indeed\, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you fro
 m there [some] information or burning wood from the fire that you may warm
  yourselves."\nSV: OCH NÄR Moses hade fullgjort sitt åtagande begav han 
 sig i väg med sin familj. [En dag] såg han på avstånd en eld på slutt
 ningen av berget Sinai och sade till de sina: "Stanna här! Jag ser en eld
 \; där kan jag kanske hämta en upplysning för oss eller några glödand
 e kol\, så att ni kan värma er."\n\n-- 28:30 --\n\nفَلَمَّآ أ
 َتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَـٰطِئِ ٱلْوَادِ 
 ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَـٰر
 َكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَـٰمُوسَىٰٓ
  إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَم
 ِينَ\n\nEN: But when he came to it\, he was called from the right side
  of the valley in a blessed spot - from the tree\,¹ "O Moses\, indeed I a
 m Allāh\, Lord of the worlds."\nSV: Men när han närmade sig [elden] hö
 rdes en röst från högra sidan av dalen ur ett träd\, som stod på väl
 signad mark: "Moses! Jag är Gud\, världarnas Herre!"\n\n-- 28:31 --\n\n
 وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاه
 َا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ
  مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَ
 ىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ
  ٱلْـَٔامِنِينَ\n\nEN: And [he was told]\, "Throw down your 
 staff." But when he saw it writhing as if it was a snake\, he turned in fl
 ight and did not return.¹ [Allāh said]\, "O Moses\, approach and fear no
 t. Indeed\, you are of the secure.\nSV: Och [Han sade]: "Kasta din stav!" 
 Och när Moses såg den röra sig kvickt\, som om den hade varit en orm\, 
 vände han sig om och ville fly därifrån. [Men Gud talade på nytt och s
 ade:] "Närma dig\, Moses\, och känn ingen fruktan! Du är en av dem som 
 är skyddade [mot all fara]!\n\n-- 28:32 --\n\nٱسْلُكْ يَدَكَ
  فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غ
 َيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَ
 كَ مِنَ ٱلرَّهْبِ ۖ فَذَٰنِكَ بُرْهَـٰن
 َانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَم
 َلَإِي۟هِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمً
 ا فَـٰسِقِينَ\n\nEN: Insert your hand into the opening of your
  garment\; it will come out white\, without disease. And draw in your arm 
 close to you [as prevention] from fear\, for those are two proofs from you
 r Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed\, they have been a people 
 defiantly disobedient."\nSV: För in handen [och lägg den mot din sida]\;
  när du drar fram den skall den lysa [skinande] vit utan en fläck. Men h
 åll nu armen intill kroppen [eftersom du är] trygg mot all fara. Dessa 
 är två av din Herres tecken\, [som du skall visa] Farao och hans stormä
 n - de är människor förhärdade i synd och trots."\n\n-- 28:33 --\n\nق
 َالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَف
 ْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ\n\nEN: He said\,
  "My Lord\, indeed I killed from among them someone\, and I fear they will
  kill me.\nSV: [Moses] sade: "Herre! Jag har dödat en av dem och jag är 
 rädd att de skall döda mig.\n\n-- 28:34 --\n\nوَأَخِى هَـٰر
 ُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَ
 رْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ
  إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ\n\nEN: And 
 my brother Aaron is more fluent than me in tongue\, so send him with me as
  support\, verifying me. Indeed\, I fear that they will deny me."\nSV: Men
  min broder Aron har i högre grad än jag talets gåva\; låt honom därf
 ör åtfölja mig som min medhjälpare\, så att han kan bekräfta mina or
 d! Jag är rädd att de annars beskyller mig för lögn."\n\n-- 28:35 --\n
 \nقَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَن
 َجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَـٰنًا فَلَا يَصِل
 ُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِـَٔايَـٰتِنَآ أَن
 تُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَـٰلِبُ
 ونَ\n\nEN: [Allāh] said\, "We will strengthen your arm through your br
 other and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be
 ] through Our signs\; you and those who follow you will be the predominant
 ."\nSV: [Gud] svarade: "Vi skall ge dig din broder som stöd och Vi skall 
 skänka er båda [sådan] makt att de inte kan vålla er skada. I kraft av
  Våra tecken skall ni och de som följer er segra!"\n\nRead on Buruja: ht
 tps://buruja.com/quran/28/29\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/2
 8
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-390-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270924T060000
DTEND:20270924T061500
SUMMARY:Quran Page 390/604 (Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 390 of 604\nVerses: 28:36 
 → 28:43  (8 ayahs)\nSurah: Al-Qasas\n\n-- 28:36 --\n\nفَلَمَّا 
 جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا بَي
 ِّنَـٰتٍ قَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا س
 ِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَـٰ
 ذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN:
  But when Moses came to them with Our signs as clear evidences\, they said
 \, "This is not except invented magic\, and we have not heard of this [rel
 igion] among our forefathers."\nSV: MEN NÄR Moses kom till Farao och hans
  stormän med Våra tecken\, tydliga bevis\, sade de: "Detta är trolldom 
 och bländande vältalighet - [vad de säger] är fritt uppdiktat. Vi har 
 aldrig hört om något liknande på våra förfäders tid."\n\n-- 28:37 --
 \n\nوَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَ
 ن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَ
 ن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۖ إِ
 نَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ\n\nEN: A
 nd Moses said\, "My Lord is more knowing [than we or you] of who has come 
 with guidance from Him and to whom will be succession in the home.¹ Indee
 d\, wrongdoers do not succeed."\nSV: Och Moses sade: "Min Herre vet bäst 
 vem som kommer ledd av Hans egen vägledning och vem som skall hemföra sl
 utsegern. Det skall inte gå de orättfärdiga väl i händer!"\n\n-- 28:3
 8 --\n\nوَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱ
 لْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـ
 ٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰ
 نُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا 
 لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ م
 ُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَ
 ـٰذِبِينَ\n\nEN: And Pharaoh said\, "O eminent ones\, I have not 
 known you to have a god other than me. Then ignite for me\, O Hāmān\, [a
  fire] upon the clay¹ and make for me a tower that I may look at the God 
 of Moses. And indeed\, I do think he is among the liars."\nSV: Och Farao s
 ade: "Såvitt jag vet finns det för er\, stormän\, ingen annan gud än j
 ag. Låt då tända tegelugnarna\, Haman\, och bygg ett torn åt mig så h
 ögt att jag kan stiga upp till Moses gud. Men jag misstänker att han är
  en av dem som far med lögn."\n\n-- 28:39 --\n\nوَٱسْتَكْبَر
 َ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَي
 ْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَ
 يْنَا لَا يُرْجَعُونَ\n\nEN: And he was arrogant\, he a
 nd his soldiers\, in the land\, without right\, and they thought that they
  would not be returned to Us.\nSV: Han och hans män uppträdde med oberä
 ttigat högmod på denna jord\; de trodde inte att de skulle föras åter 
 till Oss [för räkenskap och dom].\n\n-- 28:40 --\n\nفَأَخَذْنَ
 ـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى 
 ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِ
 بَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: So We took him and his soldie
 rs and threw them into the sea.¹ So see how was the end of the wrongdoers
 .\nSV: Vi lät [straffet] drabba honom och hans män och de störtades i h
 avet [och dränktes]\; se vilket slut de fick som begick sådan orätt!\n\
 n-- 28:41 --\n\nوَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَد
 ْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِي
 َـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ\n\nEN: And We made them leaders
 ¹ inviting to the Fire\, and on the Day of Resurrection they will not be 
 helped.\nSV: Vi gjorde dem till förebilder [för dem] som leder [andra] t
 ill helvetet\; och på Uppståndelsens dag skall de inte finna hjälpare.\
 n\n-- 28:42 --\n\nوَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِ
 هِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِ
 يَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ\n\nEN: A
 nd We caused to overtake them in this world a curse\, and on the Day of Re
 surrection they will be of the despised.¹\nSV: Vår förbannelse följde 
 dem i denna värld och på Uppståndelsens dag skall de vara bland dem som
  är utestängda från Vår nåd.\n\n-- 28:43 --\n\nوَلَقَدْ ءَ
 اتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِ
  مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ
  بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَة
 ً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ\n\nEN: And We gav
 e Moses the Scripture\, after We had destroyed the former generations\, as
  enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be re
 minded.\nSV: EFTER ATT ha låtit tidigare släkten [som förhärdat sig i 
 synd och ondska] gå under\, skänkte Vi Moses Vår uppenbarelse\, ett lju
 s som skulle hjälpa människorna att se klart och ge dem vägledning och 
 nåd\; kanske skulle [det stämma] dem till eftertanke.\n\nRead on Buruja:
  https://buruja.com/quran/28/36\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/musha
 f/28
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-391-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270925T060000
DTEND:20270925T061500
SUMMARY:Quran Page 391/604 (Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 391 of 604\nVerses: 28:44 
 → 28:50  (7 ayahs)\nSurah: Al-Qasas\n\n-- 28:44 --\n\nوَمَا كُن
 تَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَ
 آ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ م
 ِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ\n\nEN: And you\, [O Muḥammad]\, were
  not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the comm
 and\, and you were not among the witnesses [to that].\nSV: Och du [Muhamma
 d] stod inte på [berget Sinais] västra sida när Vi gav Moses hans uppgi
 ft\, och du var inte bland dem som bevittnade [detta]. -\n\n-- 28:45 --\n\
 nوَلَـٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَ
 طَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۚ وَمَا كُ
 نتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْل
 ُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا وَلَـٰكِن
 َّا كُنَّا مُرْسِلِينَ\n\nEN: But We produced [many] g
 enerations [after Moses]\, and prolonged was their duration.¹ And you wer
 e not a resident among the people of Madyan\, reciting to them Our verses\
 , but We were senders [of this message].²\nSV: [Därefter] har Vi låtit 
 [nya] släkten stiga fram och mycken tid har förflutit! - Inte heller vis
 tades du bland folket i Madyan och framförde Våra budskap till dem\, men
  Vi har sänt [dig och berättat för dig om dem som gick före dig].\n\n-
 - 28:46 --\n\nوَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إ
 ِذْ نَادَيْنَا وَلَـٰكِن رَّحْمَةً مِّن
  رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَى
 ٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلّ
 َهُمْ يَتَذَكَّرُونَ\n\nEN: And you were not at the sid
 e of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your
  Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they mig
 ht be reminded.\nSV: Fastän du inte stod på sluttningen av berget Sinai\
 , när Vi kallade [Moses]\, har din Herre av nåd [gett dig denna kunskap 
 och sänt dig] för att varna människor som inte har fått ta emot en var
 nare före dig\; kanske skall de [väckas till] eftertanke.\n\n-- 28:47 --
 \n\nوَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ
 ۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُ
 وا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْ
 نَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ وَ
 نَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: And if not tha
 t a disaster should strike them for what their hands put forth [of sins] a
 nd they would say\, "Our Lord\, why did You not send us a messenger so we 
 could have followed Your verses and been among the believers?"...¹\nSV: O
 m [så inte skett] hade de\, när de onda följderna drabbade dem av det s
 om deras händer har sänt vidare [till Domen]\, kunnat säga: "Om Du änd
 å hade låtit ett sändebud komma till oss\, Herre! Då hade vi kunnat f
 ölja Dina budskap och bli sanna troende!"\n\n-- 28:48 --\n\nفَلَمّ
 َا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَ
 الُوا۟ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُو
 تِىَ مُوسَىٰٓ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا۟ بِ
 مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُو
 ا۟ سِحْرَانِ تَظَـٰهَرَا وَقَالُوٓا۟ إِ
 نَّا بِكُلٍّ كَـٰفِرُونَ\n\nEN: But when the truth c
 ame to them from Us\, they said\, "Why was he not given like that which wa
 s given to Moses?" Did they not disbelieve in that which was given to Mose
 s before? They said\, "[They are but] two works of magic supporting each o
 ther\,¹ and indeed we are\, in both\, disbelievers."\nSV: Men när sannin
 gen från Oss nu har kommit till dem\, säger de: "Om han ändå hade fåt
 t samma [budskap] som Moses fick!" Men förkastades inte det [budskap] som
  Moses en gång fick av [hans eget folk]? [Alla] säger de ju: "Två [prov
  på] bländande vältalighet som bekräftar varandra." Och tillfogar: "Vi
  avvisar dem båda!"\n\n-- 28:49 --\n\nقُلْ فَأْتُوا۟ بِك
 ِتَـٰبٍ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَ
 ىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ ص
 َـٰدِقِينَ\n\nEN: Say\, "Then bring a scripture from Allāh whic
 h is more guiding than either of them that I may follow it\, if you should
  be truthful."\nSV: Säg: "Visa då fram en uppenbarelse från Gud med bä
 ttre vägledning än dessa två - jag skall följa den\, om ni har talat s
 anning."\n\n-- 28:50 --\n\nفَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُو
 ا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ
  أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن
 ِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّن
 َ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱل
 ْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: But if they do not resp
 ond to you - then know that they only follow their [own] desires. And who 
 is more astray than one who follows his desire without guidance from Allā
 h? Indeed\, Allāh does not guide the wrongdoing people.\nSV: Om de då in
 te kan svara\, vet du att de styrs bara av vad de själva önskar och hopp
 as\, och vem är vilsnare än den som helt saknar Guds vägledning och sty
 rs av sina egna önskningar och förhoppningar? Gud vägleder sannerligen 
 inte de orättfärdiga.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/28/44\
 nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/28
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-392-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270926T060000
DTEND:20270926T061500
SUMMARY:Quran Page 392/604 (Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 392 of 604\nVerses: 28:51 
 → 28:59  (9 ayahs)\nSurah: Al-Qasas\n\n-- 28:51 --\n\n۞ وَلَقَد
 ْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُ
 مْ يَتَذَكَّرُونَ\n\nEN: And We have [repeatedly] conveyed
  to them the word [i.e.\, the Qur’ān] that they might be reminded.\nSV:
  VI HAR låtit [Vårt] Ord nå dem steg för steg - kanske skall det stäm
 ma dem till eftertanke.\n\n-- 28:52 --\n\nٱلَّذِينَ ءَاتَي
 ْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم
  بِهِۦ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Those to whom We gave the Script
 ure before it - they¹ are believers in it.\nSV: De som har fått ta emot 
 [Våra] tidigare uppenbarelser tror på det\n\n-- 28:53 --\n\nوَإِذَ
 ا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنّ
 َا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَ
 آ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِ
 ينَ\n\nEN: And when it is recited to them\, they say\, "We have believe
 d in it\; indeed\, it is the truth from our Lord. Indeed we were\, [even] 
 before it\, Muslims [i.e.\, submitting to Allāh]."\nSV: och när det läs
 es upp för dem\, säger de: "Detta tror vi på - det är sanningen från 
 vår Herre\; redan innan [vi hörde det] hade vi underkastat oss [Hans vil
 ja].\n\n-- 28:54 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أ
 َجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا۟ و
 َيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَة
 َ وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ\n\nE
 N: Those will be given their reward twice for what they patiently endured 
 and [because] they avert evil through good\, and from what We have provide
 d them they spend.\nSV: De skall få dubbel belöning\, därför att de ä
 r tålmodiga och fördriver ont med gott och ger åt andra av det som Vi h
 ar skänkt dem för deras försörjning.\n\n-- 28:55 --\n\nوَإِذَا 
 سَمِعُوا۟ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُوا۟ عَنْهُ 
 وَقَالُوا۟ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُ
 مْ أَعْمَـٰلُكُمْ سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ ل
 َا نَبْتَغِى ٱلْجَـٰهِلِينَ\n\nEN: And when they 
 hear ill speech\, they turn away from it and say\, "For us are our deeds\,
  and for you are your deeds. Peace will be upon you\;¹ we seek not the ig
 norant."\nSV: Och när de hör lättsinnigt tal\, drar de sig undan och s
 äger: "Vi får svara för våra handlingar och ni får svara för era han
 dlingar\; fred över er! Vi söker inte sällskap med dem som inte känner
  [skillnaden mellan rätt och orätt]."\n\n-- 28:56 --\n\nإِنَّكَ 
 لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـٰكِنَّ
  ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ أ
 َعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ\n\nEN: Indeed\, [O Muḥam
 mad]\, you do not guide whom you like\, but Allāh guides whom He wills. A
 nd He is most knowing of the [rightly] guided.\nSV: DU KAN inte leda dem d
 u älskar [Muhammad] på rätt väg\, men Gud leder den Han vill. Och Han 
 vet bäst vilka de är som är villiga att låta sig vägledas.\n\n-- 28:5
 7 --\n\nوَقَالُوٓا۟ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَ
 ىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ ۚ 
 أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِ
 نًا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ 
 شَىْءٍ رِّزْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَـٰكِ
 نَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: And t
 hey [i.e.\, the Quraysh] say\, "If we were to follow the guidance with you
 \, we would be swept¹ from our land." Have We not established for them a 
 safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision 
 from Us? But most of them do not know.\nSV: Men [några] säger: "Om vi f
 öljde den väg som du uppmanar oss [att följa]\, skulle vår jord tas if
 rån oss." Har Vi inte gett dem en trygg tillflykt och sörjt för deras b
 ehov genom de frukter [och nyttigheter av skilda slag] som förs dit från
  alla håll? Men de flesta av dem har inte [detta] klart för sig.\n\n-- 2
 8:58 --\n\nوَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍۭ 
 بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَـٰ
 كِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ 
 إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَ
 ٰرِثِينَ\n\nEN: And how many a city have We destroyed that was ins
 olent in its [way of] living\, and those are their dwellings which have no
 t been inhabited after them except briefly.¹ And it is We who were the in
 heritors.\nSV: Och hur många städer\, vars invånare i [lättsinnigt] ö
 vermod skröt med sitt överdådiga liv\, har Vi inte låtit gå under. Oc
 h dessa boningar som var deras är nu övergivna - även om någon [förbi
 passerande] ibland [tar dem i anspråk]. - Det är Vi som förblir när al
 lt förgår!\n\n-- 28:59 --\n\nوَمَا كَانَ رَبُّكَ مُه
 ْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أ
 ُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ء
 َايَـٰتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱل
 ْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَـٰلِمُون
 َ\n\nEN: And never would your Lord have destroyed the cities until He had
  sent to their mother [i.e.\, principal city] a messenger reciting to them
  Our verses. And We would not destroy the cities except while their people
  were wrongdoers.\nSV: Men din Herre förgör inte städer som inget sänd
 ebud ännu kommit till för att framföra Våra budskap. Och Vi låter int
 e städer gå under där invånarna inte begår [djupt] orättfärdiga han
 dlingar.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/28/51\nOpen the Musha
 f: https://buruja.com/mushaf/28
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-393-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270927T060000
DTEND:20270927T061500
SUMMARY:Quran Page 393/604 (Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 393 of 604\nVerses: 28:60 
 → 28:70  (11 ayahs)\nSurah: Al-Qasas\n\n-- 28:60 --\n\nوَمَآ أُ
 وتِيتُم مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَو
 ٰةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِن
 دَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ ۚ أَفَلَا 
 تَعْقِلُونَ\n\nEN: And whatever thing you [people] have been gi
 ven - it is [only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. An
 d what is with Allāh is better and more lasting\; so will you not use rea
 son?\nSV: Vad det än är som ni [här] får till skänks tjänar det [bar
 a] till att förljuva och försköna detta liv\, medan det [som väntar] h
 os Gud är bättre och mer bestående. Vill ni inte använda ert förstån
 d\n\n-- 28:61 --\n\nأَفَمَن وَعَدْنَـٰهُ وَعْدًا
  حَسَنًا فَهُوَ لَـٰقِيهِ كَمَن مَّتَّع
 ْنَـٰهُ مَتَـٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَ
 ا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ مِنَ ٱ
 لْمُحْضَرِينَ\n\nEN: Then is he whom We have promised a good 
 promise which he will meet [i.e.\, obtain] like he for whom We provided en
 joyment of worldly life [but] then he is\, on the Day of Resurrection\, am
 ong those presented [for punishment in Hell]?\nSV: Kan den som Vi har lova
 t det [högsta] goda\, ett löfte som han får se uppfyllt [vid uppstånde
 lsen]\, jämföras med den som Vi har skänkt jordisk glädje men som på 
 Uppståndelsens dag skall höra till dem som radas upp [för att straffas]
 ?\n\n-- 28:62 --\n\nوَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُ
 ولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُ
 مْ تَزْعُمُونَ\n\nEN: And [warn of] the Day He will call them
  and say\, "Where are My 'partners' which you used to claim?"\nSV: Den Dag
 en skall Han kalla fram dem och fråga: "Var är nu dessa medhjälpare [so
 m ni satte] vid Min sida?"\n\n-- 28:63 --\n\nقَالَ ٱلَّذِينَ
  حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَ
 ـٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغ
 ْوَيْنَـٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّ
 أْنَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّان
 َا يَعْبُدُونَ\n\nEN: Those upon whom the word¹ will have co
 me into effect will say\, "Our Lord\, these are the ones we led to error. 
 We led them to error just as we were in error. We declare our disassociati
 on [from them] to You. They did not used to worship [i.e.\, obey] us."²\n
 SV: Och de över vilka domen obevekligen har fallit skall säga: "Herre! D
 et var dem vi ledde vilse men vi ledde dem vilse liksom vi [själva] gick 
 vilse och inför Dig svär vi oss fria från allt ansvar [för dem] - det 
 var inte oss de tillbad!"\n\n-- 28:64 --\n\nوَقِيلَ ٱدْعُوا
 ۟ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَ
 سْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَ
 ابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَهْتَدُو
 نَ\n\nEN: And it will be said\, "Invoke your 'partners\,'" and they will
  invoke them\; but they will not respond to them\, and they will see the p
 unishment. If only they had followed guidance!\nSV: Och det skall sägas [
 till dem]: "Kalla nu [till er hjälp] dem som ni satte i samband [med Gud]
  som medhjälpare!" och de skall kalla på dem\, men de kommer inte att sv
 ara. [Och] när de ser straffet kommer de att önska att de hade låtit si
 g ledas på rätt väg!\n\n-- 28:65 --\n\nوَيَوْمَ يُنَادِ
 يهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْم
 ُرْسَلِينَ\n\nEN: And [mention] the Day He will call them and sa
 y\, "What did you answer the messengers?"\nSV: Och den Dag då Han kallar 
 fram dem och frågar: "Vilket svar gav ni budbärarna?"\n\n-- 28:66 --\n\n
 فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَ
 وْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ\n\nEN:
  But the information¹ will be unapparent to them that Day\, so they will 
 not [be able to] ask one another.\nSV: skall alla tankar och argument vara
  utplånade ur deras medvetande och de kan inte heller be varandra [om rå
 d].\n\n-- 28:67 --\n\nفَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَن
 َ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُ
 ونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ\n\nEN: But as for one who had
  repented\, believed\, and done righteousness\, it is expected [i.e.\, pro
 mised by Allāh] that he will be among the successful.\nSV: Men för den s
 om känner ånger och antar tron och [därefter] lever ett rättskaffens l
 iv\, finns hoppet att allt [till sist] skall gå honom väl i händer.\n\n
 -- 28:68 --\n\nوَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ
  وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَر
 َةُ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَـٰلَىٰ ع
 َمَّا يُشْرِكُونَ\n\nEN: And your Lord creates what He wil
 ls and chooses\; not for them was the choice. Exalted is Allāh and high a
 bove what they associate with Him.\nSV: DIN Herre skapar vad Han vill och 
 Han väljer för [människorna] det bästa. Stor är Gud i Sin härlighet\
 , höjd högt över allt vad de sätter vid Hans sida!\n\n-- 28:69 --\n\n
 وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُه
 ُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ\n\nEN: And your Lord knows what t
 heir breasts conceal and what they declare.\nSV: Och din Herre vet vad der
 as hjärtan gömmer likaväl som det som de öppet tillkännager.\n\n-- 28
 :70 --\n\nوَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّ
 ا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأُولَىٰ و
 َٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَلَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِل
 َيْهِ تُرْجَعُونَ\n\nEN: And He is Allāh\; there is no de
 ity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Her
 eafter. And His is the [final] decision\, and to Him you will be returned.
 \nSV: Han är Gud\, det finns ingen gud utom Han. Honom tillkommer allt lo
 v och pris i denna värld och i evigheten. Domen är Hans och till Honom s
 kall ni föras åter.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/28/60\nO
 pen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/28
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-394-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270928T060000
DTEND:20270928T061500
SUMMARY:Quran Page 394/604 (Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 394 of 604\nVerses: 28:71 
 → 28:77  (7 ayahs)\nSurah: Al-Qasas\n\n-- 28:71 --\n\nقُلْ أَرَ
 ءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ 
 ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِي
 َـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَ
 أْتِيكُم بِضِيَآءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُو
 نَ\n\nEN: Say\, "Have you considered:¹ if Allāh should make for you th
 e night continuous until the Day of Resurrection\, what deity other than A
 llāh could bring you light? Then will you not hear?"\nSV: Säg: "Vad tror
  ni? Om Gud lät natten råda över er utan avbrott till Uppståndelsens d
 ag\, vem är den gud - utom Gud - som kan skänka er ljus? [Varför] lyssn
 ar ni inte [och försöker förstå]?"\n\n-- 28:72 --\n\nقُلْ أَرَ
 ءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ 
 ٱلنَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْق
 ِيَـٰمَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ 
 يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ
  أَفَلَا تُبْصِرُونَ\n\nEN: Say\, "Have you considered: 
 if Allāh should make for you the day continuous until the Day of Resurrec
 tion\, what deity other than Allāh could bring you a night in which you m
 ay rest? Then will you not see?"\nSV: Säg: "Vad tror ni? Om Gud lät dage
 n råda över er utan avbrott till Uppståndelsens dag\, vem är den gud -
  utom Gud - som kan ge er mörker\, så att ni får vila? [Varför försö
 ker] ni inte se klart?"\n\n-- 28:73 --\n\nوَمِن رَّحْمَتِه
 ِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ 
 لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِ
 ن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ\n\
 nEN: And out of His mercy He made for you the night and the day that you m
 ay rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you w
 ill be grateful.\nSV: I Sin nåd skapade Han för er natten och dagen\, s
 å att ni skall ha en tid för vila och en tid då ni skall kunna söka de
 t som Han i Sin godhet [beviljar er]\; kanske känner ni tacksamhet.\n\n--
  28:74 --\n\nوَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ 
 أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ ت
 َزْعُمُونَ\n\nEN: And [warn of] the Day He will call them and sa
 y\, "Where are My 'partners' which you used to claim?"\nSV: OCH DEN Dagen 
 skall Han kalla fram dem och fråga: "Var är nu de medhjälpare som ni sa
 tte [vid Min sida]?"\n\n-- 28:75 --\n\nوَنَزَعْنَا مِن كُ
 لِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا۟
  بُرْهَـٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْح
 َقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُ
 وا۟ يَفْتَرُونَ\n\nEN: And We will extract from every nation
  a witness and say\, "Produce your proof\," and they will know that the tr
 uth belongs to Allāh\, and lost from them is that which they used to inve
 nt.\nSV: [När de tiger] skall Vi låta ett vittne ur varje samfund stiga 
 fram och Vi skall säga [till de förut nämnda]: "Lägg fram beviset [fö
 r ert påstående]!" Då skall de se att sanningen tillhör Gud. Och allt 
 som de hade diktat upp skall överge dem.\n\n-- 28:76 --\n\n۞ إِنَّ 
 قَـٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَ
 غَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِنَ 
 ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَ
 نُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّة
 ِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَح
 ْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِي
 نَ\n\nEN: Indeed\, Qārūn was from the people of Moses\, but he tyranni
 zed them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of s
 trong men\; thereupon his people said to him\, "Do not exult. Indeed\, All
 āh does not like the exultant.\nSV: Qaarun hörde till Moses folk men han
  uppträdde övermodigt mot dem [alla]. Vi hade nämligen skänkt honom s
 ådana rikedomar att hans skattkistor skulle ha känts tunga till och med 
 för tio starka män eller ännu fler. Och hans landsmän sade till honom:
  "Skryt inte [med dina rikedomar]\; Gud älskar inte skrävlare!\n\n-- 28:
 77 --\n\nوَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّه
 ُ ٱلدَّارَ ٱلْـَٔاخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ ن
 َصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَ
 مَآ أَحْسَنَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا ت
 َبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ إِنَّ ٱ
 للَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ\n\nEN: But
  seek\, through that which Allāh has given you\, the home of the Hereafte
 r\; and [yet]\, do not forget your share of the world. And do good as All
 āh has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed\, 
 Allāh does not like corrupters."\nSV: Sträva med det som Gud har gett di
 g efter det eviga livets goda utan att försumma din del av det världslig
 a! Och gör gott mot andra såsom Gud har gjort gott mot dig\, och stör i
 nte ordningen på jorden och sprid inte sedligt fördärv\; Gud är inte v
 än av dem som stör ordningen på jorden och fördärvar sederna."\n\nRea
 d on Buruja: https://buruja.com/quran/28/71\nOpen the Mushaf: https://buru
 ja.com/mushaf/28
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-395-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270929T060000
DTEND:20270929T061500
SUMMARY:Quran Page 395/604 (Al-Qasas)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 395 of 604\nVerses: 28:78 
 → 28:84  (7 ayahs)\nSurah: Al-Qasas\n\n-- 28:78 --\n\nقَالَ إِن
 َّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِى
 ٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ
  أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ 
 مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْ
 ثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُو
 بِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ\n\nEN: He said\, "I was only giv
 en it because of knowledge I have." Did he not know that Allāh had destro
 yed before him of generations those who were greater than him in power and
  greater in accumulation [of wealth]? But the criminals\, about their sins
 \, will not be asked.¹\nSV: Han svarade: "Det [jag äger] har jag fått t
 ack vare mina kunskaper [och min klokhet]." Visste han inte att Gud har l
 åtit tidigare släkten gå under\, som ägde mera makt och samlat större
  [rikedomar] än han? Men de obotfärdiga\, trotsiga syndarna behöver int
 e tillfrågas om sina synder.\n\n-- 28:79 --\n\nفَخَرَجَ عَلَ
 ىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ ۖ قَالَ ٱلَّ
 ذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَ
 ا يَـٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ ق
 َـٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ\n\n
 EN: So he came out before his people in his adornment. Those who desired t
 he worldly life said\, "Oh\, would that we had like what was given to Qār
 ūn. Indeed\, he is one of great fortune."\nSV: Och [när] han gick ut bla
 nd folket i hela sin ståt\, sade de som [bara] hade det jordiska livet f
 ör ögonen: "Tänk om vi fick [äga] vad Qarun har fått [äga]\; han har
  verkligen gynnats av turen!"\n\n-- 28:80 --\n\nوَقَالَ ٱلَّذ
 ِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَ
 ابُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَ
 مِلَ صَـٰلِحًا وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلّ
 َا ٱلصَّـٰبِرُونَ\n\nEN: But those who had been given know
 ledge said\, "Woe to you! The reward of Allāh is better for he who believ
 es and does righteousness. And none are granted it except the patient."\nS
 V: Men de som hade fått del av kunskap sade: "Arma stackare! [Ni inser in
 te att] för den som tror och lever rättskaffens är Guds belöning vida 
 bättre [än det som ni kan vinna i detta liv]\; men denna [belöning] vin
 ner ingen utom den som visar tålamod och uthållighet."\n\n-- 28:81 --\n\
 nفَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْض
 َ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍ يَنصُرُون
 َهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ 
 ٱلْمُنتَصِرِينَ\n\nEN: And We caused the earth to swallow h
 im and his home. And there was for him no company to aid him other than Al
 lāh\, nor was he of those who [could] defend themselves.\nSV: Och så lä
 t Vi jorden uppsluka honom och hans hus\, och ingen anhängarskara fanns t
 ill hands\, som kunde rädda honom undan Guds [straff] och han kunde inte 
 hjälpa sig själv.\n\n-- 28:82 --\n\nوَأَصْبَحَ ٱلَّذِي
 نَ تَمَنَّوْا۟ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ ي
 َقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ 
 ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ
 ۦ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّ
 هُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَن
 َّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَـٰفِرُونَ\n\nEN: And
  those who had wished for his position the previous day began to say\, "Oh
 \, how Allāh extends provision to whom He wills of His servants and restr
 icts it! If not that Allāh had conferred favor on us\, He would have caus
 ed it to swallow us. Oh\, how the disbelievers do not succeed!"\nSV: Och n
 ästa morgon sade de som dagen innan hade önskat vara i hans ställe: "Hu
 r kunde vi [förbise] att Gud ger den Han vill av Sina tjänare riklig och
  [den Han vill] knappare utkomst! Utan Guds nådiga beskydd\, skulle vi [o
 ckså] ha uppslukats av jorden. Hur kunde vi [tvivla på] att det skall g
 å illa för dem som förnekar sanningen!"\n\n-- 28:83 --\n\nتِلْكَ 
 ٱلدَّارُ ٱلْـَٔاخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِل
 َّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِى ٱلْ
 أَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَٱلْعَـٰقِبَةُ
  لِلْمُتَّقِينَ\n\nEN: That home of the Hereafter We assign 
 to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And t
 he [best] outcome is for the righteous.\nSV: De eviga boningarna skall Vi 
 skänka dem som inte strävar efter makt och ära på jorden eller försö
 ker störa ordningen och fördärva sederna där - den slutliga segern til
 lhör dem som fruktar Gud.\n\n-- 28:84 --\n\nمَن جَآءَ بِٱل
 ْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌ مِّنْهَا ۖ وَم
 َن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى 
 ٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِل
 َّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: Whoever comes
  [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it\; and
  whoever comes with an evil deed - then those who did evil deeds will not 
 be recompensed except [as much as] what they used to do.\nSV: Den som stig
 er fram [inför Honom] med en god handling skall få en större [belöning
  än handlingen förtjänar]\, och den som stiger fram [inför Honom] med 
 en dålig handling [skall veta att] de som begår dåliga handlingar inte 
 skall straffas för annat än vad de har gjort.\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/28/78\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/28
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-396-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20270930T060000
DTEND:20270930T061500
SUMMARY:Quran Page 396/604 (Al-Qasas / Al-Ankaboot)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Rabiʻ II 1449 AH\n\nPage 396 of 604\nVerses: 28:85 
 → 29:6  (10 ayahs)\nSurah: Al-Qasas / Al-Ankaboot\n\n-- 28:85 --\n\nإِ
 نَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَان
 َ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُل رَّبّ
 ِىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ وَم
 َنْ هُوَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: Indeed\, [
 O Muḥammad]\, He who imposed upon you the Qur’ān will take you back t
 o a place of return.¹ Say\, "My Lord is most knowing of who brings guidan
 ce and who is in clear error."\nSV: HAN SOM har uppenbarat denna Koran fö
 r dig och gjort dess klara och tydliga föreskrifter till bindande regler 
 [för ditt liv] skall helt visst låta dig nå ditt slutliga mål. Säg [t
 ill förnekarna av sanningen]: "Min Herre vet bäst vem som är rätt väg
 ledd och vem som har gått helt vilse."\n\n-- 28:86 --\n\nوَمَا كُ
 نتَ تَرْجُوٓا۟ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱ
 لْكِتَـٰبُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّك
 َ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَـٰ
 فِرِينَ\n\nEN: And you were not expecting that the Book would be co
 nveyed to you\, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assist
 ant to the disbelievers.¹\nSV: Du väntade dig inte att få ta emot uppen
 barelsen av denna Skrift\, men så har skett genom din Herres nåd. Ge dä
 rför inte förnekarna under några omständigheter ditt stöd\n\n-- 28:87
  --\n\nوَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَـٰتِ ٱ
 للَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ 
 وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَن
 َّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ\n\nEN: And never let them avert
  you from the verses of Allāh after they have been revealed to you. And i
 nvite [people] to your Lord. And never be of those who associate others wi
 th Allāh.\nSV: och låt dem aldrig hindra dig att [i allt] följa din Her
 res budskap sedan de uppenbarats för dig. Uppmana [människorna] att dyrk
 a din Herre [och att bekänna Hans enhet]. Och närma dig inte dem som sä
 tter någon eller något vid Hans sida\n\n-- 28:88 --\n\nوَلَا تَد
 ْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۘ لَا
 ٓ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَىْءٍ هَ
 الِكٌ إِلَّا وَجْهَهُۥ ۚ لَهُ ٱلْحُكْمُ 
 وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ\n\nEN: And do not invoke with 
 Allāh another deity. There is no deity except Him. Everything will be des
 troyed except His Face.¹ His is the judgement\, and to Him you will be re
 turned.\nSV: och anropa aldrig en annan gud jämte Gud. Det finns ingen gu
 d utom Han. Allt skall förgå utom Han [som förblir i evighet]\; domen 
 är Hans och till Honom skall ni föras åter.\n\n-- 29:1 --\n\nالٓمٓ
 \n\nEN: Alif\, Lām\, Meem.¹\nSV: Alif lam meem.\n\n-- 29:2 --\n\nأَح
 َسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَق
 ُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُو
 نَ\n\nEN: Do the people think that they will be left to say\, "We believ
 e" and they will not be tried?\nSV: TROR människorna att de efter att ha 
 förklarat "Vi tror" skall lämnas i fred utan att få utstå prövningar\
 n\n-- 29:3 --\n\nوَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِ
 ن قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ 
 ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱل
 ْكَـٰذِبِينَ\n\nEN: But We have certainly tried those before t
 hem\, and Allāh will surely make evident those who are truthful\, and He 
 will surely make evident the liars.\nSV: Men Vi satte deras föregångare 
 på prov [och Guds vägar kommer att förbli desamma]\; Gud vet vilka de s
 anna och uppriktiga är och Han vet vilka som ljuger.\n\n-- 29:4 --\n\nأ
 َمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّي
 ِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا ۚ سَآءَ مَا ي
 َحْكُمُونَ\n\nEN: Or do those who do evil deeds think they can o
 utrun [i.e.\, escape] Us? Evil is what they judge.\nSV: Eller tror de som 
 gör orätt att de skall undgå Vår [uppmärksamhet]? Då dömer de illa!
 \n\n-- 29:5 --\n\nمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ ٱ
 للَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَـَٔاتٍ 
 ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: Whoever s
 hould hope for the meeting with Allāh - indeed\, the term [decreed by] Al
 lāh is coming. And He is the Hearing\, the Knowing.\nSV: Den som med hopp
  ser fram emot mötet med Gud [kan vara förvissad om] att den av Gud utsa
 tta [dagen för räkenskap] skall komma. - Han är Den som hör allt\, vet
  allt!\n\n-- 29:6 --\n\nوَمَن جَـٰهَدَ فَإِنَّمَا 
 يُجَـٰهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ
  لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And whoev
 er strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed\, Allāh is F
 ree from need of the worlds.\nSV: Och den som strävar och kämpar [med Gu
 d för ögonen] strävar och kämpar för sitt eget bästa\; Gud är Sig s
 jälv nog och har inte behov av [någon eller något i] Sin skapelse.\n\nR
 ead on Buruja: https://buruja.com/quran/28/85\nOpen the Mushaf: https://bu
 ruja.com/mushaf/28
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-397-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271001T060000
DTEND:20271001T061500
SUMMARY:Quran Page 397/604 (Al-Ankaboot)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Jumada I 1449 AH\n\nPage 397 of 604\nVerses: 29:7 → 
 29:14  (8 ayahs)\nSurah: Al-Ankaboot\n\n-- 29:7 --\n\nوَٱلَّذِين
 َ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰ
 تِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِ
 هِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّ
 ذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: And those who believ
 e and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds 
 and will surely reward them according to the best of what they used to do.
 \nSV: Och för dem som tror och lever rättskaffens skall Vi stryka ut der
 as dåliga handlingar [ur deras bok] och Vi skall belöna dem efter deras 
 bästa handlingar!\n\n-- 29:8 --\n\nوَوَصَّيْنَا ٱلْإِن
 سَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حُسْنًا ۖ وَإِن جَ
 ـٰهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَك
 َ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَآ ۚ إِلَ
 ىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا ك
 ُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: And We have enjoined upon man g
 oodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me tha
 t of which you have no knowledge\,¹ do not obey them. To Me is your retur
 n\, and I will inform you about what you used to do.\nSV: Vi har anbefallt
  människan [att vara] god mot sina föräldrar\; men om [dina föräldrar
 ] vill förmå dig att sätta något som du inte har kunskap om vid Min si
 da\, skall du inte lyda dem. Till Mig skall ni föras åter och Jag skall 
 låta er veta vad era handlingar [var värda].\n\n-- 29:9 --\n\nوَٱلّ
 َذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰل
 ِحَـٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّـٰل
 ِحِينَ\n\nEN: And those who believe and do righteous deeds - We will
  surely admit them among the righteous [into Paradise].\nSV: Och de som an
 tar tron och lever rättskaffens skall Vi sannerligen innesluta i de rätt
 färdigas [gemenskap].\n\n-- 29:10 --\n\nوَمِنَ ٱلنَّاسِ م
 َن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ
  أُوذِىَ فِى ٱللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلن
 َّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِ وَلَئِن جَآءَ 
 نَصْرٌ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّ
 ا كُنَّا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْسَ ٱللَّهُ ب
 ِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَـٰلَمِ
 ينَ\n\nEN: And of the people are some who say\, "We believe in Allāh\,
 " but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allāh\, he consider
 s the trial [i.e.\, harm] of the people as [if it were] the punishment of 
 Allāh. But if victory comes from your Lord\, they say\, "Indeed\, We were
  with you." Is not Allāh most knowing of what is within the breasts of th
 e worlds [i.e.\, all creatures]?\nSV: BLAND människorna finns de som säg
 er "Vi tror på Gud"\; men när de lider orätt för sin tro ser de i män
 niskornas förföljelser ett Guds straff [och sviktar i tron]\; men om din
  Herre ger [de troende] seger säger de helt säkert: "[Kom ihåg att] vi 
 stod på er sida!" Skulle Gud inte veta vad Hans skapade varelser gömmer 
 i sitt innersta\n\n-- 29:11 --\n\nوَلَيَعْلَمَنَّ ٱللّ
 َهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيَعْلَمَن
 َّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ\n\nEN: And Allāh will surely make e
 vident those who believe\, and He will surely make evident the hypocrites.
 \nSV: Helt visst känner Gud de troende och lika visst känner Han hycklar
 na.\n\n-- 29:12 --\n\nوَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
  لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبِعُوا۟ سَبِ
 يلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَـٰيَـٰكُمْ وَم
 َا هُم بِحَـٰمِلِينَ مِنْ خَطَـٰيَـٰهُم
  مِّن شَىْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ\n\
 nEN: And those who disbelieve say to those who believe\, "Follow our way\,
  and we will carry your sins."¹ But they will not carry anything of their
  sins. Indeed\, they are liars.\nSV: Och förnekarna av sanningen säger t
 ill de troende: "Följ vår väg så skall vi ta på oss era synder!" Men 
 de kan inte ta på sig [dessa troendes] synder - vad de säger är ren lö
 gn!\n\n-- 29:13 --\n\nوَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَه
 ُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ 
 وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ 
 عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ\n\nEN: But they will 
 surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burd
 ens\,¹ and they will surely be questioned on the Day of Resurrection abou
 t what they used to invent.\nSV: De skall sannerligen få bära sina egna 
 bördor och [andra] bördor i tillägg till sina egna\; och på Uppstånde
 lsens dag skall de helt visst få stå till svars för de [lögner] som de
  diktade upp.\n\n-- 29:14 --\n\nوَلَقَدْ أَرْسَلْنَا ن
 ُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ
  أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا ف
 َأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَـٰلِم
 ُونَ\n\nEN: And We certainly sent Noah to his people\, and he remained
  among them a thousand years minus fifty years\, and the flood seized them
  while they were wrongdoers.\nSV: OCH VI sände Noa till hans folk och han
  blev hos dem niohundrafemtio år\, och de dränktes av [den stora] floden
 \, djupt sjunkna i synd som de var.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/
 quran/29/7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/29
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-398-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271002T060000
DTEND:20271002T061500
SUMMARY:Quran Page 398/604 (Al-Ankaboot)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Jumada I 1449 AH\n\nPage 398 of 604\nVerses: 29:15 →
  29:23  (9 ayahs)\nSurah: Al-Ankaboot\n\n-- 29:15 --\n\nفَأَنجَيْ
 نَـٰهُ وَأَصْحَـٰبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَع
 َلْنَـٰهَآ ءَايَةً لِّلْعَـٰلَمِينَ\n\n
 EN: But We saved him and the companions of the ship\, and We made it¹ a s
 ign for the worlds.\nSV: Men Vi räddade honom och dem som var med honom i
  arken\; Vi gjorde detta till ett tecken för alla folk.\n\n-- 29:16 --\n\
 nوَإِبْرَٰهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ ٱ
 عْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ ۖ ذَٰلِكُ
 مْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُو
 نَ\n\nEN: And [We sent] Abraham\, when he said to his people\, "Worship 
 Allāh and fear Him. That is best for you\, if you should know.\nSV: OCH [
 MINNS] Abraham som sade till sitt folk: "Dyrka Gud och frukta Honom! [Ni s
 kulle inse att] detta är bäst för er\, om ni visste [skillnaden mellan 
 rätt och orätt]!\n\n-- 29:17 --\n\nإِنَّمَا تَعْبُدُون
 َ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًا وَتَخْل
 ُقُونَ إِفْكًا ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُ
 دُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ 
 لَكُمْ رِزْقًا فَٱبْتَغُوا۟ عِندَ ٱللَّ
 هِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُوا۟ 
 لَهُۥٓ ۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ\n\nEN: You only wo
 rship\, besides Allāh\, idols\, and you produce a falsehood. Indeed\, tho
 se you worship besides Allāh do not possess for you [the power of] provis
 ion. So seek from Allāh provision and worship Him and be grateful to Him.
  To Him you will be returned."\nSV: De som ni dyrkar i Guds ställe är ba
 ra bilder utan liv\, och [på så sätt] ger ni verklighet åt en lögn. D
 e som ni tillber i Guds ställe kan inte sörja för era behov. Be därfö
 r Gud om er försörjning\, dyrka Honom och tacka Honom\; det är till Hon
 om ni skall föras åter.\n\n-- 29:18 --\n\nوَإِن تُكَذِّبُ
 وا۟ فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِّن قَبْلِكُ
 مْ ۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَ
 لَـٰغُ ٱلْمُبِينُ\n\nEN: And if you [people] deny [the mes
 sage] - already nations before you have denied. And there is not upon the 
 Messenger except [the duty of] clear notification.¹\nSV: Och kallar ni [m
 ig] lögnare\, så har [andra] folk före er beskyllt [sina profeter] för
  lögn. Och på Sändebudet har ingen annan uppgift [lagts] än att med kl
 arhet framföra [sitt budskap]."\n\n-- 29:19 --\n\nأَوَلَمْ يَر
 َوْا۟ كَيْفَ يُبْدِئُ ٱللَّهُ ٱلْخَلْقَ
  ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى
  ٱللَّهِ يَسِيرٌ\n\nEN: Have they not considered how Allāh 
 begins creation and then repeats it? Indeed that\, for Allāh\, is easy.\n
 SV: SER INTE [förnekarna av sanningen de spår som visar] hur Gud inleder
  skapelsen? När tiden är inne skall Han förnya den? Detta är lätt fö
 r Gud.\n\n-- 29:20 --\n\nقُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْض
 ِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ ۚ 
 ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْـٔ
 َاخِرَةَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَ
 ىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "Travel through the 
 land and observe how He began creation. Then Allāh will produce the final
  creation [i.e.\, development]. Indeed Allāh\, over all things\, is compe
 tent."\nSV: Säg: "Gå ut i världen och se [dessa spår som visar] hur Ha
 n har inlett skapandet! - Till sist\, när tiden är inne\, skall Gud fram
 bringa den sista skapelsen. Gud har allting i Sin makt.\n\n-- 29:21 --\n\n
 يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن ي
 َشَآءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ\n\nEN: He pu
 nishes whom He wills and has mercy upon whom He wills\, and to Him you wil
 l be returned.\nSV: Han straffar den Han vill och förbarmar sig över den
  Han vill och till Honom skall ni föras åter\;\n\n-- 29:22 --\n\nوَم
 َآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ 
 وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن
  دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
 \n\nEN: And you will not cause failure [to Allāh] upon the earth or in th
 e heaven. And you have not other than Allāh any protector or any helper.\
 nSV: och ni kan inte trotsa [Hans vilja] vare sig på jorden eller i himle
 n\, och ni har ingen annan beskyddare eller hjälpare än Gud."\n\n-- 29:2
 3 --\n\nوَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ
  ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ ي
 َئِسُوا۟ مِن رَّحْمَتِى وَأُو۟لَـٰٓئِك
 َ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: And the ones who disb
 elieve in the signs of Allāh and the meeting with Him - those have despai
 red of My mercy\, and they will have a painful punishment.\nSV: De som fra
 mhärdar i att förneka sanningen i Guds budskap och [människans kommande
 ] möte med Honom\, för dem är allt hopp om Min nåd och Min barmhärtig
 het ute och [i det kommande livet] väntar dem ett svårt lidande.\n\nRead
  on Buruja: https://buruja.com/quran/29/15\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/29
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-399-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271003T060000
DTEND:20271003T061500
SUMMARY:Quran Page 399/604 (Al-Ankaboot)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Jumada I 1449 AH\n\nPage 399 of 604\nVerses: 29:24 →
  29:30  (7 ayahs)\nSurah: Al-Ankaboot\n\n-- 29:24 --\n\nفَمَا كَا
 نَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُ
 وا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَى
 ٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذَ
 ٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُو
 نَ\n\nEN: And the answer of his [i.e.\, Abraham's] people was not but th
 at they said\, "Kill him or burn him\," but Allāh saved him from the fire
 . Indeed in that are signs for a people who believe.\nSV: [ABRAHAMS] folk 
 svarade honom inte\, men [några] sade [till de andra]: "Döda honom eller
  bränn honom [på bål]!" - men Gud räddade honom undan elden. I detta l
 igger förvisso budskap till människor som vill tro!\n\n-- 29:25 --\n\nو
 َقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِ 
 ٱللَّهِ أَوْثَـٰنًا مَّوَدَّةَ بَيْنِك
 ُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ ي
 َوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم 
 بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًا و
 َمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن
  نَّـٰصِرِينَ\n\nEN: And [Abraham] said\, "You have only taken
 \, other than Allāh\, idols as [a bond of] affection among you in worldly
  life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse
  one another\, and your refuge will be the Fire\, and you will not have an
 y helpers."\nSV: Och [Abraham] sade: "[Det är inte av egen övertygelse s
 om] ni i Guds ställe dyrkar dessa avgudar\, [utan] på grund av de känsl
 or av vänskap [och solidaritet] som förenar er i detta liv. Men på Upps
 tåndelsens dag skall ni ta avstånd från varandra och förbanna varandra
 \, och Elden skall bli er slutliga hemvist och [där] skall ingen hjälpa 
 er.\n\n-- 29:26 --\n\n۞ فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٌ ۘ و
 َقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓ 
 ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\n
 EN: And Lot believed him. [Abraham] said\, "Indeed\, I will emigrate to [t
 he service of] my Lord. Indeed\, He is the Exalted in Might\, the Wise."\n
 SV: Lot\, [den ende] som trodde på honom\, sade: "Jag vill lämna ondskan
 s rike och vända åter till min Herre. Det är Han som är den Allsmäkti
 ge\, den Vise!"\n\n-- 29:27 --\n\nوَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِ
 سْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُ
 رِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَـٰبَ 
 وَءَاتَيْنَـٰهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْي
 َا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ لَمِن
 َ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: And We gave to him Isaac and Jacob 
 and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him h
 is reward in this world\, and indeed\, he is in the Hereafter among the ri
 ghteous.\nSV: Och Vi skänkte [Abraham sonen] Isak och [sonsonen] Jakob oc
 h kallade flera av hans efterkommande till profeter och skänkte dem uppen
 barelsen. Och Vi gav honom hans lön i denna värld och i det kommande liv
 et har han sin plats bland de rättfärdiga.\n\n-- 29:28 --\n\nوَلُو
 طًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ ل
 َتَأْتُونَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم 
 بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n
 \nEN: And [mention] Lot\, when he said to his people\, "Indeed\, you commi
 t such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.\n
 SV: OCH [MINNS] att Lot sade till sitt folk: "Ni begår sådana skamlösa 
 handlingar som ingen i världen någonsin begått före er!\n\n-- 29:29 --
 \n\nأَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ و
 َتَقْطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِ
 ى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ ۖ فَمَا كَانَ جَ
 وَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱ
 ئْتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِن
 َ ٱلصَّـٰدِقِينَ\n\nEN: Indeed\, you approach men and obstr
 uct the road¹ and commit in your meetings [every] evil." And the answer o
 f his people was not but that they said\, "Bring us the punishment of All
 āh\, if you should be of the truthful."\nSV: Ni nalkas ju män\, [upptän
 da av lust]\, och går tvärs emot naturens vägar. Och ni gör det [öppe
 t]\, när ni samlas till era skamliga sammankomster!" Hans folks enda svar
  var: "Be då Gud straffa oss\, om du talar sanning!"\n\n-- 29:30 --\n\nق
 َالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱل
 ْمُفْسِدِينَ\n\nEN: He said\, "My Lord\, support me against th
 e corrupting people."\nSV: [Då] bad han: "Herre! Hjälp mig mot dem som s
 tör ordningen på jorden och sprider [sådant] sedefördärv!"\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/29/24\nOpen the Mushaf: https://buruja.c
 om/mushaf/29
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-400-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271004T060000
DTEND:20271004T061500
SUMMARY:Quran Page 400/604 (Al-Ankaboot)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Jumada I 1449 AH\n\nPage 400 of 604\nVerses: 29:31 →
  29:38  (8 ayahs)\nSurah: Al-Ankaboot\n\n-- 29:31 --\n\nوَلَمَّا 
 جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٰهِيمَ بِٱلْ
 بُشْرَىٰ قَالُوٓا۟ إِنَّا مُهْلِكُوٓا۟ 
 أَهْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَه
 ْلَهَا كَانُوا۟ ظَـٰلِمِينَ\n\nEN: And when Our m
 essengers [i.e.\, angels] came to Abraham with the good tidings\,¹ they s
 aid\, "Indeed\, we will destroy the people of that [i.e.\, Lot's] city. In
 deed\, its people have been wrongdoers."\nSV: Och när Våra sändebud kom
  till Abraham med det glada budskapet [om Isaks födelse]\, sade de: "Vi s
 kall förinta folket i detta land\; de är sannerligen onda människor."\n
 \n-- 29:32 --\n\nقَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا ۚ قَا
 لُوا۟ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا ۖ لَن
 ُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْ
 رَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ\n\
 nEN: [Abraham] said\, "Indeed\, within it is Lot." They said\, "We are mor
 e knowing of who is within it. We will surely save him and his family\, ex
 cept his wife. She is to be of those who remain behind."\nSV: [Abraham] sa
 de: "Lot är [bosatt] där" - och de svarade: "Vi vet mycket väl vem som 
 bor där\; vi skall helt visst rädda honom och [hela] hans familj med und
 antag av hans hustru\, som skall vara bland dem som blir kvar."\n\n-- 29:3
 3 --\n\nوَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُ
 وطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْع
 ًا وَقَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ 
 ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱ
 مْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ\
 n\nEN: And when Our messengers [i.e.\, angels] came to Lot\, he was distre
 ssed for them and felt for them great discomfort.¹ They said\, "Fear not\
 , nor grieve. Indeed\, we will save you and your family\, except your wife
 \; she is to be of those who remain behind.\nSV: Och när Våra sändebud 
 kom till Lot såg han att han inte hade möjlighet att skydda dem och blev
  bedrövad\; men de sade: "Var inte bekymrad och sörj inte! Vi skall räd
 da dig och de dina utom din hustru\, som är bland dem som skall bli kvar.
 \n\n-- 29:34 --\n\nإِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَه
 ْلِ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ 
 ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ\
 n\nEN: Indeed\, we will bring down on the people of this city punishment f
 rom the sky because they have been defiantly disobedient."\nSV: Vi är uts
 ända [för att låta] ett straff från ovan [drabba] folket i detta land 
 på grund av deras synd och deras trots."\n\n-- 29:35 --\n\nوَلَقَد
  تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةً
  لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ\n\nEN: And We have certainly le
 ft of it a sign as clear evidence for a people who use reason.\nSV: Och av
  [detta straff] har Vi efterlämnat spår som ett tydligt tecken för dem 
 som använder sitt förstånd.\n\n-- 29:36 --\n\nوَإِلَىٰ مَدْ
 يَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَـٰقَ
 وْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱرْجُوا۟ ٱلْي
 َوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى 
 ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ\n\nEN: And to Madyan [We sent] t
 heir brother Shuʿayb\, and he said\, "O my people\, worship Allāh and ex
 pect the Last Day and do not commit abuse on the earth\, spreading corrupt
 ion."\nSV: TILL [folket i] Madyan [sände Vi] deras broder Shu`ayb. Han sa
 de: "Dyrka Gud\, mitt folk\, och tänk på den Yttersta dagen! Sprid inte 
 sedefördärv och annat ont på jorden!"\n\n-- 29:37 --\n\nفَكَذَّ
 بُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَص
 ْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَـٰثِمِينَ\n\nEN: B
 ut they denied him\, so the earthquake seized them\, and they became withi
 n their home [corpses] fallen prone.\nSV: Men de kallade honom lögnare. D
 å drabbades de av ett jordskalv och morgonen fann dem liggande framstupa 
 i sina hem.\n\n-- 29:38 --\n\nوَعَادًا وَثَمُودَا۟ وَ
 قَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَـٰكِنِهِ
 مْ ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَع
 ْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيل
 ِ وَكَانُوا۟ مُسْتَبْصِرِينَ\n\nEN: And [We dest
 royed] ʿAad and Thamūd\, and it has become clear to you from their [ruin
 ed] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted
  them from the path\, and they were endowed with perception.\nSV: OCH [VI 
 lät även stammarna] Aad och Thamud gå under\, vilket ni lätt kan se av
  [vad som återstår av] deras boplatser. Djävulen skönmålade för dem 
 deras handlingar och spärrade [Guds] väg för dem\, trots att de var kla
 rsynta människor.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/29/31\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/29
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-401-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271005T060000
DTEND:20271005T061500
SUMMARY:Quran Page 401/604 (Al-Ankaboot)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Jumada I 1449 AH\n\nPage 401 of 604\nVerses: 29:39 →
  29:45  (7 ayahs)\nSurah: Al-Ankaboot\n\n-- 29:39 --\n\nوَقَـٰرُو
 نَ وَفِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ ۖ وَلَقَدْ
  جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَ
 ٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَان
 ُوا۟ سَـٰبِقِينَ\n\nEN: And [We destroyed] Qārūn and Phar
 aoh and Hāmān. And Moses had already come to them with clear evidences\,
  and they were arrogant in the land\, but they were not outrunners [of Our
  punishment].\nSV: Och Qarun och Farao och Haman [lät Vi gå under på li
 knande sätt]. Moses kom till dem med bevis [för sanningen]\, men i sitt 
 högmod [vände de honom ryggen]\; [Vårt straff] kunde de emellertid inte
  komma undan.\n\n-- 29:40 --\n\nفَكُلًّا أَخَذْنَا بِذ
 َنۢبِهِۦ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا 
 عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذ
 َتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَف
 ْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغ
 ْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِ
 مَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ 
 يَظْلِمُونَ\n\nEN: So each We seized for his sin\; and among th
 em were those upon whom We sent a storm of stones\, and among them were th
 ose who were seized by the blast [from the sky]\, and among them were thos
 e whom We caused the earth to swallow\, and among them were those whom We 
 drowned. And Allāh would not have wronged them\, but it was they who were
  wronging themselves.\nSV: Var och en av [dessa förnekare] straffade Vi f
 ör hans synd. Mot några av dem sände Vi en fruktansvärd orkan\, några
  gick under i [en katastrof åtföljd av] ett [underjordiskt] dån\, någr
 a slukades av jorden och några dränkte Vi [i havet]. Gud gjorde dem inge
 n orätt - det var de som gjorde sig själva orätt.\n\n-- 29:41 --\n\nم
 َثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱ
 للَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَب
 ُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًا ۖ وَإِنَّ أَوْه
 َنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ
  لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ\n\nEN: The example of th
 ose who take allies other than Allāh is like that of the spider who takes
  [i.e.\, constructs] a home. And indeed\, the weakest of homes is the home
  of the spider\, if they only knew.\nSV: DE SOM tar andra än Gud till bes
 kyddare kan liknas vid spindeln som väljer det allra bräckligaste hus ti
 ll sin bostad. Om de bara visste [vilket bräckligt skydd de får]!\n\n-- 
 29:42 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُ
 ونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍ ۚ وَهُوَ ٱلْ
 عَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: Indeed\, Allāh knows whatever 
 thing they call upon¹ other than Him. And He is the Exalted in Might\, th
 e Wise.\nSV: Gud vet vad de anropar i Hans ställe\; Han är den Allsmäkt
 ige\, den Vise.\n\n-- 29:43 --\n\nوَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰ
 لُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِ
 لُهَآ إِلَّا ٱلْعَـٰلِمُونَ\n\nEN: And these ex
 amples We present to the people\, but none will understand them except tho
 se of knowledge.\nSV: Dessa liknelser framställer Vi för människorna\, 
 men bara de som har [sann] kunskap förstår dem helt och fullt\,\n\n-- 29
 :44 --\n\nخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱ
 لْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ 
 لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: Allāh create
 d the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the bel
 ievers.\nSV: [de som vet] att Gud har skapat himlarna och jorden i enlighe
 t med en plan och ett syfte. I detta ligger helt visst ett budskap till de
 m som tror.\n\n-- 29:45 --\n\nٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَ
 يْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَو
 ٰةَ ۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنْهَىٰ عَنِ ٱل
 ْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۗ وَلَذِكْرُ ٱ
 للَّهِ أَكْبَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَ
 ا تَصْنَعُونَ\n\nEN: Recite\, [O Muḥammad]\, what has been r
 evealed to you of the Book and establish prayer. Indeed\, prayer prohibits
  immorality and wrongdoing\, and the remembrance of Allāh is greater. And
  Allāh knows that which you do.\nSV: LÄS VAD som har uppenbarats för di
 g av denna Skrift och förrätta bönen. Bönen avhåller [den bedjande] f
 rån skamlösa handlingar och allt som strider mot rimlighet och förnuft.
  Men först och störst är åkallandet av Guds namn. Och Gud vet vad ni g
 ör.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/29/39\nOpen the Mushaf: h
 ttps://buruja.com/mushaf/29
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-402-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271006T060000
DTEND:20271006T061500
SUMMARY:Quran Page 402/604 (Al-Ankaboot)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Jumada I 1449 AH\n\nPage 402 of 604\nVerses: 29:46 →
  29:52  (7 ayahs)\nSurah: Al-Ankaboot\n\n-- 29:46 --\n\n۞ وَلَا تُ
 جَـٰدِلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلْكِتَـٰبِ إِلَّا 
 بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِين
 َ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ ۖ وَقُولُوٓا۟ ءَام
 َنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُ
 نزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَـٰهُنَا وَإِلَـ
 ٰهُكُمْ وَٰحِدٌ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُ
 ونَ\n\nEN: And do not argue with the People of the Scripture except in 
 a way that is best\, except for those who commit injustice among them\, an
 d say\, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to 
 you. And our God and your God is one\; and we are Muslims [in submission] 
 to Him."\nSV: Och ge er inte in i diskussioner med efterföljarna av tidig
 are uppenbarelser annat än på det hövligaste och mest hänsynsfulla sä
 tt - utom med sådana bland dem som vill väcka förargelse - och säg: "V
 i tror på det som har uppenbarats för oss och det som har uppenbarats f
 ör er\, och vår Gud och er Gud är en och samme Gud och vi underkastar o
 ss Hans vilja."\n\n-- 29:47 --\n\nوَكَذَٰلِكَ أَنزَلْن
 َآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ ۚ فَٱلَّذِينَ 
 ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ يُؤْمِنُون
 َ بِهِۦ ۖ وَمِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ مَن يُؤْم
 ِنُ بِهِۦ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَـٰتِ
 نَآ إِلَّا ٱلْكَـٰفِرُونَ\n\nEN: And thus We have
  sent down to you the Book [i.e.\, the Qur’ān]. And those to whom We [p
 reviously] gave the Scripture believe in it. And among these [people of Ma
 kkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the d
 isbelievers.\nSV: Det är så som Vi har uppenbarat Skriften för dig\, oc
 h de som [i äldre tider] mottog uppenbarelsen tror på den\, och bland de
 ssa [andra] finns de som tror på den. Ingen avvisar [mot bättre vetande]
  Våra budskap utom de som är beredda att förneka [den uppenbara] sannin
 gen.\n\n-- 29:48 --\n\nوَمَا كُنتَ تَتْلُوا۟ مِن ق
 َبْلِهِۦ مِن كِتَـٰبٍ وَلَا تَخُطُّهُۥ 
 بِيَمِينِكَ ۖ إِذًا لَّٱرْتَابَ ٱلْمُبْ
 طِلُونَ\n\nEN: And you did not recite before it any scripture\, nor
  did you inscribe one with your right hand. Then [i.e.\, otherwise] the fa
 lsifiers would have had [cause for] doubt.\nSV: Du har aldrig läst upp [n
 ågot ur en] uppenbarad Skrift innan denna [uppenbarades för dig]\; inte 
 heller har du egenhändigt skrivit ned något [ur en Skrift]\; annars kund
 e de som ifrågasätter [uppenbarelsens sanning] haft fog för sina tvivel
 .\n\n-- 29:49 --\n\nبَلْ هُوَ ءَايَـٰتٌۢ بَيِّنَ
 ـٰتٌ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْ
 عِلْمَ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَـٰتِنَا
 ٓ إِلَّا ٱلظَّـٰلِمُونَ\n\nEN: Rather\, it [i.e.\, th
 e Qur’ān] is distinct verses [preserved] within the breasts of those wh
 o have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdo
 ers.\nSV: Nej\, denna [Skrift] utgörs av budskap vars innebörd är klar 
 för dem som har hjärtan upplysta av verklig kunskap\, och ingen avvisar 
 [mot bättre vetande] Våra budskap utom de orättfärdiga.\n\n-- 29:50 --
 \n\nوَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ 
 ءَايَـٰتٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۖ قُلْ إِنَّمَ
 ا ٱلْـَٔايَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَ
 آ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: But they say\, "W
 hy are not signs sent down to him from his Lord?" Say\, "The signs are onl
 y with Allāh\, and I am only a clear warner."\nSV: Och de säger: "Varfö
 r har hans Herre inte gett honom ett tecken?" Säg: "Gud ensam råder öve
 r tecken och under\; jag är ingenting mer än en varnare\, som varnar kla
 rt och entydigt."\n\n-- 29:51 --\n\nأَوَلَمْ يَكْفِهِمْ 
 أَنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰب
 َ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِك
 َ لَرَحْمَةً وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍ يُؤْمِ
 نُونَ\n\nEN: And is it not sufficient for them that We revealed to yo
 u the Book [i.e.\, the Qur’ān] which is recited to them? Indeed in that
  is a mercy and reminder for a people who believe.\nSV: Är det inte nog f
 ör dem att Vi har uppenbarat för dig [denna] Skrift [så att] den kan l
 äsas upp för dem? I den ligger nåd och en påminnelse till dem som vill
  tro.\n\n-- 29:52 --\n\nقُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيْ
 نِى وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا ۖ يَعْلَمُ مَ
 ا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱل
 َّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ وَكَف
 َرُوا۟ بِٱللَّهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْ
 خَـٰسِرُونَ\n\nEN: Say\, "Sufficient is Allāh between me and y
 ou as Witness. He knows what is in the heavens and earth. And they who hav
 e believed in falsehood and disbelieved in Allāh - it is those who are th
 e losers."\nSV: Säg [till förnekarna och tvivlarna]: "Utöver Gud behöv
 s inga vittnen mellan mig och er. Han känner allt i himlarna och på jord
 en\; och de som framhärdar i att tro på lögnen och att förneka Gud är
  de som skall stå som förlorare.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/29/46\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/29
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-403-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271007T060000
DTEND:20271007T061500
SUMMARY:Quran Page 403/604 (Al-Ankaboot)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Jumada I 1449 AH\n\nPage 403 of 604\nVerses: 29:53 →
  29:63  (11 ayahs)\nSurah: Al-Ankaboot\n\n-- 29:53 --\n\nوَيَسْتَ
 عْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ ۚ وَلَوْلَآ أ
 َجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَآءَهُمُ ٱلْعَذَا
 بُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ ل
 َا يَشْعُرُونَ\n\nEN: And they urge you to hasten the punishm
 ent. And if not for [the decree of] a specified term\, punishment would ha
 ve reached them. But it will surely come to them suddenly while they perce
 ive not.\nSV: Och de [låtsas] önska att du skall skynda på straffet\, s
 om redan skulle ha drabbat dem om inte [Gud] hade utsatt en frist. Men det
  kommer med säkerhet att drabba dem och det [skall ske] plötsligt\, när
  de minst anar det.\n\n-- 29:54 --\n\nيَسْتَعْجِلُونَكَ 
 بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِي
 طَةٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: They urge you to hasten
  the punishment. And indeed\, Hell will be encompassing of the disbeliever
 s\nSV: Ja\, de [säger sig] önska att du skall skynda på straffet. Men h
 elvetet skall omsluta dem som förnekade sanningen\n\n-- 29:55 --\n\nيَ
 وْمَ يَغْشَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِن فَوْقِ
 هِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُول
 ُ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: On
  the Day the punishment will cover them from above them and from below the
 ir feet and it is said\, "Taste [the result of] what you used to do."\nSV:
  en Dag då plågorna skall täcka dem ovanifrån och [stiga upp] från fo
 tsulorna och [en röst] skall säga: "Smaka [frukten] av era handlingar!"\
 n\n-- 29:56 --\n\nيَـٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَ
 نُوٓا۟ إِنَّ أَرْضِى وَٰسِعَةٌ فَإِيَّـ
 ٰىَ فَٱعْبُدُونِ\n\nEN: O My servants who have believed\, i
 ndeed My earth is spacious\, so worship only Me.\nSV: MINA troende tjänar
 e! Min jord är vid nog - [bege er dit där ni fritt kan] dyrka Mig!\n\n--
  29:57 --\n\nكُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْت
 ِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ\n\nEN: Every so
 ul will taste death. Then to Us will you be returned.\nSV: Varje människa
  skall smaka döden. Därefter skall ni föras åter till Oss\,\n\n-- 29:5
 8 --\n\nوَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟
  ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّ
 نَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِى مِن تَحْت
 ِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ
  نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ\n\nEN: And those w
 ho have believed and done righteous deeds - We will surely assign to them 
 of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow\, wherein they a
 bide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] workers\nSV: oc
 h åt dem som valde tron och levde ett rättskaffens liv skall Vi skänka 
 de högst belägna boningarna i paradiset med bäckar porlande nedanför\,
  där de skall förbli till evig tid. En härlig belöning för deras möd
 a\,\n\n-- 29:59 --\n\nٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَى
 ٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ\n\nEN: Who have been pa
 tient and upon their Lord rely.\nSV: de som höll ut i motgången och som 
 satte sin lit till sin Herre!\n\n-- 29:60 --\n\nوَكَأَيِّن مّ
 ِن دَآبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ٱل
 لَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ
  ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: And how many a creature 
 carries not its [own] provision. Allāh provides for it and for you. And H
 e is the Hearing\, the Knowing.\nSV: Hur många varelser saknar inte förm
 åga att sörja för sig själva! Gud sörjer för dem liksom för er. Han
  är Den som hör allt\, vet allt.\n\n-- 29:61 --\n\nوَلَئِن سَأ
 َلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَ
 ٱلْأَرْضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَم
 َرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُ
 ؤْفَكُونَ\n\nEN: If you asked them\, "Who created the heavens and
  earth and subjected the sun and the moon?" they would surely say\, "Allā
 h." Then how are they deluded?\nSV: Och om du frågar [människorna]: "Vem
  är det som har skapat himlarna och jorden och underordnat solen och mån
 en [under Sina lagar]?" svarar de säkerligen: "Det är Gud." Hur förvirr
 ade är inte deras begrepp!\n\n-- 29:62 --\n\nٱللَّهُ يَبْسُ
 طُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَاد
 ِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ ب
 ِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: Allāh extends provision f
 or whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allāh is\,
  of all things\, Knowing.\nSV: Gud ger den Han vill av Sina tjänare rikli
 g och den [Han vill] knappare utkomst. Gud har full kunskap om allt.\n\n--
  29:63 --\n\nوَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّل
 َ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَحْيَا بِه
 ِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَق
 ُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّه
 ِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ\n\nE
 N: And if you asked them\, "Who sends down rain from the sky and gives lif
 e thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say\, "A
 llāh." Say\, "Praise to Allāh"\; but most of them do not reason.\nSV: Oc
 h om du frågar: "Vem låter regn strömma från skyn och ger med detta ny
 tt liv åt den jord som varit död?" svarar de säkerligen: "Gud." Säg: "
 Gud ske lov och pris!" Men de flesta [människor] använder inte sitt för
 stånd.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/29/53\nOpen the Mushaf
 : https://buruja.com/mushaf/29
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-404-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271008T060000
DTEND:20271008T061500
SUMMARY:Quran Page 404/604 (Al-Ankaboot / Ar-Room)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Jumada I 1449 AH\n\nPage 404 of 604\nVerses: 29:64 →
  30:5  (11 ayahs)\nSurah: Al-Ankaboot / Ar-Room\n\n-- 29:64 --\n\nوَمَ
 ا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلّ
 َا لَهْوٌ وَلَعِبٌ ۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱل
 ْـَٔاخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُ ۚ لَوْ 
 كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ\n\nEN: And this worldly life is no
 t but diversion and amusement. And indeed\, the home of the Hereafter - th
 at is the [eternal] life\, if only they knew.\nSV: Detta jordiska liv är 
 [knappast mer än] lek och flyktig glädje\, men i evighetens boningar [v
 äntar] livet i dess fullhet. Ack\, om de visste...!\n\n-- 29:65 --\n\nف
 َإِذَا رَكِبُوا۟ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُا۟
  ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَ
 مَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا ه
 ُمْ يُشْرِكُونَ\n\nEN: And when they board a ship\, they sup
 plicate Allāh\, sincere to Him in religion [i.e.\, faith and hope]. But w
 hen He delivers them to the land\, at once they associate others with Him\
 nSV: När de [skall företa en sjöresa och] går ombord\, ber de om Guds 
 [beskydd] med ren och uppriktig tro\; men när Han har låtit dem [oskadda
 ] stiga i land\, sätter de gudar vid Hans sida\n\n-- 29:66 --\n\nلِيَ
 كْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ وَلِي
 َتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ\n\nE
 N: So that they will deny what We have granted them\, and they will enjoy 
 themselves. But they are going to know.¹\nSV: och visar därmed sin brist
  på tacksamhet för den [nåd] Vi har skänkt dem\, och går [på nytt he
 lt] upp i de jordiska fröjderna. Men en dag skall de få veta [sanningen]
 .\n\n-- 29:67 --\n\nأَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَع
 َلْنَا حَرَمًا ءَامِنًا وَيُتَخَطَّفُ ٱ
 لنَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِٱلْبَـٰ
 طِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ ي
 َكْفُرُونَ\n\nEN: Have they not seen that We made [Makkah] a saf
 e sanctuary\, while people are being taken away¹ all around them? Then in
  falsehood do they believe\, and in the favor of Allāh they disbelieve?\n
 SV: Har de inte sett att Vi har gjort [deras stad] till en säker tillflyk
 t\, medan övergrepp mot människor [och deras egendom ständigt] äger ru
 m runt omkring dem? Kan de ändå [fortsätta att] tro på lögnen och fö
 rneka Guds välgärningar\n\n-- 29:68 --\n\nوَمَنْ أَظْلَمُ 
 مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا
  أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَه
 ُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّ
 لْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: And who is more unjust than one who inve
 nts a lie about Allāh or denies the truth when it has come to him? Is the
 re not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?\nSV: Och vem
  är orättfärdigare än den som sätter ihop lögner om Gud eller förne
 kar sanningen när den når honom? Är inte helvetet ett [lämpligt] tillh
 åll för [dessa] förnekare\n\n-- 29:69 --\n\nوَٱلَّذِينَ جَ
 ـٰهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُب
 ُلَنَا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلْمُحْ
 سِنِينَ\n\nEN: And those who strive for Us - We will surely guide t
 hem to Our ways.¹ And indeed\, Allāh is with the doers of good.\nSV: Men
  dem som strävar och kämpar för Vår sak skall Vi sannerligen leda på 
 de vägar som för till Oss. Gud är alltid med dem som gör det goda och 
 det rätta.\n\n-- 30:1 --\n\nالٓمٓ\n\nEN: Alif\, Lām\, Meem.¹\nSV: 
 Alif lam meem.\n\n-- 30:2 --\n\nغُلِبَتِ ٱلرُّومُ\n\nEN: T
 he Byzantines have been defeated¹\nSV: BYSANTINERNA är slagna\;\n\n-- 30
 :3 --\n\nفِىٓ أَدْنَى ٱلْأَرْضِ وَهُم مِّنۢ 
 بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ\n\nEN: In the
  nearest land.¹ But they\, after their defeat\, will overcome\nSV: [de ha
 r besegrats] i ett närbeläget land\, men efter detta nederlag skall de 
 åter segra\n\n-- 30:4 --\n\nفِى بِضْعِ سِنِينَ ۗ لِل
 َّهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ 
 ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ\
 n\nEN: Within three to nine years. To Allāh belongs the command [i.e.\, d
 ecree] before and after. And that day the believers will rejoice\nSV: inom
  några få år. Avgörandet ligger hos Gud - så har det [alltid] varit o
 ch så skall det förbli. Vid samma tid skall [även] de troende få gläd
 jas\n\n-- 30:5 --\n\nبِنَصْرِ ٱللَّهِ ۚ يَنصُرُ م
 َن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِ
 يمُ\n\nEN: In the victory of Allāh.¹ He gives victory to whom He will
 s\, and He is the Exalted in Might\, the Merciful.\nSV: åt Guds hjälp. H
 an ger Sin hjälp åt vem Han vill\; Han är den Allsmäktige\, den Barmh
 ärtige.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/29/64\nOpen the Musha
 f: https://buruja.com/mushaf/29
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-405-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271009T060000
DTEND:20271009T061500
SUMMARY:Quran Page 405/604 (Ar-Room)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Jumada I 1449 AH\n\nPage 405 of 604\nVerses: 30:6 → 
 30:15  (10 ayahs)\nSurah: Ar-Room\n\n-- 30:6 --\n\nوَعْدَ ٱللَّ
 هِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَ
 ـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُو
 نَ\n\nEN: [It is] the promise of Allāh. Allāh does not fail in His pro
 mise\, but most of the people do not know.\nSV: Detta är vad Gud har lova
 t [och] Gud bryter inte Sina löften\, men de flesta människor vet inte d
 etta.\n\n-- 30:7 --\n\nيَعْلَمُونَ ظَـٰهِرًا مِّن
 َ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱل
 ْـَٔاخِرَةِ هُمْ غَـٰفِلُونَ\n\nEN: They know wh
 at is apparent of the worldly life\, but they\, of the Hereafter\, are una
 ware.\nSV: De uppfattar [bara] det yttre skenet av livet i denna värld oc
 h är likgiltiga för de yttersta tingen.\n\n-- 30:8 --\n\nأَوَلَم
 ْ يَتَفَكَّرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِم ۗ مَّا 
 خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَر
 ْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقّ
 ِ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا 
 مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآئِ رَبِّهِمْ لَك
 َـٰفِرُونَ\n\nEN: Do they not contemplate within themselves?¹ A
 llāh has not created the heavens and the earth and what is between them e
 xcept in truth and for a specified term. And indeed\, many of the people\,
  in the meeting with their Lord\, are disbelievers.\nSV: Har de inte ägna
 t någon eftertanke åt [allt som visar att] Gud inte har skapat himlarna 
 och jorden och allt däremellan utan en plan och ett syfte och att en slut
 punkt är fastställd [för allt]? Men många människor förnekar att de 
 [en dag] skall möta sin Herre!\n\n-- 30:9 --\n\nأَوَلَمْ يَسِ
 يرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْف
 َ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِ
 هِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّ
 ةً وَأَثَارُوا۟ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا
 ٓ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْ
 هُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ فَمَا
  كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن
  كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ\n\nEN: H
 ave they not traveled through the earth and observed how was the end of th
 ose before them? They were greater than them in power\, and they plowed [o
 r excavated] the earth and built it up more than they [i.e.\, the Makkans]
  have built it up\, and their messengers came to them with clear evidences
 . And Allāh would not ever have wronged them\, but they were wronging the
 mselves.\nSV: Har de aldrig begett sig ut i världen och sett [spåren som
  visar] hur slutet blev för dem som levde före deras tid [och som förne
 kade sanningen]? De var mäktigare än sina [sentida efterföljare] och br
 ukade jorden bättre och byggde upp ett större [välstånd] än [efterfö
 ljarna]. Sändebud kom [också] till dem med klara vittnesbörd om sanning
 en. Men [när de drabbades av Guds straff] var det inte Han som gjorde dem
  orätt - det var de som hade gjort orätt mot sig själva.\n\n-- 30:10 --
 \n\nثُمَّ كَانَ عَـٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَ
 ـٰٓـُٔوا۟ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُوا۟ ب
 ِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ بِهَا يَ
 سْتَهْزِءُونَ\n\nEN: Then the end of those who did evil was t
 he worst [consequence] because they denied the signs of Allāh and used to
  ridicule them.\nSV: Dessa förövare av det onda drabbades till sist av d
 et svåraste av alla straff [- helvetets eld -] därför att de kallade V
 åra budskap för lögn och gjorde sig lustiga över dem.\n\n-- 30:11 --\n
 \nٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُع
 ِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ\n\nEN: A
 llāh begins creation\; then He will repeat it\; then to Him you will be r
 eturned.\nSV: GUD inleder skapelsen och skall när tiden kommer förnya de
 n och till sist skall ni föras åter till Honom.\n\n-- 30:12 --\n\nوَي
 َوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبْلِسُ ٱلْمُ
 جْرِمُونَ\n\nEN: And the Day the Hour appears the criminals will 
 be in despair.\nSV: Och när den Yttersta stunden är inne får de obotfä
 rdiga syndarna låta hoppet fara\;\n\n-- 30:13 --\n\nوَلَمْ يَكُ
 ن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَـٰٓؤ
 ُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَـٰفِ
 رِينَ\n\nEN: And there will not be for them among their [alleged] par
 tners any intercessors\, and they will [then] be disbelievers in their par
 tners.\nSV: ingen av dem som de satte som medhjälpare vid Guds sida skall
  tala för dem\, och de kommer [själva] att ta avstånd från dessa medhj
 älpare.\n\n-- 30:14 --\n\nوَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاع
 َةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ\n\nEN: And the Da
 y the Hour appears - that Day they will become separated.\nSV: Och när de
 n Yttersta stunden är inne kommer [människorna] att delas [i två gruppe
 r]\;\n\n-- 30:15 --\n\nفَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُ
 وا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَهُمْ 
 فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ\n\nEN: And as for those who
  had believed and done righteous deeds\, they will be in a garden [of Para
 dise]\, delighted.\nSV: de som trodde och levde ett rättskaffens liv skal
 l få njuta av en [evig] lustgårds fröjder\,\n\nRead on Buruja: https://
 buruja.com/quran/30/6\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/30
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-406-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271010T060000
DTEND:20271010T061500
SUMMARY:Quran Page 406/604 (Ar-Room)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Jumada I 1449 AH\n\nPage 406 of 604\nVerses: 30:16 
 → 30:24  (9 ayahs)\nSurah: Ar-Room\n\n-- 30:16 --\n\nوَأَمَّا ٱ
 لَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔا
 يَـٰتِنَا وَلِقَآئِ ٱلْـَٔاخِرَةِ فَأ
 ُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُون
 َ\n\nEN: But as for those who disbelieved and denied Our verses and the m
 eeting of the Hereafter\, those will be brought into the punishment [to re
 main].\nSV: men de som framhärdade i att förneka sanningen och avvisade 
 Våra budskap och mötet [med Gud] efter döden som lögner skall föras b
 ort till sitt straff.\n\n-- 30:17 --\n\nفَسُبْحَـٰنَ ٱللّ
 َهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
 \n\nEN: So exalted is Allāh when you reach the evening and when you reach
  the morning.\nSV: PRISA Guds härlighet då mörkret faller på och då m
 orgonen gryr -\n\n-- 30:18 --\n\nوَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱ
 لسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّا و
 َحِينَ تُظْهِرُونَ\n\nEN: And to Him is [due all] praise 
 throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and whe
 n you are at noon.\nSV: allt lov och pris i himlarna och på jorden tillko
 mmer Honom - och när dagen lutar mot afton och då middagshöjden passera
 ts.\n\n-- 30:19 --\n\nيُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْم
 َيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَ
 ىِّ وَيُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا
  ۚ وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ\n\nEN: He brings the liv
 ing out of the dead and brings the dead out of the living and brings to li
 fe the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.¹\n
 SV: Han låter livet spira ur det som är dött och Han låter döden stig
 a fram ur det levande\, och den jord som varit död ger Han nytt liv\; och
  så skall [också] ni kallas att stiga fram [ur döden till ett nytt liv]
 .\n\n-- 30:20 --\n\nوَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَنْ خَ
 لَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَآ أَنتُ
 م بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ\n\nEN: And of His signs is that H
 e created you from dust\; then\, suddenly you were human beings dispersing
  [throughout the earth].\nSV: Till Hans under hör detta att Han har skapa
 t er av jord och [nu] sprider ni er [över jorden som fullt utvecklade] m
 änniskor.\n\n-- 30:21 --\n\nوَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦٓ أَ
 نْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْو
 َٰجًا لِّتَسْكُنُوٓا۟ إِلَيْهَا وَجَعَ
 لَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً ۚ إِ
 نَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ 
 يَتَفَكَّرُونَ\n\nEN: And of His signs is that He created fo
 r you from yourselves mates that you may find tranquility in them\; and He
  placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a pe
 ople who give thought.\nSV: Och till Hans under hör att Han har skapat hu
 strur åt er av er egen art\, så att ni kan finna ro hos dem\, och Han ha
 r låtit kärlek och ömhet uppstå mellan er. I detta ligger helt visst b
 udskap till människor som tänker.\n\n-- 30:22 --\n\nوَمِنْ ءَا
 يَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأ
 َرْضِ وَٱخْتِلَـٰفُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأ
 َلْوَٰنِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔا
 يَـٰتٍ لِّلْعَـٰلِمِينَ\n\nEN: And of His signs is t
 he creation of the heavens and the earth and the diversity of your languag
 es and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.\nSV: 
 Och till Hans under hör skapelsen av himlarna och jorden och skillnaderna
  mellan er i språk och hudfärg. I detta ligger helt visst budskap till d
 e insiktsfulla.\n\n-- 30:23 --\n\nوَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ م
 َنَامُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱب
 ْتِغَآؤُكُم مِّن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِ
 ى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَ
 عُونَ\n\nEN: And of His signs is your sleep by night and day and your
  seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.\
 nSV: Och till Hans under hör sömnen\, som ni får njuta om natten och [l
 ikaså] om dagen\, och [den möjlighet ni då har] att söka det som Han i
  Sin godhet [beviljar er för er försörjning]. I detta ligger sannerlige
 n budskap till dem som vill lyssna.\n\n-- 30:24 --\n\nوَمِنْ ءَا
 يَـٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا و
 َطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ م
 َآءً فَيُحْىِۦ بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ م
 َوْتِهَآ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـ
 ٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ\n\nEN: And of His signs i
 s [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration\, and He
  sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after i
 ts lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.\nSV
 : Och bland Sina under visar Han er blixten\, som inger både fruktan och 
 hopp\, och Han låter regn falla från skyn och ger på så sätt nytt liv
  åt den jord som varit död. I detta ligger helt visst budskap till männ
 iskor som använder sitt förstånd.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/30/16\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/30
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-407-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271011T060000
DTEND:20271011T061500
SUMMARY:Quran Page 407/604 (Ar-Room)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Jumada I 1449 AH\n\nPage 407 of 604\nVerses: 30:25 
 → 30:32  (8 ayahs)\nSurah: Ar-Room\n\n-- 30:25 --\n\nوَمِنْ ءَا
 يَـٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱل
 ْأَرْضُ بِأَمْرِهِۦ ۚ ثُمَّ إِذَا دَعَا
 كُمْ دَعْوَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ إِذَآ أَ
 نتُمْ تَخْرُجُونَ\n\nEN: And of His signs is that the heav
 en and earth stand [i.e.\, remain] by His command. Then when He calls you 
 with a [single] call from the earth\, immediately you will come forth.\nSV
 : Och till Hans under hör att himlarna hålls uppe på Hans befallning [i
  sina lägen]. Och till sist\, när Han kallar er att stiga fram ur gravar
 na\, skall ni [alla] stiga fram.\n\n-- 30:26 --\n\nوَلَهُۥ مَن 
 فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّ 
 لَّهُۥ قَـٰنِتُونَ\n\nEN: And to Him belongs whoever is i
 n the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.\nSV: Honom till
 hör allt och alla i himlarna och på jorden - alla böjer sig under Hans 
 vilja.\n\n-- 30:27 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِى يَبْدَؤُا۟ 
 ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهْو
 َنُ عَلَيْهِ ۚ وَلَهُ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْ
 لَىٰ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ و
 َهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: And it is He w
 ho begins creation\; then He repeats it\, and that is [even] easier for Hi
 m. To Him belongs the highest description [i.e.\, attribute] in the heaven
 s and earth. And He is the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: Han är Den s
 om inleder skapelsen och som\, när tiden är kommen\, skall förnya den\;
  det är en lätt sak för Gud. Enbart de högsta egenskaper kan tillskriv
 as Honom i himlarna och på jorden. Han är den Allsmäktige\, den Vise.\n
 \n-- 30:28 --\n\nضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَ
 نفُسِكُمْ ۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَت
 ْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا 
 رَزَقْنَـٰكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآء
 ٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَ
 كُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰت
 ِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ\n\nEN: He presents to you an ex
 ample from yourselves. Do you have among those whom your right hands posse
 ss [i.e.\, slaves] any partners in what We have provided for you so that y
 ou are equal therein [and] would fear them as your fear of one another [wi
 thin a partnership]?¹ Thus do We detail the verses for a people who use r
 eason.\nSV: Han framställer en liknelse för er\, hämtad ur ert eget liv
 : Är ni beredda att ge någon av dem som ni rättmätigt besitter del i d
 et som Vi har skänkt er\, med lika rätt för er båda\, och att visa hon
 om samma respekt som ni visar varandra? Så framställer Vi [Våra] budska
 p fast och klart till nytta för människor som använder sitt förstånd.
 \n\n-- 30:29 --\n\nبَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَم
 ُوٓا۟ أَهْوَآءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ ف
 َمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَ
 ا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ\n\nEN: But those who wrong
  follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom
  Allāh has sent astray? And for them there are no helpers.\nSV: Men de or
 ättfärdiga följer bara sina önskningar\; de saknar all kunskap. Vem ka
 n leda dem rätt som Gud har låtit gå vilse? De har ingen hjälpare.\n\n
 -- 30:30 --\n\nفَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَن
 ِيفًا ۚ فِطْرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى فَطَرَ 
 ٱلنَّاسَ عَلَيْهَا ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَ
 لْقِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيّ
 ِمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا ي
 َعْلَمُونَ\n\nEN: So direct your face [i.e.\, self] toward the r
 eligion\, inclining to truth. [Adhere to] the fiṭrah¹ of Allāh upon wh
 ich He has created [all] people. No change should there be in the creation
  of Allāh.² That is the correct religion\, but most of the people do not
  know.\nSV: GE DIG hän med hela din själ\, [du som söker sanningen\,] 
 åt den rena\, ursprungliga tron\, den tro som Gud vid skapelsen lade ned 
 som en naturens norm i människan - ingenting kan rubbas i Guds skapelse! 
 Detta är den evigt sanna tron\, men de flesta människor vet ingenting [o
 m detta].\n\n-- 30:31 --\n\n۞ مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَ
 ٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَل
 َا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ\n\nEN: [Ad
 here to it]\, turning in repentance to Him\, and fear Him and establish pr
 ayer and do not be of those who associate others with Allāh\nSV: Vänd ti
 llbaka i ånger till Gud [och till den sanna tron] och frukta Honom och f
 örrätta bönen och följ inte dem som sätter medhjälpare vid Guds sida
 \;\n\n-- 30:32 --\n\nمِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِ
 ينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًا ۖ كُلُّ حِزْ
 بٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ\n\nEN: [Or] of t
 hose who have divided their religion and become sects\, every faction rejo
 icing in what it has.¹\nSV: inte heller dem som har splittrats i sekter\,
  där var grupp [lägger vikt vid och] gläds åt sina [särdrag].\n\nRead
  on Buruja: https://buruja.com/quran/30/25\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/30
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-408-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271012T060000
DTEND:20271012T061500
SUMMARY:Quran Page 408/604 (Ar-Room)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Jumada I 1449 AH\n\nPage 408 of 604\nVerses: 30:33 
 → 30:41  (9 ayahs)\nSurah: Ar-Room\n\n-- 30:33 --\n\nوَإِذَا مَ
 سَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مّ
 ُنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَ
 هُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّن
 ْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ\n\nEN: And when adv
 ersity touches the people\, they call upon their Lord\, turning in repenta
 nce to Him. Then when He lets them taste mercy from Him\, at once a party 
 of them associate others with their Lord\,\nSV: OCH NÄR människorna drab
 bas av ett ont ber de\, ångerfulla\, till sin Herre om hjälp\; men när 
 Han i Sin nåd har bönhört dem\, sätter några av dem gudar vid sin Her
 res sida\n\n-- 30:34 --\n\nلِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَا
 تَيْنَـٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ فَسَوْفَ 
 تَعْلَمُونَ\n\nEN: So that they will deny what We have granted 
 them.¹ Then enjoy yourselves\, for you are going to know.\nSV: [liksom] f
 ör att visa att de inte vill tacka Oss för det som Vi har skänkt dem. G
 läd er då åt livet [ännu en tid]! En dag skall ni få veta [sanningen]
 .\n\n-- 30:35 --\n\nأَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ س
 ُلْطَـٰنًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَا
 نُوا۟ بِهِۦ يُشْرِكُونَ\n\nEN: Or have We sent down t
 o them an authority [i.e.\, a proof or scripture]\, and it speaks of what 
 they have been associating with Him?\nSV: Skulle Vi ha sänt dem ett budsk
 ap\, där de nämns som de vill sätta [som medhjälpare] vid Vår sida?\n
 \n-- 30:36 --\n\nوَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَ
 حْمَةً فَرِحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُ
 مْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِ
 مْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ\n\nEN: And when We let the
  people taste mercy\, they rejoice therein\, but if evil afflicts them for
  what their hands have put forth\, immediately they despair.\nSV: När Vi 
 visar människorna Vår nåd gläds de åt detta\; men när de drabbas av 
 ett ont som är följden av deras egna handlingar\, förlorar de allt hopp
 .\n\n-- 30:37 --\n\nأَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللّ
 َهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ و
 َيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـ
 ٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Do they not see th
 at Allāh extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed i
 n that are signs for a people who believe.\nSV: Ser de inte att Gud ger de
 n Han vill riklig och [den Han vill] knappare utkomst? I detta ligger helt
  visst budskap till människor som vill tro.\n\n-- 30:38 --\n\nفَـَٔ
 اتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْك
 ِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْر
 ٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ
  ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ\n
 \nEN: So give the relative his right\, as well as the needy and the travel
 er. That is best for those who desire the face [i.e.\, approval] of Allāh
 \, and it is they who will be the successful.\nSV: Ge till den nära anfö
 rvanten vad han har rätt att vänta och ge [till] de behövande och [till
 ] vandringsmannen\; detta är det bästa för dem som vill vinna Guds väl
 behag och det skall gå dem väl i händer!\n\n-- 30:39 --\n\nوَمَآ
  ءَاتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَا۟ ف
 ِىٓ أَمْوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرْبُوا۟ 
 عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن ز
 َكَوٰةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ فَأُو
 ۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُضْعِفُونَ\n\nEN: And what
 ever you give for interest [i.e.\, advantage] to increase within the wealt
 h of people¹ will not increase with Allāh. But what you give in zakāh\,
 ² desiring the face [i.e.\, approval] of Allāh - those are the multiplie
 rs.³\nSV: Vad ni lånar ut i ockersyfte för att det skall växa [i värd
 e] på bekostnad av [andra] människors egendom\, växer inte [i värde] i
 nför Gud\; men det ni ger till de behövande för att vinna Guds välbeha
 g [välsignar Han] med en mångdubbel belöning.\n\n-- 30:40 --\n\nٱلل
 َّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُم
 ْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ 
 هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِ
 ن ذَٰلِكُم مِّن شَىْءٍ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ و
 َتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ\n\nEN: Allāh i
 s the one who created you\, then provided for you\, then will cause you to
  die\, and then will give you life. Are there any of your "partners" who d
 oes anything of that? Exalted is He and high above what they associate wit
 h Him.\nSV: DET ÄR GUD som har skapat er och gett er er försörjning och
  som en dag skall låta er dö och en Dag väcka er till nytt liv. Finns d
 et bland de medhjälpare som ni vill sätta vid Guds sida\, den som kan g
 öra något av allt detta? [Nej\,] stor är Han i Sin härlighet\, höjd h
 ögt över allt vad [människor] sätter vid Hans sida!\n\n-- 30:41 --\n\n
 ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَح
 ْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِي
 ُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَ
 لَّهُمْ يَرْجِعُونَ\n\nEN: Corruption has appeared throu
 ghout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned
  so He [i.e.\, Allāh] may let them taste part of [the consequence of] wha
 t they have done that perhaps they will return [to righteousness].\nSV: Or
 dningen har störts och fördärv har visat sig på fasta land och i havet
 \, allt verk av människohand. Därför låter Han dem känna på några a
 v [följderna av] deras handlingar\; kanske kommer de att [ångra sig och]
  vända om.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/30/33\nOpen the Mu
 shaf: https://buruja.com/mushaf/30
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-409-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271013T060000
DTEND:20271013T061500
SUMMARY:Quran Page 409/604 (Ar-Room)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Jumada I 1449 AH\n\nPage 409 of 604\nVerses: 30:42 
 → 30:50  (9 ayahs)\nSurah: Ar-Room\n\n-- 30:42 --\n\nقُلْ سِيرُ
 وا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَ
 انَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ كَ
 انَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ\n\nEN: Say\, [O Mu
 ḥammad]\, "Travel through the land and observe how was the end of those 
 before. Most of them were associators [of others with Allāh].\nSV: Säg: 
 "Bege er ut i världen och se [spåren som visar] hur slutet blev för dem
  som levde före er och som\, de flesta av dem\, satte medhjälpare vid Gu
 ds sida."\n\n-- 30:43 --\n\nفَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّ
 ينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ ي
 َوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۖ 
 يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ\n\nEN: So direct your face
  [i.e.\, self] toward the correct religion before a Day comes from Allāh 
 of which there is no repelling. That Day\, they will be divided.¹\nSV: Ge
  dig därför hän med hela din själ åt den evigt sanna tron\, innan en 
 Dag kommer\, fastställd i Guds beslut\, vars ankomst ingen kan hindra. De
 n Dagen skall människorna delas [i två grupper] -\n\n-- 30:44 --\n\nمَ
 ن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَمَنْ ع
 َمِلَ صَـٰلِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَ
 دُونَ\n\nEN: Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] h
 is disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves pre
 paring\,\nSV: de som förnekade sanningen skall drabbas av [hela tyngden a
 v] sin förnekelse\, men de som levde ett rättskaffens liv har jämnat v
 ägen för sig själva -\n\n-- 30:45 --\n\nلِيَجْزِىَ ٱلَّذ
 ِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِح
 َـٰتِ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِ
 بُّ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: That He may reward those who ha
 ve believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed\, He does n
 ot like the disbelievers.\nSV: och Han skall i Sin nåd belöna dessa som 
 trodde och levde ett rättskaffens liv. Han är inte vän till dem som fö
 rnekar sanningen.\n\n-- 30:46 --\n\nوَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ
 ٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٍ 
 وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِت
 َجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْ
 تَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَش
 ْكُرُونَ\n\nEN: And of His signs is that He sends the winds as bri
 ngers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e.\, rain] and so 
 the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty\, and 
 perhaps you will be grateful.\nSV: Och till Hans under hör vindarna som H
 an sänder ut med gynnsamma förebud för att skänka er något av Sin nå
 d och för att skeppen på Hans befallning skall segla [över haven]\, så
  att ni kan söka det som Han i Sin godhet [beviljar er för er försörjn
 ing]\; kanske skall ni visa tacksamhet.\n\n-- 30:47 --\n\nوَلَقَدْ
  أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَى
 ٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَ
 ـٰتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْر
 َمُوا۟ ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْر
 ُ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: And We have already sent messengers
  before you to their peoples\, and they came to them with clear evidences\
 ; then We took retribution from those who committed crimes\, and incumbent
  upon Us was support¹ of the believers.\nSV: Före dig har Vi sänt [Vår
 a] sändebud\, vart och ett till sitt folk\, och de kom till [dem] med kla
 ra bevis [för sanningen]\; men [de beskyllde sändebuden för lögn] och 
 Vi lät Vår hämnande vrede drabba dem som var skyldiga till denna orätt
 \, eftersom Vi har påtagit Oss att ge de troende hjälp.\n\n-- 30:48 --\n
 \nٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَـٰحَ ف
 َتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلس
 َّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ 
 كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ
  خِلَـٰلِهِۦ ۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَ
 ن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ ي
 َسْتَبْشِرُونَ\n\nEN: It is Allāh who sends the winds\, and
  they stir the clouds and spread them in the sky however He wills\, and He
  makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And whe
 n He causes it to fall upon whom He wills of His servants\, immediately th
 ey rejoice\nSV: Ja\, Gud sänder ut vindarna som driver upp molnbankar och
  dessa får enligt Hans vilja breda ut sig över himlen och [sedan] brytas
  upp\, och då ser du regnet strömma ur deras mitt. Och när Han låter d
 et falla över dem Han vill av Sina tjänare fylls de av glädje\,\n\n-- 3
 0:49 --\n\nوَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلِ أَن يُنَ
 زَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِۦ لَمُبْلِ
 سِينَ\n\nEN: Although they were\, before it was sent down upon them -
  before that\, in despair.\nSV: hur modfällda de än var innan regnet kom
 .\n\n-- 30:50 --\n\nفَٱنظُرْ إِلَىٰٓ ءَاثَـٰرِ ر
 َحْمَتِ ٱللَّهِ كَيْفَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ
  بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُح
 ْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَ
 ىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: So observe the effects of the mercy of All
 āh - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed\, that
  [same one] will give life to the dead\, and He is over all things compete
 nt.\nSV: Se där tecknen på Guds nåd - hur Han ger nytt liv åt jorden s
 om varit död! Nytt liv skall Han [också] ge åt de döda! Han har allt i
  Sin makt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/30/42\nOpen the Mus
 haf: https://buruja.com/mushaf/30
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-410-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271014T060000
DTEND:20271014T061500
SUMMARY:Quran Page 410/604 (Ar-Room)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Jumada I 1449 AH\n\nPage 410 of 604\nVerses: 30:51 
 → 30:60  (10 ayahs)\nSurah: Ar-Room\n\n-- 30:51 --\n\nوَلَئِنْ 
 أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرّ
 ًا لَّظَلُّوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُو
 نَ\n\nEN: But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] 
 turned yellow\, they would remain thereafter disbelievers.¹\nSV: Men om V
 i sänder en [het] vind och de får se [sin gröda svedd och] gulnad\, fra
 mhärdar de efter detta i sin förnekelse [glömska av Hans tidigare gåvo
 r].\n\n-- 30:52 --\n\nفَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْم
 َوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَ
 آءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ\n\nEN: So in
 deed\, you will not make the dead hear\, nor will you make the deaf hear t
 he call when they turn their backs\, retreating.\nSV: [Muhammad!] Du kan i
 nte förmå de döda att höra\, inte heller de [andligen] döva som vänd
 er dig ryggen\, att lyssna till din kallelse\;\n\n-- 30:53 --\n\nوَمَ
 آ أَنتَ بِهَـٰدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَـٰل
 َتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِ
 نُ بِـَٔايَـٰتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ\n\
 nEN: And you cannot guide the blind away from their error. You will only m
 ake hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submissio
 n to Allāh].\nSV: och de [andligen] blinda som har gått vilse kan du int
 e leda [på rätt väg]. Du kan inte få andra att lyssna än sådana som 
 tror på Våra budskap och som har underkastat sig [Vår vilja].\n\n-- 30:
 54 --\n\n۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن ضَ
 عْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُو
 َّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَ
 عْفًا وَشَيْبَةً ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآء
 ُ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْقَدِيرُ\n\nEN: Allāh
  is the one who created you from weakness\, then made after weakness stren
 gth\, then made after strength weakness and white hair. He creates what He
  wills\, and He is the Knowing\, the Competent.\nSV: GUD SKAPAR er i ett t
 illstånd av svaghet\; därefter låter Han svagheten följas av styrka [o
 ch] därefter låter Han styrkan följas av svaghet och gråa hår. Han sk
 apar vad Han vill - Han är Den som har kunskap om allt\, Den som är mäk
 tig allt.\n\n-- 30:55 --\n\nوَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاع
 َةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُو
 ا۟ غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا۟ ي
 ُؤْفَكُونَ\n\nEN: And the Day the Hour appears the criminals wil
 l swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.\nSV: När d
 en Yttersta stunden är inne\, skall de obotfärdiga förnekarna gå ed p
 å att deras [liv på jorden] inte varade mer än en timme\; på detta sä
 tt lät de sig alltid vilseledas.\n\n-- 30:56 --\n\nوَقَالَ ٱلّ
 َذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَٱلْإِيمَـٰ
 نَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّ
 هِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْبَعْثِ ۖ فَهَـٰذَا ي
 َوْمُ ٱلْبَعْثِ وَلَـٰكِنَّكُمْ كُنتُم
 ْ لَا تَعْلَمُونَ\n\nEN: But those who were given knowledge
  and faith will say\, "You remained the extent of Allāh's decree until th
 e Day of Resurrection\, and this is the Day of Resurrection\, but you did 
 not used to know."¹\nSV: Men de som har fått kunskap och tro skall säga
 : "Ni har dröjt till Uppståndelsens dag [med att bejaka] Guds uppenbarel
 se. Detta är Uppståndelsens dag\, men [om den] ville ni ingenting veta."
 \n\n-- 30:57 --\n\nفَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلّ
 َذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا ه
 ُمْ يُسْتَعْتَبُونَ\n\nEN: So that Day\, their excuse wi
 ll not benefit those who wronged\, nor will they be asked to appease [All
 āh].\nSV: Den Dagen skall syndarna inte uppnå något med sina ursäkter 
 och ingen skall uppmana dem att visa ånger.\n\n-- 30:58 --\n\nوَلَق
 َدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْ
 قُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَلَئِن جِئ
 ْتَهُم بِـَٔايَةٍ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِ
 ينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْ
 طِلُونَ\n\nEN: And We have certainly presented to the people in thi
 s Qur’ān from every [kind of] example. But\, [O Muḥammad]\, if you sh
 ould bring them a sign\, the disbelievers will surely say\, "You [believer
 s] are but falsifiers."\nSV: VI HAR framställt alla slags liknelser för 
 människorna i denna Koran. Men även om du visar dem ett tecken\, kommer 
 förnekarna helt säkert att säga: "Ni är bara lögnare [och bedragare]!
 "\n\n-- 30:59 --\n\nكَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ ع
 َلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
 \n\nEN: Thus does Allāh seal the hearts of those who do not know.¹\nSV: 
 Så förseglar Gud hjärtana hos dem som inte vet [och ingenting vill veta
 ].\n\n-- 30:60 --\n\nفَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّ
 هِ حَقٌّ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذ
 ِينَ لَا يُوقِنُونَ\n\nEN: So be patient. Indeed\, the pr
 omise of Allāh is truth. And let them not disquiet you who are not certai
 n [in faith].\nSV: [Muhammad\,] visa tålamod! - Guds löfte är sanning! 
 Och låt inte dem som saknar övertygelse rubba dig i ditt lugn [och din b
 eslutsamhet]!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/30/51\nOpen the 
 Mushaf: https://buruja.com/mushaf/30
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-411-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271015T060000
DTEND:20271015T061500
SUMMARY:Quran Page 411/604 (Luqman)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Jumada I 1449 AH\n\nPage 411 of 604\nVerses: 31:1 →
  31:11  (11 ayahs)\nSurah: Luqman\n\n-- 31:1 --\n\nالٓمٓ\n\nEN: Alif\
 , Lām\, Meem.¹\nSV: Alif lam meem.\n\n-- 31:2 --\n\nتِلْكَ ءَا
 يَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ\n\nEN: These are 
 verses of the wise¹ Book\,\nSV: DETTA ÄR budskap ur den uppenbarade Skri
 ften\, ur vilken visdom\,\n\n-- 31:3 --\n\nهُدًى وَرَحْمَةً
  لِّلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: As guidance and mercy for the doe
 rs of good\nSV: vägledning och nåd [flödar] över dem som gör det goda
  och det rätta\,\n\n-- 31:4 --\n\nٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ
  ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَ
 هُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ\n\nEN:
  Who establish prayer and give zakāh\, and they\, of the Hereafter\, are 
 certain [in faith].\nSV: de som förrättar bönen och hjälper de behöva
 nde\; det är dessa som har förvissningen att det eviga livet [väntar].\
 n\n-- 31:5 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّ
 ن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْ
 مُفْلِحُونَ\n\nEN: Those are on [right] guidance from their Lor
 d\, and it is those who are the successful.\nSV: De följer Guds vägledni
 ng och dem skall det gå väl i händer.\n\n-- 31:6 --\n\nوَمِنَ ٱ
 لنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ
  لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ 
 عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَـ
 ٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ\n\nEN: And of th
 e people is he who buys the amusement of speech¹ to mislead [others] from
  the way of Allāh without knowledge and who takes it [i.e.\, His way] in 
 ridicule. Those will have a humiliating punishment.\nSV: Men det finns mä
 nniskor som betalar [historieberättarna för deras] historier för att [m
 ed deras hjälp]\, utan egen kunskap\, locka [andra att avvika] från Guds
  väg\, och som [försöker] göra narr av [dem som följer] den. De skall
  få utstå ett förödmjukande straff.\n\n-- 31:7 --\n\nوَإِذَا ت
 ُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ م
 ُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَ
 أَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًا ۖ فَبَشِّ
 رْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ\n\nEN: And when Our verses are 
 recited to him\, he turns away arrogantly as if he had not heard them\, as
  if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punis
 hment.\nSV: Och när Våra budskap läses upp för [en sådan man] vänder
  han sig bort med överlägsen min och beter sig som om han inte hade hör
 t\, som om han varit döv på båda öronen. Låt honom veta att ett plåg
 samt straff [väntar honom].\n\n-- 31:8 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِين
 َ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰ
 تِ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ\n\nEN: Indeed\, 
 those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Ple
 asure\,\nSV: På dem som tror och lever rättskaffens väntar lycksalighet
 ens lustgårdar\,\n\n-- 31:9 --\n\nخَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ 
 وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِي
 زُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: Wherein they abide eternally\; [it is] th
 e promise of Allāh [which is] truth. And He is the Exalted in Might\, the
  Wise.\nSV: där de i enlighet med Guds löfte skall förbli till evig tid
 \; Han är den Allsmäktige\, den Vise.\n\n-- 31:10 --\n\nخَلَقَ ٱ
 لسَّمَـٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَ
 هَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِى
 َ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن 
 كُلِّ دَآبَّةٍ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلس
 َّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِ
 ن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ\n\nEN: He created the heavens wi
 thout pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountain
 s\, lest it should shift with you\, and dispersed therein from every creat
 ure. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of 
 every noble kind.\nSV: Det är Gud som har rest himlarna utan varje synlig
 t stöd och Han har sänkt ned i jorden fast förankrade berg\, så att de
 n inte svajar under er fot\, och Han har låtit djur av alla slag sprida s
 ig över den. Och Vi låter regn falla från skyn så att alla sorters nyt
 tiga [växter] kan gro och spira på jorden.\n\n-- 31:11 --\n\nهَـٰذ
 َا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَل
 َقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ بَلِ ٱلظَّـ
 ٰلِمُونَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: This is t
 he creation of Allāh. So show Me what those other than Him have created. 
 Rather\, the wrongdoers are in clear error.\nSV: Detta är Guds skapelse\;
  visa Mig nu vad det är som andra än Han har skapat! - Nej\, de orättf
 ärdiga har alldeles uppenbart gått vilse!\n\nRead on Buruja: https://bur
 uja.com/quran/31/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/31
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-412-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271016T060000
DTEND:20271016T061500
SUMMARY:Quran Page 412/604 (Luqman)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Jumada I 1449 AH\n\nPage 412 of 604\nVerses: 31:12 
 → 31:19  (8 ayahs)\nSurah: Luqman\n\n-- 31:12 --\n\nوَلَقَدْ ء
 َاتَيْنَا لُقْمَـٰنَ ٱلْحِكْمَةَ أَنِ ٱ
 شْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّ
 مَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ 
 فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ\n\nEN: And We 
 had certainly given Luqmān wisdom [and said]\, "Be grateful to Allāh." A
 nd whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoev
 er denies [His favor] - then indeed\, Allāh is Free of need and Praisewor
 thy.\nSV: VI SKÄNKTE Luqman visdom [och gav honom denna förmaning:] "Var
  tacksam mot Gud [för Hans välgärningar]. Den tacksamme har själv gott
  av sin tacksamhet men den otacksamme [skall veta att] Gud är Sig själv 
 nog och [att] allt lov och pris tillkommer Honom."\n\n-- 31:13 --\n\nوَ
 إِذْ قَالَ لُقْمَـٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ
  يَعِظُهُۥ يَـٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱ
 للَّهِ ۖ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِي
 مٌ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, when Luqmān said to his son wh
 ile he was instructing him\, "O my son\, do not associate [anything] with 
 Allāh. Indeed\, association [with Him] is great injustice."\nSV: Och Luqm
 an talade till sin son och förmanade honom: "Käre son! Sätt inte medhj
 älpare vid Guds sida\; att sätta medhjälpare vid Hans sida är att beg
 å en svår orätt!\n\n-- 31:14 --\n\nوَوَصَّيْنَا ٱلْإِ
 نسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّ
 هُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَـٰلُهُۥ
  فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٰل
 ِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: And We have enjo
 ined upon man [care] for his parents. His mother carried him\, [increasing
  her] in weakness upon weakness\, and his weaning is in two years. Be grat
 eful to Me and to your parents\; to Me is the [final] destination.\nSV: Gu
 d har anbefallt människan [att visa] godhet mot sina föräldrar\; [hon b
 ör tänka på att] modern har burit sitt barn genom det ena svaghetstills
 tåndet efter det andra\, [fött det] och ammat det under två år. Tacka 
 Mig och dina föräldrar [och minns att] Jag är målet för er färd!\n\n
 -- 31:15 --\n\nوَإِن جَـٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن ت
 ُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ
  فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِى 
 ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًا ۖ وَٱتَّبِعْ سَبِ
 يلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ۚ ثُمَّ إِلَىَّ
  مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنت
 ُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: But if they endeavor to make you asso
 ciate with Me that of which you have no knowledge\,¹ do not obey them but
  accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the w
 ay of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your r
 eturn\, and I will inform you about what you used to do.\nSV: Men om de vi
 ll förmå dig att sätta vid Min sida något som du står främmande för
 \, skall du inte lyda dem. Omge dem i detta liv som sig bör [med dina öm
 ma omsorger]\, och följ samma väg som de som vänder tillbaka till Mig i
  ånger [över sina synder]. Till Mig skall ni föras åter och Jag skall 
 låta er veta vad era handlingar [var värda].\n\n-- 31:16 --\n\nيَـٰ
 بُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَ
 بَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَ
 ةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ أَوْ فِى ٱلْأ
 َرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّ
 هَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ\n\nEN: [And Luqmān said]\, "O my son\,
  indeed if it [i.e.\, a wrong] should be the weight of a mustard seed and 
 should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth\, All
 āh will bring it forth. Indeed\, Allāh is Subtle¹ and Aware.\nSV: Käre
  son! Även om det [som du har gjort] väger så litet som ett senapskorn 
 och [ligger dolt] i en klippa eller i himlarna eller i jorden\, skall Gud 
 låta det komma i dagen. Guds [vägar] är outgrundliga\; Han genomskådar
  allt och är underrättad om allt.\n\n-- 31:17 --\n\nيَـٰبُنَىّ
 َ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْ
 رُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ
  عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَٰلِكَ م
 ِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ\n\nEN: O my son\, establish praye
 r\, enjoin what is right\, forbid what is wrong\, and be patient over what
  befalls you. Indeed\, [all] that is of the matters [requiring] resolve.¹
 \nSV: Käre son! Förrätta bönen och anbefall det som är rätt och för
 bjud det som är orätt. Och bär med jämnmod det [onda] som drabbar dig!
  Och stå fast vid dina föresatser!\n\n-- 31:18 --\n\nوَلَا تُصَ
 عِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِ
 ى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا 
 يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ\n\nEN: And do 
 not turn your cheek [in contempt] toward people¹ and do not walk through 
 the earth exultantly. Indeed\, Allāh does not like everyone self-deluded 
 and boastful.\nSV: Uppträd aldrig med överlägsenhet mot [andra] och tra
 mpa inte denna jord med inbilsk högfärd! Gud är inte vän till de över
 lägsna\, de som vill vara förmer än andra.\n\n-- 31:19 --\n\nوَٱقْ
 صِدْ فِى مَشْيِكَ وَٱغْضُضْ مِن صَوْتِك
 َ ۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلْأَصْوَٰتِ لَصَوْتُ 
 ٱلْحَمِيرِ\n\nEN: And be moderate in your pace and lower your vo
 ice\; indeed\, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys."\n
 SV: Var måttfull i ditt beteende och dämpa din röst! Finns det något f
 ulare än åsnans skriande?"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/3
 1/12\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/31
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-413-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271017T060000
DTEND:20271017T061500
SUMMARY:Quran Page 413/604 (Luqman)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Jumada I 1449 AH\n\nPage 413 of 604\nVerses: 31:20 
 → 31:28  (9 ayahs)\nSurah: Luqman\n\n-- 31:20 --\n\nأَلَمْ تَر
 َوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا ف
 ِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ و
 َأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَـٰهِر
 َةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُ
 جَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَ
 لَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ\n\nEN: Do y
 ou not see that Allāh has made subject to you whatever is in the heavens 
 and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors\, [bot
 h] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about All
 āh without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].\nSV:
  INSER NI inte att Gud har låtit allt det som himlarna rymmer och det som
  jorden bär tjäna er och att Han har överhopat er med Sina gåvor både
  i det yttre och det inre? Men det finns de som tvistar om Gud utan vare s
 ig kunskap eller vägledning och utan [att lysas av] uppenbarelsens ljus.\
 n\n-- 31:21 --\n\nوَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُ
 وا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ ن
 َتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآ
 ءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ ي
 َدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ\n\nE
 N: And when it is said to them\, "Follow what Allāh has revealed\," they 
 say\, "Rather\, we will follow that upon which we found our fathers." Even
  if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?\nSV: Och när 
 dessa människor uppmanas att rätta sig efter det som Gud har uppenbarat\
 , säger de: "Nej\, vi följer våra förfäders väg." Och om det var Dj
 ävulen själv som hade uppmanat dem [att gå raka vägen] in i den flamma
 nde Elden?\n\n-- 31:22 --\n\n۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَه
 ُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَد
 ِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَى
 ٰ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُو
 رِ\n\nEN: And whoever submits his face [i.e.\, self] to Allāh while he 
 is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And
  to Allāh will be the outcome of [all] matters.\nSV: Den som med hela sit
 t väsen underkastar sig Guds vilja och som gör det goda och det rätta h
 ar vunnit ett säkert fäste. Allt går till sist upp till Gud.\n\n-- 31:2
 3 --\n\nوَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُ
 هُۥٓ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّ
 ئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ ع
 َلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ\n\nEN: And whoever has 
 disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return\, an
 d We will inform them of what they did. Indeed\, Allāh is Knowing of that
  within the breasts.\nSV: Men låt inte ditt sinne tyngas av att [människ
 or] förnekar sanningen! Till Oss skall de föras åter och Vi skall låta
  dem veta vad deras handlingar [var värda]\; Gud vet vad som rör sig i m
 änniskans innersta.\n\n-- 31:24 --\n\nنُمَتِّعُهُمْ قَلِ
 يلًا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ
  غَلِيظٍ\n\nEN: We grant them enjoyment for a little\; then We will
  force them to a massive punishment.\nSV: Vi skall låta dem glädjas en l
 iten tid åt livet\; därefter skall Vi utlämna dem åt ett tungt straff.
 \n\n-- 31:25 --\n\nوَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَل
 َقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُو
 لُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ
  بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: An
 d if you asked them\, "Who created the heavens and earth?" they would sure
 ly say\, "Allāh." Say\, "[All] praise is [due] to Allāh"\; but most of t
 hem do not know.\nSV: OCH OM du frågar människorna: "Vem har skapat himl
 arna och jorden?" - svarar de helt säkert: "Gud." Säg: "Gud ske lov och 
 pris!" Nej\, de flesta av dem är okunniga.\n\n-- 31:26 --\n\nلِلَّه
 ِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إ
 ِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
 \n\nEN: To Allāh belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed\, A
 llāh is the Free of need\, the Praiseworthy.\nSV: Gud tillhör allt i him
 larna och på jorden. Gud är Den som är Sig själv nog\, Den som allt lo
 v och pris tillkommer.\n\n-- 31:27 --\n\nوَلَوْ أَنَّمَا ف
 ِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَـٰمٌ وَ
 ٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَب
 ْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَـٰتُ
  ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
 \n\nEN: And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was in
 k]\, replenished thereafter by seven [more] seas\, the words¹ of Allāh w
 ould not be exhausted. Indeed\, Allāh is Exalted in Might and Wise.\nSV: 
 Om än jordens alla träd blev till pennor och havet\, utökat med sju hav
 \, blev till bläck skulle det inte räcka för att skriva ned Guds ord. -
  Gud är allsmäktig\, vis.\n\n-- 31:28 --\n\nمَّا خَلْقُكُم
 ْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَٰح
 ِدَةٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ\n\
 nEN: Your creation and your resurrection will not be but as that of a sing
 le soul.¹ Indeed\, Allāh is Hearing and Seeing.\nSV: Att skapa er alla o
 ch låta er uppstå på nytt är detsamma som [att skapa] en enda människ
 a [och låta henne återuppstå]. Gud hör allt\, ser allt.\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/31/20\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/31
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-414-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271018T060000
DTEND:20271018T061500
SUMMARY:Quran Page 414/604 (Luqman)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Jumada I 1449 AH\n\nPage 414 of 604\nVerses: 31:29 
 → 31:34  (6 ayahs)\nSurah: Luqman\n\n-- 31:29 --\n\nأَلَمْ تَر
 َ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلن
 َّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْ
 لِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلّ
 ٌ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَأ
 َنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ\n
 \nEN: Do you not see [i.e.\, know] that Allāh causes the night to enter t
 he day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and
  the moon\, each running [its course] for a specified term\, and that All
 āh\, of whatever you do\, is Aware?\nSV: Inser du inte att det är Gud so
 m låter natten glida in i dagen och dagen glida in i natten\, och att Han
  har underordnat solen och månen under Sina lagar\; de löper var och en 
 sitt [kretslopp] till en [av Honom] fastställd tidpunkt - och att Gud är
  väl underrättad om vad ni gör\n\n-- 31:30 --\n\nذَٰلِكَ بِأ
 َنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا ي
 َدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلْبَـٰطِلُ وَأَنّ
 َ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ\n\nEN
 : That is because Allāh is the True Reality\, and that what they call upo
 n¹ other than Him is falsehood\, and because Allāh is the Most High\, th
 e Grand.\nSV: Detta\, därför att Gud är Sanningen\, och allt det som m
 änniskor anropar i Hans ställe är sken och lögn\; Gud är den Höge\, 
 den Väldige.\n\n-- 31:31 --\n\nأَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱلْف
 ُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِنِعْمَتِ 
 ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ ءَايَـٰتِهِۦ
 ٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُ
 لِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ\n\nEN: Do you not see that ships sa
 il through the sea by the favor of Allāh that He may show you of His sign
 s? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.\nSV: Ser du
  inte att Gud med Sin välsignelse låter skeppen segla över havet för a
 tt visa er några av Sina tecken? I detta ligger förvisso budskap till va
 r och en som står fast i motgången och som tackar [Gud] i allt.\n\n-- 31
 :32 --\n\nوَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَٱلظُّ
 لَلِ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ 
 ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْ
 بَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ ۚ وَمَا يَج
 ْحَدُ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَت
 َّارٍ كَفُورٍ\n\nEN: And when waves come over them like canopi
 es\, they supplicate Allāh\, sincere to Him in religion [i.e.\, faith]. B
 ut when He delivers them to the land\, there are [some] of them who are mo
 derate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous 
 and ungrateful.\nSV: När människorna [färdas på havet] och ser vågorn
 a häva sig över dem som ett tak\, anropar de Gud med ren och uppriktig t
 ro\, men när Han har fört dem [oskadda] i land försöker några av dem 
 gå en väg mellan tro och otro. Men bara den alltigenom falske\, den som 
 inte vet vad tacksamhet vill säga\, avvisar Våra budskap.\n\n-- 31:33 --
 \n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَب
 َّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى
  وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ ه
 ُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا ۚ إِنّ
 َ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنّ
 َكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُ
 رَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ\n\nEN: O mankin
 d\, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son\, nor 
 will a son avail his father at all. Indeed\, the promise of Allāh is trut
 h\, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allā
 h by the Deceiver [i.e.\, Satan].\nSV: MÄNNISKOR! Frukta er Herre och bä
 va inför den Dag då en fader inte kan lösköpa sin son och en son inte 
 kan överlämna sig som lösen för sin fader! Guds löfte är sanning. L
 åt er då inte förledas av det jordiska livets [lockelser] och låt inte
  Djävulen föra er bakom ljuset vad gäller Guds [dom].\n\n-- 31:34 --\n\
 nإِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَ
 ةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا
  فِى ٱلْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ
  مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ۖ وَمَا تَدْرِى 
 نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ۚ إِنَّ ٱ
 للَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ\n\nEN: Indeed\, Allāh [alone
 ] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in t
 he wombs.¹ And no soul perceives what it will earn tomorrow\, and no soul
  perceives in what land it will die. Indeed\, Allāh is Knowing and Aware.
 \nSV: Det är Gud som har kunskap om den Yttersta stunden\; det är Han so
 m låter regnet falla och Han som vet vad som ligger gömt i moderlivet. M
 en ingen vet vad morgondagen bär i sitt sköte\, och ingen vet var på de
 nna jord han skall dö. Gud vet allt\, är underrättad om allt.\n\nRead o
 n Buruja: https://buruja.com/quran/31/29\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/31
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-415-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271019T060000
DTEND:20271019T061500
SUMMARY:Quran Page 415/604 (As-Sajda)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Jumada I 1449 AH\n\nPage 415 of 604\nVerses: 32:1 →
  32:11  (11 ayahs)\nSurah: As-Sajda\n\n-- 32:1 --\n\nالٓمٓ\n\nEN: Ali
 f\, Lām\, Meem.¹\nSV: Alif lam meem.\n\n-- 32:2 --\n\nتَنزِيلُ 
 ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ 
 ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: [This is] the revelation of the Book a
 bout which there is no doubt from the Lord of the worlds.\nSV: DENNA Skrif
 t har uppenbarats av världarnas Herre - det står utom allt tvivel -\n\n-
 - 32:3 --\n\nأَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَ
 لْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ 
 قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ م
 ِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ\n\nE
 N: Or do they say\, "He invented it"? Rather\, it is the truth from your L
 ord\, [O Muḥammad]\, that you may warn a people to whom no warner has co
 me before you [so] perhaps they will be guided.\nSV: och ändå säger de:
  "Han har [själv] författat den." Nej\, den är sanningen från din Herr
 e\, [och med den] skall du varna ett folk som ingen varnare har kommit til
 l före dig - kanske skall de låta sig ledas på rätt väg.\n\n-- 32:4 -
 -\n\nٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰت
 ِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِت
 َّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْ
 عَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَل
 ِىٍّ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّر
 ُونَ\n\nEN: It is Allāh who created the heavens and the earth and wha
 tever is between them in six days\; then He established Himself above the 
 Throne.¹ You have not besides Him any protector or any intercessor\; so w
 ill you not be reminded?\nSV: DET ÄR Gud som har skapat himlarna och jord
 en och allt däremellan under sex dagar och som tronar [över skapelsen] i
  Sin allmakts härlighet. Ni har ingen beskyddare utom Honom och ingen som
  kan tala till er förmån - vill ni inte tänka över detta\n\n-- 32:5 --
 \n\nيُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ 
 إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ
  فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ س
 َنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ\n\nEN: He arranges [each] m
 atter from the heaven to the earth\; then it will ascend to Him in a Day\,
  the extent of which is a thousand years of those which you count.\nSV: Ha
 n styr skapelsens ordning\, från det högsta till det lägsta\, och till 
 sist stiger allt upp till Honom under en Dag vars längd\, så som ni räk
 nar\, är tusen år.\n\n-- 32:6 --\n\nذَٰلِكَ عَـٰلِمُ ٱل
 ْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلر
 َّحِيمُ\n\nEN: That is the Knower of the unseen and the witnessed\,
  the Exalted in Might\, the Merciful\,\nSV: Det är Han som känner allt d
 et som är dolt för människor och det som de kan bevittna\, den Allsmäk
 tige\, den Barmhärtige\,\n\n-- 32:7 --\n\nٱلَّذِىٓ أَحْسَن
 َ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْ
 قَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍ\n\nEN: Who perfected every
 thing which He created and began the creation of man from clay.\nSV: som 
 åt allt vad Han skapar ger en fulländad [form]. Först skapar Han männi
 skan av lera\;\n\n-- 32:8 --\n\nثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ
  مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ\n\nE
 N: Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.\nS
 V: därefter låter Han hennes avkomma avlas av en droppe av en oansenlig 
 vätska\;\n\n-- 32:9 --\n\nثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ 
 فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱل
 سَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَ
 ةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ\n\nEN: Then He pr
 oportioned him and breathed into him from His [created] soul¹ and made fo
 r you hearing and vision and hearts [i.e.\, intellect]\; little are you gr
 ateful.\nSV: därefter formar Han henne och andas in i henne något av Sin
  ande och skänker henne hörsel och syn samt förmågan att känna och f
 örstå. Men ni visar sällan tacksamhet!\n\n-- 32:10 --\n\nوَقَالُ
 وٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَ
 ءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم 
 بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ\n\nEN: And 
 they say\, "When we are lost [i.e.\, disintegrated] within the earth\, wil
 l we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather\, they are\, in the 
 meeting with their Lord\, disbelievers.\nSV: Och de säger: "Skall vi\, se
 dan våra [rester] upplösts i jorden\, skapas på nytt?" Ja\, de förneka
 r till och med mötet med sin Herre!\n\n-- 32:11 --\n\n۞ قُلْ يَت
 َوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى و
 ُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُ
 رْجَعُونَ\n\nEN: Say\, "The angel of death who has been entrusted
  with you will take you. Then to your Lord you will be returned."\nSV: Sä
 g: "Dödens ängel\, som har satts att vaka över er\, skall [en dag] saml
 a in era själar och därefter förs ni åter till er Herre."\n\nRead on B
 uruja: https://buruja.com/quran/32/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/
 mushaf/32
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-416-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271020T060000
DTEND:20271020T061500
SUMMARY:Quran Page 416/604 (As-Sajda)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Jumada I 1449 AH\n\nPage 416 of 604\nVerses: 32:12 
 → 32:20  (9 ayahs)\nSurah: As-Sajda\n\n-- 32:12 --\n\nوَلَوْ تَ
 رَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُ
 ءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَب
 ْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْ
 مَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ\n\nEN: If yo
 u could but see when the criminals are hanging their heads before their Lo
 rd\, [saying]\, "Our Lord\, we have seen and heard\, so return us [to the 
 world]\; we will work righteousness. Indeed\, we are [now] certain."\nSV: 
 Om du såg de obotfärdiga syndarna när de står med sänkta huvuden inf
 ör sin Herre [och säger:] "Herre! Vi har sett och vi har hört\; låt os
 s få återvända [till jorden]! Då skall vi leva ett rättskaffens liv -
  [nu] har vi visshet."\n\n-- 32:13 --\n\nوَلَوْ شِئْنَا لَ
 ـَٔاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَ
 ـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأ
 َنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّا
 سِ أَجْمَعِينَ\n\nEN: And if We had willed\, We could have gi
 ven every soul its guidance\, but the word¹ from Me will come into effect
  [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.\nSV: O
 m Vi hade velat\, kunde Vi ha väglett varje människa\, men [detta var in
 te Vår vilja och] så bekräftas Mitt ord: "Jag skall sannerligen fylla h
 elvetet med osynliga väsen och människor\, alla tillsammantagna!"\n\n-- 
 32:14 --\n\nفَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَا
 ٓءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـ
 ٰكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِ
 مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: So taste [punishment] 
 because you forgot the meeting of this\, your Day\; indeed\, We have [acco
 rdingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you 
 used to do."\nSV: [Och Han skall säga till syndarna:] "Pröva nu följden
  av att ni glömde [Vårt] möte denna Dag\; Vi har [även] glömt er. Sma
 ka straffet för era handlingar\, [ett straff] som skall vara i evighet!"\
 n\n-- 32:15 --\n\nإِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَـٰت
 ِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خ
 َرُّوا۟ سُجَّدًا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ 
 رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩\n
 \nEN: Only those believe in Our verses who\, when they are reminded by the
 m\, fall down in prostration and exalt [Allāh] with praise of their Lord\
 , and they are not arrogant.\nSV: BARA DE tror på Våra budskap som\, nä
 r de läses högt för dem\, faller ned i tillbedjan och lovprisar sin Her
 re\, utan en skymt av högmod\;\n\n-- 32:16 --\n\nتَتَجَافَىٰ 
 جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُون
 َ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا 
 رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ\n\nEN: Their sides part 
 [i.e.\, they arise] from [their] beds\; they supplicate their Lord in fear
  and aspiration\, and from what We have provided them\, they spend.¹\nSV:
  de som avstår från sömn för att med fruktan och hopp åkalla sin Herr
 e och som ger åt andra av det som Vi har skänkt dem för deras försörj
 ning.\n\n-- 32:17 --\n\nفَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا
 ٓ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ ج
 َزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN:
  And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes [i.e.
 \, satisfaction] as reward for what they used to do.\nSV: Ingen människa 
 vet vilka dolda [skatter av] djup glädje som väntar de [troende] som bel
 öning för deras handlingar.\n\n-- 32:18 --\n\nأَفَمَن كَانَ 
 مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًا ۚ لَّا يَ
 سْتَوُۥنَ\n\nEN: Then is one who was a believer like one who was 
 defiantly disobedient? They are not equal.\nSV: Kan en troende jämföras 
 med syndaren som trotsar [Gud]? De är inte lika [och kommer inte att beha
 ndlas lika].\n\n-- 32:19 --\n\nأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَ
 نُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَ
 هُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِم
 َا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: As for those who belie
 ved and did righteous deeds\, for them will be the Gardens of Refuge as ac
 commodation for what they used to do.\nSV: De som tror och lever rättskaf
 fens skall som belöning för sina handlingar få en fristad i lustgårdar
 \, där de hälsas välkomna.\n\n-- 32:20 --\n\nوَأَمَّا ٱلَّ
 ذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّار
 ُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُو
 ا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ ل
 َهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى
  كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ\n\nEN: But as for those 
 who defiantly disobeyed\, their refuge is the Fire. Every time they wish t
 o emerge from it\, they will be returned to it while it is said to them\, 
 "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."\nSV: Men syndar
 na som trotsar [Gud] skall få Elden till boning - var gång de vill komma
  ut ur den skall de drivas tillbaka in med ropet: "Smaka Eldens straff\, s
 om ni påstod vara en lögn!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 32/12\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/32
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-417-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271021T060000
DTEND:20271021T061500
SUMMARY:Quran Page 417/604 (As-Sajda)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Jumada I 1449 AH\n\nPage 417 of 604\nVerses: 32:21 
 → 32:30  (10 ayahs)\nSurah: As-Sajda\n\n-- 32:21 --\n\nوَلَنُذِ
 يقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ 
 دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُ
 مْ يَرْجِعُونَ\n\nEN: And We will surely let them taste the n
 earer punishment¹ short of the greater punishment that perhaps they will 
 return [i.e.\, repent].\nSV: Innan de får smaka det eviga straffet skall 
 Vi helt visst straffa dem i denna värld - kanske [grips de då av ånger 
 och] vänder tillbaka [till Gud].\n\n-- 32:22 --\n\nوَمَنْ أَظْ
 لَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَـٰتِ رَبِّه
 ِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ
  ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ\n\nEN: And who is m
 ore unjust than one who is reminded of the verses of his Lord\; then he tu
 rns away from them? Indeed We\, from the criminals\, will take retribution
 .\nSV: Och vem är mer orättfärdig än den som\, när han blir påmind o
 m sin Herres budskap\, vänder dem ryggen? [Sådana] syndare skall Vi sann
 erligen låta känna på Vårt straff!\n\n-- 32:23 --\n\nوَلَقَدْ 
 ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَك
 ُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَ
 عَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِي
 لَ\n\nEN: And We certainly gave Moses the Scripture\, so do not be in do
 ubt over his meeting.¹ And We made it [i.e.\, the Torah] guidance for the
  Children of Israel.\nSV: OCH VI skänkte Moses [Vår] uppenbarelse\; tviv
 la då inte på att du [i Koranen] har fått möta [samma sanning]. Den [t
 idigare uppenbarelsen] gav Vi till vägledning för Israels barn\,\n\n-- 3
 2:24 --\n\nوَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَ
 هْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ 
 وَكَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ\n
 \nEN: And We made from among them leaders guiding by Our command when they
  were patient and [when] they were certain of Our signs.\nSV: och när de 
 bar sina motgångar med tålamod och bevarade sin övertygelse att Våra b
 udskap [utgör sanningen]\, lät Vi ledare uppstå bland dem som ledde dem
  i enlighet med Våra bud.\n\n-- 32:25 --\n\nإِنَّ رَبَّكَ ه
 ُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـ
 ٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُو
 نَ\n\nEN: Indeed\, your Lord will judge between them on the Day of Resur
 rection concerning that over which they used to differ.\nSV: PÅ Uppstånd
 elsens dag skall din Herre fälla avgörandet mellan [människorna] i de f
 rågor där de var oense.\n\n-- 32:26 --\n\nأَوَلَمْ يَهْدِ 
 لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم م
 ِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِن
 ِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ ۖ
  أَفَلَا يَسْمَعُونَ\n\nEN: Has it not become clear to t
 hem how many generations We destroyed before them\, [as] they walk among t
 heir dwellings? Indeed in that are signs\; then do they not hear?\nSV: Ska
 ll inte [vetskapen om] alla de släkten som Vi lät gå under före dem - 
 [människor] vars boplatser de trampar - förmå dem att tänka sig för? 
 I allt detta ligger sannerligen budskap\; skall de inte lyssna\n\n-- 32:27
  --\n\nأَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱل
 ْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخ
 ْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَن
 ْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُب
 ْصِرُونَ\n\nEN: Have they not seen that We drive water [in clouds]
  to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock e
 at and [they] themselves? Then do they not see?\nSV: Inser de inte att det
  är Vi som leder regnet till dött land så att det kan ge skördar som t
 jänar till föda för deras boskap och för dem själva? Skall de inte ö
 ppna sina ögon\n\n-- 32:28 --\n\nوَيَقُولُونَ مَتَىٰ ه
 َـٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِين
 َ\n\nEN: And they say\, "When will be this conquest\,¹ if you should be 
 truthful?"\nSV: Men de säger: "När skall det avgörande [ni talar om] fa
 lla\, om det som ni säger är sant?"\n\n-- 32:29 --\n\nقُلْ يَوْ
 مَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَ
 رُوٓا۟ إِيمَـٰنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُ
 ونَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "On the Day of Conquest the belief of
  those who had disbelieved will not benefit them\, nor will they be reprie
 ved."\nSV: Säg [Muhammad]: "Den Dag då avgörandet faller skall de som f
 örnekade sanningen inte ha någon glädje av den tro [som de för sent ko
 mmer att bekänna] och de skall inte få något uppskov."\n\n-- 32:30 --\n
 \nفَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّه
 ُم مُّنتَظِرُونَ\n\nEN: So turn away from them and wait. In
 deed\, they are waiting.\nSV: Lämna dem nu åt sig själva och vänta [p
 å det som skall komma]\; även de skall vänta.\n\nRead on Buruja: https:
 //buruja.com/quran/32/21\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/32
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-418-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271022T060000
DTEND:20271022T061500
SUMMARY:Quran Page 418/604 (Al-Ahzaab)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Jumada I 1449 AH\n\nPage 418 of 604\nVerses: 33:1 →
  33:6  (6 ayahs)\nSurah: Al-Ahzaab\n\n-- 33:1 --\n\nيَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِ
 عِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ 
 إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا\n\n
 EN: O Prophet\, fear Allāh and do not obey the disbelievers and the hypoc
 rites. Indeed\, Allāh is ever Knowing and Wise.\nSV: PROFET! Frukta Gud o
 ch gör inga eftergifter för dem som förnekar sanningen och för hycklar
 na! Gud är allvetande\, vis.\n\n-- 33:2 --\n\nوَٱتَّبِعْ مَا
  يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ 
 ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرً
 ا\n\nEN: And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed 
 Allāh is ever\, of what you do\, Aware.\nSV: Och följ det som uppenbaras
  för dig av din Herre! Gud har full kännedom om vad ni gör.\n\n-- 33:3 
 --\n\nوَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ
  بِٱللَّهِ وَكِيلًا\n\nEN: And rely upon Allāh\; and suf
 ficient is Allāh as Disposer of affairs.¹\nSV: Och lita helt till Gud - 
 den som litar till Gud har det stöd han behöver.\n\n-- 33:4 --\n\nمَّ
 ا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْ
 نِ فِى جَوْفِهِۦ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰج
 َكُمُ ٱلَّـٰٓـِٔى تُظَـٰهِرُونَ مِنْهُ
 نَّ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْ
 عِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُم
 ْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ وَٱللَّهُ
  يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّب
 ِيلَ\n\nEN: Allāh has not made for a man two hearts in his interior. 
 And He has not made your wives whom you declare unlawful¹ your mothers. A
 nd He has not made your claimed [i.e.\, adopted] sons your [true] sons. Th
 at is [merely] your saying by your mouths\, but Allāh says the truth\, an
 d He guides to the [right] way.\nSV: GUD skapar inte två hjärtan i brös
 tet på någon man och Han gör inte era förskjutna hustrur till era möd
 rar\, inte heller era adoptivsöner till era söner. Detta är ord som kom
 mer över era läppar. Men Gud säger sanningen och Han leder [er] till [d
 en raka] vägen.\n\n-- 33:5 --\n\nٱدْعُوهُمْ لِـَٔابَا
 ٓئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ فَ
 إِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَ
 إِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيك
 ُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَ
 آ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَـٰكِن مَّا تَع
 َمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ 
 غَفُورًا رَّحِيمًا\n\nEN: Call them¹ by [the names of] t
 heir fathers\; it is more just in the sight of Allāh. But if you do not k
 now their fathers - then they are [still] your brothers in religion and th
 ose entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you
  have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allāh F
 orgiving and Merciful.\nSV: Ge [de barn som ni adopterar] det namn som der
 as fäder bar\; detta är det rätta förfarandet inför Gud. Och om ni in
 te känner fadern\, [kalla då den ni har adopterat för] er broder i tron
  eller er skyddsling. Om ni här begår ett misstag\, skall ni inte klandr
 as för detta - nej\, [det som är av betydelse är] vad ni innerst inne s
 yftar till. Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 33:6 --\n\
 nٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ م
 ِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّ
 هَـٰتُهُمْ ۗ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ ب
 َعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰب
 ِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَ
 ـٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَ
 ىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًا ۚ كَانَ
  ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًا\n\nEN: 
 The Prophet is more worthy of the believers than themselves\,¹ and his wi
 ves are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relations
 hip are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh than the [o
 ther] believers and the emigrants\, except that you may do to your close a
 ssociates a kindness [through bequest]. That was in the Book² inscribed.\
 nSV: Profeten är närmare de troende än de är sig själva\, och hans hu
 strur är deras mödrar [i tron]. Men de band som knyter blodsförvanter t
 ill varandra är enligt Guds lag fastare än de band av broderskap som nu 
 förenar de troende med dem som har utvandrat\, vilket inte hindrar att ni
  ger era troende bröder och vänner de sedvanliga bevisen på er vänskap
 . Detta står skrivet i [Guds öppna] bok.\n\nRead on Buruja: https://buru
 ja.com/quran/33/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/33
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-419-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271023T060000
DTEND:20271023T061500
SUMMARY:Quran Page 419/604 (Al-Ahzaab)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Jumada I 1449 AH\n\nPage 419 of 604\nVerses: 33:7 →
  33:15  (9 ayahs)\nSurah: Al-Ahzaab\n\n-- 33:7 --\n\nوَإِذْ أَخَ
 ذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِيثَـٰقَهُم
 ْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَٰهِيمَ و
 َمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَ
 خَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا\n\nE
 N: And [mention\, O Muḥammad]\, when We took from the prophets their cov
 enant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus\, the son
  of Mary\; and We took from them a solemn covenant\nSV: OCH VI har tagit l
 öfte av profeterna - av dig [Muhammad] och av Noa och Abraham och Moses o
 ch Jesus\, Marias son - ja\, Vi tog en högtidlig försäkran av dem\,\n\n
 -- 33:8 --\n\nلِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن
  صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَـٰفِرِينَ
  عَذَابًا أَلِيمًا\n\nEN: That He may question the truthfu
 l about their truth.¹ And He has prepared for the disbelievers a painful 
 punishment.\nSV: för att [i tidernas fullbordan] förhöra sanningssägar
 na om hur de framfört [de budskap som de hade anförtrotts]. Och för dem
  som avvisade [budskapen] har Han förberett ett plågsamt straff.\n\n-- 3
 3:9 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا
 ۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُم
 ْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْن
 َا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ ت
 َرَوْهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَ
 لُونَ بَصِيرًا\n\nEN: O you who have believed\, remember the 
 favor of Allāh upon you when armies came to [attack] you and We sent upon
  them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allāh\, 
 of what you do\, Seeing.\nSV: TROENDE! Minns att Gud visade er Sin nåd n
 är [fiendens] styrkor ryckte fram mot er och Vi sände en [isande] vind m
 ot dem och [himmelska] härskaror som ni inte kunde se. Men Gud såg vad n
 i gjorde.\n\n-- 33:10 --\n\nإِذْ جَآءُوكُم مِّن فَو
 ْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ 
 زَاغَتِ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُ
 لُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللّ
 َهِ ٱلظُّنُونَا۠\n\nEN: [Remember] when they came at you fr
 om above you and from below you\, and when eyes shifted [in fear]\, and he
 arts reached the throats\, and you assumed about Allāh [various] assumpti
 ons.\nSV: [Minns] att de anföll er uppifrån och nedifrån\, och era blic
 kar flackade hit och dit och hjärtana stod stilla och [alla] tänkte ni s
 tridiga tankar om Gud.\n\n-- 33:11 --\n\nهُنَالِكَ ٱبْتُلِ
 ىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَ
 الًا شَدِيدًا\n\nEN: There the believers were tested and shake
 n with a severe shaking.\nSV: Här fick de troende utstå en [hård] pröv
 ning\, ja\, det blev en djupt skakande upplevelse för dem.\n\n-- 33:12 --
 \n\nوَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱل
 َّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَع
 َدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُر
 ُورًا\n\nEN: And [remember] when the hypocrites and those in whose he
 arts is disease said\, "Allāh and His Messenger did not promise us except
  delusion\,"\nSV: Och [minns] att hycklarna och de som hade tvivlets sjuka
  i sina hjärtan sade: "Vad Gud och Hans Sändebud lovar är för oss bara
  sken och självbedrägeri!"\n\n-- 33:13 --\n\nوَإِذْ قَالَت 
 طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ يَـٰٓأَهْلَ يَثْ
 رِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ ۚ و
 َيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ ٱلنَّ
 بِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْر
 َةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُو
 نَ إِلَّا فِرَارًا\n\nEN: And when a faction of them said\
 , "O people of Yathrib\,¹ there is no stability for you [here]\, so retur
 n [home]." And a party of them asked permission of the Prophet\, saying\, 
 "Indeed\, our houses are exposed [i.e.\, unprotected]\," while they were n
 ot exposed. They did not intend except to flee.\nSV: Och att några av dem
  sade: "Invånare i Yathrib! Ni kan inte hålla stånd här [mot fienden].
  Återvänd därför [till staden]!" Och några av dem bad Profeten [att l
 åta dem återvända och] sade: "Våra hem är utan skydd." Men de var int
 e utan skydd - vad de ville var att komma bort [från striden].\n\n-- 33:1
 4 --\n\nوَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَق
 ْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ ل
 َـَٔاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ 
 إِلَّا يَسِيرًا\n\nEN: And if they had been entered upon fro
 m all its [surrounding] regions and fitnah [i.e.\, disbelief] had been dem
 anded of them\, they would have done it and not hesitated over it except b
 riefly.\nSV: Och om [fienden] hade trängt in från alla håll [och besatt
  staden] och uppmanat dem att avsvära sig sin tro och göra uppror\, skul
 le de inte ha tvekat länge\;\n\n-- 33:15 --\n\nوَلَقَدْ كَان
 ُوا۟ عَـٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا 
 يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ وَكَانَ عَهْ
 دُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًا\n\nEN: And they had already pro
 mised Allāh before not to turn their backs [i.e.\, flee]. And ever is the
  promise to Allāh [that about which one will be] questioned.\nSV: ändå 
 hade de tidigare lovat inför Gud att de aldrig skulle vända ryggen [åt 
 fienden]\, och ett löfte inför Gud medför ansvar.\n\nRead on Buruja: ht
 tps://buruja.com/quran/33/7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/33
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-420-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271024T060000
DTEND:20271024T061500
SUMMARY:Quran Page 420/604 (Al-Ahzaab)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Jumada I 1449 AH\n\nPage 420 of 604\nVerses: 33:16 
 → 33:22  (7 ayahs)\nSurah: Al-Ahzaab\n\n-- 33:16 --\n\nقُل لَّن 
 يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مّ
 ِنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًا لّ
 َا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا\n\nEN: Say\, [
 O Muḥammad]\, "Never will fleeing benefit you if you should flee from de
 ath or killing\; and then [if you did]\, you would not be given enjoyment 
 [of life] except for a little."\nSV: Säg: "Det tjänar ingenting till att
  fly\; vare sig ni vill fly undan en naturlig död eller döden på slagf
 ältet\, får ni inte njuta av livet mer än ett kort ögonblick."\n\n-- 3
 3:17 --\n\nقُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم م
 ِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءً
 ا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۚ وَلَا ي
 َجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِي
 ًّا وَلَا نَصِيرًا\n\nEN: Say\, "Who is it that can protec
 t you from Allāh¹ if He intends for you an ill or intends for you a merc
 y?" And they will not find for themselves besides Allāh any protector or 
 any helper.\nSV: Säg: "Vem kan skydda er mot Gud\, om Han vill att ni ska
 ll lida ont\, eller [hindra Honom att] visa er Sin nåd [om det är Hans v
 ilja]? De kommer inte att finna en annan beskyddare eller hjälpare än Gu
 d.\n\n-- 33:18 --\n\n۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْم
 ُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ ل
 ِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَ
 ا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا\n\n
 EN: Already Allāh knows the hinderers¹ among you and those [hypocrites] 
 who say to their brothers\, "Come to us\,"² and do not go to battle\, exc
 ept for a few\,³\nSV: Gud känner dem som vill hindra [andra att kämpa] 
 och de som säger till sina bröder: "Kom\, låt oss gå ut [i striden]!" 
 - fastän de [själva] sällan går ut [i strid]\n\n-- 33:19 --\n\nأَش
 ِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخ
 َوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ 
 تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَى
 ٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَ
 بَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِ
 دَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟ل
 َـٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱل
 لَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ 
 عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا\n\nEN: Indisposed¹ toward you.
  And when fear comes\, you see them looking at you\, their eyes revolving 
 like one being overcome by death. But when fear departs\, they lash you wi
 th sharp tongues\, indisposed toward [any] good. Those have not believed\,
  so Allāh has rendered their deeds worthless\, and ever is that\, for All
 āh\, easy.\nSV: och av oginhet håller inne med både råd och dåd. Men 
 när fara hotar ser de på dig med ögon som rullar [av skräck] som om d
 ödens skugga föll över dem. Och när faran är över [och de har sansat
  sig]\, riktar de sina vassa tungor mot er\, lystna efter det bästa [av k
 rigsbytet]. [Hycklare som] dessa har ingen tro\, och Gud skall låta allt 
 vad de har åstadkommer [i livet] gå om intet\; detta är lätt för Gud.
 \n\n-- 33:20 --\n\nيَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَم
 ْ يَذْهَبُوا۟ ۖ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَا
 بُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِ
 ى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَ
 آئِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا ق
 َـٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًا\n\nEN: They think the
  companies have not [yet] withdrawn.¹ And if the companies should come [a
 gain]\, they would wish they were in the desert among the bedouins\, inqui
 ring [from afar] about your news. And if they should be among you\, they w
 ould not fight except for a little.\nSV: De tror att de sammansvurna i sj
 älva verket inte har dragit sig tillbaka\; och om de återkommer skulle d
 essa [hycklare] helst vilja vara bland nomaderna i öknen och [där på be
 tryggande avstånd] höra sig för [hur det till sist går för] er. Och o
 m de då skulle befinna sig tillsammans med er\, skulle de försöka håll
 a sig undan från striderna.\n\n-- 33:21 --\n\nلَّقَدْ كَانَ 
 لَكُمْ فِى رَسُولِ ٱللَّهِ أُسْوَةٌ حَس
 َنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَ
 ٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ 
 كَثِيرًا\n\nEN: There has certainly been for you in the Messenger 
 of Allāh an excellent pattern¹ for anyone whose hope is in Allāh and th
 e Last Day and [who] remembers Allāh often.\nSV: I GUDS Sändebud har ni 
 ett gott föredöme för alla som [med bävan och hopp] ser fram mot [möt
 et med] Gud och den Yttersta dagen och som ständigt har Gud för ögonen.
 \n\n-- 33:22 --\n\nوَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُون
 َ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَـٰذَا مَا وَع
 َدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱل
 لَّهُ وَرَسُولُهُۥ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِ
 لَّآ إِيمَـٰنًا وَتَسْلِيمًا\n\nEN: And when t
 he believers saw the companies\, they said\, "This is what Allāh and His 
 Messenger had promised us\, and Allāh and His Messenger spoke the truth."
  And it increased them only in faith and acceptance.\nSV: Och när de sant
  troende såg de sammansvurna [rycka fram]\, sade de: "Detta är vad Gud o
 ch Hans Sändebud har lovat oss" och "Gud och Hans Sändebud har sagt sann
 ingen" - och därigenom stärktes ytterligare deras tro och deras underkas
 telse [under Guds vilja].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/33/1
 6\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/33
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-421-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271025T060000
DTEND:20271025T061500
SUMMARY:Quran Page 421/604 (Al-Ahzaab)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Jumada I 1449 AH\n\nPage 421 of 604\nVerses: 33:23 
 → 33:30  (8 ayahs)\nSurah: Al-Ahzaab\n\n-- 33:23 --\n\nمِّنَ ٱلْ
 مُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا۟ مَا عَـٰه
 َدُوا۟ ٱللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّ
 ن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَ
 ظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًا\n\nEN: Am
 ong the believers are men true to what they promised Allāh. Among them is
  he who has fulfilled his vow [to the death]\, and among them is he who aw
 aits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] 
 by any alteration -\nSV: Bland de troende finns det män som håller fast 
 vid de löften som de har avgett inför Gud\; av dem har några fått ge s
 ina liv\; andra avvaktar [sin tur] utan att vackla i sin beslutsamhet.\n\n
 -- 33:24 --\n\nلِّيَجْزِىَ ٱللَّهُ ٱلصَّـٰدِق
 ِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـ
 ٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْ
 هِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّح
 ِيمًا\n\nEN: That Allāh may reward the truthful for their truth and 
 punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed\, All
 āh is ever Forgiving and Merciful.\nSV: Gud [låter människorna utstå d
 essa prövningar] för att belöna de sanna för deras trohet mot sina lö
 ften och\, allt efter Sin vilja\, straffa hycklarna eller godta deras ång
 er\; Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 33:25 --\n\nوَ
 رَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِغَي
 ْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا۟ خَيْرًا ۚ وَكَف
 َى ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَ ۚ 
 وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا\n\nEN: And
  Allāh repelled those who disbelieved\, in their rage\, not having obtain
 ed any good. And sufficient was Allāh for the believers in battle\, and e
 ver is Allāh Powerful and Exalted in Might.\nSV: Gud lät förnekarna avt
 åga\, rasande över att inte ha uppnått den framgång [som de räknat me
 d]\; Gud besparade nämligen de troende [den avgörande] drabbningen - hos
  Gud finns all styrka\, all makt.\n\n-- 33:26 --\n\nوَأَنزَلَ ٱ
 لَّذِينَ ظَـٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْك
 ِتَـٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى ق
 ُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُ
 ونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا\n\nEN: And He brought d
 own those who supported them among the People of the Scripture¹ from thei
 r fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e.\, t
 heir men] you killed\, and you took captive a party [i.e.\, the women and 
 children].\nSV: Och Han drev ut dem bland efterföljarna av äldre tiders 
 uppenbarelser\, som hade stött angriparna\, från deras befästa torn och
 \, darrande av skräck\, [gav de sig utan strid]\; några hade ni dödat o
 ch de övriga tog ni till fånga.\n\n-- 33:27 --\n\nوَأَوْرَثَك
 ُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَـٰرَهُمْ وَأَمْوَ
 ٰلَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوهَا ۚ و
 َكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِ
 يرًا\n\nEN: And He caused you to inherit their land and their homes an
 d their properties and a land which you have not trodden.¹ And ever is Al
 lāh\, over all things\, competent.\nSV: Och Han gav er i arv deras land o
 ch deras hus och deras ägodelar och [lovade er] land\, där ni ännu inte
  har satt er fot. Gud har allt i Sin makt.\n\n-- 33:28 --\n\nيَـٰٓأ
 َيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ إ
 ِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّن
 ْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتّ
 ِعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَم
 ِيلًا\n\nEN: O Prophet\, say to your wives\, "If you should desire th
 e worldly life and its adornment\, then come\, I will provide for you and 
 give you a gracious release.\nSV: PROFET! Säg till dina hustrur: "Om ni l
 ängtar efter de glädjeämnen som livet i denna värld [kan erbjuda]\, ko
 m då [till mig] så skall jag lösa er i godo från det äktenskapliga ba
 ndet som ni önskar.\n\n-- 33:29 --\n\nوَإِن كُنتُنَّ تُر
 ِدْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱ
 لْـَٔاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِ
 لْمُحْسِنَـٰتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيم
 ًا\n\nEN: But if you should desire Allāh and His Messenger and the home
  of the Hereafter - then indeed\, Allāh has prepared for the doers of goo
 d among you a great reward."\nSV: Men om ni har sinnet vänt mot Gud och H
 ans Sändebud och det eviga livets [goda]\, har Gud en rik belöning i ber
 edskap för dem av er som vill göra det goda och det rätta."\n\n-- 33:30
  --\n\nيَـٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ 
 مِنكُنَّ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُض
 َـٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ و
 َكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا\n\n
 EN: O wives of the Prophet\, whoever of you should commit a clear immorali
 ty - for her the punishment would be doubled two fold\, and ever is that\,
  for Allāh\, easy.\nSV: Hustrur till [Vår] Profet! Om någon bland er ö
 ppet begår en grovt oanständig handling\, har hon ett dubbelt straff att
  vänta - detta är en lätt sak för Gud.\n\nRead on Buruja: https://buru
 ja.com/quran/33/23\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/33
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-422-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271026T060000
DTEND:20271026T061500
SUMMARY:Quran Page 422/604 (Al-Ahzaab)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Jumada I 1449 AH\n\nPage 422 of 604\nVerses: 33:31 
 → 33:35  (5 ayahs)\nSurah: Al-Ahzaab\n\n-- 33:31 --\n\n۞ وَمَن ي
 َقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ و
 َتَعْمَلْ صَـٰلِحًا نُّؤْتِهَآ أَجْرَ
 هَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِز
 ْقًا كَرِيمًا\n\nEN: And whoever of you devoutly obeys Allāh 
 and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twi
 ce\; and We have prepared for her a noble provision.\nSV: Men den av er so
 m visar ödmjukhet och lydnad för Gud och Hans Sändebud och som lever et
 t rättskaffens liv skall Vi ge dubbel lön och Vi har sörjt frikostigt f
 ör hennes framtida väl.\n\n-- 33:32 --\n\nيَـٰنِسَآءَ ٱل
 نَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّ
 سَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْض
 َعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِ
 ى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّ
 عْرُوفًا\n\nEN: O wives of the Prophet\, you are not like anyone a
 mong women. If you fear Allāh\, then do not be soft in speech [to men]\,
 ¹ lest he in whose heart is disease should covet\, but speak with appropr
 iate speech.\nSV: Hustrur till [Vår] Profet! Ni skiljer er från alla and
 ra kvinnor\, om ni fruktar Gud. Var inte [för] mjuka och tillmötesgåend
 e i ert tal så att den som har ett sjukt hjärta fattar begär [till er]\
 , men använd ett artigt och vänligt språk som sig bör.\n\n-- 33:33 --\
 n\nوَقَرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَر
 َّجْنَ تَبَرُّجَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ ٱلْأ
 ُولَىٰ ۖ وَأَقِمْنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِ
 ينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعْنَ ٱللَّهَ وَرَ
 سُولَهُۥٓ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِ
 يُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ أَهْلَ ٱلْبَ
 يْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا\n\nEN: And ab
 ide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of t
 he former times of ignorance. And establish prayer and give zakāh and obe
 y Allāh and His Messenger. Allāh intends only to remove from you the imp
 urity [of sin]\, O people of the [Prophet's] household\, and to purify you
  with [extensive] purification.\nSV: Och stanna i ert hem. Men [om ni mås
 te lämna det] försök inte dra uppmärksamheten till era yttre företrä
 den på det sätt som var vanligt under den hedniska tiden\, och förrätt
 a bönen och ge åt de behövande och lyd Gud och Hans Sändebud. Gud vill
  befria er\, ni som står Profeten närmast\, från all [jordisk] smuts oc
 h göra er renhet fullkomlig.\n\n-- 33:34 --\n\nوَٱذْكُرْنَ م
 َا يُتْلَىٰ فِى بُيُوتِكُنَّ مِنْ ءَايَ
 ـٰتِ ٱللَّهِ وَٱلْحِكْمَةِ ۚ إِنَّ ٱللّ
 َهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا\n\nEN: And remember wh
 at is recited in your houses of the verses of Allāh and wisdom.¹ Indeed\
 , Allāh is ever Subtle² and Aware.\nSV: Och bevara i minnet och återge 
 [för andra]\, vad som läses upp i ert hem av Guds budskap och [Hans] vis
 dom. Gud är den Outgrundlige som genomskådar allt\, är underrättad om 
 allt.\n\n-- 33:35 --\n\nإِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْ
 مُسْلِمَـٰتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤ
 ْمِنَـٰتِ وَٱلْقَـٰنِتِينَ وَٱلْقَـٰنِ
 تَـٰتِ وَٱلصَّـٰدِقِينَ وَٱلصَّـٰدِقَـ
 ٰتِ وَٱلصَّـٰبِرِينَ وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ 
 وَٱلْخَـٰشِعِينَ وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ وَٱ
 لْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ 
 وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ و
 َٱلْحَـٰفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَـٰف
 ِظَـٰتِ وَٱلذَّٰكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِير
 ًا وَٱلذَّٰكِرَٰتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُ
 م مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا\n\nEN: Indee
 d\, the Muslim men and Muslim women\, the believing men and believing wome
 n\, the obedient men and obedient women\, the truthful men and truthful wo
 men\, the patient men and patient women\, the humble men and humble women\
 , the charitable men and charitable women\, the fasting men and fasting wo
 men\, the men who guard their private parts and the women who do so\, and 
 the men who remember Allāh often and the women who do so - for them Allā
 h has prepared forgiveness and a great reward.\nSV: FÖR DE män och de kv
 innor som har underkastat sig Guds vilja\, de troende männen och de troen
 de kvinnorna\, de män och de kvinnor som visar sann fromhet\, de män och
  de kvinnor som älskar sanningen\, de män och de kvinnor som tåligt uth
 ärdar motgång\, de män och de kvinnor som visar ödmjukhet\, de män oc
 h de kvinnor som ger åt de fattiga\, de män och de kvinnor som fastar\, 
 de män och de kvinnor som lägger band på sin sinnlighet\, de män och d
 e kvinnor som alltid har Gud i tankarna - [för dem alla] har Gud i bereds
 kap förlåtelse för deras synder och en rik belöning.\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/33/31\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mush
 af/33
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-423-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271027T060000
DTEND:20271027T061500
SUMMARY:Quran Page 423/604 (Al-Ahzaab)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Jumada I 1449 AH\n\nPage 423 of 604\nVerses: 33:36 
 → 33:43  (8 ayahs)\nSurah: Al-Ahzaab\n\n-- 33:36 --\n\nوَمَا كَا
 نَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَ
 ضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن ي
 َكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِ
 مْ ۗ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ف
 َقَدْ ضَلَّ ضَلَـٰلًا مُّبِينًا\n\nEN: It is n
 ot for a believing man or a believing woman\, when Allāh and His Messenge
 r have decided a matter\, that they should [thereafter] have any choice ab
 out their affair. And whoever disobeys Allāh and His Messenger has certai
 nly strayed into clear error.\nSV: Och när en fråga som rör en troende 
 man eller kvinna har avgjorts av Gud och Hans Sändebud\, har dessa inte r
 ätt att själva döma i det som rör dem\; den som sätter sig upp emot G
 ud och Hans Sändebud begår ett uppenbart svårt misstag.\n\n-- 33:37 --\
 n\nوَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱلل
 َّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَم
 ْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّه
 َ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُب
 ْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَح
 َقُّ أَن تَخْشَىٰهُ ۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَ
 يْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَـٰكَهَا 
 لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
  حَرَجٌ فِىٓ أَزْوَٰجِ أَدْعِيَآئِهِمْ
  إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًا ۚ وَكَ
 انَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًا\n\nEN: And [rememb
 er\, O Muḥammad]\, when you said to the one on whom Allāh bestowed favo
 r and you bestowed favor\,¹ "Keep your wife and fear Allāh\," while you 
 concealed within yourself that which Allāh is to disclose.² And you fear
 ed the people\,³ while Allāh has more right that you fear Him.⁴ So whe
 n Zayd had no longer any need for her\, We married her to you in order tha
 t there not be upon the believers any discomfort [i.e.\, guilt] concerning
  the wives of their claimed [i.e.\, adopted] sons when they no longer have
  need of them. And ever is the command [i.e.\, decree] of Allāh accomplis
 hed.\nSV: Minns [Muhammad] vad du sade till honom som Gud visade Sin nåd 
 och som du själv visade stor välvilja: "Behåll din hustru och frukta Gu
 d!" Och av rädsla för människorna gömde du inom dig vad Gud skulle ge 
 till känna\, fastän du inte bör frukta någon utom Gud. Men då Zayd sk
 ilde sig från henne gav Vi henne som hustru åt dig för att [visa att] i
 ngenting hindrar en troende att ingå äktenskap med sin adoptivsons hustr
 u\, sedan bandet mellan dem har upplösts. Guds vilja måste ske.\n\n-- 33
 :38 --\n\nمَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ ح
 َرَجٍ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥ ۖ سُنّ
 َةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن ق
 َبْلُ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًا م
 َّقْدُورًا\n\nEN: There is not to be upon the Prophet any discom
 fort concerning that which Allāh has imposed upon him.¹ [This is] the es
 tablished way of Allāh with those [prophets] who have passed on before. A
 nd ever is the command of Allāh a destiny decreed.\nSV: Ingen skuld vilar
  på Profeten som här handlade så som Gud befallde honom. Så gick Gud t
 ill väga mot föregångarna - ja\, allas öden formas av Guds beslut -\n\
 n-- 33:39 --\n\nٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَـٰل
 َـٰتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخ
 ْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَ ۗ وَكَفَ
 ىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا\n\nEN: [Allāh praises] those who
  convey the messages of Allāh¹ and fear Him and do not fear anyone but A
 llāh. And sufficient is Allāh as Accountant.\nSV: de som [för människo
 rna] förkunnade Guds budskap och som fruktade Honom och inte fruktade nå
 gon annan än Gud. Det behövs ingen annan än Gud för att ställa [männ
 iskorna] till räkenskap.\n\n-- 33:40 --\n\nمَّا كَانَ مُحَم
 َّدٌ أَبَآ أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَ
 لَـٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنّ
 َبِيِّـۧنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَ
 ىْءٍ عَلِيمًا\n\nEN: Muḥammad is not the father of [any] one
  of your men\, but [he is] the Messenger of Allāh and seal [i.e.\, last] 
 of the prophets. And ever is Allāh\, of all things\, Knowing.\nSV: Troend
 e! Muhammad är inte fader till någon av era män. Han är Guds Sändebud
  och Profetlängdens Sigill. Gud har kunskap om allt.\n\n-- 33:41 --\n\nي
 َـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْك
 ُرُوا۟ ٱللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا\n\nEN: O you w
 ho have believed\, remember Allāh with much remembrance\nSV: TROENDE! Åk
 alla Gud - och ha Honom alltid i era tankar!\n\n-- 33:42 --\n\nوَسَب
 ِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا\n\nEN: And exalt Him 
 morning and afternoon.\nSV: Och prisa Hans namn morgon och afton!\n\n-- 33
 :43 --\n\nهُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ و
 َمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ 
 ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَكَانَ 
 بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا\n\nEN: It is He who conf
 ers blessing upon you\,¹ and His angels [ask Him to do so] that He may br
 ing you out from darknesses into the light. And ever is He\, to the believ
 ers\, Merciful.\nSV: Det är Han och Hans änglar som välsignar er för a
 tt leda er ut ur mörkret till ljuset\; och Hans barmhärtighet omsluter d
 e troende.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/33/36\nOpen the Mus
 haf: https://buruja.com/mushaf/33
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-424-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271028T060000
DTEND:20271028T061500
SUMMARY:Quran Page 424/604 (Al-Ahzaab)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Jumada I 1449 AH\n\nPage 424 of 604\nVerses: 33:44 
 → 33:50  (7 ayahs)\nSurah: Al-Ahzaab\n\n-- 33:44 --\n\nتَحِيَّت
 ُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَـٰمٌ ۚ و
 َأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا\n\nEN: Their
  greeting the Day they meet Him will be\, "Peace." And He has prepared for
  them a noble reward.\nSV: Den Dag då de får möta Honom skall Han häls
 a dem "Fred!" och Han har en frikostig belöning i beredskap för dem.\n\n
 -- 33:45 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّ
 آ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّر
 ًا وَنَذِيرًا\n\nEN: O Prophet\, indeed We have sent you as a 
 witness and a bringer of good tidings and a warner\nSV: Profet! Vi har sä
 nt dig som ett vittne för sanningen och som förkunnare av ett glatt buds
 kap om hopp och som varnare\,\n\n-- 33:46 --\n\nوَدَاعِيًا إِ
 لَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًا مُّن
 ِيرًا\n\nEN: And one who invites to Allāh\, by His permission\, and 
 an illuminating lamp.\nSV: och som den som på Vårt uppdrag kallar [männ
 iskorna] till Gud\, och som en ledfyr [för de vilsegångna].\n\n-- 33:47 
 --\n\nوَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَ
 هُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا\n\nEN: An
 d give good tidings to the believers that they will have from Allāh great
  bounty.\nSV: Förkunna för de troende budskapet att Gud har mycken nåd 
 i beredskap för dem\,\n\n-- 33:48 --\n\nوَلَا تُطِعِ ٱلْك
 َـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَدَعْ أ
 َذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ و
 َكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا\n\nEN: And do not obey 
 the disbelievers and the hypocrites and disregard their annoyance\, and re
 ly upon Allāh. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.\nSV: och 
 gör inga eftergifter för förnekarna av sanningen och för hycklarna men
  överse med det onda de gör\, och lita helt till Gud\; den som litar til
 l Gud har det stöd han behöver.\n\n-- 33:49 --\n\nيَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُ
 مُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوه
 ُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا 
 لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَد
 ُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوه
 ُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا\n\nEN: O you who have believed\
 , when you marry believing women and then divorce them before you have tou
 ched them [i.e.\, consummated the marriage]\, then there is not for you an
 y waiting period to count concerning them. So provide for them and give th
 em a gracious release.\nSV: TROENDE! Om ni ingår äktenskap med troende k
 vinnor och sedan skiljer er från dem\, innan ni ännu rört dem\, skall i
 ngen väntetid räknas för dem. Ge dem då deras avskedsgåva och lös de
 m i godo från det äktenskapliga bandet.\n\n-- 33:50 --\n\nيَـٰٓأَ
 يُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا ل
 َكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّـٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُ
 جُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِم
 َّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَات
 ِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّـٰتِكَ وَبَنَا
 تِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَـٰلَـٰتِكَ ٱلَّـ
 ٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةً مُّؤْ
 مِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِى
 ِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنك
 ِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤ
 ْمِنِينَ ۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا 
 عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَل
 َكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ 
 عَلَيْكَ حَرَجٌ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُو
 رًا رَّحِيمًا\n\nEN: O Prophet\, indeed We have made lawful to
  you your wives to whom you have given their due compensation¹ and those 
 your right hand possesses from what Allāh has returned to you [of captive
 s] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your pat
 ernal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of
  your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she g
 ives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her\; [th
 is is] only for you\, excluding the [other] believers. We certainly know w
 hat We have made obligatory upon them concerning their wives and those the
 ir right hands possess\, [but this is for you] in order that there will be
  upon you no discomfort [i.e.\, difficulty]. And ever is Allāh Forgiving 
 and Merciful.\nSV: PROFET! Vi har förklarat dem till vilka du har gett de
 ras brudgåvor som dina lagliga hustrur\; de som du rättmätigt besitter 
 [av fångar tagna i krig för trons sak] som Gud har tilldelat dig [kan l
 äggas till dem]. Dina kusiner på din faders sida och din moders sida som
  utvandrade med dig [till Yathrib har du också rätt att ta till hustrur]
 \, och den troende kvinna som vill skänka Profeten sin hand\, om Profeten
  anser äktenskapet lämpligt\; detta är en rätt som tillkommer dig ensa
 m med uteslutande av [andra] troende - Vi vet vad Vi har föreskrivit för
  dem vad gäller deras hustrur och dem som de rättmätigt besitter - [det
 ta klargör Vi] för att befria dig från alla bekymmer\; Gud är ständig
 t förlåtande\, barmhärtig.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 33/44\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/33
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-425-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271029T060000
DTEND:20271029T061500
SUMMARY:Quran Page 425/604 (Al-Ahzaab)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Jumada I 1449 AH\n\nPage 425 of 604\nVerses: 33:51 
 → 33:54  (4 ayahs)\nSurah: Al-Ahzaab\n\n-- 33:51 --\n\n۞ تُرْجِى
  مَن تَشَآءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِىٓ إِل
 َيْكَ مَن تَشَآءُ ۖ وَمَنِ ٱبْتَغَيْتَ 
 مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ
  ۚ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعْيُن
 ُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِم
 َآ ءَاتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ ۚ وَٱللَّ
 هُ يَعْلَمُ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۚ وَكَان
 َ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا\n\nEN: You\, [O Muḥa
 mmad]\, may put aside whom you will of them¹ or take to yourself whom you
  will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [tempora
 rily] separated - there is no blame upon you [in returning her]. That is m
 ore suitable that they should be content and not grieve and that they shou
 ld be satisfied with what you have given them - all of them. And Allāh kn
 ows what is in your hearts. And ever is Allāh Knowing and Forbearing.\nSV
 : [När det gäller fullgörandet av de äktenskapliga plikterna] får du 
 låta den du vill av [dina hustrur] vänta och den du vill komma till dig\
 , och du gör ingen orätt genom att vända dig till den du vill av dem so
 m du har låtit vänta\; på så sätt ökas deras glädje [när de får k
 omma till dig] och minskas deras bedrövelse [när de får vänta] och til
 lfredsställelsen med vad du ger dem blir större för alla. Gud vet vad n
 i gömmer i era hjärtan\; Gud vet allt och har överseende med era briste
 r.\n\n-- 33:52 --\n\nلَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآء
 ُ مِنۢ بَعْدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِن
 َّ مِنْ أَزْوَٰجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُس
 ْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ 
 ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ رّ
 َقِيبًا\n\nEN: Not lawful to you\, [O Muḥammad]\, are [any additi
 onal] women after [this]\, nor [is it] for you to exchange them for [other
 ] wives\, even if their beauty were to please you\, except what your right
  hand possesses. And ever is Allāh\, over all things\, an Observer.¹\nSV
 : Det är hädanefter inte tillåtet för dig att ta [andra] kvinnor till 
 hustrur eller att låta andra ta [dina nuvarande] hustrurs platser\, hur i
 ntagen du än kan vara av deras skönhet. [Av andra kvinnor får du] inte 
 [närma dig] någon utöver dem som du rättmätigt besitter. Och Gud vaka
 r över allt.\n\n-- 33:53 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي
 نَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتَ ٱ
 لنَّبِىِّ إِلَّآ أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إ
 ِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَـٰظِرِينَ إِنَىٰ
 هُ وَلَـٰكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَٱدْخُلُ
 وا۟ فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَٱنتَشِرُوا۟ وَ
 لَا مُسْتَـْٔنِسِينَ لِحَدِيثٍ ۚ إِنَّ 
 ذَٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى ٱلنَّبِىَّ فَيَ
 سْتَحْىِۦ مِنكُمْ ۖ وَٱللَّهُ لَا يَسْت
 َحْىِۦ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُ
 مُوهُنَّ مَتَـٰعًا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِن 
 وَرَآءِ حِجَابٍ ۚ ذَٰلِكُمْ أَطْهَرُ ل
 ِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ ۚ وَمَا كَا
 نَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّهِ 
 وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟ أَزْوَٰجَهُۥ مِن
 ۢ بَعْدِهِۦٓ أَبَدًا ۚ إِنَّ ذَٰلِكُمْ ك
 َانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا\n\nEN: O you who have 
 believed\, do not enter the houses of the Prophet except when you are perm
 itted for a meal\, without awaiting its readiness. But when you are invite
 d\, then enter\; and when you have eaten\, disperse without seeking to rem
 ain for conversation. Indeed\, that [behavior] was troubling the Prophet\,
  and he is shy of [dismissing] you. But Allāh is not shy of the truth. An
 d when you ask [his wives] for something\, ask them from behind a partitio
 n. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceiva
 ble or lawful] for you to harm the Messenger of Allāh or to marry his wiv
 es after him\, ever. Indeed\, that would be in the sight of Allāh an enor
 mity.\nSV: TROENDE! Gå inte in i Profetens hus annat än om ni inbjudits 
 till en måltid och [gå då inte in] förrän vid utsatt tid. Men om ni h
 ar inbjudits\, stig in [när tiden är inne]. Och ta avsked när måltiden
  är över och dröj er inte kvar för att samtala i förtrolighet. Det be
 svärar Profeten\, som av finkänslighet [drar sig för att be er gå]. Me
 n Gud drar sig inte för [att säga] sanningen. När ni behöver vända er
  till [Profetens hustrur] för att be om något\, tala då till dem från 
 andra sidan av ett förhänge\; detta är bästa sättet för er och för 
 dem att bevara hjärtats renhet. Och företa er ingenting som kunde förar
 ga eller såra Profeten. Och ta inte under några omständigheter [någon 
 av] hans änkor till hustru efter hans död! Inför Gud skulle detta vara 
 en oerhörd handling.\n\n-- 33:54 --\n\nإِن تُبْدُوا۟ شَيْ
 ـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَا
 نَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا\n\nEN: Whether you revea
 l a thing or conceal it\, indeed Allāh is ever\, of all things\, Knowing.
 \nSV: Vare sig ni [gör] något öppet eller håller det hemligt\, har Gud
  kännedom om allt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/33/51\nOpe
 n the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/33
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-426-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271030T060000
DTEND:20271030T061500
SUMMARY:Quran Page 426/604 (Al-Ahzaab)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Jumada I 1449 AH\n\nPage 426 of 604\nVerses: 33:55 
 → 33:62  (8 ayahs)\nSurah: Al-Ahzaab\n\n-- 33:55 --\n\nلَّا جُنَ
 احَ عَلَيْهِنَّ فِىٓ ءَابَآئِهِنَّ وَل
 َآ أَبْنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخْوَٰنِهِ
 نَّ وَلَآ أَبْنَآءِ إِخْوَٰنِهِنَّ وَ
 لَآ أَبْنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِ
 سَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰ
 نُهُنَّ ۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱل
 لَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدً
 ا\n\nEN: There is no blame upon them [i.e.\, women] concerning their fath
 ers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their siste
 rs' sons or their women or those their right hands possess [i.e.\, slaves]
 .¹ And fear Allāh. Indeed Allāh is ever\, over all things\, Witness.\nS
 V: [Profetens hustrur] gör ingenting klandervärt [om de samtalar öppet]
  med sina fäder eller söner eller bröder eller bröders söner eller sy
 strars söner eller med närstående kvinnor eller dem som de rättmätigt
  besitter. Men frukta Gud [alla ni kvinnor]! Gud är vittne till allt.\n\n
 -- 33:56 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَـٰٓئِكَتَه
 ُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ ۚ يَـٰٓأ
 َيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ صَلُّوا۟ ع
 َلَيْهِ وَسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا\n\nEN: Indeed
 \, Allāh confers blessing upon the Prophet\, and His angels [ask Him to d
 o so]. O you who have believed\, ask [Allāh to confer] blessing upon him 
 and ask [Allāh to grant him] peace.\nSV: Gud och Hans änglar välsignar 
 Profeten\; be Gud välsigna honom\, ni troende\, och hälsa honom med en v
 ördnadsfull hälsning!\n\n-- 33:57 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ي
 ُؤْذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُ
 مُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَ
 ةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا\n
 \nEN: Indeed\, those who abuse Allāh and His Messenger - Allāh has curse
 d them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating
  punishment.\nSV: Gud fördömer dem som smädar och sårar Honom och Hans
  Sändebud\, och Han utestänger dem från Sin nåd i detta liv och i det 
 kommande\; Han har ett förnedrande straff i beredskap för dem.\n\n-- 33:
 58 --\n\nوَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِ
 ينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْت
 َسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَـٰن
 ًا وَإِثْمًا مُّبِينًا\n\nEN: And those who harm belie
 ving men and believing women for [something] other than what they have ear
 ned [i.e.\, deserved] have certainly borne upon themselves a slander and m
 anifest sin.\nSV: Och de som beskyller troende män och troende kvinnor f
 ör [handlingar] som de inte har begått\, tar på sig ansvaret för grovt
  förtal och en uppenbar synd.\n\n-- 33:59 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَ
 ا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ وَبَنَا
 تِكَ وَنِسَآءِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يُدْنِي
 نَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ ذ
 َٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا ي
 ُؤْذَيْنَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رّ
 َحِيمًا\n\nEN: O Prophet\, tell your wives and your daughters and t
 he women of the believers to bring down over themselves [part] of their ou
 ter garments.¹ That is more suitable that they will be known² and not be
  abused. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.³\nSV: Profet! Säg ti
 ll dina hustrur och dina döttrar - och till [alla] troende kvinnor - att 
 de [utanför hemmet] noga sveper om sig sina ytterplagg\; på så sätt bl
 ir de lättare igenkända [som anständiga kvinnor] och undgår att bli of
 redade. Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 33:60 --\n\n۞
  لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ 
 وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱل
 ْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِ
 يَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ
  فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًا\n\nEN: If the hypocrites and
  those in whose hearts is disease¹ and those who spread rumors in al-Mad
 īnah do not cease\, We will surely incite you against them\; then they wi
 ll not remain your neighbors therein except for a little\,\nSV: OM INTE hy
 cklarna och de som har tvivlets sjuka i sina hjärtan och de som vållar o
 ro i [Profetens] stad genom att sprida ut falska rykten - [om de] inte upp
 hör [med sina förehavanden]\, skall Vi sannerligen låta dig [Muhammad] 
 gå hårt fram mot dem [och] då kommer de inte länge att förbli dina gr
 annar i [staden].\n\n-- 33:61 --\n\nمَّلْعُونِينَ ۖ أَيْ
 نَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا
 ۟ تَقْتِيلًا\n\nEN: Accursed wherever they are found\, [being] 
 seized and massacred completely.\nSV: De är utestängda från Guds nåd o
 ch de skall gripas\, var de än påträffas\, och dödas utan förskoning.
 \n\n-- 33:62 --\n\nسُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ
  خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُ
 نَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًا\n\nEN: [This is] the establ
 ished way of Allāh with those who passed on before\; and you will not fin
 d in the way of Allāh any change.\nSV: Så gick Gud till väga mot dem so
 m levde före dig och du skall finna att Guds vägar har förblivit desamm
 a.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/33/55\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/33
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-427-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271031T060000
DTEND:20271031T061500
SUMMARY:Quran Page 427/604 (Al-Ahzaab)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Jumada II 1449 AH\n\nPage 427 of 604\nVerses: 33:63 
 → 33:73  (11 ayahs)\nSurah: Al-Ahzaab\n\n-- 33:63 --\n\nيَسْـَٔل
 ُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ ۖ قُلْ إِنّ
 َمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَمَا يُد
 ْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِي
 بًا\n\nEN: People ask you concerning the Hour. Say\, "Knowledge of it i
 s only with Allāh. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is ne
 ar."\nSV: MAN frågar dig om den Yttersta stunden. Säg: "Ingen utom Gud h
 ar kunskap om denna [Stund]." Och hur skall du kunna veta om inte den Ytte
 rsta stunden är nära!\n\n-- 33:64 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ لَع
 َنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَع
 ِيرًا\n\nEN: Indeed\, Allāh has cursed the disbelievers and prepared
  for them a Blaze.\nSV: Gud har utestängt förnekarna av sanningen från 
 Sin nåd och Han har en flammande Eld i beredskap för dem\;\n\n-- 33:65 -
 -\n\nخَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ لَّا يَ
 جِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا\n\nEN: Abiding
  therein forever\, they will not find a protector or a helper.\nSV: där s
 kall de förbli till evig tid och de skall inte finna någon som ger [dem]
  skydd och ingen hjälpare.\n\n-- 33:66 --\n\nيَوْمَ تُقَلَّ
 بُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ 
 يَـٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَط
 َعْنَا ٱلرَّسُولَا۠\n\nEN: The Day their faces will be t
 urned about in the Fire\, they will say\, "How we wish we had obeyed Allā
 h and obeyed the Messenger."\nSV: Den Dag då deras ansikten skall vändas
  på alla sidor i Elden\, kommer de att ropa: "Ack\, om vi ändå hade lyt
 t Gud och lytt [Hans] Sändebud!"\n\n-- 33:67 --\n\nوَقَالُوا۟ 
 رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا 
 وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِي
 لَا۠\n\nEN: And they will say\, "Our Lord\, indeed we obeyed our maste
 rs and our dignitaries\,¹ and they led us astray from the [right] way.\nS
 V: Och de kommer att säga: "Herre! Vi följde våra ledare och våra stor
 a män och de ledde oss på avvägar.\n\n-- 33:68 --\n\nرَبَّنَآ
  ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ و
 َٱلْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا\n\nEN: Our Lord\,
  give them double the punishment and curse them with a great curse."\nSV: 
 Herre! Ge dem dubbelt straff och utestäng dem för alltid från Din nåd!
 "\n\n-- 33:69 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَام
 َنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَ
 وْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا
  قَالُوا۟ ۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيه
 ًا\n\nEN: O you who have believed\, be not like those who abused Moses\;
  then Allāh cleared him of what they said. And he\, in the sight of Allā
 h\, was distinguished.\nSV: TROENDE! Gör inte som de [israeliter] som fö
 rtalade Moses bakom hans rygg! Men Gud friade honom från deras beskyllnin
 gar\, ja\, inför Gud var han en man av hög resning.\n\n-- 33:70 --\n\nي
 َـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّ
 قُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوْلًا سَدِيد
 ًا\n\nEN: O you who have believed\, fear Allāh and speak words of appro
 priate justice.\nSV: Troende! Frukta Gud\, var rättframma [i ert tal] och
  håll er till sanningen\;\n\n-- 33:71 --\n\nيُصْلِحْ لَكُمْ
  أَعْمَـٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُو
 بَكُمْ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَ
 هُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا\n\nEN: He w
 ill [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever
  obeys Allāh and His Messenger has certainly attained a great attainment.
 \nSV: då skall Han hjälpa er att leva ett rättskaffens liv och ge er f
 örlåtelse för era synder. Den som lyder Gud och lyder [Hans] Sändebud 
 har uppnått en stor seger.\n\n-- 33:72 --\n\nإِنَّا عَرَضْن
 َا ٱلْأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَ
 ٱلْأَرْضِ وَٱلْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن ي
 َحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَ
 مَلَهَا ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظ
 َلُومًا جَهُولًا\n\nEN: Indeed\, We offered the Trust¹ to 
 the heavens and the earth and the mountains\, and they declined to bear it
  and feared it\; but man [undertook to] bear it. Indeed\, he was unjust an
 d ignorant.²\nSV: Vi erbjöd himlarna och jorden och bergen ansvaret [fö
 r förnuft och fri vilja]\, och de avböjde av ängslan [att inte kunna b
 ära] det\; men människan - alltid beredd till synd och dårskap - tog de
 t på sig.\n\n-- 33:73 --\n\nلِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱل
 ْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱ
 لْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ وَيَتُ
 وبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْم
 ُؤْمِنَـٰتِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا 
 رَّحِيمًۢا\n\nEN: [It¹ was] so that Allāh may punish the hypoc
 rite men and hypocrite women and the men and women who associate others wi
 th Him and that Allāh may accept repentance from the believing men and be
 lieving women. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.\nSV: Därför st
 raffar Gud de män och de kvinnor som hycklar och de män och de kvinnor s
 om sätter medhjälpare vid Hans sida och därför vänder Sig Gud till de
  troende männen och de troende kvinnorna och innesluter dem i Sin nåd. -
  Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\nRead on Buruja: https://
 buruja.com/quran/33/63\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/33
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-428-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271101T060000
DTEND:20271101T061500
SUMMARY:Quran Page 428/604 (Saba)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Jumada II 1449 AH\n\nPage 428 of 604\nVerses: 34:1 →
  34:7  (7 ayahs)\nSurah: Saba\n\n-- 34:1 --\n\nٱلْحَمْدُ لِلّ
 َهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰت
 ِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ ف
 ِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱل
 ْخَبِيرُ\n\nEN: [All] praise is [due] to Allāh\, to whom belongs 
 whatever is in the heavens and whatever is in the earth\, and to Him belon
 gs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise\, the Aware.\nSV: GUD
  SKE lov och pris\, som allt det som himlarna rymmer och det som jorden b
 är tillhör\; Han skall lovas och prisas i evigheten! Han är den Allvise
 \, Den som är underrättad om allt.\n\n-- 34:2 --\n\nيَعْلَمُ م
 َا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ م
 ِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ و
 َمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيم
 ُ ٱلْغَفُورُ\n\nEN: He knows what penetrates into the earth and
  what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends t
 herein. And He is the Merciful\, the Forgiving.\nSV: Han vet vad som trän
 ger ned i jorden och vad som stiger upp ur den\, vad som sänker sig ned f
 rån himlen och vad som stiger upp till den. Och Han är Den som ständigt
  visar barmhärtighet\, Den som ständigt förlåter.\n\n-- 34:3 --\n\nو
 َقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِين
 َا ٱلسَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَت
 َأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ ۖ لَا
  يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى ٱ
 لسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا
 ٓ أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إ
 ِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ\n\nEN: But those who d
 isbelieve say\, "The Hour will not come to us." Say\, "Yes\, by my Lord\, 
 it will surely come to you. [Allāh is] the Knower of the unseen." Not abs
 ent from Him is an atom's weight¹ within the heavens or within the earth 
 or [what is] smaller than that or greater\, except that it is in a clear r
 egister -\nSV: Men de som förnekar sanningen säger: "Den Yttersta stunde
 n drabbar oss aldrig!" Säg: "Vid min Herre! Helt visst skall den drabba e
 r! Vid Honom som vet allt som är dolt [för människor skall den drabba e
 r]!" Ingenting i himlen eller på jorden\, [även om det bara har] ett sto
 ftkorns vikt\, undgår Honom och ingenting finns\, vare sig mindre eller s
 törre än detta\, som saknas i [Guds] öppna bok\,\n\n-- 34:4 --\n\nلّ
 ِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِل
 ُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَ
 هُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ\n\nEN: That 
 He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have fo
 rgiveness and noble provision.\nSV: för att Han skall belöna dem som tro
 r och lever som rättskaffens [människor]\; dem väntar syndernas förlå
 telse och en frikostig belöning.\n\n-- 34:5 --\n\nوَٱلَّذِينَ 
 سَعَوْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ 
 أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْ
 زٍ أَلِيمٌ\n\nEN: But those who strive against Our verses [seekin
 g] to cause failure¹ - for them will be a painful punishment of foul natu
 re.\nSV: Men de som motarbetar Våra budskap och framställer dem som bety
 delselösa får se fram mot ett svidande bittert straff.\n\n-- 34:6 --\n\n
 وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱل
 َّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُ
 وَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱ
 لْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ\n\nEN: And those who have been giv
 en knowledge see that what is revealed to you from your Lord is the truth\
 , and it guides to the path of the Exalted in Might\, the Praiseworthy.\nS
 V: DE SOM har fått [verklig] kunskap inser att det som din Herre har uppe
 nbarat för dig är sanningen och att den leder till vägen [som bär] til
 l den Allsmäktige\, Den som allt lov och pris tillkommer.\n\n-- 34:7 --\n
 \nوَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ نَدُل
 ُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَ
 ا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ
  لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ\n\nEN: But those who disbelieve sa
 y\, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have
  disintegrated in complete disintegration\, you will [then] be [recreated]
  in a new creation?\nSV: Men de som förnekar sanningen säger: "Skall vi 
 visa er till en man som berättar för er att när [era döda kroppar] upp
 lösts [i jorden]\, kommer ni att återuppstå i en ny skapelse\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/34/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/34
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-429-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271102T060000
DTEND:20271102T061500
SUMMARY:Quran Page 429/604 (Saba)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Jumada II 1449 AH\n\nPage 429 of 604\nVerses: 34:8 →
  34:14  (7 ayahs)\nSurah: Saba\n\n-- 34:8 --\n\nأَفْتَرَىٰ عَ
 لَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۗ
  بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـٔ
 َاخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱ
 لْبَعِيدِ\n\nEN: Has he invented about Allāh a lie or is there i
 n him madness?" Rather\, they who do not believe in the Hereafter will be 
 in the punishment and [are in] extreme error.\nSV: Kanske har han själv d
 iktat ihop [denna] lögn om Gud eller också är han besatt av andar!" De 
 som tvivlar på livet efter detta är redan hemfallna åt straff\; ja\, de
  har gått långt i sin villfarelse.\n\n-- 34:9 --\n\nأَفَلَمْ ي
 َرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ و
 َمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأ
 َرْضِ ۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأ
 َرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا 
 مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَ
 ـَٔايَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ\n\nEN: The
 n\, do they not look at what is before them and what is behind them of the
  heaven and earth? If We should will\, We could cause the earth to swallow
  them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that
  is a sign for every servant turning back [to Allāh].\nSV: Ser de inte at
 t de [var de än står] på alla sidor omges av [Vår] himmel och [Vår] j
 ord? Om Vi ville\, kunde Vi låta jorden uppsluka dem eller himlen störta
  ned över dem i stycken. I detta ligger sannerligen ett budskap till varj
 e Guds tjänare som är beredd att återvända [till Honom] i ånger [öve
 r sina synder].\n\n-- 34:10 --\n\n۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا
  دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلًا ۖ يَـٰجِبَالُ أ
 َوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَ ۖ وَأَلَنَّ
 ا لَهُ ٱلْحَدِيدَ\n\nEN: And We certainly gave David from U
 s bounty. [We said]\, "O mountains\, repeat [Our] praises with him\, and t
 he birds [as well]." And We made pliable for him iron\,\nSV: OCH VI skänk
 te David Vår särskilda nåd - Vi [befallde] bergen att med honom prisa V
 år härlighet och fåglarna [att stämma in i hans lovsång]. Och Vi gjor
 de järnet mjukt i hans händer\,\n\n-- 34:11 --\n\nأَنِ ٱعْمَل
 ْ سَـٰبِغَـٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ 
 ۖ وَٱعْمَلُوا۟ صَـٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا 
 تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ\n\nEN: [Commanding him]\, "Make full
  coats of mail and calculate [precisely] the links\, and work [all of you]
  righteousness. Indeed I\, of what you do\, am Seeing."\nSV: [och befallde
  honom] att tillverka rymliga brynjor och att avpassa ringarna väl. "Och 
 [ni\, Davids folk\, handla och] gör det goda och det rätta! Jag ser vad 
 ni gör."\n\n-- 34:12 --\n\nوَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّي
 حَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْر
 ٌ ۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِ ۖ
  وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَد
 َيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ ۖ وَمَن يَزِغْ م
 ِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَ
 ذَابِ ٱلسَّعِيرِ\n\nEN: And to Solomon [We subjected] the w
 ind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journ
 ey was that of] a month\, and We made flow for him a spring of [liquid] co
 pper. And among the jinn were those who worked for him by the permission o
 f his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will mak
 e him taste of the punishment of the Blaze.\nSV: OCH VI gjorde vinden till
  Salomos [tjänare] och den tillryggalade under förmiddagen en sträcka [
 motsvarande] en månadslång [färd]\, och [när den] återvände på efte
 rmiddagen tillryggalade den likaså en sträcka [motsvarande] en månadsl
 ång [färd]. Och Vi lät en källa av smält koppar flöda på hans befal
 lning. Det fanns bland de osynliga väsendena några som hans Herre hade b
 efallt att arbeta för honom\; och om någon av dem inte lydde Vår befall
 ning\, gav Vi honom en försmak av den flammande Eldens straff.\n\n-- 34:1
 3 --\n\nيَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن 
 مَّحَـٰرِيبَ وَتَمَـٰثِيلَ وَجِفَانٍ ك
 َٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَـٰتٍ ۚ ٱع
 ْمَلُوٓا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًا ۚ وَقَ
 لِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ\n\nEN: They 
 made for him what he willed of elevated chambers\,¹ statues\,² bowls lik
 e reservoirs\, and stationary kettles. [We said]\, "Work\, O family of Dav
 id\, in gratitude." And few of My servants are grateful.\nSV: De gjorde f
 ör honom vad han begärde: skönt smyckade valvgångar\, statyer\, skåla
 r\, [stora] som bassänger\, och väldiga grytor\, som inte kunde rubbas f
 rån sin plats. [Vi sade:] "Arbeta\, ni män av Davids hus\, och var tacks
 amma!" Men få är de bland Mina tjänare som känner tacksamhet.\n\n-- 34
 :14 --\n\nفَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَ
 وْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِ
 لَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَ
 أَتَهُۥ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱل
 ْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱ
 لْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱ
 لْمُهِينِ\n\nEN: And when We decreed for him [i.e.\, Solomon] dea
 th\, nothing indicated to them [i.e.\, the jinn] his death except a creatu
 re of the earth eating his staff.¹ But when he fell\, it became clear to 
 the jinn that if they had known the unseen\, they would not have remained 
 in humiliating punishment.²\nSV: När Vi hade beslutat om [Salomos] död\
 , antydde ingenting för dem att han var död\, utom det att en mask gnagd
 e sönder hans stav. Och [först] när han föll till marken\, insåg de o
 synliga väsendena att om de hade vetat det som är dolt för [alla] skapa
 de varelser hade de inte [behövt] fortsätta sitt förödmjukande straffa
 rbete.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/34/8\nOpen the Mushaf: 
 https://buruja.com/mushaf/34
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-430-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271103T060000
DTEND:20271103T061500
SUMMARY:Quran Page 430/604 (Saba)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Jumada II 1449 AH\n\nPage 430 of 604\nVerses: 34:15 
 → 34:22  (8 ayahs)\nSurah: Saba\n\n-- 34:15 --\n\nلَقَدْ كَان
 َ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌ ۖ جَ
 نَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا
 ۟ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لَ
 هُۥ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُور
 ٌ\n\nEN: There was for [the tribe of] Saba’ in their dwelling place a s
 ign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told
 ]\, "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good l
 and [have you]\, and a forgiving Lord."\nSV: FÖR FOLKET i Saba utgjorde s
 annerligen landet där de bodde ett tecken [som talade sitt tydliga språk
  om Guds makt och Hans nåd]. [Där fanns] två [vidsträckta] trädgårda
 r\, till höger och till vänster [som tycktes säga:] "Ät av det som er 
 Herre har skänkt er för er försörjning och visa Honom tacksamhet - [er
  Herre har gett er] ett fruktbart land och Han är [mild och] förlåtande
 !"\n\n-- 34:16 --\n\nفَأَعْرَضُوا۟ فَأَرْسَلْنَا
  عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْن
 َـٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَو
 َاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَىْءٍ 
 مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ\n\nEN: But they turned away [refusing
 ]\, so We sent upon them the flood of the dam\,¹ and We replaced their tw
 o [fields of] gardens with gardens of bitter fruit\, tamarisks and somethi
 ng of sparse lote trees.\nSV: Men de vände ryggen åt [Gud]\, och Vi lät
  `Arim-dammens vattenmassor svämma över [med våldsam kraft och skölja 
 bort] de två trädgårdarna\, och i deras ställe satte Vi trädgårdar m
 ed [träd som gav] bitter frukt\, tamarisker och några vilda lotusträd.\
 n\n-- 34:17 --\n\nذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِمَا ك
 َفَرُوا۟ ۖ وَهَلْ نُجَـٰزِىٓ إِلَّا ٱلْ
 كَفُورَ\n\nEN: [By] that We repaid them because they disbelieved. A
 nd do We [thus] repay except the ungrateful?\nSV: Så straffade Vi dem dä
 rför att de avvisade tron och så straffar Vi inga andra än dem som för
 härdar sig i otacksamhet och förnekelse.\n\n-- 34:18 --\n\nوَجَعَ
 لْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّ
 تِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً
  وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ ۖ سِيرُو
 ا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِ
 ينَ\n\nEN: And We placed between them and the cities which We had bless
 ed¹ [many] visible cities. And We determined between them the [distances 
 of] journey\,² [saying]\, "Travel between them by night or by day in safe
 ty."\nSV: Och [längs vägen] mellan dem och de städer\, som Vi hade väl
 signat\, lade Vi byar inom synhåll [för varandra] och möjliggjorde på 
 så sätt färder i väl avpassade [etapper\; Vi sade:] "Färdas i trygghe
 t på denna [väg] natt som dag!"\n\n-- 34:19 --\n\nفَقَالُوا۟ 
 رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا و
 َظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُ
 مْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ م
 ُمَزَّقٍ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰ
 تٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ\n\nEN: But [insolent
 ly] they said\, "Our Lord\, lengthen the distance between our journeys\," 
 and wronged themselves\, so We made them narrations¹ and dispersed them i
 n total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grat
 eful.\nSV: Men då sade de: "Herre! Förläng avstånden mellan de platser
  där vi gör halt!" [På detta sätt] vållade de sin egen undergång\; d
 e [måste utvandra och] skingrades i en slutgiltig förskingring och Vi gj
 orde dem och deras öde till ett talesätt. I detta ligger förvisso budsk
 ap till var och en som står fast i motgången och som tackar [Gud] i allt
 .\n\n-- 34:20 --\n\nوَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ 
 إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّ
 ا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: And Ibl
 ees had already confirmed through them¹ his assumption\,² so they follow
 ed him\, except for a party of believers.\nSV: Iblees hade rätt i sin upp
 fattning om dem - [när han kallade på dem] följde de honom - [alla] uto
 m en grupp som var sanna troende.\n\n-- 34:21 --\n\nوَمَا كَانَ 
 لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا 
 لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْـَٔاخِرَة
 ِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّ ۗ وَرَب
 ُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ\n\nEN: And he
  had over them no authority except [it was decreed] that We might make evi
 dent who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your 
 Lord\, over all things\, is Guardian.¹\nSV: Han hade ingen myndighet öve
 r dem\; men [Vi lät honom fresta människorna] för att det skulle framst
 å fullt klart\, vem som tror på det eviga livet och vem som tvivlar. Din
  Herre vakar över allt.\n\n-- 34:22 --\n\nقُلِ ٱدْعُوا۟ ٱل
 َّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۖ ل
 َا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱل
 سَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا 
 لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ م
 ِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "Invoke
  those you claim [as deities] besides Allāh." They do not possess an atom
 's weight [of ability] in the heavens or on the earth\, and they do not ha
 ve therein any partnership [with Him]\, nor is there for Him from among th
 em any assistant.\nSV: SÄG: "Åkalla dem som ni påstår [har en plats] v
 id Guds sida. De har inte makt ens över ett stoftkorn vare sig i himlarna
  eller på jorden\, och de har ingen del i [deras styrelse] och Han välje
 r ingen av dem till medhjälpare."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/34/15\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/34
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-431-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271104T060000
DTEND:20271104T061500
SUMMARY:Quran Page 431/604 (Saba)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Jumada II 1449 AH\n\nPage 431 of 604\nVerses: 34:23 
 → 34:31  (9 ayahs)\nSurah: Saba\n\n-- 34:23 --\n\nوَلَا تَنفَ
 عُ ٱلشَّفَـٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَن
 ْ أَذِنَ لَهُۥ ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ 
 عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا۟ مَاذَا قَالَ ر
 َبُّكُمْ ۖ قَالُوا۟ ٱلْحَقَّ ۖ وَهُوَ ٱل
 ْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ\n\nEN: And intercession does not ben
 efit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until\, whe
 n terror is removed from their hearts\,¹ they will say [to one another]\,
  "What has your Lord said?" They will say\, "The truth." And He is the Mos
 t High\, the Grand.\nSV: Alla [försök till] medling inför Honom är fru
 ktlösa utom för dem som har erhållit Hans tillstånd. Och när skräcke
 n [efter uppståndelsen] har släppt sitt grepp om deras hjärtan\, skall 
 de fråga [varandra]: "Vad sade er Herre till er?" - och få svaret "Sanni
 ngen\; Han är den Höge\, den Väldige."\n\n-- 34:24 --\n\n۞ قُلْ م
 َن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱ
 لْأَرْضِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ وَإِنَّآ أَوْ
  إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَ
 ـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: Say\, "Who provides for you from the heav
 ens and the earth?" Say\, "Allāh. And indeed\, we or you are either upon 
 guidance or in clear error."\nSV: Säg: "Vem förser er med det i himlen o
 ch på jorden som ni behöver för er försörjning?" Säg: "Det är Gud. 
 Helt säkert är det så att det antingen är vi eller ni\, som följer r
 ätt väg - och [ni eller vi] som helt och hållet har gått vilse."\n\n--
  34:25 --\n\nقُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَ
 جْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَ
 لُونَ\n\nEN: Say\, "You will not be asked about what we committed\, a
 nd we will not be asked about what you do."\nSV: Säg: "Ni skall inte stä
 llas till svars för de dåliga handlingar som vi begår och vi skall inte
  ställas till svars för vad ni gör."\n\n-- 34:26 --\n\nقُلْ يَج
 ْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ
  بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاح
 ُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: Say\, "Our Lord will bring us together\; th
 en He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."¹\nSV:
  Säg: "Vår Herre skall [en gång] samla oss [alla] och då skall Han dö
 ma oss med sanning och rättvisa\, ty Han är Den som gör sanningen uppen
 bar\, Den som vet allt."\n\n-- 34:27 --\n\nقُلْ أَرُونِىَ ٱ
 لَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَ ۖ
  كَلَّا ۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱ
 لْحَكِيمُ\n\nEN: Say\, "Show me those whom you have attached to H
 im as partners. No! Rather\, He [alone] is Allāh\, the Exalted in Might\,
  the Wise."\nSV: Säg: "Visa Mig dem som ni satte vid Hans sida som medhj
 älpare! Nej\, Han och ingen annan är Gud\, den Allsmäktige\, den Allvis
 e!"\n\n-- 34:28 --\n\nوَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ إِلَّ
 ا كَآفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِي
 رًا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا ي
 َعْلَمُونَ\n\nEN: And We have not sent you except comprehensivel
 y¹ to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the 
 people do not know.\nSV: VI HAR sänt dig [Muhammad\, inte bara till ditt 
 eget folk utan] till hela mänskligheten\, som förkunnare av ett glatt bu
 dskap om hopp och som varnare\, men de flesta människor är omedvetna [om
  detta].\n\n-- 34:29 --\n\nوَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰ
 ذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\n
 EN: And they say\, "When is this promise\, if you should be truthful?"\nSV
 : Och de frågar: "När skall detta löfte [om uppståndelse och dom infri
 as]\, om det som ni har sagt är sant?"\n\n-- 34:30 --\n\nقُل لَّك
 ُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَـْٔخِرُو
 نَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
 \n\nEN: Say\, "For you is the appointment of a Day [when] you will not rem
 ain thereafter an hour\, nor will you precede [it]."\nSV: Säg: "En dag ä
 r fastställd för er\, och ni kan inte skjuta upp den ens ett ögonblick 
 och inte heller påskynda [dess ankomst]."\n\n-- 34:31 --\n\nوَقَال
 َ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِه
 َـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَي
 ْنَ يَدَيْهِ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّ
 ـٰلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ 
 يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَ
 وْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ ل
 ِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنت
 ُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ\n\nEN: And those who disbel
 ieve say\, "We will never believe in this Qur’ān nor in that before it.
 " But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their 
 Lord\, refuting each others' words...¹ Those who were oppressed will say 
 to those who were arrogant\, "If not for you\, we would have been believer
 s."\nSV: Och de som förnekar sanningen säger: "Vi kommer aldrig att tro 
 på denna Koran eller på det som ännu består av äldre tiders uppenbare
 lser!" Om du kunde se hur de orättfärdiga\, när de [på Domens dag] fö
 rs inför sin Herre\, kastar skulden på varandra och de svagare säger ti
 ll dem som ansåg sig stå över de andra: "Om ni inte [hade vilselett oss
 ] skulle vi säkert ha blivit troende!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.
 com/quran/34/23\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/34
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-432-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271105T060000
DTEND:20271105T061500
SUMMARY:Quran Page 432/604 (Saba)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Jumada II 1449 AH\n\nPage 432 of 604\nVerses: 34:32 
 → 34:39  (8 ayahs)\nSurah: Saba\n\n-- 34:32 --\n\nقَالَ ٱلَّذ
 ِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْ
 عِفُوٓا۟ أَنَحْنُ صَدَدْنَـٰكُمْ عَنِ ٱ
 لْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُم ۖ بَلْ كُ
 نتُم مُّجْرِمِينَ\n\nEN: Those who were arrogant will say 
 to those who were oppressed\, "Did we avert you from guidance after it had
  come to you? Rather\, you were criminals."\nSV: Men de som ansåg sig st
 å över de svaga skall säga till dem: "Var det vi som hindrade er [att f
 ölja] vägledningen när den erbjöds er? Nej\, ni bär [själva] skulden
 !"\n\n-- 34:33 --\n\nوَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِ
 فُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَ
 كْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُر
 ُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْ
 عَلَ لَهُۥٓ أَندَادًا ۚ وَأَسَرُّوا۟ ٱل
 نَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ و
 َجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَـٰلَ فِىٓ أَعْنَاق
 ِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ 
 إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: Those w
 ho were oppressed will say to those who were arrogant\, "Rather\, [it was 
 your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve 
 in Allāh and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret
  when they see the punishment\; and We will put shackles on the necks of t
 hose who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used t
 o do?\nSV: Och de svaga skall säga till dem som ansåg sig stå över de 
 andra: "Nej\, [det var tvärtom] ni som ständigt\, dag och natt\, kom med
  listiga lögner och förmådde oss att förneka Gud och att sätta medhj
 älpare vid Hans sida!" [Alla] kommer de att önska att de kunde finna ord
  för sin ånger när de ser straffet och Vi sätter kragar av järn omkri
 ng förnekarnas halsar. Är inte detta den rätta lönen för deras handli
 ngar\n\n-- 34:34 --\n\nوَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْ
 يَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَف
 ُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ 
 كَـٰفِرُونَ\n\nEN: And We did not send into a city any warner e
 xcept that its affluent said\, "Indeed we\, in that with which you were se
 nt\, are disbelievers."\nSV: Vi har aldrig sänt en varnare till ett folk 
 utan att de bland folket som förvekligats av sitt utsvävande liv\, förk
 larat: "Vi förkastar det [budskap] som ni har anförtrotts."\n\n-- 34:35 
 --\n\nوَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰل
 ًا وَأَوْلَـٰدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّ
 بِينَ\n\nEN: And they¹ said\, "We are more [than the believers] in w
 ealth and children\, and we are not to be punished."\nSV: Och: "Vi har st
 örre rikedomar [än ni] och flera söner - nej\, vi har inget straff att 
 vänta!"\n\n-- 34:36 --\n\nقُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُط
 ُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ و
 َلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَ
 مُونَ\n\nEN: Say\, "Indeed\, my Lord extends provision for whom He wi
 lls and restricts [it]\, but most of the people do not know."\nSV: Säg: "
 Min Herre ger den Han vill riklig och [den Han vill] knappare utkomst\, me
 n de flesta människor förstår det inte."\n\n-- 34:37 --\n\nوَمَآ
  أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُكُم بِٱ
 لَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰ
 ٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحً
 ا فَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّ
 عْفِ بِمَا عَمِلُوا۟ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُ
 فَـٰتِ ءَامِنُونَ\n\nEN: And it is not your wealth or your
  children that bring you nearer to Us in position\, but it is [by being] o
 ne who has believed and done righteousness. For them there will be the dou
 ble reward for what they did\, and they will be in the upper chambers [of 
 Paradise]\, safe [and secure].\nSV: Varken de rikedomar ni samlar eller de
  barn ni sätter till världen för er närmare Oss\; ingen utom den som t
 ror och lever rättskaffens [kommer Gud nära]. En dubbel belöning vänta
 r dem för vad de gjorde [i livet]\, och de skall vara trygga i [paradiset
 s] högsta boningar.\n\n-- 34:38 --\n\nوَٱلَّذِينَ يَسْعَ
 وْنَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُ
 و۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ\
 n\nEN: And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure
 ¹ - those will be brought into the punishment [to remain].\nSV: Men de so
 m motarbetar Våra budskap och vill få dem att framstå som betydelselös
 a skall utlämnas åt [sitt] straff.\n\n-- 34:39 --\n\nقُلْ إِنَّ
  رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآ
 ءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥ ۚ وَ
 مَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍ فَهُوَ يُخْ
 لِفُهُۥ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ\n\n
 EN: Say\, "Indeed\, my Lord extends provision for whom He wills of His ser
 vants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cau
 se] - He will compensate it\; and He is the best of providers."\nSV: Säg:
  "Min Herre ger den Han vill av Sina tjänare riklig och den [Han vill] kn
 appare utkomst\, och Han belönar er för vad det än är som ni ger åt a
 ndra. Och ingen drar bättre försorg [om de sina] än Han."\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/34/32\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/
 mushaf/34
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-433-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271106T060000
DTEND:20271106T061500
SUMMARY:Quran Page 433/604 (Saba)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Jumada II 1449 AH\n\nPage 433 of 604\nVerses: 34:40 
 → 34:48  (9 ayahs)\nSurah: Saba\n\n-- 34:40 --\n\nوَيَوْمَ يَ
 حْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْم
 َلَـٰٓئِكَةِ أَهَـٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُم
 ْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ\n\nEN: And [mention] the Day wh
 en He will gather them all and then say to the angels\, "Did these [people
 ] used to worship you?"\nSV: Och den Dag då Han skall samla dem alla [inf
 ör Sig] skall Han fråga änglarna: "Var det er de dyrkade\, dessa [förn
 ekare av sanningen]?"\n\n-- 34:41 --\n\nقَالُوا۟ سُبْحَـٰ
 نَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم ۖ بَل
 ْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّ ۖ أَكْث
 َرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ\n\nEN: They will say\, "E
 xalted are You! You\, [O Allāh]\, are our benefactor excluding [i.e.\, no
 t] them. Rather\, they used to worship the jinn\; most of them were believ
 ers in them."\nSV: [Och] de skall svara: "Stor är Du i Din härlighet! Du
  är vår Beskyddare och vi tar helt avstånd från dem. Nej\, de dyrkade 
 de osynliga väsendena som de flesta av dem trodde på."\n\n-- 34:42 --\n\
 nفَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِ
 بَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ 
 لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱ
 لنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُو
 نَ\n\nEN: But today [i.e.\, the Day of Judgement] you do not hold for on
 e another [the power of] benefit or harm\, and We will say to those who wr
 onged\, "Taste the punishment of the Fire\, which you used to deny."\nSV: 
 Denna Dag kan ingen [skapad varelse] vare sig gagna eller skada en annan. 
 Och Vi skall säga till de orättfärdiga: "Smaka Eldens straff\, som ni p
 åstod vara en lögn!"\n\n-- 34:43 --\n\nوَإِذَا تُتْلَىٰ 
 عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَ
 الُوا۟ مَا هَـٰذَآ إِلَّا رَجُلٌ يُرِي
 دُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُد
 ُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَـٰذَآ
  إِلَّآ إِفْكٌ مُّفْتَرًى ۚ وَقَالَ ٱلّ
 َذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآء
 َهُمْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِ
 ينٌ\n\nEN: And when Our verses are recited to them as clear evidences\,
  they say\, "This is not but a man who wishes to avert you from that which
  your fathers were worshipping." And they say\, "This is not except a lie 
 invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to t
 hem\, "This is not but obvious magic."\nSV: När [avgudadyrkarna] hör Vå
 ra klara budskap läsas upp för dem säger de [till de sina]: "[Muhammad]
  är bara en man [som vi]\, som vill hindra oss att dyrka det som våra f
 örfäder dyrkade" - och de säger: "Det [som han läser upp] är idel lö
 gner\, som [människor] sätter ihop." Och när de får höra sanningen s
 äger förnekarna: "Detta är uppenbart ingenting annat än bländande vä
 ltalighet!"\n\n-- 34:44 --\n\nوَمَآ ءَاتَيْنَـٰهُم م
 ِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَآ أَرْ
 سَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِي
 رٍ\n\nEN: And We had not given them any scriptures which they could stud
 y\, and We had not sent to them before you\, [O Muḥammad]\, any warner.\
 nSV: Men Vi har aldrig uppenbarat en Skrift för dem att studera eller sä
 nt dem en varnare före dig.\n\n-- 34:45 --\n\nوَكَذَّبَ ٱلَّ
 ذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا۟ مِ
 عْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ فَكَذَّبُ
 وا۟ رُسُلِى ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ\n\nEN:
  And those before them denied\, and they [i.e.\, the people of Makkah] hav
 e not attained a tenth of what We had given them. But they [i.e.\, the for
 mer peoples] denied My messengers\, so how [terrible] was My reproach.\nSV
 : [Andra folk] före dem förnekade sanningen och de hade inte fått ens t
 iondelen av vad Vi har gett dessa [senare tiders förnekare som bevis]\; m
 en hur [hårt] straffade Jag inte deras [föregångare] när de beskyllde 
 Mina sändebud för lögn!\n\n-- 34:46 --\n\n۞ قُلْ إِنَّمَا
 ٓ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍ ۖ أَن تَقُومُوا
 ۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَ
 تَفَكَّرُوا۟ ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِ
 نَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم 
 بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ\n\nEN: Say\, "I on
 ly advise you of one [thing] - that you stand for Allāh\, [seeking truth]
  in pairs and individually\, and then give thought." There is not in your 
 companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishme
 nt.\nSV: Säg: "Ett råder jag er till\, nämligen att ni två och två el
 ler var man för sig vänder er till Gud och ber Honom [visa er sanningen]
 \, och att ni sedan noga rannsakar era hjärtan. Er landsman är inte besa
 tt av andar\; vad han gör är att varna er för det stränga straff som h
 an ser hota er."\n\n-- 34:47 --\n\nقُلْ مَا سَأَلْتُكُم 
 مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ ۖ إِنْ أَجْرِ
 ىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ 
 كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ\n\nEN: Say\, "Whatever payment I mi
 ght have asked of you - it is yours. My payment is only from Allāh\, and 
 He is\, over all things\, Witness."\nSV: Säg: "Jag begär ingen lön av e
 r\; [behåll] det som är ert! Min lön får jag av min Herre\, och Han ä
 r vittne till allt som sker."\n\n-- 34:48 --\n\nقُلْ إِنَّ رَب
 ِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّـٰمُ ٱلْغُ
 يُوبِ\n\nEN: Say\, "Indeed\, my Lord projects the truth\, Knower of t
 he unseen."\nSV: Säg: "[Mot lögn och falskhet] slungar min Herre sanning
 en\; Han känner allt det som är dolt [för människor]."\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/34/40\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mu
 shaf/34
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-434-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271107T060000
DTEND:20271107T061500
SUMMARY:Quran Page 434/604 (Saba / Faatir)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Jumada II 1449 AH\n\nPage 434 of 604\nVerses: 34:49 
 → 35:3  (9 ayahs)\nSurah: Saba / Faatir\n\n-- 34:49 --\n\nقُلْ جَ
 آءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَـٰطِل
 ُ وَمَا يُعِيدُ\n\nEN: Say\, "The truth has come\, and falseh
 ood can neither begin [anything] nor repeat [it]."¹\nSV: Säg: "Sanningen
  har kommit [och lögnen måste vika] - lögnen skapar ingenting och den 
 återställer ingenting."\n\n-- 34:50 --\n\nقُلْ إِن ضَلَلْت
 ُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِى ۖ و
 َإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَى
 َّ رَبِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ قَرِيبٌ\n\nE
 N: Say\, "If I should err\, I would only err against myself. But if I am g
 uided\, it is by what my Lord reveals to me. Indeed\, He is Hearing and ne
 ar."\nSV: Säg: "Om jag går vilse skadar jag bara mig själv\, och om jag
  är på rätt väg\, [är det] tack vare det som min Herre har uppenbarat
  för mig. Han hör allt och är alltid nära."\n\n-- 34:51 --\n\nوَلَ
 وْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ و
 َأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ\n\nEN: And if 
 you could see¹ when they are terrified but there is no escape\, and they 
 will be seized from a place nearby.\nSV: OM DU såg [förnekarna efter upp
 ståndelsen]\, skräckslagna\, utan möjlighet att fly\, gripna där de st
 år\,\n\n-- 34:52 --\n\nوَقَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِ
 ۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّ
 كَانٍۭ بَعِيدٍ\n\nEN: And they will [then] say\, "We believe 
 in it!" But how for them will be the taking¹ [of faith] from a place far 
 away?²\nSV: och de ropar: "Vi tror på [budskapet]!" Men hur skulle de ku
 nna leta sig fram till [trons] rena vatten - [tron hör ju hemma i det jor
 diska liv] som nu ligger långt bakom dem?\n\n-- 34:53 --\n\nوَقَدْ 
 كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُ
 ونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ\n\n
 EN: And they had already disbelieved in it before and would assault¹ the 
 unseen from a place far away.²\nSV: Förr förnekade de den ju och - där
  de stod på långt avstånd - kastade de fram grundlösa påståenden om 
 det som är dolt för människor!\n\n-- 34:54 --\n\nوَحِيلَ بَي
 ْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا 
 فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِن
 َّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّ مُّرِيبٍۭ\n\nEN: 
 And prevention will be placed between them and what they desire\,¹ as was
  done with their kind before. Indeed\, they were in disquieting doubt [i.e
 .\, denial].\nSV: Och vägen till sina önskningars mål kommer de att fin
 na stängd\, såsom fallet var med deras likasinnade föregångare\, därf
 ör att de inte [kunde frigöra sig från] sina tvivel och sina misstankar
 .\n\n-- 35:1 --\n\nٱلْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلس
 َّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ جَاعِلِ ٱلْمَل
 َـٰٓئِكَةِ رُسُلًا أُو۟لِىٓ أَجْنِحَةٍ 
 مَّثْنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَ ۚ يَزِي
 دُ فِى ٱلْخَلْقِ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ ٱل
 لَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: [All
 ] praise is [due] to Allāh\, Creator of the heavens and the earth\, [who]
  made the angels messengers having wings\, two or three or four. He increa
 ses in creation what He wills. Indeed\, Allāh is over all things competen
 t.\nSV: GUD SKE lov och pris\, himlarnas och jordens Skapare\, som sänder
  änglarna som Sina budbärare\, försedda med två eller tre eller fyra v
 ingpar. Han fogar till Sin skapelse vad Han vill - Gud har allt i Sin makt
 .\n\n-- 35:2 --\n\nمَّا يَفْتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّا
 سِ مِن رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ 
 وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُۥ مِن
 ۢ بَعْدِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِ
 يمُ\n\nEN: Whatever Allāh grants to people of mercy - none can withhol
 d it\; and whatever He withholds - none can release it thereafter. And He 
 is the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: Vad Han vill skänka människorna
  av Sin nåd kan ingen undanhålla dem\; och vad Han håller tillbaka\, ka
 n ingen låta flöda i Hans ställe. Han är den Allsmäktige\, den Vise.\
 n\n-- 35:3 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذْكُر
 ُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ هَلْ 
 مِنْ خَـٰلِقٍ غَيْرُ ٱللَّهِ يَرْزُقُكُ
 م مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَآ إ
 ِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَك
 ُونَ\n\nEN: O mankind\, remember the favor of Allāh upon you. Is ther
 e any creator other than Allāh who provides for you from the heaven and e
 arth? There is no deity except Him\, so how are you deluded?\nSV: Människ
 or! Minns Guds välgärningar mot er! Finns det en annan skapare än Gud\,
  som förser er [med det] i himlen och på jorden som ni behöver för er 
 försörjning? Nej\, det finns ingen gud utom Han\; hur förvirrade är in
 te era begrepp!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/34/49\nOpen th
 e Mushaf: https://buruja.com/mushaf/34
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-435-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271108T060000
DTEND:20271108T061500
SUMMARY:Quran Page 435/604 (Faatir)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Jumada II 1449 AH\n\nPage 435 of 604\nVerses: 35:4 →
  35:11  (8 ayahs)\nSurah: Faatir\n\n-- 35:4 --\n\nوَإِن يُكَذّ
 ِبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَب
 ْلِكَ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُم
 ُورُ\n\nEN: And if they deny you\, [O Muḥammad] - already were messe
 ngers denied before you. And to Allāh are returned [all] matters.\nSV: Om
  de kallar dig lögnare\, [minns\, Muhammad\, att] andra sändebud före d
 ig har beskyllts för lögn\; allt går [sist och slutligen] tillbaka till
  Gud.\n\n-- 35:5 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن
 َّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّن
 َّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا ي
 َغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ\n\nEN: O 
 mankind\, indeed the promise of Allāh is truth\, so let not the worldly l
 ife delude you and be not deceived about Allāh by the Deceiver [i.e.\, Sa
 tan].\nSV: MÄNNISKOR! Guds löfte är sanning. Låt er då inte förledas
  av jordelivets [lockelser] och låt inte Djävulen föra er bakom ljuset 
 vad Guds [dom] beträffar.\n\n-- 35:6 --\n\nإِنَّ ٱلشَّيْطَ
 ـٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُو
 ًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُوا۟ حِزْبَهُۥ لِيَ
 كُونُوا۟ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ\n\nEN:
  Indeed\, Satan is an enemy to you\; so take him as an enemy. He only invi
 tes his party to be among the companions of the Blaze.\nSV: Djävulen är 
 er fiende\; behandla honom därför som en fiende! När han kallar sina an
 hängare är det hans enda avsikt att [förmå dem att slå in på] vägen
  som leder rätt in i den flammande Elden.\n\n-- 35:7 --\n\nٱلَّذِي
 نَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَ
 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّ
 ـٰلِحَـٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ ك
 َبِيرٌ\n\nEN: Those who disbelieve will have a severe punishment\, a
 nd those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and grea
 t reward.\nSV: Hårda straff väntar dem som förnekar sanningen\, men fö
 rlåtelse och en riklig belöning väntar dem som tror och lever ett rätt
 skaffens liv.\n\n-- 35:8 --\n\nأَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ س
 ُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنًا ۖ فَإ
 ِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَه
 ْدِى مَن يَشَآءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْس
 ُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَٰتٍ ۚ إِنَّ ٱللَّه
 َ عَلِيمٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ\n\nEN: Then is one t
 o whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it go
 od [like one rightly guided]? For indeed\, Allāh sends astray whom He wil
 ls and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in re
 gret. Indeed\, Allāh is Knowing of what they do.\nSV: Kan den vars onda h
 andlingar utmålats för honom i ljusa färger\, så att han tror att han 
 handlar rätt\, [jämföras med den som följer trons väg]? Nej - Gud lå
 ter den gå vilse som vill [gå vilse]\, och Han vägleder den som söker 
 [vägledning]. Sörj därför inte [Muhammad] över dem [som vägrar att a
 nta tron]\; Gud vet vad de företar sig.\n\n-- 35:9 --\n\nوَٱللَّه
 ُ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِي
 رُ سَحَابًا فَسُقْنَـٰهُ إِلَىٰ بَلَدٍ 
 مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ ب
 َعْدَ مَوْتِهَا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلنُّشُورُ\n
 \nEN: And it is Allāh who sends the winds\, and they stir the clouds\, an
 d We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after it
 s lifelessness. Thus is the resurrection.\nSV: DET ÄR Gud som sänder ut 
 vindarna och driver samman molnen och låter dessa komma in över dött la
 nd för att med dess [vatten] ge nytt liv åt den döda jorden. Så skall 
 också Uppståndelsen ske.\n\n-- 35:10 --\n\nمَن كَانَ يُرِي
 دُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِ
 يعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطّ
 َيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرْفَع
 ُهُۥ ۚ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّ
 ـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْر
 ُ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ\n\nEN: Whoever desir
 es honor [through power] - then to Allāh belongs all honor.¹ To Him asce
 nds good speech\, and righteous work raises it.² But they who plot evil d
 eeds will have a severe punishment\, and the plotting of those - it will p
 erish.\nSV: Den som står efter [jordisk] makt och ära [skall veta att] a
 ll ära tillhör Gud. De goda orden stiger upp till Honom och Han förhöj
 er [värdet av] varje god handling. Men de som i tysthet smider onda plane
 r har ett strängt straff att vänta och deras planer skall slå fel.\n\n-
 - 35:11 --\n\nوَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَاب
 ٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أ
 َزْوَٰجًا ۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ 
 وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَمَا 
 يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ 
 مِنْ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ ۚ إِ
 نَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ\n\nEN: And 
 Allāh created you from dust\, then from a sperm-drop\; then He made you m
 ates. And no female conceives nor does she give birth except with His know
 ledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan
  lessened but that it is in a register. Indeed\, that for Allāh is easy.\
 nSV: Gud har skapat er av jord\; därefter [skapar Han er] av en droppe s
 äd och därefter formar Han er till man eller kvinna. Och ingen varelse a
 v honkön blir havande\, inte heller föder hon utan Hans vetskap. Och ing
 en\, som uppnår hög ålder\, har fått sitt liv förlängt\, och ingen h
 ar fått dö i unga år utan att dessa beslut [har förts in] i [Guds öpp
 na] bok. Detta är lätt för Gud.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/35/4\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/35
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-436-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271109T060000
DTEND:20271109T061500
SUMMARY:Quran Page 436/604 (Faatir)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Jumada II 1449 AH\n\nPage 436 of 604\nVerses: 35:12 
 → 35:18  (7 ayahs)\nSurah: Faatir\n\n-- 35:12 --\n\nوَمَا يَسْ
 تَوِى ٱلْبَحْرَانِ هَـٰذَا عَذْبٌ فُرَا
 تٌ سَآئِغٌ شَرَابُهُۥ وَهَـٰذَا مِلْحٌ
  أُجَاجٌ ۖ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْم
 ًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً 
 تَلْبَسُونَهَا ۖ وَتَرَى ٱلْفُلْكَ فِيه
 ِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ
  وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ\n\nEN: And not alike ar
 e the two seas [i.e.\, bodies of water]. One is fresh and sweet\, palatabl
 e for drinking\, and one is salty and bitter. And from each you eat tender
  meat and extract ornaments which you wear\, and you see the ships plowing
  through [them] that you might seek of His bounty\; and perhaps you will b
 e grateful.\nSV: De två stora vattenmassorna [på jorden] är inte lika: 
 den enas [vatten] är sött\, det släcker törsten och är angenämt att 
 dricka\, medan den andras är salt och bittert\; men ni kan i båda [fång
 a fisk]\, vars färska kött ni äter\, och ni kan ur båda hämta ting so
 m ni pryder er med. Och på båda ser ni skeppen som plöjer vågorna\, s
 å att ni [med dem] kan söka det som Han i Sin godhet [beviljar er]\; kan
 ske tackar ni [Honom].\n\n-- 35:13 --\n\nيُولِجُ ٱلَّيْلَ 
 فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى
  ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَ
 رَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ ذَ
 ٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْك
 ُ ۚ وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ م
 َا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ\n\nEN: He causes the
  night to enter the day\, and He causes the day to enter the night and has
  subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specifie
 d term. That is Allāh\, your Lord\; to Him belongs sovereignty. And those
  whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane o
 f a date seed.\nSV: Han låter natten glida in i dagen och Han låter dage
 n glida in i natten. Han har underordnat solen och månen under [Sina laga
 r]: var och en löper sitt [kretslopp] till en fastställd tidpunkt. Detta
  är Gud\, er Herre! Makten och herraväldet är Hans\, och de som ni dyrk
 ar vid sidan av Honom har ingen makt ens över dadelkärnans fina skal!\n\
 n-- 35:14 --\n\nإِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا
 ۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْ
 تَجَابُوا۟ لَكُمْ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰم
 َةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ ۚ وَلَا يُ
 نَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ\n\nEN: If you invoke them\,
  they do not hear your supplication\; and if they heard\, they would not r
 espond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your associat
 ion.¹ And none can inform you like [one] Aware [of all matters].\nSV: Om 
 ni ber till dem hör de inte er bön\, och om de hörde den skulle de inte
  svara er. Och på Uppståndelsens dag skall de förneka att de haft någo
 t samröre med er. Och ingen kan låta dig veta [sanningen] så som En som
  är underrättad om allt.\n\n-- 35:15 --\n\n۞ يَـٰٓأَيُّهَا
  ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ إِلَى ٱ
 للَّهِ ۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْح
 َمِيدُ\n\nEN: O mankind\, you are those in need of Allāh\, while Al
 lāh is the Free of need\, the Praiseworthy.\nSV: Människor! Inför Gud 
 är ni de fattiga och Gud är den Rike som är Sig själv nog\, Den som al
 lt lov och pris tillkommer.\n\n-- 35:16 --\n\nإِن يَشَأْ يُذْ
 هِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ\n\nEN: I
 f He wills\, He can do away with you and bring forth a new creation.\nSV: 
 Om Han så vill\, skall Han låta er gå under och sätta ett nytt släkte
  [i ert ställe]\;\n\n-- 35:17 --\n\nوَمَا ذَٰلِكَ عَلَى 
 ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ\n\nEN: And that is for Allāh not diffic
 ult.\nSV: för Gud finns ingen svårighet.\n\n-- 35:18 --\n\nوَلَا ت
 َزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن 
 تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا 
 يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا 
 قُرْبَىٰٓ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ 
 يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَ
 امُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَ
 إِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ ۚ وَإِ
 لَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: And no bearer of burdens
  will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [anoth
 er] to [carry some of] its load\, nothing of it will be carried\, even if 
 he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord
  unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only pur
 ifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allāh is the [final] 
 destination.\nSV: PÅ INGEN bärare av bördor skall läggas en annans bö
 rda\; och om den som bär en tung börda ropar på hjälp att bära den\, 
 skall ingen del av [denna börda] lyftas från hans [rygg]\, även om den 
 [han ropar till] är en av hans närmaste. Du kan inte varna andra än dem
  som fruktar sin Herre trots att de inte kan se eller förnimma Honom\, oc
 h som förrättar bönen. Och den som vill rena sin [själ] är den ende s
 om har gott av det. Gud är färdens mål.\n\nRead on Buruja: https://buru
 ja.com/quran/35/12\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/35
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-437-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271110T060000
DTEND:20271110T061500
SUMMARY:Quran Page 437/604 (Faatir)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Jumada II 1449 AH\n\nPage 437 of 604\nVerses: 35:19 
 → 35:30  (12 ayahs)\nSurah: Faatir\n\n-- 35:19 --\n\nوَمَا يَسْ
 تَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ\n\nEN: Not equa
 l are the blind and the seeing\,\nSV: Och den blinde kan inte jämställas
  med den seende\,\n\n-- 35:20 --\n\nوَلَا ٱلظُّلُمَـٰتُ 
 وَلَا ٱلنُّورُ\n\nEN: Nor are the darknesses and the light\,\
 nSV: inte heller mörker med ljus\n\n-- 35:21 --\n\nوَلَا ٱلظِّ
 لُّ وَلَا ٱلْحَرُورُ\n\nEN: Nor are the shade and the he
 at\,¹\nSV: eller skugga med brännande hetta.\n\n-- 35:22 --\n\nوَمَ
 ا يَسْتَوِى ٱلْأَحْيَآءُ وَلَا ٱلْأَمْ
 وَٰتُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَا
 ٓءُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِى ٱ
 لْقُبُورِ\n\nEN: And not equal are the living and the dead. Indee
 d\, Allāh causes to hear whom He wills\, but you cannot make hear those i
 n the graves.¹\nSV: Och de levande kan inte jämställas med de döda. [M
 uhammad!] Gud förmår den Han vill att lyssna\, men du kan inte förmå d
 em att lyssna som är [andligen döda och] begravda\;\n\n-- 35:23 --\n\nإ
 ِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ\n\nEN: You\, [O Muḥammad]\
 , are not but a warner.\nSV: du är bara en varnare.\n\n-- 35:24 --\n\nإ
 ِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِي
 رًا وَنَذِيرًا ۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِل
 َّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ\n\nEN: Indeed\, We have sent
  you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there w
 as no nation but that there had passed within it a warner.\nSV: Vi har sä
 nt dig med sanningen\, som förkunnare av ett glatt budskap om hopp och so
 m varnare\; inget folk har blivit utan en varnare som levde och dog ibland
  dem.\n\n-- 35:25 --\n\nوَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ 
 كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَآءَ
 تْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَبِ
 ٱلزُّبُرِ وَبِٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُنِيرِ\n\n
 EN: And if they deny you - then already have those before them denied. The
 ir messengers came to them with clear proofs and written ordinances and wi
 th the enlightening Scripture.\nSV: Om de kallar dig lögnare\, [minns då
  att] andra som var deras föregångare och till vilka sändebuden kom med
  klara vittnesbörd och med nedtecknad visdom och uppenbarelser fyllda av 
 [Guds] ljus\, också beskyllde [dem] för lögn.\n\n-- 35:26 --\n\nثُم
 َّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ فَكَي
 ْفَ كَانَ نَكِيرِ\n\nEN: Then I seized the ones who disbeli
 eved\, and how [terrible] was My reproach.\nSV: Till sist straffade Jag de
 m som framhärdade i att förneka sanningen och Min dom var hård!\n\n-- 3
 5:27 --\n\nأَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ 
 مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا ب
 ِهِۦ ثَمَرَٰتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُه
 َا ۚ وَمِنَ ٱلْجِبَالِ جُدَدٌۢ بِيضٌ وَح
 ُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهَا وَغَرَا
 بِيبُ سُودٌ\n\nEN: Do you not see that Allāh sends down rain fr
 om the sky\, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the m
 ountains are tracts\, white and red of varying shades and [some] extremely
  black.\nSV: SER DU inte att Gud låter regn strömma från skyn och att V
 i därmed låter frukter av alla slag och färger mogna och att i bergen [
 syns] strimmor av vitt och rött i olika skiftningar och intensivt svarta 
 [fläckar]\n\n-- 35:28 --\n\nوَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّ
 وَآبِّ وَٱلْأَنْعَـٰمِ مُخْتَلِفٌ أَل
 ْوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَ ۗ إِنَّمَا يَخْشَى 
 ٱللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا
 ۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ\n\nEN: And a
 mong people and moving creatures and grazing livestock are various colors 
 similarly. Only those fear Allāh\, from among His servants\, who have kno
 wledge. Indeed\, Allāh is Exalted in Might and Forgiving.\nSV: Så växla
 r även färgen hos människorna och hos vilda djur och boskap. Ingen av H
 ans tjänare utom de som har [en djup inre] kunskap fruktar Gud [så som H
 an bör fruktas]. Han är allsmäktig men alltid beredd att förlåta.\n\n
 -- 35:29 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَـ
 ٰبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَ
 أَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ سِرًّ
 ا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَـٰرَةً لّ
 َن تَبُورَ\n\nEN: Indeed\, those who recite the Book of Allāh an
 d establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided t
 hem\, secretly and publicly\, [can] expect a transaction [i.e.\, profit] t
 hat will never perish -\nSV: De som [flitigt] läser vad Gud har uppenbara
 t och förrättar bönen och ger [åt andra] av det som Vi har skänkt dem
  för deras försörjning - när ingen ser det eller öppet - kan hoppas p
 å en vinst av bestående värde.\n\n-- 35:30 --\n\nلِيُوَفِّيَ
 هُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْ
 لِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ غَفُورٌ شَكُورٌ\n\nEN: That
  He may give them in full their rewards and increase for them of His bount
 y. Indeed\, He is Forgiving and Appreciative.¹\nSV: Gud skall ge dem full
  lön och i Sin godhet ge dem mer. Han förlåter mycket och Han erkänner
  [Sina tjänares] förtjänster.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qur
 an/35/19\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/35
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-438-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271111T060000
DTEND:20271111T061500
SUMMARY:Quran Page 438/604 (Faatir)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Jumada II 1449 AH\n\nPage 438 of 604\nVerses: 35:31 
 → 35:38  (8 ayahs)\nSurah: Faatir\n\n-- 35:31 --\n\nوَٱلَّذِىٓ
  أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ
  هُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ 
 يَدَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ ل
 َخَبِيرٌۢ بَصِيرٌ\n\nEN: And that which We have revealed t
 o you\, [O Muḥammad]\, of the Book is the truth\, confirming what was be
 fore it. Indeed Allāh\, of His servants\, is Aware and Seeing.\nSV: Vad V
 i har uppenbarat för dig är sanningen\, som bekräftar det som ännu bes
 tår [av äldre tiders uppenbarelser]. Gud är väl underrättad om Sina t
 jänares [behov] och Han förlorar dem inte ur sikte.\n\n-- 35:32 --\n\nث
 ُمَّ أَوْرَثْنَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِينَ 
 ٱصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا ۖ فَمِنْهُ
 مْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ وَمِنْهُم مُّقْ
 تَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِٱلْخَيْرَ
 ٰتِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْف
 َضْلُ ٱلْكَبِيرُ\n\nEN: Then We caused to inherit the Book 
 those We have chosen of Our servants\;¹ and among them is he who wrongs h
 imself [i.e.\, sins]\, and among them is he who is moderate\, and among th
 em is he who is foremost in good deeds by permission of Allāh. That [inhe
 ritance] is what is the great bounty.\nSV: Och Vi lämnar denna gudomliga 
 Skrift i arv till dem Vi utser av Våra tjänare. Bland dem finns den som 
 [syndar och] begår orätt mot sig själv\, den som [i sitt handlande] gå
 r en medelväg\, och den som med Guds hjälp överträffar de andra i att 
 göra gott. Detta [arv] är en stor nåd [från Gud].\n\n-- 35:33 --\n\nج
 َنَّـٰتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّ
 وْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَ
 لُؤْلُؤًا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِير
 ٌ\n\nEN: [For them are] gardens of perpetual residence which they will en
 ter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls\, and 
 their garments therein will be silk.\nSV: De skall få stiga in i Edens lu
 stgårdar och där skall de smyckas med armband av guld och pärlor och kl
 ä sig i dräkter av siden\,\n\n-- 35:34 --\n\nوَقَالُوا۟ ٱلْ
 حَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَذْهَبَ عَنَّا
  ٱلْحَزَنَ ۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَ
 كُورٌ\n\nEN: And they will say\, "Praise to Allāh\, who has removed 
 from us [all] sorrow. Indeed\, our Lord is Forgiving and Appreciative -\nS
 V: och de skall säga: "Vi lovar och prisar Gud som har befriat oss från 
 all sorg! Helt visst förlåter Vår Herre mycket och Han erkänner [Sina 
 tjänares] förtjänster.\n\n-- 35:35 --\n\nٱلَّذِىٓ أَحَلّ
 َنَا دَارَ ٱلْمُقَامَةِ مِن فَضْلِهِۦ ل
 َا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَس
 ُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ\n\nEN: He who has settled us in the
  home of duration [i.e.\, Paradise] out of His bounty. There touches us no
 t in it any fatigue\, and there touches us not in it weariness [of mind]."
 \nSV: I Sin nåd har Han anvisat oss denna eviga boning\, där vi aldrig s
 kall känna trötthet eller leda!"\n\n-- 35:36 --\n\nوَٱلَّذِين
 َ كَفَرُوا۟ لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا ي
 ُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا۟ وَلَا ي
 ُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا ۚ كَذ
 َٰلِكَ نَجْزِى كُلَّ كَفُورٍ\n\nEN: And for those
  who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them
 ¹ so they may die\, nor will its torment be lightened for them. Thus do W
 e recompense every ungrateful one.\nSV: Men de som framhärdar i sin förn
 ekelse har att se fram mot helvetets eld\; döden skall inte befria dem oc
 h deras lidande skall inte lindras. Så lönar Vi varje trotsig förnekare
 !\n\n-- 35:37 --\n\nوَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا 
 رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِح
 ًا غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ ۚ أَوَ
 لَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيه
 ِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُ
  ۖ فَذُوقُوا۟ فَمَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِن 
 نَّصِيرٍ\n\nEN: And they will cry out therein\, "Our Lord\, remove
  us\;¹ we will do righteousness - other than what we were doing!" But did
  We not grant you life enough for whoever would remember therein to rememb
 er\, and the warner had come to you? So taste [the punishment]\, for there
  is not for the wrongdoers any helper.\nSV: Därifrån skall deras klagoro
 p höras: "Herre\, låt oss komma bort härifrån! Vi skall göra det rät
 ta och inte handla som vi handlade [förr]!" [Men Gud skall svara:] "Gjord
 e Vi inte ert liv tillräckligt långt för att den som så ville skulle h
 a tid till eftertanke? Och varnaren kom [också] till er! Pröva nu på [e
 rt straff]! Det finns ingen hjälpare för de orättfärdiga!\n\n-- 35:38 
 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ عَـٰلِمُ غَيْبِ ٱلسَّم
 َـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌ
 ۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ\n\nEN: Indeed\, Allāh is Knower of
  the unseen [aspects] of the heavens and earth. Indeed\, He is Knowing of 
 that within the breasts.\nSV: GUD KÄNNER himlarnas och jordens dolda verk
 lighet\; och Han vet vad som rör sig i människans innersta.\n\nRead on B
 uruja: https://buruja.com/quran/35/31\nOpen the Mushaf: https://buruja.com
 /mushaf/35
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-439-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271112T060000
DTEND:20271112T061500
SUMMARY:Quran Page 439/604 (Faatir)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Jumada II 1449 AH\n\nPage 439 of 604\nVerses: 35:39 
 → 35:44  (6 ayahs)\nSurah: Faatir\n\n-- 35:39 --\n\nهُوَ ٱلَّذ
 ِى جَعَلَكُمْ خَلَـٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ
  ۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ و
 َلَا يَزِيدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ 
 عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا ۖ وَلَا ي
 َزِيدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّ
 ا خَسَارًا\n\nEN: It is He who has made you successors upon the e
 arth. And whoever disbelieves - upon him will be [the consequence of] his 
 disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in
  the sight of their Lord except in hatred\; and the disbelief of the disbe
 lievers does not increase them except in loss.\nSV: Det är Han som har l
 åtit er ta jorden i besittning och därför faller förnekarens förnekel
 se tillbaka på honom själv\; och förnekarnas ihärdiga förnekande för
 djupar bara Guds avsky för dem och ökar deras förlust.\n\n-- 35:40 --\n
 \nقُلْ أَرَءَيْتُمْ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّ
 ذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُو
 نِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَم
 ْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ أَمْ 
 ءَاتَيْنَـٰهُمْ كِتَـٰبًا فَهُمْ عَلَى
 ٰ بَيِّنَتٍ مِّنْهُ ۚ بَلْ إِن يَعِدُ ٱل
 ظَّـٰلِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غ
 ُرُورًا\n\nEN: Say\, "Have you considered¹ your 'partners' whom yo
 u invoke besides Allāh? Show me what they have created from the earth\, o
 r have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a
  book so they are [standing] on evidence therefrom? [No]\, rather\, the wr
 ongdoers do not promise each other except delusion."²\nSV: Säg: "Har ni 
 tänkt över [vad de är] dessa medhjälpare som ni [sätter vid Guds sida
  och] tillber i Hans ställe? Visa mig vad de har skapat på jorden. Eller
  har de kanske deltagit i himlarnas [skapelse]?" Eller [menar de att] Vi h
 ar gett dem en Skrift som innehåller bevis som de stöder sig på? Nej\, 
 de orättfärdiga invaggar bara varandra i falska förhoppningar.\n\n-- 35
 :41 --\n\n۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمْسِكُ ٱلسَّمَـٰ
 وَٰتِ وَٱلْأَرْضَ أَن تَزُولَا ۚ وَلَئِ
 ن زَالَتَآ إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَح
 َدٍ مِّنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَ
 لِيمًا غَفُورًا\n\nEN: Indeed\, Allāh holds the heavens and
  the earth\, lest they cease. And if they should cease\, no one could hold
  them [in place] after Him. Indeed\, He is Forbearing¹ and Forgiving.\nSV
 : Det är Gud som håller uppe himlarna och jorden så att de inte avviker
  [från sina banor]\; och skulle de avvika kan ingen i Hans ställe hålla
  dem kvar. Och Gud överser [med människans fel och brister] och förlåt
 er ständigt.\n\n-- 35:42 --\n\nوَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّ
 هِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِن جَآءَهُ
 مْ نَذِيرٌ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ 
 إِحْدَى ٱلْأُمَمِ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُمْ
  نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا\
 n\nEN: And they swore by Allāh their strongest oaths that if a warner cam
 e to them\, they would be more guided than [any] one of the [previous] nat
 ions. But when a warner came to them\, it did not increase them except in 
 aversion\nSV: De svor ju vid Gud sina högtidligaste eder att om en varnar
 e kom till dem\, skulle de följa hans vägledning bättre än något av d
 e samfund [som varnades i äldre tid]. Men när nu en varnare har kommit t
 ill dem\, visar de allt större motvilja mot honom\;\n\n-- 35:43 --\n\nٱ
 سْتِكْبَارًا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَكْرَ ٱلس
 َّيِّئِ ۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلْمَكْرُ ٱلسَّ
 يِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِۦ ۚ فَهَلْ يَنظُ
 رُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلْأَوَّلِينَ ۚ فَ
 لَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًا
  ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحْوِ
 يلًا\n\nEN: [Due to] arrogance in the land and plotting of evil\; but 
 the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await
  except the way [i.e.\, fate] of the former peoples? But you will never fi
 nd in the way [i.e.\, established method] of Allāh any change\, and you w
 ill never find in the way of Allāh¹ any alteration.²\nSV: de är för h
 ögmodiga [för att lyssna till honom] och i stället tänker de ut bedrä
 gliga argument [att sätta emot Våra budskap]. Dessa bedrägliga argument
  skadar inga andra än upphovsmännen själva\; men hade de väntat sig at
 t Gud inte skulle ge dem samma behandling som deras föregångare? Du komm
 er inte att uppleva att Gud slår in på nya vägar\, och du kommer att se
  hur Gud står fast vid Sin väg.\n\n-- 35:44 --\n\nأَوَلَمْ يَ
 سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَي
 ْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْ
 لِهِمْ وَكَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُو
 َّةً ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعْجِزَهُ
 ۥ مِن شَىْءٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَلَا فِ
 ى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمًا قَ
 دِيرًا\n\nEN: Have they not traveled through the land and observed h
 ow was the end of those before them? And they were greater than them in po
 wer. But Allāh is not to be caused failure [i.e.\, prevented] by anything
  in the heavens or on the earth. Indeed\, He is ever Knowing and Competent
 .\nSV: Har de aldrig begett sig ut i världen och sett [spåren som visar]
  hur slutet blev för dem som levde före deras tid [och som förnekade sa
 nningen]? - Ändå var de mäktigare än dessa [senare tiders förnekare].
  Ingen\, vare sig i himlarna eller på jorden\, kan sätta sig emot Guds [
 vilja]. Han vet allt och har allt i Sin makt.\n\nRead on Buruja: https://b
 uruja.com/quran/35/39\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/35
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-440-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271113T060000
DTEND:20271113T061500
SUMMARY:Quran Page 440/604 (Faatir / Yaseen)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Jumada II 1449 AH\n\nPage 440 of 604\nVerses: 35:45 
 → 36:12  (13 ayahs)\nSurah: Faatir / Yaseen\n\n-- 35:45 --\n\nوَلَو
 ْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَ
 بُوا۟ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَ
 آبَّةٍ وَلَـٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰ
 ٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَ
 لُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِه
 ِۦ بَصِيرًۢا\n\nEN: And if Allāh were to impose blame on the p
 eople for what they have earned\, He would not leave upon it [i.e.\, the e
 arth] any creature. But He defers them for a specified term. And when thei
 r time comes\, then indeed Allāh has ever been\, of His servants\, Seeing
 .\nSV: Om Gud [med en gång] skulle straffa människorna så som de förtj
 änar\, skulle Han inte lämna en enda levande varelse kvar på [jorden]\;
  men Han ger dem uppskov till en [av Honom] fastställd tidpunkt. Och när
  denna frist har löpt ut [skall de få erfara att] Gud inte förlorar nå
 gon av Sina tjänare ur sikte.\n\n-- 36:1 --\n\nيسٓ\n\nEN: Yā\, Seen.
 ¹\nSV: Ya seen.\n\n-- 36:2 --\n\nوَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَ
 كِيمِ\n\nEN: By the wise¹ Qur’ān\,\nSV: VID DENNA Koran\, ur vilk
 en visdomen [flödar]!\n\n-- 36:3 --\n\nإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْ
 مُرْسَلِينَ\n\nEN: Indeed you\, [O Muḥammad]\, are from among
  the messengers\,\nSV: Du [Muhammad] är i sanning en av Guds utsända\n\n
 -- 36:4 --\n\nعَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ\n\nEN: 
 On a straight path.\nSV: som följer en rak väg\n\n-- 36:5 --\n\nتَنز
 ِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ\n\nEN: [This is] a reve
 lation of the Exalted in Might\, the Merciful\,\nSV: i enlighet med den Al
 lsmäktiges\, den Nåderikes uppenbarelse\,\n\n-- 36:6 --\n\nلِتُنذ
 ِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ
  فَهُمْ غَـٰفِلُونَ\n\nEN: That you may warn a people who
 se forefathers were not warned\, so they are unaware.\nSV: för att du ska
 ll varna ett folk vars fäder inte har varnats och som därför [vandrar] 
 i okunnighet.\n\n-- 36:7 --\n\nلَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ 
 عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِن
 ُونَ\n\nEN: Already the word [i.e.\, decree] has come into effect upon
  most of them\, so they do not believe.\nSV: Men [Guds] dom över de flest
 a av dem måste bli verklighet - de vill inte tro.\n\n-- 36:8 --\n\nإِن
 َّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ أَغْل
 َـٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم 
 مُّقْمَحُونَ\n\nEN: Indeed\, We have put shackles on their nec
 ks\, and they are to their chins\, so they are with heads [kept] aloft.\nS
 V: Vi har smitt kragar av järn åt dem\, [kragar] som omsluter halsen än
 da till hakan och tvingar upp deras huvuden\;\n\n-- 36:9 --\n\nوَجَع
 َلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا و
 َمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَـٰ
 هُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ\n\nEN: And We have put
  before them a barrier and behind them a barrier and covered them\, so the
 y do not see.\nSV: och Vi har satt ett hinder framför dem och ett hinder 
 bakom dem\, och Vi har täckt över deras [ansikten] så att de inte kan s
 e.\n\n-- 36:10 --\n\nوَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَن
 ذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُ
 ؤْمِنُونَ\n\nEN: And it is all the same for them whether you warn
  them or do not warn them - they will not believe.\nSV: Det är likgiltigt
  för dem om du varnar dem eller inte varnar dem\; de vill inte tro.\n\n--
  36:11 --\n\nإِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱ
 لذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغ
 َيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْ
 رٍ كَرِيمٍ\n\nEN: You can only warn one who follows the message a
 nd fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness
  and noble reward.\nSV: Med din varning når du bara den som lägger påmi
 nnelsen på hjärtat och som fruktar den Nåderike\, fastän Han inte kan 
 ses eller förnimmas. Ge honom därför det glada budskapet om [Guds] för
 låtelse och en frikostig belöning.\n\n-- 36:12 --\n\nإِنَّا نَح
 ْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا ق
 َدَّمُوا۟ وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَى
 ْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِين
 ٍ\n\nEN: Indeed\, it is We who bring the dead to life and record what the
 y have put forth and what they left behind\, and all things We have enumer
 ated in a clear register.\nSV: Det är Vi som uppväcker de döda till nyt
 t liv och som upptecknar allt vad de har gjort och spåren som de efterlä
 mnar\; ja\, allt är infört i en öppen bok.\n\nRead on Buruja: https://b
 uruja.com/quran/35/45\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/35
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-441-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271114T060000
DTEND:20271114T061500
SUMMARY:Quran Page 441/604 (Yaseen)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Jumada II 1449 AH\n\nPage 441 of 604\nVerses: 36:13 
 → 36:27  (15 ayahs)\nSurah: Yaseen\n\n-- 36:13 --\n\nوَٱضْرِبْ 
 لَهُم مَّثَلًا أَصْحَـٰبَ ٱلْقَرْيَةِ إ
 ِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ\n\nEN: And present 
 to them an example: the people of the city\, when the messengers came to i
 t -\nSV: OCH FRAMSTÄLL för dem en liknelse - [en berättelse om] hur inv
 ånarna i en stad betedde sig när [Våra] utsända kom till dem.\n\n-- 36
 :14 --\n\nإِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْن
 َيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِث
 َالِثٍ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مّ
 ُرْسَلُونَ\n\nEN: When We sent to them two but they denied them\
 , so We strengthened [them] with a third\, and they said\, "Indeed\, we ar
 e messengers to you."\nSV: Vi sände till dem två [sändebud] och de besk
 yllde båda för lögn\; därför sände Vi en tredje till deras hjälp. O
 ch de sade: "Vi har sänts till er [med budskap från Gud]!"\n\n-- 36:15 -
 -\n\nقَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ م
 ِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَـٰنُ 
 مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُ
 ونَ\n\nEN: They said\, "You are not but human beings like us\, and the 
 Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."\nSV: [
 Invånarna] svarade: "Ni är ingenting annat än vanliga människor som vi
 \; den Nåderike har aldrig uppenbarat något. Vad ni säger är ren lögn
 ."\n\n-- 36:16 --\n\nقَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إ
 ِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ\n\nEN: They s
 aid\, "Our Lord knows that we are messengers to you\,\nSV: [Sändebuden] s
 ade: "Vi har helt visst sänts till er med vår Herres vetskap\;\n\n-- 36:
 17 --\n\nوَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغ
 ُ ٱلْمُبِينُ\n\nEN: And we are not responsible except for clear
  notification."\nSV: vår uppgift är att framföra vårt budskap klart oc
 h entydigt."\n\n-- 36:18 --\n\nقَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَي
 َّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ 
 لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مّ
 ِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: They said\, "Indeed\, we c
 onsider you a bad omen. If you do not desist\, we will surely stone you\, 
 and there will surely touch you\, from us\, a painful punishment."\nSV: [I
 nvånarna] sade: "Vi ser er ankomst som ett varsel om kommande olyckor! Om
  ni inte avstår [från ert uppsåt]\, skall vi sannerligen stena er\, ja\
 , vi skall låta er utstå ett plågsamt straff!"\n\n-- 36:19 --\n\nقَا
 لُوا۟ طَـٰٓئِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُ
 كِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِف
 ُونَ\n\nEN: They said\, "Your omen [i.e.\, fate] is with yourselves. I
 s it¹ because you were reminded? Rather\, you are a transgressing people.
 "\nSV: [Sändebuden] sade: "De olyckor ni tror att vi varslar om beror av 
 er själva. [Hotar ni oss] därför att vi påminner er [om Gud och varnar
  er]? Ni är sannerligen människor som går till de värsta överdrifter!
 "\n\n-- 36:20 --\n\nوَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَد
 ِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰقَوْمِ
  ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: And there came
  from the farthest end of the city a man\, running. He said\, "O my people
 \, follow the messengers.\nSV: Då kom en man springande från stadens and
 ra ände och ropade: "Lyssna\, mitt folk\, till budbärarna!\n\n-- 36:21 -
 -\n\nٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أ
 َجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ\n\nEN: Follow those who d
 o not ask of you [any] payment\, and they are [rightly] guided.\nSV: Lyssn
 a till dem som inte begär någon ersättning av er och som är rätt väg
 ledda!\n\n-- 36:22 --\n\nوَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱ
 لَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُون
 َ\n\nEN: And why should I not worship He who created me and to whom you w
 ill be returned?\nSV: Varför skulle jag inte tillbe Honom som har skapat 
 mig? Det är till Honom som ni alla [till sist] skall föras åter.\n\n-- 
 36:23 --\n\nءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِه
 َةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ 
 لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـ
 ًٔا وَلَا يُنقِذُونِ\n\nEN: Should I take other than Him
  [false] deities [while]\, if the Most Merciful intends for me some advers
 ity\, their intercession will not avail me at all\, nor can they save me?\
 nSV: [Varför] skulle jag sätta medgudar vid Hans sida? Om den Nåderike 
 vill att något ont skall drabba mig\, är deras förböner till ingen nyt
 ta för mig och de kan inte rädda mig.\n\n-- 36:24 --\n\nإِنِّىٓ 
 إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: Indeed\, 
 I would then be in manifest error.\nSV: Vilket grovt misstag hade jag då 
 inte begått!\n\n-- 36:25 --\n\nإِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَب
 ِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ\n\nEN: Indeed\, I have believed in y
 our Lord\, so listen to me."\nSV: Jag tror på Honom som [också] är er H
 erre\; lyssna till mig!"\n\n-- 36:26 --\n\nقِيلَ ٱدْخُلِ ٱل
 ْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَـٰلَيْتَ قَوْمِى يَع
 ْلَمُونَ\n\nEN: It was said\, "Enter Paradise."¹ He said\, "I wis
 h my people could know\nSV: Han bjöds att stiga in i paradiset - [och] ut
 brast: "Ack\, om mitt folk visste\n\n-- 36:27 --\n\nبِمَا غَفَر
 َ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَ
 مِينَ\n\nEN: Of how my Lord has forgiven me and placed me among the h
 onored."\nSV: att min Herre har förlåtit mig och gett mig en hedersam pl
 ats!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/36/13\nOpen the Mushaf: 
 https://buruja.com/mushaf/36
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-442-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271115T060000
DTEND:20271115T061500
SUMMARY:Quran Page 442/604 (Yaseen)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Jumada II 1449 AH\n\nPage 442 of 604\nVerses: 36:28 
 → 36:40  (13 ayahs)\nSurah: Yaseen\n\n-- 36:28 --\n\n۞ وَمَآ أ
 َنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِه
 ِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُن
 َّا مُنزِلِينَ\n\nEN: And We did not send down upon his peopl
 e after him any soldiers from the heaven\, nor would We have done so.\nSV:
  Efter detta sände Vi ingen himmelsk armé mot hans landsmän - det behö
 vdes inte -\n\n-- 36:29 --\n\nإِن كَانَتْ إِلَّا صَيْ
 حَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَـٰمِدُونَ
 \n\nEN: It was not but one shout\,¹ and immediately they were extinguishe
 d.\nSV: ett dån genljöd\, ett enda\, och allt blev tyst.\n\n-- 36:30 --\
 n\nيَـٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَ
 أْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ 
 بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ\n\nEN: How regretful for the ser
 vants. There did not come to them any messenger except that they used to r
 idicule him.\nSV: ARMA människor! Aldrig någonsin har ett sändebud komm
 it till dem\, utan att de har gjort narr av honom!\n\n-- 36:31 --\n\nأَ
 لَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُ
 م مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ
  لَا يَرْجِعُونَ\n\nEN: Have they not considered how many ge
 nerations We destroyed before them - that they to them¹ will not return?\
 nSV: Har de inte klart för sig hur många släkten Vi lät gå under för
 e deras tid\, [släkten] som aldrig skall återkomma?\n\n-- 36:32 --\n\nو
 َإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا م
 ُحْضَرُونَ\n\nEN: And indeed\, all of them will yet be brought p
 resent before Us.\nSV: Men alla skall de [en Dag] föras fram inför Oss.\
 n\n-- 36:33 --\n\nوَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱ
 لْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـٰهَا وَأَخْرَجْن
 َا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ\n
 \nEN: And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life an
 d brought forth from it grain\, and from it they eat.\nSV: Ett tecken [på
  Guds allmakt] har de fått i den döda jorden\, som Vi skänker nytt liv 
 och där Vi låter brödsäd växa\, som tjänar dem till föda\;\n\n-- 36
 :34 --\n\nوَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّـٰتٍ مِّن 
 نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِي
 هَا مِنَ ٱلْعُيُونِ\n\nEN: And We placed therein gardens 
 of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some spri
 ngs -\nSV: och där Vi låter palmlundar och vingårdar uppstå\, vattnade
  av källor\,\n\n-- 36:35 --\n\nلِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَ
 رِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَ
 فَلَا يَشْكُرُونَ\n\nEN: That they may eat of His fruit.¹
  And their hands have not produced it\,² so will they not be grateful?\nS
 V: av vars frukt de äter efter att bidragit med [sina] händers arbete. S
 kall de då inte tacka [Honom]\n\n-- 36:36 --\n\nسُبْحَـٰنَ ٱل
 َّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمّ
 َا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِم
 ْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: Exalted is He who
  created all pairs¹ - from what the earth grows and from themselves and f
 rom that which they do not know.\nSV: Stor i Sin härlighet är Han\, som 
 har skapat allt vad jorden alstrar\, människorna själva och det som de s
 aknar kunskap om\, i motsatspar.\n\n-- 36:37 --\n\nوَءَايَةٌ لّ
 َهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَا
 رَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ\n\nEN: And a sign for 
 them is the night. We remove¹ from it the [light of] day\, so they are [l
 eft] in darkness.\nSV: Också i natten har de ett tecken\; Vi klär av den
  dagen - och de sveps i mörker.\n\n-- 36:38 --\n\nوَٱلشَّمْسُ 
 تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ 
 تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ\n\nEN: And th
 e sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determinatio
 n of the Exalted in Might\, the Knowing.\nSV: Och solen som löper mot sin
  viloplats\, anvisad henne av Den som äger all makt\, all kunskap.\n\n-- 
 36:39 --\n\nوَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَـٰهُ مَنَاز
 ِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَد
 ِيمِ\n\nEN: And the moon - We have determined for it phases\, until it
  returns [appearing] like the old date stalk.\nSV: Och månen\, för vilke
 n Vi har föreskrivit faser [som den måste passera] tills den blir lik de
 n vissna\, krökta stjälken till en dadelklase.\n\n-- 36:40 --\n\nلَا 
 ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ
  ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّ
 هَارِ ۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ\n\
 nEN: It is not allowable [i.e.\, possible] for the sun to reach the moon\,
  nor does the night overtake the day\, but each\, in an orbit\, is swimmin
 g.\nSV: Solen skall inte skynda ifatt månen\, och natten hinner inte upp 
 dagen\; var och en rör sig nämligen i sin [fastställda] bana.\n\nRead o
 n Buruja: https://buruja.com/quran/36/28\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/36
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-443-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271116T060000
DTEND:20271116T061500
SUMMARY:Quran Page 443/604 (Yaseen)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Jumada II 1449 AH\n\nPage 443 of 604\nVerses: 36:41 
 → 36:54  (14 ayahs)\nSurah: Yaseen\n\n-- 36:41 --\n\nوَءَايَةٌ 
 لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُم
 ْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ\n\nEN: And a sign fo
 r them is that We carried their forefathers¹ in a laden ship.\nSV: Och et
 t tecken för dem är att Vi i den tungt lastade arken räddade deras [fö
 rfäder och dessas] efterkommande\,\n\n-- 36:42 --\n\nوَخَلَقْنَ
 ا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ\
 n\nEN: And We created for them from the likes of it that which they ride.\
 nSV: och Vi har skapat efterbilder till den som tjänar dem på deras reso
 r.\n\n-- 36:43 --\n\nوَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ ف
 َلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُو
 نَ\n\nEN: And if We should will\, We could drown them\; then no one resp
 onding to a cry would there be for them\, nor would they be saved\nSV: Om 
 Vi ville\, kunde Vi låta dem drunkna\; ingen skulle höra deras nödrop o
 ch ingen räddning nå dem\,\n\n-- 36:44 --\n\nإِلَّا رَحْمَة
 ً مِّنَّا وَمَتَـٰعًا إِلَىٰ حِينٍ\n\nEN: Ex
 cept as a mercy from Us and provision for a time.\nSV: om det inte var så
  att Vi förbarmade oss över dem och lät dem glädjas åt livet ännu en
  tid.\n\n-- 36:45 --\n\nوَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّق
 ُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْف
 َكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ\n\nEN: But when i
 t is said to them\, "Beware of what is before you and what is behind you\;
 ¹ perhaps you will receive mercy..."²\nSV: Men när de uppmanas: "Var p
 å er vakt mot [de faror] som ligger framför er [och som ni har varnats f
 ör] men också mot dem som ni inte vet något om - kanske skall [Gud] vis
 a er barmhärtighet"- [vänder de sig bort]\;\n\n-- 36:46 --\n\nوَمَا
  تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَـٰ
 تِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُ
 عْرِضِينَ\n\nEN: And no sign comes to them from the signs of thei
 r Lord except that they are from it turning away.\nSV: ja\, vilket budskap
  som än når dem från deras Herre\, vänder de ryggen till.\n\n-- 36:47 
 --\n\nوَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمّ
 َا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ ك
 َفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْ
 عِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَم
 َهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ م
 ُّبِينٍ\n\nEN: And when it is said to them\, "Spend from that which
  Allāh has provided for you\," those who disbelieve say to those who beli
 eve\, "Should we feed one whom\, if Allāh had willed\, He would have fed?
  You are not but in clear error."\nSV: Och när de som förnekar sanningen
  uppmanas: "Ge åt andra av det som Gud har skänkt er för er försörjni
 ng"\, säger de till de troende: "Skall vi livnära den som Gud hade kunna
 t föda\, om Han velat? Detta har ni helt missuppfattat!"\n\n-- 36:48 --\n
 \nوَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَعْدُ 
 إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: And they say\, "When i
 s this promise\, if you should be truthful?"\nSV: Och de säger: "Och dett
 a löfte [om uppståndelse och dom]\, när skall det infrias\, om ni har t
 alat sanning?"\n\n-- 36:49 --\n\nمَا يَنظُرُونَ إِلَّا 
 صَيْحَةً وَٰحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ 
 يَخِصِّمُونَ\n\nEN: They do not await except one blast¹ which
  will seize them while they are disputing.\nSV: Det enda de har att vänta
  på är [dånet av Guds straff] - ett enda dån\, som skall drabba dem n
 är de som bäst överlägger om [sina viktiga angelägenheter].\n\n-- 36:
 50 --\n\nفَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَ
 لَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ\n\nEN:
  And they will not be able [to give] any instruction\, nor to their people
  can they return.\nSV: De kommer inte att få tid att upprätta testamente
 \, och de hinner inte vända tillbaka till de sina.\n\n-- 36:51 --\n\nوَ
 نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱل
 ْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ\
 n\nEN: And the Horn will be blown\;¹ and at once from the graves to their
  Lord they will hasten.\nSV: Och det skall stötas i basunen och alla skal
 l skynda ut ur gravarna för att möta sin Herre\;\n\n-- 36:52 --\n\nقَ
 الُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن
  مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ ٱلر
 َّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ\n\nEN: 
 They will say\, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place
 ?" [The reply will be]\, "This is what the Most Merciful had promised\, an
 d the messengers told the truth."\nSV: och de skall jämra sig och ropa: "
 Vem har väckt oss ur vår djupa sömn?" [Och änglarna skall svara:] "Det
 ta är vad den Nåderike har lovat - budbärarna sade sanningen."\n\n-- 36
 :53 --\n\nإِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِد
 َةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُح
 ْضَرُونَ\n\nEN: It will not be but one blast\, and at once they ar
 e all brought present before Us.\nSV: Ett dån\, ett enda\, skall ljuda\, 
 och alla skall föras fram inför Oss.\n\n-- 36:54 --\n\nفَٱلْيَو
 ْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا ت
 ُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُون
 َ\n\nEN: So today [i.e.\, the Day of Judgement] no soul will be wronged a
 t all\, and you will not be recompensed except for what you used to do.\nS
 V: Ingen skall tillfogas orätt denna Dag och ni skall inte lönas för n
 ågot annat än era egna handlingar.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/36/41\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/36
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-444-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271117T060000
DTEND:20271117T061500
SUMMARY:Quran Page 444/604 (Yaseen)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Jumada II 1449 AH\n\nPage 444 of 604\nVerses: 36:55 
 → 36:70  (16 ayahs)\nSurah: Yaseen\n\n-- 36:55 --\n\nإِنَّ أَصْ
 حَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ 
 فَـٰكِهُونَ\n\nEN: Indeed the companions of Paradise\, that Day
 \, will be amused in [joyful] occupation -\nSV: Denna Dag skall de vars ar
 vedel är paradiset helt gå upp i sin glädje\,\n\n-- 36:56 --\n\nهُم
 ْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَـٰلٍ عَلَى ٱل
 ْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ\n\nEN: They and their sp
 ouses - in shade\, reclining on adorned couches.\nSV: vilande i ljuvlig sk
 ugga med sina följeslagare\, stödda på divanernas [mjuka kuddar]\,\n\n-
 - 36:57 --\n\nلَهُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَلَهُ
 م مَّا يَدَّعُونَ\n\nEN: For them therein is fruit\, and fo
 r them is whatever they request [or wish]\nSV: och där skall de njuta fru
 kter [av alla slag] och allt vad de begär skall de få.\n\n-- 36:58 --\n\
 nسَلَـٰمٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ\n\
 nEN: [And] "Peace\," a word from a Merciful Lord.\nSV: En nåderik Herre s
 kall hälsa dem med ordet: "Fred!"\n\n-- 36:59 --\n\nوَٱمْتَـٰز
 ُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ\
 n\nEN: [Then He will say]\, "But stand apart today\, you criminals.¹\nSV:
  "Men ni\, obotfärdiga syndare\, håll er undan denna dag!\n\n-- 36:60 --
 \n\n۞ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَـٰبَنِ
 ىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْ
 طَـٰنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِي
 نٌ\n\nEN: Did I not enjoin upon you\, O children of Adam\, that you not 
 worship Satan - [for] indeed\, he is to you a clear enemy -\nSV: Befallde 
 Jag er inte\, ni söner av Adam\, att inte tjäna Djävulen\, som är er s
 vurne fiende\,\n\n-- 36:61 --\n\nوَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ ه
 َـٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ\n\nEN: And that you w
 orship [only] Me? This is a straight path.\nSV: och befallde Jag er inte a
 tt tillbe Mig? Detta är en rak väg.\n\n-- 36:62 --\n\nوَلَقَدْ 
 أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَف
 َلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ\n\nEN: And he had a
 lready led astray from among you much of creation\, so did you not use rea
 son?\nSV: Han har lett många av er på avvägar - använde ni inte ert f
 örstånd\n\n-- 36:63 --\n\nهَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّ
 تِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ\n\nEN: This is the Hellfire whi
 ch you were promised.\nSV: Detta är helvetet\, som ni gång på gång var
 nades för.\n\n-- 36:64 --\n\nٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِ
 مَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ\n\nEN: [Enter to] burn therei
 n today for what you used to deny."¹\nSV: Pröva i dag dess heta lågor\,
  [straffet] för att ni ständigt förnekade sanningen."\n\n-- 36:65 --\n\
 nٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِ
 مْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْه
 َدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُ
 ونَ\n\nEN: That Day\, We will seal over their mouths\, and their hands 
 will speak to Us\, and their feet will testify about what they used to ear
 n.\nSV: Den Dagen skall Vi försegla deras läppar\, men deras händer ska
 ll tala till Oss och deras fötter skall vittna om deras handlingar.\n\n--
  36:66 --\n\nوَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَ
 ىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّر
 َٰطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ\n\nEN: And if We willed
 \, We could have obliterated their eyes\, and they would race to [find] th
 e path\, and how could they see?¹\nSV: OM VI hade velat kunde Vi helt vis
 st ha gjort dem blinda och de skulle [sin vana trogna] ha störtat i väg 
 för att komma först\; men de skulle aldrig ha kunnat bli varse [den raka
  vägen].\n\n-- 36:67 --\n\nوَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْ
 نَـٰهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْ
 تَطَـٰعُوا۟ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ\
 n\nEN: And if We willed\, We could have deformed them\, [paralyzing them] 
 in their places so they would not be able to proceed\, nor could they retu
 rn.¹\nSV: Och hade Vi velat kunde Vi ha skapat dem [utan rörelseförmåg
 a\,] var och en på sin plats\, så att de varken kunde gå framåt eller 
 tillbaka.\n\n-- 36:68 --\n\nوَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَك
 ِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُ
 ونَ\n\nEN: And he to whom We grant long life We reverse in creation\;¹
  so will they not understand?\nSV: Den som Vi ger ett långt liv\, för ho
 nom förbyts utvecklingen [till sist] i tillbakagång. Vill de inte använ
 da sitt förstånd?\n\n-- 36:69 --\n\nوَمَا عَلَّمْنَـٰه
 ُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِن
 ْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِي
 نٌ\n\nEN: And We did not give him [i.e.\, Prophet Muḥammad (ﷺ)] know
 ledge of poetry\, nor is it befitting for him. It is not but a message and
  a clear Qur’ān\nSV: VI HAR inte låtit [Profeten] få undervisning i d
 iktkonsten och denna [konst] har inte med hans uppgift att göra. [Vad han
  läser upp] är bara en påminnelse och en klar och klargörande framstä
 llning av [Guds] sanning\n\n-- 36:70 --\n\nلِّيُنذِرَ مَن ك
 َانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱ
 لْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: To warn whoever is alive¹ and justify t
 he word [i.e.\, decree] against the disbelievers.\nSV: för att varna dem 
 som är levande [i anden]\, och för att [Guds] dom över dem som förneka
 r sanningen\, som den måste\, skall bli verklighet.\n\nRead on Buruja: ht
 tps://buruja.com/quran/36/55\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/3
 6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-445-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271118T060000
DTEND:20271118T061500
SUMMARY:Quran Page 445/604 (Yaseen)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Jumada II 1449 AH\n\nPage 445 of 604\nVerses: 36:71 
 → 36:83  (13 ayahs)\nSurah: Yaseen\n\n-- 36:71 --\n\nأَوَلَمْ ي
 َرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا 
 عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًا فَهُم
 ْ لَهَا مَـٰلِكُونَ\n\nEN: Do they not see that We have c
 reated for them from what Our hands¹ have made\, grazing livestock\, and 
 [then] they are their owners?\nSV: Inser de inte att Vi - bland allt det s
 om är Våra händers verk - för dem har skapat boskapen\, som de råder 
 över\n\n-- 36:72 --\n\nوَذَلَّلْنَـٰهَا لَهُمْ فَ
 مِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُ
 ونَ\n\nEN: And We have tamed them for them\, so some of them they ride\
 , and some of them they eat.\nSV: och som Vi har gjort till deras lydiga r
 edskap\, så att de använder några att rida på och [köttet av] några 
 till föda\,\n\n-- 36:73 --\n\nوَلَهُمْ فِيهَا مَنَـٰ
 فِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ\n
 \nEN: And for them therein are [other] benefits and drinks\, so will they 
 not be grateful?\nSV: och har annan nytta av dem och dricker [deras mjölk
 ]? Känner de ingen tacksamhet\n\n-- 36:74 --\n\nوَٱتَّخَذُوا
 ۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّه
 ُمْ يُنصَرُونَ\n\nEN: But they have taken besides Allāh [fal
 se] deities that perhaps they would be helped.\nSV: De sätter upp gudomli
 gheter vid sidan av Gud och hoppas få [deras] hjälp\;\n\n-- 36:75 --\n\n
 لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَ
 هُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ\n\nEN: They are not able to h
 elp them\, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.¹\nS
 V: men dessa [falska gudar] förmår inte hjälpa sina trogna\; de står d
 är [tvärtom] som en trupp som skall kallas in [till avgudarnas försvar]
 .\n\n-- 36:76 --\n\nفَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ 
 إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُ
 عْلِنُونَ\n\nEN: So let not their speech grieve you. Indeed\, We 
 know what they conceal and what they declare.\nSV: Men gräm dig inte öve
 r vad de säger\, dessa [förnekare av sanningen]. Vi känner deras hemlig
 heter likaväl som det de öppet tillkännager.\n\n-- 36:77 --\n\nأَوَ
 لَمْ يَرَ ٱلْإِنسَـٰنُ أَنَّا خَلَقْنَـ
 ٰهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ م
 ُّبِينٌ\n\nEN: Does man not consider that We created him from a [me
 re] sperm-drop - then at once¹ he is a clear adversary?\nSV: INSER männi
 skan inte att det är Vi som skapar henne av en droppe säd? Och se\, där
  står hon\, en tänkande varelse\, färdig att tvista och argumentera.\n\
 n-- 36:78 --\n\nوَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِى
 َ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰ
 مَ وَهِىَ رَمِيمٌ\n\nEN: And he presents for Us an example
 ¹ and forgets his [own] creation. He says\, "Who will give life to bones 
 while they are disintegrated?"\nSV: Hon tillämpar en liknelse på Oss och
  glömmer att hon [själv] är skapad och frågar: "Vem kan ge liv åt fö
 rmultnade ben?"\n\n-- 36:79 --\n\nقُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذ
 ِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُو
 َ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ\n\nEN: Say\, "He will give t
 hem life who produced them the first time\; and He is\, of all creation\, 
 Knowing."\nSV: Säg: "Han som först skapade dem skall ge dem [nytt] liv\,
  eftersom Han har kunskapen om allt skapande\;\n\n-- 36:80 --\n\nٱلَّ
 ذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخ
 ْضَرِ نَارًا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُ
 وقِدُونَ\n\nEN: [It is] He who made for you from the green tree\, 
 fire\, and then from it you ignite.\nSV: Han som har låtit er utvinna eld
  ur grönskande träd - det är ju så som ni tänder era eldar."\n\n-- 36
 :81 --\n\nأَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَ
 ـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ 
 أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱ
 لْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: Is not He who created t
 he heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes\, [it is so
 ]\; and He is the Knowing Creator.\nSV: Skulle inte himlarnas och jordens 
 Skapare förmå återskapa dem [som har dött] sådana de var? Jo\, helt v
 isst! Han är Den som har skapat allt\, som har kunskap om allt.\n\n-- 36:
 82 --\n\nإِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَاد
 َ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُو
 نُ\n\nEN: His command is only when He intends a thing that He says to it
 \, "Be\," and it is.\nSV: Om Han vill att något skall vara säger Han end
 ast till det: "Var!" - och det är.\n\n-- 36:83 --\n\nفَسُبْحَـٰ
 نَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَ
 ىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ\n\nEN: So exalted is 
 He in whose hand is the realm of all things\, and to Him you will be retur
 ned.\nSV: Stor är Han i Sin härlighet\, Han som har herraväldet över a
 llt i Sin hand! Till Honom skall ni föras åter.\n\nRead on Buruja: https
 ://buruja.com/quran/36/71\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/36
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-446-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271119T060000
DTEND:20271119T061500
SUMMARY:Quran Page 446/604 (As-Saaffaat)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Jumada II 1449 AH\n\nPage 446 of 604\nVerses: 37:1 
 → 37:24  (24 ayahs)\nSurah: As-Saaffaat\n\n-- 37:1 --\n\nوَٱلصَّ
 ـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا\n\nEN: By those [angels] lined up in row
 s\nSV: VID DEM som ställer upp i sluten ordning\n\n-- 37:2 --\n\nفَٱل
 زَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا\n\nEN: And those who drive [the clou
 ds]\nSV: och som med kraft driver bort [det onda]\n\n-- 37:3 --\n\nفَٱ
 لتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا\n\nEN: And those who recite th
 e message\,¹\nSV: och som läser högt [Guds] påminnelser!\n\n-- 37:4 --
 \n\nإِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ\n\nEN: Indeed\,
  your God is One\,\nSV: Er Gud är förvisso den Ende Guden\,\n\n-- 37:5 -
 -\n\nرَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَ
 مَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ\n\
 nEN: Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of t
 he sunrises.¹\nSV: Herren över himlarna och jorden och allt som är där
 emellan och alla soluppgångars Herre.\n\n-- 37:6 --\n\nإِنَّا زَ
 يَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَ
 ةٍ ٱلْكَوَاكِبِ\n\nEN: Indeed\, We have adorned the nearest 
 heaven with an adornment of stars\nSV: Vi har smyckat den nedre himlen med
  stjärnor och stjärnskott\,\n\n-- 37:7 --\n\nوَحِفْظًا مِّن
  كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ\n\nEN: And as protection
  against every rebellious devil\nSV: ett skydd mot alla upproriska andar\,
 \n\n-- 37:8 --\n\nلَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْم
 َلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُل
 ِّ جَانِبٍ\n\nEN: [So] they may not listen to the exalted assembl
 y [of angels] and are pelted from every side\,¹\nSV: som inte skall lyssn
 a till de högsta väsendenas [tal]. Därför drivs de bort [av stjärnsko
 tt] från alla håll -\n\n-- 37:9 --\n\nدُحُورًا ۖ وَلَهُم
 ْ عَذَابٌ وَاصِبٌ\n\nEN: Repelled\; and for them is a const
 ant punishment\,\nSV: obönhörligt utstötta - och deras straff skall var
 a utan ände.\n\n-- 37:10 --\n\nإِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْ
 خَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ\
 n\nEN: Except one who snatches [some words] by theft\, but they are pursue
 d by a burning flame\, piercing [in brightness].\nSV: Men den som snappar 
 upp något [av den förbjudna kunskapen] skall förföljas av en flamma av
  eld som borrar sig igenom allt.\n\n-- 37:11 --\n\nفَٱسْتَفْتِ
 هِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَ
 لَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِ
 ينٍ لَّازِبٍۭ\n\nEN: Then inquire of them\, [O Muḥammad]\, "
 Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have
  created?" Indeed\, We created them [i.e.\, men] from sticky clay.\nSV: FR
 ÅGA DEM\, [Muhammad\, som förnekar uppståndelsen] vad de anser ha varit
  den svårare uppgiften: att skapa dem - som Vi skapade av fast\, formbar 
 lera - eller [allt annat\, himlarna och jorden och vad däremellan är\,] 
 som Vi har skapat.\n\n-- 37:12 --\n\nبَلْ عَجِبْتَ وَيَس
 ْخَرُونَ\n\nEN: But you wonder\, while they mock\,\nSV: Men när d
 u häpnar [inför Guds skapelseunder]\, hånar de och gör narr av dig.\n\
 n-- 37:13 --\n\nوَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُر
 ُونَ\n\nEN: And when they are reminded\, they remember not.\nSV: Och n
 är de blir påminta\, stämmer påminnelsen dem inte till eftertanke.\n\n
 -- 37:14 --\n\nوَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَ
 سْخِرُونَ\n\nEN: And when they see a sign\, they ridicule.\nSV: O
 ch ser de ett [Guds] tecken\, skämtar de om det\n\n-- 37:15 --\n\nوَق
 َالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مّ
 ُبِينٌ\n\nEN: And say\, "This is not but obvious magic.\nSV: och sä
 ger: "Detta är uppenbarligen ingenting annat än trolldom!\n\n-- 37:16 --
 \n\nأَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَع
 ِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ\n\nEN: When
  we have died and become dust and bones\, are we indeed to be resurrected?
 \nSV: Skulle vi efter döden\, när vi blivit mull och murkna ben\, återu
 ppstå till nytt liv\n\n-- 37:17 --\n\nأَوَءَابَآؤُنَا ٱ
 لْأَوَّلُونَ\n\nEN: And our forefathers [as well]?"\nSV: Och k
 anske våra förfäder likaså?"\n\n-- 37:18 --\n\nقُلْ نَعَمْ 
 وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ\n\nEN: Say\, "Yes\, and you will b
 e [rendered] contemptible."\nSV: Säg: "Ja\, helt visst\, och ni kommer at
 t förödmjukas."\n\n-- 37:19 --\n\nفَإِنَّمَا هِىَ زَجْ
 رَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ\n
 \nEN: It will be only one shout\, and at once they will be observing.\nSV:
  Ett enda mäktigt rop skall ljuda\, och de kommer att se [den nya verklig
 heten]\n\n-- 37:20 --\n\nوَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا 
 هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ\n\nEN: They will say\, "O woe
  to us! This is the Day of Recompense."\nSV: och jämra sig: "Vi är förl
 orade! Detta är Domens dag!"\n\n-- 37:21 --\n\nهَـٰذَا يَوْم
 ُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذّ
 ِبُونَ\n\nEN: [They will be told]\, "This is the Day of Judgement wh
 ich you used to deny."\nSV: [Och en röst hörs:] "Detta är Åtskillnaden
 s dag [då de orättfärdiga skall skiljas från de rättfärdiga\, en Dag
 ] som ni påstod aldrig skulle komma!"\n\n-- 37:22 --\n\n۞ ٱحْشُرُ
 وا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُم
 ْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ\n\nEN: [The angels w
 ill be ordered]\, "Gather those who committed wrong\, their kinds\,¹ and 
 what they used to worship\nSV: [Och Guds befallning ljuder:] "För samman 
 de orättfärdiga och deras gelikar med dem som de tillbad\n\n-- 37:23 --\
 n\nمِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ 
 صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ\n\nEN: Other than Allāh\, and guide t
 hem to the path of Hellfire\nSV: i Guds ställe\, och visa dem vägen till
  helvetet\n\n-- 37:24 --\n\nوَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم م
 َّسْـُٔولُونَ\n\nEN: And stop them\; indeed\, they are to be 
 questioned."\nSV: och låt dem göra halt [där]." [Då] skall de tillfrå
 gas:\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/37/1\nOpen the Mushaf: ht
 tps://buruja.com/mushaf/37
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-447-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271120T060000
DTEND:20271120T061500
SUMMARY:Quran Page 447/604 (As-Saaffaat)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Jumada II 1449 AH\n\nPage 447 of 604\nVerses: 37:25 
 → 37:51  (27 ayahs)\nSurah: As-Saaffaat\n\n-- 37:25 --\n\nمَا لَك
 ُمْ لَا تَنَاصَرُونَ\n\nEN: [They will be asked]\, "What
  is [wrong] with you? Why do you not help each other?"\nSV: "Hur är det f
 att med er? Ni hjälper ju inte varandra!"\n\n-- 37:26 --\n\nبَلْ هُ
 مُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ\n\nEN: But they\, t
 hat Day\, are in surrender.\nSV: Nej\, den Dagen kommer de att ge upp sitt
  motstånd.\n\n-- 37:27 --\n\nوَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ ع
 َلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ\n\nEN: And they wil
 l approach one another asking [i.e.\, blaming] each other.\nSV: Men de nä
 rmar sig varandra och var och en försöker lägga över ansvaret [för si
 n synd] på en annan.\n\n-- 37:28 --\n\nقَالُوٓا۟ إِنَّكُ
 مْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
 \n\nEN: They will say\, "Indeed\, you used to come at us from the right."
 ¹\nSV: [De första] säger: "Det var ni som kom mot oss från höger."\n\
 n-- 37:29 --\n\nقَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ م
 ُؤْمِنِينَ\n\nEN: They [i.e.\, the oppressors] will say\, "Rathe
 r\, you [yourselves] were not believers\,\nSV: [Och de andra] svarar: "Nej
 \, ni var människor utan tro.\n\n-- 37:30 --\n\nوَمَا كَانَ ل
 َنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ ك
 ُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ\n\nEN: And we had over you 
 no authority\, but you were a transgressing people.\nSV: Vi hade alls inge
 n makt över er\; tvärtom var ni egensinniga och påstridiga.\n\n-- 37:31
  --\n\nفَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ 
 ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ\n\nEN: So the word [i.e.\, decr
 ee] of our Lord has come into effect upon us\; indeed\, we will taste [pun
 ishment].\nSV: Vår Herres ord mot oss har nu gått i uppfyllelse och vi m
 åste lida [vårt straff].\n\n-- 37:32 --\n\nفَأَغْوَيْنَـٰ
 كُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ\n\nEN: And we led yo
 u to deviation\; indeed\, we were deviators."\nSV: Vi ledde er på avväga
 r\, men vi var [själva] vilseledda."\n\n-- 37:33 --\n\nفَإِنَّهُ
 مْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُ
 ونَ\n\nEN: So indeed they\, that Day\, will be sharing in the punishmen
 t.\nSV: Ja\, den Dagen skall de tillsammans lida samma straff.\n\n-- 37:34
  --\n\nإِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْ
 رِمِينَ\n\nEN: Indeed\, that is how We deal with the criminals.\nSV
 : Så behandlar Vi de obotfärdiga syndarna.\n\n-- 37:35 --\n\nإِنَّ
 هُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إ
 ِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ\
 n\nEN: Indeed they\, when it was said to them\, "There is no deity but All
 āh\," were arrogant\nSV: Varje gång de fick höra orden "det finns ingen
  gud utom Gud"\, kände de hur högmodet steg dem åt huvudet\n\n-- 37:36 
 --\n\nوَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟
  ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ\n\nEN:
  And were saying\, "Are we to leave our gods for a mad poet?"\nSV: [tills]
  de sade: "Skall vi överge våra gudar för en galen poets skull?"\n\n-- 
 37:37 --\n\nبَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ 
 ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: Rather\, he [i.e.\, the Prophet (ﷺ)]
  has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.\nSV: Nej
 \, han [är varken galen eller poet! Han är Vårt sändebud som] har komm
 it till dem med sanningen och med bekräftelse av [de tidigare] budbärarn
 as [budskap].\n\n-- 37:38 --\n\nإِنَّكُمْ لَذَآئِقُو
 ا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ\n\nEN: Indeed\, you [disbel
 ievers] will be tasters of the painful punishment\,\nSV: Ni skall sannerli
 gen få utstå ett plågsamt straff\,\n\n-- 37:39 --\n\nوَمَا تُج
 ْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n
 \nEN: And you will not be recompensed except for what you used to do -\nSV
 : men ni skall inte straffas för annat [eller mer] än vad ni gjorde.\n\n
 -- 37:40 --\n\nإِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْل
 َصِينَ\n\nEN: But not the chosen servants of Allāh.\nSV: Men Guds s
 anna tjänare\,\n\n-- 37:41 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ 
 رِزْقٌ مَّعْلُومٌ\n\nEN: Those will have a provision deter
 mined -\nSV: skall förses med det som är förutbestämt [för dem]: -\n\
 n-- 37:42 --\n\nفَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ\
 n\nEN: Fruits\;¹ and they will be honored\nSV: alla frukter [som de har l
 ust till] - och de skall visas stor heder\n\n-- 37:43 --\n\nفِى جَن
 َّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ\n\nEN: In gardens of pleasure\nSV: i lyc
 ksalighetens lustgårdar.\n\n-- 37:44 --\n\nعَلَىٰ سُرُرٍ مّ
 ُتَقَـٰبِلِينَ\n\nEN: On thrones facing one another.\nSV: P
 å högsäten [skall de sitta] vända mot varandra.\n\n-- 37:45 --\n\nيُ
 طَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
 \n\nEN: There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing
  spring\,\nSV: Och en skål skall bäras runt [med en dryck] från en ren 
 källa\,\n\n-- 37:46 --\n\nبَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلش
 َّـٰرِبِينَ\n\nEN: White and delicious to the drinkers\;\nSV: v
 it [som mjölk] och vars fina smak hänför dem som dricker\;\n\n-- 37:47 
 --\n\nلَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا 
 يُنزَفُونَ\n\nEN: No bad effect is there in it\, nor from it wil
 l they be intoxicated.\nSV: i den finns ingenting som grumlar tankeredan o
 ch den ger inget rus.\n\n-- 37:48 --\n\nوَعِندَهُمْ قَـٰص
 ِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ\n\nEN: And with them will be wo
 men limiting [their] glances\,¹ with large\, [beautiful] eyes\,\nSV: Och 
 hos dem skall vara följeslagerskor med fagra ögon och blygt sänkt blick
 \,\n\n-- 37:49 --\n\nكَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُ
 ونٌ\n\nEN: As if they were [delicate] eggs\, well-protected.\nSV: [skö
 na och orörda] som [strutsens i sanden] gömda ägg.\n\n-- 37:50 --\n\nف
 َأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَ
 سَآءَلُونَ\n\nEN: And they will approach one another\, inquiri
 ng of each other.\nSV: Och de [saliga] närmar sig varandra och frågar [o
 m livet på jorden].\n\n-- 37:51 --\n\nقَالَ قَآئِلٌ مِّ
 نْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ\n\nEN: A speake
 r among them will say\, "Indeed\, I had a companion [on earth].\nSV: En av
  dem säger: "Jag hade en nära vän\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/37/25\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/37
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-448-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271121T060000
DTEND:20271121T061500
SUMMARY:Quran Page 448/604 (As-Saaffaat)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Jumada II 1449 AH\n\nPage 448 of 604\nVerses: 37:52 
 → 37:76  (25 ayahs)\nSurah: As-Saaffaat\n\n-- 37:52 --\n\nيَقُولُ
  أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ\n\nEN: Who
  would say\, 'Are you indeed of those who believe\nSV: som brukade fråga:
  'Hör du verkligen till dem som tror\n\n-- 37:53 --\n\nأَءِذَا م
 ِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَ
 ءِنَّا لَمَدِينُونَ\n\nEN: That when we have died and be
 come dust and bones\, we will indeed be recompensed?'"\nSV: att vi\, efter
  att ha dött och blivit mull och torra ben\, skall föras fram för att r
 annsakas och dömas?'”\n\n-- 37:54 --\n\nقَالَ هَلْ أَنتُ
 م مُّطَّلِعُونَ\n\nEN: He will say\,¹ "Would you [care to] 
 look?"\nSV: [Och:] "Vill ni se ned?" -\n\n-- 37:55 --\n\nفَٱطَّلَ
 عَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ\n\nEN
 : And he will look and see him¹ in the midst of the Hellfire.\nSV: Och n
 är han ser ned\, ser han [vännen] mitt i Elden\n\n-- 37:56 --\n\nقَا
 لَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ\n\nEN: 
 He will say\, "By Allāh\, you almost ruined me.\nSV: [och] utropar: "Vid 
 Gud! Det var nära att du drog mig med dig i fördärvet\;\n\n-- 37:57 --\
 n\nوَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِن
 َ ٱلْمُحْضَرِينَ\n\nEN: If not for the favor of my Lord\, I
  would have been of those brought in [to Hell].\nSV: om inte Gud hade vari
 t mig nådig skulle jag helt säkert ha hört till dem som förs dit [där
  du är]!"\n\n-- 37:58 --\n\nأَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّت
 ِينَ\n\nEN: Then\, are we not to die\nSV: [Och han fortsätter:] "Vi s
 kall alltså inte dö [på nytt]\n\n-- 37:59 --\n\nإِلَّا مَوْت
 َتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذّ
 َبِينَ\n\nEN: Except for our first death\, and we will not be punish
 ed?"\nSV: efter vår död [på jorden] och inte straffas\n\n-- 37:60 --\n\
 nإِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِ
 يمُ\n\nEN: Indeed\, this is the great attainment.\nSV: Det är sannerli
 gen en stor\, en lysande seger!\n\n-- 37:61 --\n\nلِمِثْلِ هَـ
 ٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ\n\nEN: For 
 the like of this let the workers [on earth] work.\nSV: Låt alla som strä
 var\, sträva efter att uppnå ett sådant [mål]!"\n\n-- 37:62 --\n\nأَ
 ذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱ
 لزَّقُّومِ\n\nEN: Is that [i.e.\, Paradise] a better accommodati
 on or the tree of zaqqūm?\nSV: Är inte det som bjuds [i paradiset] bätt
 re än [det mottagande som bestås i helvetet under] det träd i vars fruk
 t döden lurar?\n\n-- 37:63 --\n\nإِنَّا جَعَلْنَـٰهَا 
 فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: Indeed\, We have 
 made it a torment for the wrongdoers.\nSV: Vi har gjort [trädet] till en 
 prövning för dem som begår orätt.\n\n-- 37:64 --\n\nإِنَّهَا 
 شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيم
 ِ\n\nEN: Indeed\, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire\,\
 nSV: Det växer på helvetets botten\;\n\n-- 37:65 --\n\nطَلْعُهَ
 ا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ\n\nEN:
  Its emerging fruit as if it was heads of the devils.\nSV: dess frukt likn
 ar djävulshuvuden\,\n\n-- 37:66 --\n\nفَإِنَّهُمْ لَـَٔا
 كِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱ
 لْبُطُونَ\n\nEN: And indeed\, they will eat from it and fill with
  it their bellies.\nSV: som de [dömda] får äta för att stilla sin hung
 er.\n\n-- 37:67 --\n\nثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَ
 ا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ\n\nEN: Then indeed\, they 
 will have after it a mixture of scalding water.\nSV: Till detta får de se
 dan dricka smutsigt\, brännhett vatten.\n\n-- 37:68 --\n\nثُمَّ إِ
 نَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ\n\nEN:
  Then indeed\, their return will be to the Hellfire.\nSV: Efter detta [mot
 tagande] förs de ned i helvetet.\n\n-- 37:69 --\n\nإِنَّهُمْ أ
 َلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ\n\nEN: 
 Indeed they found their fathers astray.\nSV: De såg hur deras fäder gick
  vilse\n\n-- 37:70 --\n\nفَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِه
 ِمْ يُهْرَعُونَ\n\nEN: So they hastened [to follow] in their
  footsteps.\nSV: och de hade bråttom att följa i deras spår.\n\n-- 37:7
 1 --\n\nوَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ 
 ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: And there had already strayed before the
 m most of the former peoples\,\nSV: Ja\, före dem gick de flesta människ
 or bland gångna tiders folk vilse\,\n\n-- 37:72 --\n\nوَلَقَدْ أ
 َرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ\n\nEN: And We had
  already sent among them warners.\nSV: trots att Vi hade sänt varnare til
 l dem -\n\n-- 37:73 --\n\nفَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـ
 ٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ\n\nEN: Then look how was the end
  of those who were warned -\nSV: och se hur slutet blev för dem som varna
 des [förgäves] -\n\n-- 37:74 --\n\nإِلَّا عِبَادَ ٱللّ
 َهِ ٱلْمُخْلَصِينَ\n\nEN: But not the chosen servants of 
 Allāh.\nSV: [för alla] utom för Guds sanna tjänare!\n\n-- 37:75 --\n\n
 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱل
 ْمُجِيبُونَ\n\nEN: And Noah had certainly called Us\, and [We a
 re] the best of responders.\nSV: OCH NOA anropade Oss [om hjälp mot sitt 
 folk som inte trodde på honom]\; och Vi bönhörde honom till fullo!\n\n-
 - 37:76 --\n\nوَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِن
 َ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: And We saved him and his
  family from the great affliction.\nSV: Vi räddade honom och hans familj 
 från den stora katastrofen\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/37
 /52\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/37
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-449-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271122T060000
DTEND:20271122T061500
SUMMARY:Quran Page 449/604 (As-Saaffaat)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Jumada II 1449 AH\n\nPage 449 of 604\nVerses: 37:77 
 → 37:102  (26 ayahs)\nSurah: As-Saaffaat\n\n-- 37:77 --\n\nوَجَعَ
 لْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ\n\nE
 N: And We made his descendants those remaining [on the earth]\nSV: och gav
  hans efterkommande en plats [på jorden]\n\n-- 37:78 --\n\nوَتَرَك
 ْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ\n\nEN: And l
 eft for him [favorable mention] among later generations:\nSV: och Vi lät 
 hans minne bevaras av senare släkten\;\n\n-- 37:79 --\n\nسَلَـٰمٌ
  عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: "Peace
  upon Noah among the worlds."\nSV: i alla länder [ber de]: "Fred och väl
 signelse över Noa!".\n\n-- 37:80 --\n\nإِنَّا كَذَٰلِكَ ن
 َجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: Indeed\, We thus reward t
 he doers of good.\nSV: Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätt
 a -\n\n-- 37:81 --\n\nإِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱل
 ْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: Indeed\, he was of Our believing servants.
 \nSV: han var en av Våra sant troende tjänare.\n\n-- 37:82 --\n\nثُم
 َّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ\n\nEN: Then We dr
 owned the others [i.e.\, disbelievers].\nSV: Och Vi lät de andra drunkna.
 \n\n-- 37:83 --\n\n۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِ
 بْرَٰهِيمَ\n\nEN: And indeed\, among his kind was Abraham\,\nSV:
  ABRAHAM följde samma väg.\n\n-- 37:84 --\n\nإِذْ جَآءَ رَ
 بَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ\n\nEN: When he came to his Lo
 rd with a sound heart\nSV: Han steg inför sin Herre med rent hjärta.\n\n
 -- 37:85 --\n\nإِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ
 ۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ\n\nEN: [And] when he said to his fa
 ther and his people\, "What do you worship?\nSV: Till sin fader och sitt f
 olk sade han: "Vad är det ni dyrkar\n\n-- 37:86 --\n\nأَئِفْكًا 
 ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ\n\nEN: I
 s it falsehood [as] gods other than Allāh you desire?\nSV: Hyllar ni lög
 nen om gudar [som har en plats] vid sidan av Gud\n\n-- 37:87 --\n\nفَم
 َا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: T
 hen what is your thought about the Lord of the worlds?"\nSV: Vad är då e
 r åsikt om världarnas Herre?"\n\n-- 37:88 --\n\nفَنَظَرَ نَظ
 ْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ\n\nEN: And he cast a look at the st
 ars.\nSV: Och han såg upp mot stjärnorna\n\n-- 37:89 --\n\nفَقَال
 َ إِنِّى سَقِيمٌ\n\nEN: And said\, "Indeed\, I am [about to 
 be] ill."\nSV: och sade: "Jag känner vämjelse [för er skull]!"\n\n-- 37
 :90 --\n\nفَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ\n
 \nEN: So they turned away from him\, departing.\nSV: Då drog de sig tillb
 aka och gick ifrån honom.\n\n-- 37:91 --\n\nفَرَاغَ إِلَىٰٓ
  ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُون
 َ\n\nEN: Then he turned to their gods and said\, "Do you not eat?¹\nSV: 
 Därefter begav han sig i hemlighet till deras gudabilder och frågade: "V
 arför tar ni inte för er [av offergåvorna]\n\n-- 37:92 --\n\nمَا ل
 َكُمْ لَا تَنطِقُونَ\n\nEN: What is [wrong] with you tha
 t you do not speak?".\nSV: Hur är det fatt med er? Och ni svarar ju inte!
 "\n\n-- 37:93 --\n\nفَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا 
 بِٱلْيَمِينِ\n\nEN: And he turned upon them a blow with [his] 
 right hand.\nSV: Och han smög sig fram till dem och slog till dem med hel
 a sin styrka [så att de gick i stycken].\n\n-- 37:94 --\n\nفَأَقْب
 َلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ\n\nEN: Then they [i.e
 .\, the people] came toward him\, hastening.\nSV: Då fick [människorna] 
 bråttom tillbaka\,\n\n-- 37:95 --\n\nقَالَ أَتَعْبُدُون
 َ مَا تَنْحِتُونَ\n\nEN: He said\, "Do you worship that whi
 ch you [yourselves] carve\,\nSV: [och] han sade: "Dyrkar ni [bilder] som n
 i har huggit till [med era egna händer]\,\n\n-- 37:96 --\n\nوَٱللّ
 َهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ\n\nEN: While
  Allāh created you and that which you do?"\nSV: fastän Gud har skapat b
 åde er och ert hantverk?"\n\n-- 37:97 --\n\nقَالُوا۟ ٱبْنُو
 ا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱل
 ْجَحِيمِ\n\nEN: They said\, "Construct for him a structure [i.e.\,
  furnace] and throw him into the burning fire."\nSV: De sade: "Låt oss by
 gga ett bål och kasta honom i elden!"\n\n-- 37:98 --\n\nفَأَرَاد
 ُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْ
 أَسْفَلِينَ\n\nEN: And they intended for him a plan [i.e.\, har
 m]\, but We made them the most debased.\nSV: Och de hade [annat] ont i sin
 net mot honom\, men Vi korsade [deras planer].\n\n-- 37:99 --\n\nوَقَ
 الَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْ
 دِينِ\n\nEN: And [then] he said\, "Indeed\, I will go to [where I am 
 ordered by] my Lord\; He will guide me.\nSV: Och [Abraham] sade: "Jag skal
 l [lämna er och] gå dit min Herre vill leda mig."\n\n-- 37:100 --\n\nر
 َبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: My L
 ord\, grant me [a child] from among the righteous."\nSV: [Och han bad:] "H
 erre! Ge mig en [son\, en] av de rättfärdiga!" -\n\n-- 37:101 --\n\nفَ
 بَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ\n\nEN: So W
 e gave him good tidings of a forbearing boy.\nSV: Och Vi gav honom det gla
 da budskapet om en son med ett milt och fogligt sinnelag.\n\n-- 37:102 --\
 n\nفَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَال
 َ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَن
 َامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا
  تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا 
 تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللّ
 َهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ\n\nEN: And when he reached wi
 th him [the age of] exertion\,¹ he said\, "O my son\, indeed I have seen 
 in a dream that I [must] sacrifice you\, so see what you think." He said\,
  "O my father\, do as you are commanded. You will find me\, if Allāh will
 s\, of the steadfast."\nSV: Och då [sonen] hade blivit gammal nog att [ar
 beta tillsammans med fadern och] delta i hans strävanden\, sade [denne]: 
 "Min käre son! Jag har sett i drömmen att jag offrar dig [åt Gud]. Vad 
 anser du [om detta]?" [Ismael] svarade: "Fader\, gör som du blir befalld!
  Om Gud vill\, skall du se att jag är tålig och uthärdar [allt]."\n\nRe
 ad on Buruja: https://buruja.com/quran/37/77\nOpen the Mushaf: https://bur
 uja.com/mushaf/37
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-450-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271123T060000
DTEND:20271123T061500
SUMMARY:Quran Page 450/604 (As-Saaffaat)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Jumada II 1449 AH\n\nPage 450 of 604\nVerses: 37:103 
 → 37:126  (24 ayahs)\nSurah: As-Saaffaat\n\n-- 37:103 --\n\nفَلَمّ
 َآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ\n\nE
 N: And when they had both submitted¹ and he put him down upon his forehea
 d\,\nSV: Men så fort de båda hade visat att de underkastade sig Guds vil
 ja och [Abraham] hade lagt [sonen] med tinningen mot marken\,\n\n-- 37:104
  --\n\nوَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰه
 ِيمُ\n\nEN: We called to him\, "O Abraham\,\nSV: ropade Vi till honom:
  "Abraham [hejda din hand]!\n\n-- 37:105 --\n\nقَدْ صَدَّقْتَ
  ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى 
 ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: You have fulfilled the vision." Indeed
 \, We thus reward the doers of good.\nSV: Du har redan utfört den befalln
 ing som du fick i drömmen!" Så belönar Vi dem som gör det goda och det
  rätta\;\n\n-- 37:106 --\n\nإِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْ
 بَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ\n\nEN: Indeed\, this was the c
 lear trial.\nSV: detta var klart och tydligt en prövning.\n\n-- 37:107 --
 \n\nوَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ\n\nEN: An
 d We ransomed him with a great sacrifice\,¹\nSV: Som lösen för [sonen] 
 tog Vi emot ett präktigt offerdjur\;\n\n-- 37:108 --\n\nوَتَرَكْ
 نَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ\n\nEN: And We 
 left for him [favorable mention] among later generations:\nSV: och Vi lät
  hans minne bevaras av senare släkten\n\n-- 37:109 --\n\nسَلَـٰمٌ
  عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ\n\nEN: "Peace upon Abraham."\nSV:
  [som ber:] "Fred och välsignelse över Abraham!"\n\n-- 37:110 --\n\nكَ
 ذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: Indeed\,
  We thus reward the doers of good.\nSV: Så belönar Vi dem som gör det g
 oda och det rätta.\n\n-- 37:111 --\n\nإِنَّهُۥ مِنْ عِبَ
 ادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nEN: Indeed\, he was of Our be
 lieving servants.\nSV: Han var en av Våra sant troende tjänare.\n\n-- 37
 :112 --\n\nوَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَب
 ِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: And We gave him 
 good tidings of Isaac\, a prophet from among the righteous.¹\nSV: Och Vi 
 gav honom det glada budskapet att Isak [skulle födas åt honom och bli] e
 n profet\, en av de rättfärdiga.\n\n-- 37:113 --\n\nوَبَـٰرَكْ
 نَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَم
 ِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ ل
 ِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ\n\nEN: And We blessed him and Isaac.
  But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to
  himself [i.e.\, sinner].\nSV: Och Vi välsignade honom och Isak - bland d
 eras efterkommande finns såväl den som gör det goda och det rätta och 
 den som begår uppenbar orätt till skada för sig själv.\n\n-- 37:114 --
 \n\nوَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَ
 ـٰرُونَ\n\nEN: And We did certainly confer favor upon Moses and Aar
 on.\nSV: VI VISADE sannerligen Moses och Aron stor nåd\,\n\n-- 37:115 --\
 n\nوَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِن
 َ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: And We saved them and th
 eir people from the great affliction\,\nSV: då Vi räddade dem och deras 
 landsmän ur [träldomens] förbannelse\n\n-- 37:116 --\n\nوَنَصَر
 ْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِي
 نَ\n\nEN: And We supported them so it was they who overcame.\nSV: och Vi
  hjälpte dem till seger över [sina fiender].\n\n-- 37:117 --\n\nوَءَ
 اتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِ
 ينَ\n\nEN: And We gave them the explicit Scripture [i.e.\, the Torah]\,
 \nSV: Och Vi gav dem Skriften där allt framstår klart och tydligt\,\n\n-
 - 37:118 --\n\nوَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱ
 لْمُسْتَقِيمَ\n\nEN: And We guided them on the straight path.
 \nSV: och ledde dem på den raka vägen.\n\n-- 37:119 --\n\nوَتَرَك
 ْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ\n\nEN:
  And We left for them [favorable mention] among later generations:\nSV: Oc
 h Vi lät deras minne bevaras av senare släkten\n\n-- 37:120 --\n\nسَل
 َـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ\n\nEN: "Peac
 e upon Moses and Aaron."\nSV: [som ber:] "Fred och välsignelse över Mose
 s och Aron!"\n\n-- 37:121 --\n\nإِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْز
 ِى ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: Indeed\, We thus reward the doers
  of good.\nSV: Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta. -\n\n
 -- 37:122 --\n\nإِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْ
 مُؤْمِنِينَ\n\nEN: Indeed\, they were of Our believing servants
 .\nSV: De var två av Våra sant troende tjänare.\n\n-- 37:123 --\n\nوَ
 إِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\
 nEN: And indeed\, Elias was from among the messengers\,\nSV: ÄVEN ELIA va
 r en av [Våra] budbärare\,\n\n-- 37:124 --\n\nإِذْ قَالَ لِق
 َوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ\n\nEN: When he said to 
 his people\, "Will you not fear Allāh?\nSV: och han sade till sitt folk: 
 "Fruktar ni alls inte Gud\n\n-- 37:125 --\n\nأَتَدْعُونَ بَع
 ْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِي
 نَ\n\nEN: Do you call upon Baʿl¹ and leave the best of creators -\nSV:
  Ni åkallar Baal och överger Gud\, den bäste Skaparen\,\n\n-- 37:126 --
 \n\nٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِك
 ُمُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: Allāh\, your Lord and the Lord o
 f your first forefathers?"\nSV: Gud\, er Herre och era förfäders Herre!"
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/37/103\nOpen the Mushaf: http
 s://buruja.com/mushaf/37
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-451-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271124T060000
DTEND:20271124T061500
SUMMARY:Quran Page 451/604 (As-Saaffaat)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Jumada II 1449 AH\n\nPage 451 of 604\nVerses: 37:127 
 → 37:153  (27 ayahs)\nSurah: As-Saaffaat\n\n-- 37:127 --\n\nفَكَذّ
 َبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ\n\nEN: And 
 they denied him\, so indeed\, they will be brought [for punishment]\,\nSV:
  Men de beskyllde honom för lögn och de skall sannerligen kallas fram [f
 ör att dömas] -\n\n-- 37:128 --\n\nإِلَّا عِبَادَ ٱللّ
 َهِ ٱلْمُخْلَصِينَ\n\nEN: Except the chosen servants of A
 llāh.\nSV: men inte så Guds sanna tjänare. -\n\n-- 37:129 --\n\nوَت
 َرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ\n\nE
 N: And We left for him [favorable mention] among later generations:\nSV: O
 ch Vi lät hans minne bevaras av senare släkten\n\n-- 37:130 --\n\nسَل
 َـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ\n\nEN: "Peace upon Eli
 as."¹\nSV: [som ber:] "Fred och välsignelse över Elia och dem som följ
 de honom!"\n\n-- 37:131 --\n\nإِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِ
 ى ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: Indeed\, We thus reward the doers o
 f good.\nSV: Så belönar Vi dem som gör det goda och det rätta. -\n\n--
  37:132 --\n\nإِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤ
 ْمِنِينَ\n\nEN: Indeed\, he was of Our believing servants.\nSV: Ha
 n var en av Våra sant troende tjänare.\n\n-- 37:133 --\n\nوَإِنَّ
  لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: And indee
 d\, Lot was among the messengers.\nSV: ÄVEN LOT var en av [Våra] budbär
 are.\n\n-- 37:134 --\n\nإِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْل
 َهُۥٓ أَجْمَعِينَ\n\nEN: [So mention] when We saved him an
 d his family\, all\,\nSV: Vi räddade honom och hela hans familj\n\n-- 37:
 135 --\n\nإِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِين
 َ\n\nEN: Except an old woman [i.e.\, his wife] among those who remained [
 with the evildoers].\nSV: utom en gammal kvinna\, som var bland dem som dr
 öjde sig kvar\,\n\n-- 37:136 --\n\nثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْ
 ـَٔاخَرِينَ\n\nEN: Then We destroyed the others.\nSV: och därp
 å lät Vi de övriga gå under.\n\n-- 37:137 --\n\nوَإِنَّكُمْ
  لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ\n\nE
 N: And indeed\, you pass by them in the morning\nSV: Ni passerar [ännu i 
 dag] deras [ödelagda boplatser] tidigt om morgonen\n\n-- 37:138 --\n\nو
 َبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ\n\nEN: And
  at night. Then will you not use reason?\nSV: och när natten faller på. 
 Vill ni inte använda ert förstånd\n\n-- 37:139 --\n\nوَإِنَّ ي
 ُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: And indeed\,
  Jonah was among the messengers.\nSV: ÄVEN JONA var en av [Våra] budbär
 are\;\n\n-- 37:140 --\n\nإِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْك
 ِ ٱلْمَشْحُونِ\n\nEN: [Mention] when he ran away to the laden
  ship.\nSV: han flydde som en förrymd slav [och gömde sig] ombord på et
 t fullastat skepp.\n\n-- 37:141 --\n\nفَسَاهَمَ فَكَانَ م
 ِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ\n\nEN: And he drew lots¹ and was amon
 g the losers.\nSV: Och så kastade de lott och han förlorade\;\n\n-- 37:1
 42 --\n\nفَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِ
 يمٌ\n\nEN: Then the fish swallowed him\, while he was blameworthy.¹\nS
 V: [och de kastade honom i havet] och han slukades av en väldig fisk - ha
 n hade nämligen begått ett svårt fel.\n\n-- 37:143 --\n\nفَلَوْل
 َآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
 \n\nEN: And had he not been of those who exalt Allāh\,\nSV: Och hade han 
 inte hört till dem som [också i motgångens dagar] prisar Gud\,\n\n-- 37
 :144 --\n\nلَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَ
 وْمِ يُبْعَثُونَ\n\nEN: He would have remained inside its b
 elly until the Day they are resurrected.¹\nSV: skulle han helt säkert ha
  blivit kvar i dess buk till den Dag då de [döda] skall återuppväckas.
 \n\n-- 37:145 --\n\n۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآ
 ءِ وَهُوَ سَقِيمٌ\n\nEN: But We threw him onto the open sho
 re while he was ill.\nSV: Men Vi lät honom kastas upp [ur fiskens buk] p
 å en öde [strand]\, sjuk [och eländig]\,\n\n-- 37:146 --\n\nوَأَن
 ۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِي
 نٍ\n\nEN: And We caused to grow over him a gourd vine.¹\nSV: och Vi lä
 t en kurbitsplanta växa upp över honom.\n\n-- 37:147 --\n\nوَأَرْ
 سَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ 
 يَزِيدُونَ\n\nEN: And We sent him¹ to [his people of] a hundred
  thousand or more.\nSV: Så sände Vi honom tillbaka till [hans folk\,] hu
 ndra tusen [människor] eller ännu fler\;\n\n-- 37:148 --\n\nفَـَٔا
 مَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ\
 n\nEN: And they believed\, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
 \nSV: och de trodde [nu på honom] och Vi lät dem glädjas åt livet änn
 u en tid.\n\n-- 37:149 --\n\nفَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَب
 ِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ\n\nEN:
  So inquire of them\, [O Muḥammad]\, "Does your Lord have daughters whil
 e they have sons?¹\nSV: BE DEM nu om en förklaring: är det så att din 
 Herre skall ha döttrar medan de [själva] skall ha söner?\n\n-- 37:150 -
 -\n\nأَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَ
 ـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ\n\nEN: Or did We create the
  angels as females while they were witnesses?"\nSV: Eller [påstår de] at
 t Vi i deras åsyn har skapat änglarna till kvinnliga [väsen]\n\n-- 37:1
 51 --\n\nأَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ ل
 َيَقُولُونَ\n\nEN: Unquestionably\, it is out of their [invente
 d] falsehood that they say\,\nSV: I sin lögnaktighet säger de ju:\n\n-- 
 37:152 --\n\nوَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـ
 ٰذِبُونَ\n\nEN: "Allāh has begotten\," and indeed\, they are liar
 s.\nSV: "Gud har avlat." Ja\, visst är de lögnare alltigenom!\n\n-- 37:1
 53 --\n\nأَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِ
 ينَ\n\nEN: Has He chosen daughters over sons?\nSV: Skulle Han ha valt d
 öttrar framför söner?\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/37/12
 7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/37
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-452-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271125T060000
DTEND:20271125T061500
SUMMARY:Quran Page 452/604 (As-Saaffaat)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Jumada II 1449 AH\n\nPage 452 of 604\nVerses: 37:154 
 → 37:182  (29 ayahs)\nSurah: As-Saaffaat\n\n-- 37:154 --\n\nمَا لَ
 كُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ\n\nEN: What is [wrong] with y
 ou? How do you make judgement?\nSV: Hur är det fatt med ert omdöme?\n\n-
 - 37:155 --\n\nأَفَلَا تَذَكَّرُونَ\n\nEN: Then will yo
 u not be reminded?\nSV: Detta borde ni noga tänka över!\n\n-- 37:156 --\
 n\nأَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ\n\nEN: Or d
 o you have a clear authority?¹\nSV: Eller har ni klara bevis [för vad ni
  påstår]\n\n-- 37:157 --\n\nفَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُ
 مْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: Then produce your
  scripture\, if you should be truthful.\nSV: Lägg då fram\, om ni talar 
 sanning\, den Skrift [som ni stöder er på]!\n\n-- 37:158 --\n\nوَجَ
 عَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ ن
 َسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إ
 ِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ\n\nEN: And they have made [i.e
 .\, claimed] between Him and the jinn a lineage\, but the jinn have alread
 y known that they [who made such claims] will be brought [to punishment].\
 nSV: De anser att det råder släktskap mellan Honom och osynliga väsen\;
  och ändå vet dessa väsen att de skall föras fram [inför Gud för ran
 nsakan och dom]!\n\n-- 37:159 --\n\nسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ ع
 َمَّا يَصِفُونَ\n\nEN: Exalted is Allāh above what they des
 cribe\,\nSV: Stor är Gud i Sin härlighet\, fjärran från [försöken] a
 tt beskriva [Hans Väsen]!\n\n-- 37:160 --\n\nإِلَّا عِبَادَ 
 ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ\n\nEN: Except the chosen serva
 nts of Allāh [who do not share in that sin].\nSV: Men Guds hängivna tjä
 nare beter sig inte på detta sätt.\n\n-- 37:161 --\n\nفَإِنَّكُ
 مْ وَمَا تَعْبُدُونَ\n\nEN: So indeed\, you [disbeliever
 s] and whatever you worship\,\nSV: Och ni kan inte - och inte heller de [v
 äsen eller krafter] som ni tillber -\n\n-- 37:162 --\n\nمَآ أَنت
 ُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ\n\nEN: You cannot tempt
  [anyone] away from Him\nSV: locka någon att vända sig ifrån Honom\,\n\
 n-- 37:163 --\n\nإِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِ
 يمِ\n\nEN: Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.¹\nSV:
  utom den som redan [har slagit in på vägen] till helvetet.\n\n-- 37:164
  --\n\nوَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ م
 َّعْلُومٌ\n\nEN: [The angels say]\,¹ "There is not among us any 
 except that he has a known position.²\nSV: [Änglarna säger:] "Det finns
  inte en av oss som inte har sin bestämda plats\;\n\n-- 37:165 --\n\nوَ
 إِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ\n\nEN: And indeed
 \, we are those who line up [for prayer].\nSV: det är helt visst vi som s
 täller upp i sluten ordning\n\n-- 37:166 --\n\nوَإِنَّا لَنَ
 حْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ\n\nEN: And indeed\, we are those w
 ho exalt Allāh."\nSV: och vi som prisar [Hans] härlighet!"\n\n-- 37:167 
 --\n\nوَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ\n\nEN: And inde
 ed\, they [i.e.\, the disbelievers] used to say\,¹\nSV: FÖRR HÖRDES oft
 a de [som förnekar sanningen] säga:\n\n-- 37:168 --\n\nلَوْ أَنّ
 َ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ\n
 \nEN: "If we had a message from [those of] the former peoples\,\nSV: "Om v
 i [till stöd] hade haft ett ord från våra förfäders tid\,\n\n-- 37:16
 9 --\n\nلَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَ
 صِينَ\n\nEN: We would have been the chosen servants of Allāh."\nSV: 
 skulle vi säkert ha blivit Guds sanna tjänare."\n\n-- 37:170 --\n\nفَ
 كَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ\n
 \nEN: But they disbelieved in it\,¹ so they are going to know.\nSV: Och [
 nu när ordet från Gud har nått dem] vill de inte tro på det! Men de sk
 all få veta [vad det var som de förnekade]!\n\n-- 37:171 --\n\nوَلَ
 قَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا 
 ٱلْمُرْسَلِينَ\n\nEN: And Our word [i.e.\, decree] has alrea
 dy preceded for Our servants\, the messengers\,\nSV: Vi har redan gett Vå
 ra tjänare\, budbärarna\, Vårt löfte\n\n-- 37:172 --\n\nإِنَّهُ
 مْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ\n\nEN: [That] indeed\, they
  would be those given victory\nSV: att de skall få all hjälp\n\n-- 37:17
 3 --\n\nوَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِب
 ُونَ\n\nEN: And [that] indeed\, Our soldiers [i.e.\, the believers] wi
 ll be those who overcome.¹\nSV: och att Våra styrkor [av troende] skall 
 hemföra segern.\n\n-- 37:174 --\n\nفَتَوَلَّ عَنْهُمْ ح
 َتَّىٰ حِينٍ\n\nEN: So\, [O Muḥammad]\, leave them for a time
 .\nSV: Håll dig nu en tid ifrån dem [Muhammad]\n\n-- 37:175 --\n\nوَأ
 َبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ\n\nEN: And 
 see [what will befall] them\, for they are going to see.\nSV: men ha dem u
 nder uppsikt - [när lidandet drabbar dem] kommer de att inse [sanningen].
 \n\n-- 37:176 --\n\nأَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِ
 لُونَ\n\nEN: Then for Our punishment are they impatient?\nSV: Vill de
  [verkligen] att Vårt straff kommer över dem med en gång?\n\n-- 37:177 
 --\n\nفَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآ
 ءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ\n\nEN: But when it descends
  in their territory\, then evil is the morning of those who were warned.\n
 SV: Då måste det bli ett dystert uppvaknande för dem när de ser [straf
 fet] på planen framför sitt hus\, de som inte lät sig varnas!\n\n-- 37:
 178 --\n\nوَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ\n\
 nEN: And leave them for a time.\nSV: Håll dig [alltså] nu en tid ifrån 
 dem\n\n-- 37:179 --\n\nوَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِ
 رُونَ\n\nEN: And see\, for they are going to see.\nSV: men ha [dem] u
 nder uppsikt - de kommer att inse [sanningen].\n\n-- 37:180 --\n\nسُبْ
 حَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا 
 يَصِفُونَ\n\nEN: Exalted is your Lord\, the Lord of might\, above
  what they describe.\nSV: STOR är din Herre\, den Allsmäktige\, i Sin h
 ärlighet\, fjärran från [försöken] att beskriva [Hans Väsen]!\n\n-- 
 37:181 --\n\nوَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ\
 n\nEN: And peace upon the messengers.\nSV: Och fred och välsignelse över
  [Hans] budbärare!\n\n-- 37:182 --\n\nوَٱلْحَمْدُ لِلَّه
 ِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And praise to Allāh\, L
 ord of the worlds.\nSV: Lova och prisa Gud\, världarnas Herre!\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/37/154\nOpen the Mushaf: https://buruja.
 com/mushaf/37
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-453-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271126T060000
DTEND:20271126T061500
SUMMARY:Quran Page 453/604 (Saad)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Jumada II 1449 AH\n\nPage 453 of 604\nVerses: 38:1 
 → 38:16  (16 ayahs)\nSurah: Saad\n\n-- 38:1 --\n\nصٓ ۚ وَٱلْقُ
 رْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ\n\nEN: Ṣād.¹ By the Qur’ān
  containing reminder...²\nSV: Saad.\n\n-- 38:2 --\n\nبَلِ ٱلَّذ
 ِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ\n\nEN
 : But those who disbelieve are in pride and dissension.\nSV: De som förne
 kar sanningen av högmod och motsägelselusta [och förkastar dess budskap
  bör tänka på]\n\n-- 38:3 --\n\nكَمْ أَهْلَكْنَا مِن 
 قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا۟ وَّلَا
 تَ حِينَ مَنَاصٍ\n\nEN: How many a generation have We destro
 yed before them\, and they [then] called out\; but it was not a time for e
 scape.\nSV: hur många släkten Vi har låtit gå under före dem! [När d
 e såg straffet] ropade de [på förskoning]\, men den tid då de hade kun
 nat rädda sig var förbi.\n\n-- 38:4 --\n\nوَعَجِبُوٓا۟ أَ
 ن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَال
 َ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّ
 ابٌ\n\nEN: And they wonder that there has come to them a warner [i.e.\,
  Prophet Muḥammad (ﷺ)] from among themselves. And the disbelievers say
 \, "This is a magician and a liar.\nSV: De förvånas över att [en man] u
 r deras egen krets kommer till dem för att varna dem\, och förnekarna av
  sanningen säger: "Hans vältalighet bländar oss\, men det är bara lög
 n.\n\n-- 38:5 --\n\nأَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَـ
 ٰهًا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ ع
 ُجَابٌ\n\nEN: Has he made the gods [only] one God? Indeed\, this is 
 a curious thing."\nSV: Han gör ju alla gudar till en gud? Det är högst 
 märkligt!"\n\n-- 38:6 --\n\nوَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِ
 نْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَى
 ٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْ
 ءٌ يُرَادُ\n\nEN: And the eminent among them went forth\, [saying
 ]\, "Continue\, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed\, t
 his is a thing intended.¹\nSV: Och deras ledare sade till varandra när d
 e bröt upp [från en överläggning:] "Låt oss hålla fast vid våra gud
 ar! Här ligger helt säkert något bakom!\n\n-- 38:7 --\n\nمَا سَم
 ِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْـَٔا
 خِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ
 \n\nEN: We have not heard of this in the latest religion.¹ This is not bu
 t a fabrication.\nSV: Något liknande har vi inte hört från [de kristna]
 . Nej\, detta är bara [hans eget] påfund.\n\n-- 38:8 --\n\nأَءُنز
 ِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ 
 بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لّ
 َمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ\n\nEN: Has the message been
  revealed to him out of [all of] us?" Rather\, they are in doubt about My 
 message. Rather\, they have not yet tasted My punishment.\nSV: Skulle just
  han vara den bland oss [som hedrats med] att få ta emot [Guds] påminnel
 se?" Nej\, det är Min uppenbarelse som de tvivlar på! Men de har inte ä
 nnu fått smaka Mitt straff.\n\n-- 38:9 --\n\nأَمْ عِندَهُمْ 
 خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ 
 ٱلْوَهَّابِ\n\nEN: Or do they have the depositories of the merc
 y of your Lord\, the Exalted in Might\, the Bestower?¹\nSV: Eller har de 
 kanske i sina händer din Herres förråd av nåd\, Han\, den Allsmäktige
 \, Givaren?\n\n-- 38:10 --\n\nأَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسّ
 َمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُم
 َا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ\n
 \nEN: Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is b
 etween them? Then let them ascend through [any] ways of access.¹\nSV: Ell
 er har de herraväldet över himlarna och jorden och allt som finns därem
 ellan? Låt dem då med de medel [som står dem till buds] stiga upp [till
  himlen och därifrån försöka styra allt]!\n\n-- 38:11 --\n\nجُندٌ
  مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْ
 زَابِ\n\nEN: [They are but] soldiers [who will be] defeated there amo
 ng the companies [of disbelievers].\nSV: De är bara en liten skara som ha
 r gaddat sig samman [mot Profeten]\; de är redan besegrade.\n\n-- 38:12 -
 -\n\nكَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَ
 عَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ\n\nEN:
  The people of Noah denied before them\, and [the tribe of] ʿAad and Phar
 aoh\, the owner of stakes\,¹\nSV: Före dem förkastade Noas folk sanning
 en och [stammen] Aad och [de otaliga] tältmasternas Farao\n\n-- 38:13 --\
 n\nوَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَـٰبُ
  لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَا
 بُ\n\nEN: And [the tribe of] Thamūd and the people of Lot and the compa
 nions of the thicket [i.e.\, people of Madyan]. Those are the companies.¹
 \nSV: och [stammen] Thamud och Lots folk och de som befolkade [Madyans] sk
 ogklädda dalar\, [alla] tog de ställning [mot sanningen] -\n\n-- 38:14 -
 -\n\nإِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَ
 حَقَّ عِقَابِ\n\nEN: Each of them denied the messengers\, so M
 y penalty was justified.\nSV: alla utan undantag beskyllde de budbärarna 
 för lögn - och Mitt straff drabbade dem\, rättvist och oundvikligt.\n\n
 -- 38:15 --\n\nوَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِل
 َّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَ
 وَاقٍ\n\nEN: And these [disbelievers] await not but one blast [of the
  Horn]\; for it there will be no delay.¹\nSV: Ett enda [ihållande] dån 
 är vad dessa [nutida förnekare] har att vänta på\; och inget uppskov s
 kall ges.\n\n-- 38:16 --\n\nوَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجّ
 ِل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِس
 َابِ\n\nEN: And they say\, "Our Lord\, hasten for us our share [of the
  punishment] before the Day of Account."\nSV: De [vågar] säga: "Herre! L
 åt oss få vår del [av straffet] genast\, före Räkenskapens dag!"\n\nR
 ead on Buruja: https://buruja.com/quran/38/1\nOpen the Mushaf: https://bur
 uja.com/mushaf/38
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-454-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271127T060000
DTEND:20271127T061500
SUMMARY:Quran Page 454/604 (Saad)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Jumada II 1449 AH\n\nPage 454 of 604\nVerses: 38:17 
 → 38:26  (10 ayahs)\nSurah: Saad\n\n-- 38:17 --\n\nٱصْبِرْ عَل
 َىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا 
 دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوّ
 َابٌ\n\nEN: Be patient over what they say and remember Our servant\, D
 avid\, the possessor of strength\; indeed\, he was one who repeatedly turn
 ed back [to Allāh].\nSV: Bär vad de säger [Muhammad] med jämnmod och m
 inns Vår tjänare David\, stark till kropp och själ. Han vände alltid t
 illbaka till Oss [i ånger över sina fel].\n\n-- 38:18 --\n\nإِنَّا
  سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّح
 ْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ\n\nEN: Indeed
 \, We subjected the mountains [to praise] with him\, exalting [Allāh] in 
 the [late] afternoon and [after] sunrise.\nSV: Vi lät bergen förena sig 
 med honom\, vid dagens slut och i soluppgången\, i lovsång till Vår är
 a\,\n\n-- 38:19 --\n\nوَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ ك
 ُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ\n\nEN: And the birds were assembl
 ed\, all with him repeating [praises].\nSV: liksom fåglarnas skaror\, som
  alla lydigt återvände [till honom].\n\n-- 38:20 --\n\nوَشَدَدْ
 نَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْم
 َةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ\n\nEN: And We strengthened hi
 s kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.\nSV: Och Vi befä
 ste hans makt och gav honom visdom och säkert omdöme.\n\n-- 38:21 --\n\n
 ۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِ
 ذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ\n\nEN: And has ther
 e come to you the news of the adversaries\, when they climbed over the wal
 l of [his] prayer chamber -\nSV: HAR DU inte hört berättelsen om de tvis
 tande parterna som klättrade över muren till Davids bönerum?\n\n-- 38:2
 2 --\n\nإِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَ
 زِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَ
 صْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ 
 فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُش
 ْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّ
 رَٰطِ\n\nEN: When they entered upon David and he was alarmed by them?
  They said\, "Fear not. [We are] two adversaries\, one of whom has wronged
  the other\, so judge between us with truth and do not exceed [it] and gui
 de us to the sound path.\nSV: När de plötsligt kom emot honom\, blev han
  orolig\; [men] de sade: "Vi vill dig ingenting ont! [Vi ligger i] tvist m
 ed varandra. En av oss har gjort den andre orätt\; fäll därför din rä
 ttvisa dom mellan oss utan att ta parti för någon och visa oss den rätt
 a vägen.\n\n-- 38:23 --\n\nإِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَه
 ُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ ن
 َعْجَةٌ وَٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيه
 َا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ\n\nEN: Indeed this\,
  my brother\, has ninety-nine ewes\, and I have one ewe\; so he said\, 'En
 trust her to me\,' and he overpowered me in speech."\nSV: Detta är min br
 or som äger nittionio tackor\, medan jag har en enda tacka\, och han sade
  till mig: 'Lämna henne i min vård!' och inför hans hotfulla språk må
 ste jag ge vika."\n\n-- 38:24 --\n\nقَالَ لَقَدْ ظَلَمَك
 َ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ
 ۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآء
 ِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِ
 لَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱ
 لصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ ۗ وَ
 ظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱ
 سْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَ
 أَنَابَ ۩\n\nEN: [David] said\, "He has certainly wronged you in d
 emanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed\, many associates 
 oppress one another\, except for those who believe and do righteous deeds 
 - and few are they." And David became certain that We had tried him\, and 
 he asked forgiveness of his Lord¹ and fell down bowing [in prostration] a
 nd turned in repentance [to Allāh].\nSV: [David] sade: "Utan tvivel har h
 an gjort dig orätt när han krävde att få din tacka utöver dem han red
 an hade! Många människor som har gemensamma intressen gör sig skyldiga 
 till [sådana] övergrepp mot varandra\, utom de som tror och lever ett r
 ättskaffens liv\, men de är ett fåtal." Nu förstod David att Vi hade v
 elat sätta honom på prov\, och han bad sin Herre om förlåtelse och fö
 ll ned på sitt ansikte i bön och ånger.\n\n-- 38:25 --\n\nفَغَفَ
 رْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِند
 َنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ\n\nEN: So 
 We forgave him that\; and indeed\, for him is nearness to Us and a good pl
 ace of return.\nSV: Och Vi förlät honom detta [fel] och Vi har berett ho
 nom en hedersam plats i Vår närhet och en lycklig återkomst.\n\n-- 38:2
 6 --\n\nيَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خ
 َلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ 
 ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْ
 هَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ 
 ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيل
 ِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا 
 نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ\n\nEN: [We said]\, "O Dav
 id\, indeed We have made you a successor upon the earth\, so judge between
  the people in truth and do not follow [your own] desire\, as it will lead
  you astray from the way of Allāh." Indeed\, those who go astray from the
  way of Allāh will have a severe punishment for having forgotten the Day 
 of Account.\nSV: [Och Vi sade:] "David! Vi har gett dig makt och myndighet
  på jorden. Döm därför mellan människor med sanning och rättvisa och
  låt dig inte påverkas av känslor [för eller emot en part]\; då kan d
 u lockas att överge Guds väg. Och ett strängt straff väntar dem som av
 viker från Guds väg och glömmer Räkenskapens dag."\n\nRead on Buruja: 
 https://buruja.com/quran/38/17\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf
 /38
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-455-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271128T060000
DTEND:20271128T061500
SUMMARY:Quran Page 455/604 (Saad)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Jumada II 1449 AH\n\nPage 455 of 604\nVerses: 38:27 
 → 38:42  (16 ayahs)\nSurah: Saad\n\n-- 38:27 --\n\nوَمَا خَلَق
 ْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْ
 نَهُمَا بَـٰطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذ
 ِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ك
 َفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ\n\nEN: And We did not create th
 e heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assump
 tion of those who disbelieve\, so woe to those who disbelieve from the Fir
 e.\nSV: VI HAR inte skapat himlen och jorden och allt som är emellan dem 
 i blindo\, såsom de som förnekar sanningen förmodar. Olyckliga de som f
 örnekar sanningen! Elden är deras mål!\n\n-- 38:28 --\n\nأَمْ نَ
 جْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا
 ۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى 
 ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ ك
 َٱلْفُجَّارِ\n\nEN: Or should We treat those who believe and d
 o righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those wh
 o fear Allāh like the wicked?\nSV: Eller skulle Vi behandla dem som tror 
 och lever rättskaffens på samma sätt som dem som stör ordningen på jo
 rden och sprider sedefördärv? Skulle Vi behandla de gudfruktiga på samm
 a sätt som dem som har sjunkit djupt i synd?\n\n-- 38:29 --\n\nكِتَـ
 ٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌ ل
 ِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَ
 ذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ\n\nEN: [This 
 is] a blessed Book which We have revealed to you\, [O Muḥammad]\, that t
 hey might reflect upon its verses and that those of understanding would be
  reminded.\nSV: Detta är en välsignad Skrift som Vi har uppenbarat för 
 dig\, [Muhammad]. Människorna bör tänka över dess budskap och lägga d
 em på minnet\, om de har förstånd.\n\n-- 38:30 --\n\nوَوَهَبْن
 َا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْ
 عَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ\n\nEN: And to David We
  gave Solomon. An excellent servant\, indeed he was one repeatedly turning
  back [to Allāh].\nSV: OCH VI skänkte David [sonen] Salomo - en verklig 
 [Guds] tjänare! Han vände alltid tillbaka till Oss med ångerfullt sinne
 .\n\n-- 38:31 --\n\nإِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَ
 شِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ\n\nEN: [Men
 tion] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [st
 anding] racehorses.\nSV: Och då man vid dagens slut förde fram hans rash
 ästar till honom\,\n\n-- 38:32 --\n\nفَقَالَ إِنِّىٓ أَح
 ْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبّ
 ِى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ\n\nEN: And
  he said\, "Indeed\, I gave preference to the love of good [things] over t
 he remembrance of my Lord until it [i.e.\, the sun] disappeared into the c
 urtain [of darkness]."\nSV: sade han: "Jag har fattat sådan kärlek till 
 detta [jordiska] goda att jag glömmer [att åkalla] min Herre!" - [och me
 dan hästarna travade förbi upprepade han detta] till dess de försvann b
 akom en slöja [av damm\; och han befallde:]\n\n-- 38:33 --\n\nرُدُّ
 وهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسّ
 ُوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ\n\nEN: [He said]\, "Return them to m
 e\," and set about striking¹ [their] legs and necks.\nSV: "För dem tillb
 aka till mig!" Och då [de åter fördes fram till honom] strök han dem [
 med handen] över ben och manke.\n\n-- 38:34 --\n\nوَلَقَدْ فَت
 َنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى
 ٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ\n\nEN
 : And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body\;¹ then 
 he returned.²\nSV: Och för att pröva Salomo satte Vi en [livlös] kropp
  på hans tron. Då [förstod han] och vände ångerfull tillbaka till Oss
 \n\n-- 38:35 --\n\nقَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَب
 ْ لِى مُلْكًا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ مّ
 ِنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّاب
 ُ\n\nEN: He said\, "My Lord\, forgive me and grant me a kingdom such as w
 ill not belong to anyone after me. Indeed\, You are the Bestower."\nSV: [o
 ch] sade: "Herre! Förlåt mig [mina fel] och skänk mig sådan makt som i
 ngen efter mig kommer att kunna utöva! - Du är den store Givaren."\n\n--
  38:36 --\n\nفَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْر
 ِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ\n
 \nEN: So We subjected to him the wind blowing by his command\, gently\, wh
 erever he directed\,\nSV: Och Vi lät vinden tjäna Salomo - den blåste p
 å hans befallning vart han ville -\n\n-- 38:37 --\n\nوَٱلشَّيَـ
 ٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ\n\nEN: And
  [also] the devils [of jinn] - every builder and diver.\nSV: och demonerna
  [gjorde Vi likaså till hans tjänare] - några arbetade med byggenskap\,
  andra som pärlfiskare\,\n\n-- 38:38 --\n\nوَءَاخَرِينَ مُ
 قَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ\n\nEN: And others bou
 nd together in irons.\nSV: och andra [upproriska] var slagna i bojor.\n\n-
 - 38:39 --\n\nهَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أ
 َوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ\n\nEN: [We said]\,
  "This is Our gift\, so grant or withhold without account."\nSV: [Och Vi s
 ade:] "Detta är Våra gåvor\; du kan ge dem [åt andra] eller behålla d
 em! Du kommer inte att avkrävas räkenskap."\n\n-- 38:40 --\n\nوَإِن
 َّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ م
 َـَٔابٍ\n\nEN: And indeed\, for him is nearness to Us and a good pl
 ace of return.\nSV: Och Vi har berett honom en hedersam plats i Vår närh
 et och en lycklig återkomst.\n\n-- 38:41 --\n\nوَٱذْكُرْ عَب
 ْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ
  أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْب
 ٍ وَعَذَابٍ\n\nEN: And remember Our servant Job\, when he called
  to his Lord\, "Indeed\, Satan has touched me with hardship and torment."\
 nSV: OCH MINNS Vår tjänare Job\, hur han ropade till sin Herre: "Djävul
 en har plågat mig svårt och mina krafter är slut!"\n\n-- 38:42 --\n\nٱ
 رْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلٌۢ
  بَارِدٌ وَشَرَابٌ\n\nEN: [So he was told]\, "Strike [the 
 ground] with your foot\; this is a [spring for a] cool bath and drink."\nS
 V: [Och Vi sade:] "Stampa i marken med din fot! Där finns friskt vatten s
 å att du kan tvätta dig och dricka."\n\nRead on Buruja: https://buruja.c
 om/quran/38/27\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/38
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-456-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271129T060000
DTEND:20271129T061500
SUMMARY:Quran Page 456/604 (Saad)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Rajab 1449 AH\n\nPage 456 of 604\nVerses: 38:43 → 38
 :61  (19 ayahs)\nSurah: Saad\n\n-- 38:43 --\n\nوَوَهَبْنَا لَ
 هُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَ
 حْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْ
 أَلْبَـٰبِ\n\nEN: And We granted him his family and a like [numb
 er] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.\
 nSV: Och Vi gav honom tillbaka [dem som Vi hade tagit från honom av] hans
  familj och fördubblade deras antal som en särskild nåd från Oss och s
 om en påminnelse till dem som har förstånd.\n\n-- 38:44 --\n\nوَخُ
 ذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَل
 َا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِ
 رًا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوّ
 َابٌ\n\nEN: [We said]\, "And take in your hand a bunch [of grass] and 
 strike with it and do not break your oath."¹ Indeed\, We found him patien
 t\, an excellent servant. Indeed\, he was one repeatedly turning back [to 
 Allāh].\nSV: [Och Vi sade:] "Tag en näve [gräs] och slå med den och br
 yt inte din ed!" - Vi såg hans uthållighet och tålamod\, en sann [Guds]
  tjänare! Han vände alltid tillbaka till Oss med ångerfullt sinne.\n\n-
 - 38:45 --\n\nوَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٰه
 ِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱ
 لْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ\n\nEN: And remember Our 
 servants\, Abraham\, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] v
 ision.\nSV: OCH MINNS Våra tjänare Abraham och Isak och Jakob\, starka i
  anden och klarsynta.\n\n-- 38:46 --\n\nإِنَّآ أَخْلَصْن
 َـٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ\n\nEN:
  Indeed\, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home 
 [of the Hereafter].\nSV: Vi gav dem - en särskild nåd - ett sinne helt i
 nriktat på evigheten\n\n-- 38:47 --\n\nوَإِنَّهُمْ عِندَ
 نَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَار
 ِ\n\nEN: And indeed they are\, to Us\, among the chosen and outstanding.\
 nSV: och deras plats hos Oss är bland de utvalda\, de främsta.\n\n-- 38:
 48 --\n\nوَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَ
 عَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَ
 خْيَارِ\n\nEN: And remember Ishmael\, Elisha and Dhul-Kifl\, and al
 l are among the outstanding.\nSV: Och minns Ismael och Elisa och Dhu'l-Kif
 l\; de hörde alla till de främsta\n\n-- 38:49 --\n\nهَـٰذَا ذِ
 كْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ 
 مَـَٔابٍ\n\nEN: This is a reminder. And indeed\, for the righteous
  is a good place of return -\nSV: [OM ALLT] detta har [Vi] nämnt för att
  hedra deras minne. Och för de gudfruktiga har Vi [berett] en lycklig åt
 erkomst:\n\n-- 38:50 --\n\nجَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتّ
 َحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ\n\nEN: Gardens of perpe
 tual residence\, whose doors will be opened to them.\nSV: Edens lustgårda
 r\, vars portar står öppna på vid gavel för dem\,\n\n-- 38:51 --\n\nم
 ُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِ
 فَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ\n\nEN: Reclinin
 g within them\, they will call therein for abundant fruit and drink.\nSV: 
 och där skall de vila\, lutade [mot mjuka kuddar]\, och allt de kan önsk
 a av olika slags frukter och drycker skall bäras fram\;\n\n-- 38:52 --\n\
 n۞ وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَ
 تْرَابٌ\n\nEN: And with them will be women limiting [their] glances
 ¹ and of equal age.\nSV: och hos dem skall vara oskuldsfulla kvinnor\, me
 d blygt sänkta blickar\, evigt unga som de själva.\n\n-- 38:53 --\n\nه
 َـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَا
 بِ\n\nEN: This is what you\, [the righteous]\, are promised for the Day 
 of Account.\nSV: Detta är vad som lovas er till Räkenskapens dag\n\n-- 3
 8:54 --\n\nإِنَّ هَـٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَه
 ُۥ مِن نَّفَادٍ\n\nEN: Indeed\, this is Our provision\; for i
 t there is no depletion.\nSV: [och förråden] ur vilka Vi skall försörj
 a er med allt detta är outtömliga.\n\n-- 38:55 --\n\nهَـٰذَا ۚ 
 وَإِنَّ لِلطَّـٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍ\
 n\nEN: This [is so]. But indeed\, for the transgressors is an evil place o
 f return -\nSV: Detta [om de rättfärdiga]. Men de som överskred alla gr
 änser i sin orättfärdighet skall få en dyster återkomst\;\n\n-- 38:56
  --\n\nجَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱل
 ْمِهَادُ\n\nEN: Hell\, which they will [enter to] burn\, and wretc
 hed is the resting place.\nSV: de skall bli lågornas rov i helvetet - det
 ta det vedervärdigaste av vilorum!\n\n-- 38:57 --\n\nهَـٰذَا فَ
 لْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ\n\nEN: This -
  so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.\nSV: Detta
  [måste de utstå] och de skall få brännhett vatten [att dricka] och om
 ges av isande mörker\n\n-- 38:58 --\n\nوَءَاخَرُ مِن شَكْ
 لِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ\n\nEN: And other [punishments] of its type
  [in various] kinds.\nSV: och annat [lidande] av motsvarande slag.\n\n-- 3
 8:59 --\n\nهَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَك
 ُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ 
 صَالُوا۟ ٱلنَّارِ\n\nEN: [Its inhabitants will say]\, "Thi
 s is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed\, they wi
 ll burn in the Fire."\nSV: [Helvetets väktare skall säga:] "Här kommer 
 en hop människor instörtande i hälarna på er." [Men de som ledde andra
  vilse och först gick in i Elden skall säga:] "Hälsa dem inte välkomna
 ! De skall också brinna i helvetets lågor!"\n\n-- 38:60 --\n\nقَالُ
 وا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ
  أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْس
 َ ٱلْقَرَارُ\n\nEN: They will say\, "Nor you! No welcome for yo
 u. You\, [our leaders]\, brought this upon us\, and wretched is the settle
 ment."\nSV: [Efterföljarna] svarar: "Det är ni som inte skall hälsas v
 älkomna! Ni har dragit oss med er ned hit - detta jämmerliga tillhåll!"
 \n\n-- 38:61 --\n\nقَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ
  لَنَا هَـٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفً
 ا فِى ٱلنَّارِ\n\nEN: They will say\, "Our Lord\, whoever brou
 ght this upon us - increase for him double punishment in the Fire."\nSV: O
 ch de fortsätter: "Herre! Ge dem som drog oss med sig in i detta ett dubb
 elt straff i Elden!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/38/43\nOp
 en the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/38
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-457-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271130T060000
DTEND:20271130T061500
SUMMARY:Quran Page 457/604 (Saad)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Rajab 1449 AH\n\nPage 457 of 604\nVerses: 38:62 → 38
 :83  (22 ayahs)\nSurah: Saad\n\n-- 38:62 --\n\nوَقَالُوا۟ مَا
  لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدّ
 ُهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ\n\nEN: And they will say\, "W
 hy do we not see men whom we used to count among the worst?¹\nSV: Och [le
 darna] skall säga: "Hur kommer det sig att vi inte ser någon av dem som 
 vi betraktade som eländiga stackare\n\n-- 38:63 --\n\nأَتَّخَذْ
 نَـٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُ
 مُ ٱلْأَبْصَـٰرُ\n\nEN: Is it [because] we took them in rid
 icule\, or has [our] vision turned away from them?"\nSV: och alltid gjorde
  narr av? Eller har vi sett fel?"\n\n-- 38:64 --\n\nإِنَّ ذَٰلِ
 كَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ\n\nEN
 : Indeed\, that is truth [i.e.\, reality] - the quarreling of the people o
 f the Fire.\nSV: Detta är sanningen om hur de kommer att tvista och trät
 a i Elden.\n\n-- 38:65 --\n\nقُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُ
 نذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَـٰهٍ إِلَّا ٱللَّ
 هُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ\n\nEN: Say\, [O Muḥamma
 d]\, "I am only a warner\, and there is not any deity except Allāh\, the 
 One\, the Prevailing\,¹\nSV: SÄG [Muhammad:] "Jag är ingenting mer än 
 en varnare - det finns ingen gud utom Gud\, den Ende\, Han som härskar ö
 ver allt med oinskränkt makt\,\n\n-- 38:66 --\n\nرَبُّ ٱلسَّم
 َـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا 
 ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ\n\nEN: Lord of the heavens a
 nd the earth and whatever is between them\, the Exalted in Might\,¹ the P
 erpetual Forgiver."²\nSV: Herren över himlarna och jorden och allt som f
 inns däremellan\, den Allsmäktige\, Den som förlåter och förlåter p
 å nytt."\n\n-- 38:67 --\n\nقُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِي
 مٌ\n\nEN: Say\, "It is great news\nSV: Säg: "Detta är ett budskap av s
 törsta vikt -\n\n-- 38:68 --\n\nأَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِ
 ضُونَ\n\nEN: From which you turn away.\nSV: och ni vänder det ryggen
 !"\n\n-- 38:69 --\n\nمَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ ب
 ِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِم
 ُونَ\n\nEN: I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] whe
 n they were disputing [the creation of Adam].\nSV: [Säg:] "Jag hade ingen
  kunskap om de motsatta meningar som rådde inom den höga församlingen -
 \n\n-- 38:70 --\n\nإِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ 
 أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: It 
 has not been revealed to me except that I am a clear warner."\nSV: men det
  har uppenbarats för mig för att jag skall ge [er] en klar och entydig v
 arning." -\n\n-- 38:71 --\n\nإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْم
 َلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا م
 ِّن طِينٍ\n\nEN: [So mention] when your Lord said to the angels\, 
 "Indeed\, I am going to create a human being from clay.\nSV: Din Herre sad
 e till änglarna: "Jag vill skapa en människa av lera.\n\n-- 38:72 --\n\n
 فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ م
 ِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ\n
 \nEN: So when I have proportioned him and breathed into him of My [created
 ] soul\,¹ then fall down to him in prostration."\nSV: När Jag har format
  henne och andats in i henne något av Min ande\, fall då ned [alla] på 
 era ansikten inför henne!"\n\n-- 38:73 --\n\nفَسَجَدَ ٱلْمَ
 لَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ\n\nEN: So
  the angels prostrated - all of them entirely\,\nSV: Därpå föll änglar
 na ned på sina ansikten\, alla\n\n-- 38:74 --\n\nإِلَّآ إِبْ
 لِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰف
 ِرِينَ\n\nEN: Except Iblees\;¹ he was arrogant and became among the
  disbelievers.\nSV: utom Iblees som [vägrade] av högmod och blev en av d
 em som förnekar sanningen.\n\n-- 38:75 --\n\nقَالَ يَـٰٓإِب
 ْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خ
 َلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ
  كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ\n\nEN: [Allāh] said\, "O Ible
 es\, what prevented you from prostrating to that which I created with My h
 ands?¹ Were you arrogant [then]\, or were you [already] among the haughty
 ?"\nSV: [Gud] sade: "Iblees! Vad avhöll dig från att falla ned inför de
 n som Jag har skapat med Mina händer? Tog ditt högmod överhanden eller 
 var du [alltid] en av dem som anser sig förmer än andra?"\n\n-- 38:76 --
 \n\nقَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْت
 َنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ\
 n\nEN: He said\, "I am better than him. You created me from fire and creat
 ed him from clay."\nSV: [Iblees] svarade: "Jag är bättre än han\; mig h
 ar Du skapat av eld - honom skapade Du av lera."\n\n-- 38:77 --\n\nقَا
 لَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ\n
 \nEN: [Allāh] said\, "Then get out of it [i.e.\, Paradise]\, for indeed\,
  you are expelled.\nSV: [Gud] sade: "Bort härifrån! Utstött skall du va
 ra\n\n-- 38:78 --\n\nوَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ 
 إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ\n\nEN: And indeed\, upon you is
  My curse until the Day of Recompense."\nSV: och Min förbannelse skall [f
 ölja] dig till Domens dag!"\n\n-- 38:79 --\n\nقَالَ رَبِّ فَ
 أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ\n\
 nEN: He said\, "My Lord\, then reprieve me until the Day they are resurrec
 ted."\nSV: [Iblees] sade: "Herre! Bevilja mig en frist till den Dag då [m
 änniskorna] skall uppväckas från de döda!"\n\n-- 38:80 --\n\nقَال
 َ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ\n\nEN: [Allāh] 
 said\, "So indeed\, you are of those reprieved\nSV: [Gud] svarade: "Du ska
 ll vara bland dem som beviljas en frist\n\n-- 38:81 --\n\nإِلَىٰ ي
 َوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ\n\nEN: Until the Da
 y of the time well-known."\nSV: till den Dag vars ankomst är känd [bara 
 av Mig]."\n\n-- 38:82 --\n\nقَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُ
 غْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ\n\nEN: [Iblees] said\, "
 By Your might\, I will surely mislead them all.\nSV: [Iblees] sade: "Jag s
 vär vid Din Allmakt att jag skall leda dem alla vilse\n\n-- 38:83 --\n\n
 إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِي
 نَ\n\nEN: Except\, among them\, Your chosen servants."\nSV: utom [sådan
 a] bland dem som är Dina sant hängivna tjänare!"\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/38/62\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/38
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-458-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271201T060000
DTEND:20271201T061500
SUMMARY:Quran Page 458/604 (Saad / Az-Zumar)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Rajab 1449 AH\n\nPage 458 of 604\nVerses: 38:84 → 39
 :5  (10 ayahs)\nSurah: Saad / Az-Zumar\n\n-- 38:84 --\n\nقَالَ فَٱ
 لْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ\n\nEN: [Allāh] said\, 
 "The truth [is My oath]\, and the truth I say -\nSV: [Gud] sade: "Detta ä
 r sanningen - och\, vid Mitt sanna ord\, -\n\n-- 38:85 --\n\nلَأَمْ
 لَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَ
 كَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ\n\nEN: [That] I will surely f
 ill Hell with you and those of them that follow you all together."\nSV: Ja
 g skall fylla helvetet med dig och de människor som följer dig\, alla ti
 llsammans!"\n\n-- 38:86 --\n\nقُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ
  عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ
  ٱلْمُتَكَلِّفِينَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "I do no
 t ask you for it [i.e.\, the Qur’ān] any payment\, and I am not of the 
 pretentious.\nSV: SÄG [Muhammad:] "Jag begär ingen lön av er för detta
  [budskap] och jag är inte en av dem som ger sig ut för att vara vad de 
 inte är.\n\n-- 38:87 --\n\nإِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ ل
 ِّلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: It is but a reminder to the worlds.\
 nSV: Denna [Skrift] är ingenting mindre än en påminnelse till alla folk
 \;\n\n-- 38:88 --\n\nوَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ ب
 َعْدَ حِينٍۭ\n\nEN: And you will surely know [the truth of] its
  information after a time."\nSV: innan lång tid har gått\, kommer ni hel
 t säkert att inse dess sanning."\n\n-- 39:1 --\n\nتَنزِيلُ ٱلْ
 كِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَك
 ِيمِ\n\nEN: The revelation of the Book [i.e.\, the Qur’ān] is from 
 Allāh\, the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: UPPENBARELSEN av denna Skri
 ft är Guds\, den Allsmäktiges\, den Vises\, verk.\n\n-- 39:2 --\n\nإِ
 نَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ 
 بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًا 
 لَّهُ ٱلدِّينَ\n\nEN: Indeed\, We have sent down to you the B
 ook\, [O Muḥammad]\, in truth. So worship Allāh\, [being] sincere to Hi
 m in religion.\nSV: Vi har uppenbarat Skriften med sanningen för dig. Dyr
 ka därför Gud med ren och uppriktig tro!\n\n-- 39:3 --\n\nأَلَا ل
 ِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ ۚ وَٱلَّذِين
 َ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآء
 َ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُون
 َآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّ
 هَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيه
 ِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْ
 دِى مَنْ هُوَ كَـٰذِبٌ كَفَّارٌ\n\nEN: Unquesti
 onably\, for Allāh is the pure religion.¹ And those who take protectors 
 besides Him [say]\, "We only worship them that they may bring us nearer to
  Allāh in position." Indeed\, Allāh will judge between them concerning t
 hat over which they differ. Indeed\, Allāh does not guide he who is a lia
 r and [confirmed] disbeliever.\nSV: Ja\, ren\, uppriktig tillbedjan är Gu
 d förbehållen! Men de som tar beskyddare vid sidan av Honom [säger]: "V
 i tillber dem just för att de skall föra oss närmare Gud." Gud skall d
 öma över dem i allt som de är oense om. Gud vägleder inte lögnaren\, 
 alltid färdig att förneka.\n\n-- 39:4 --\n\nلَّوْ أَرَادَ ٱ
 للَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَ
 ىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ سُبْحَ
 ـٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَ
 هَّارُ\n\nEN: If Allāh had intended to take a son\, He could have c
 hosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He\; He is Allā
 h\, the One\, the Prevailing.¹\nSV: Om Gud hade velat ha en son kunde Han
  ha valt vem Han ville i hela Sin skapelse. Stor är Han i Sin härlighet\
 , Gud\, den Ende\, som härskar över allt med oinskränkt makt.\n\n-- 39:
 5 --\n\nخَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ 
 بِٱلْحَقِّ ۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱ
 لنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى 
 ٱلَّيْلِ ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَم
 َرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ
  أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّـٰرُ\n\nEN: 
 He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day
  and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon\,
  each running [its course] for a specified term. Unquestionably\, He is th
 e Exalted in Might\, the Perpetual Forgiver.¹\nSV: Han har skapat himlarn
 a och jorden i enlighet med en plan och ett syfte. Han låter natten svepa
  in dagen [i sitt mörker] och låter dagen svepa in natten [i sitt ljus] 
 och Han har underordnat solen och månen under [Sina lagar]\, som var och 
 en löper sitt kretslopp till en fastställd tidpunkt. Han är i sanning d
 en Allsmäktige\, Den som förlåter och förlåter på nytt!\n\nRead on B
 uruja: https://buruja.com/quran/38/84\nOpen the Mushaf: https://buruja.com
 /mushaf/38
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-459-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271202T060000
DTEND:20271202T061500
SUMMARY:Quran Page 459/604 (Az-Zumar)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Rajab 1449 AH\n\nPage 459 of 604\nVerses: 39:6 → 39:
 10  (5 ayahs)\nSurah: Az-Zumar\n\n-- 39:6 --\n\nخَلَقَكُم مِّ
 ن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَ
 ا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَ
 نْعَـٰمِ ثَمَـٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍ ۚ يَخْل
 ُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ خَل
 ْقًا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍ فِى ظُلُمَـٰتٍ 
 ثَلَـٰثٍ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ 
 لَهُ ٱلْمُلْكُ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُ
 وَ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ\n\nEN: He created you fr
 om one soul. Then He made from it its mate\, and He produced for you from 
 the grazing livestock eight mates.¹ He creates you in the wombs of your m
 others\, creation after creation\, within three darknesses.² That is All
 āh\, your Lord\; to Him belongs dominion. There is no deity except Him\, 
 so how are you averted?\nSV: Han har skapat er av en enda varelse av vilke
 n Han sedan skapade dess make\; och av boskap har Han skänkt er åtta dju
 r i par. Och Han skapar er i moderlivet genom den ena skapelseakten efter 
 den andra\, i tre [skikt av] mörker. Detta är Gud\, er Herre! Allt herra
 välde är Hans. Det finns ingen gudom utom Han. Hur har någon kunnat fö
 rmå er att vända Honom ryggen?\n\n-- 39:7 --\n\nإِن تَكْفُرُ
 وا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ ۖ وَ
 لَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ ۖ وَ
 إِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا 
 تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمّ
 َ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَب
 ِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِن
 َّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ\n\nEN: If 
 you disbelieve - indeed\, Allāh is Free from need of you. And He does not
  approve for His servants disbelief. And if you are grateful\, He approves
  [i.e.\, likes] it for you\; and no bearer of burdens will bear the burden
  of another. Then to your Lord is your return\, and He will inform you abo
 ut what you used to do. Indeed\, He is Knowing of that within the breasts.
 \nSV: Om ni förnekar [Gud skall ni veta att] Gud inte behöver er [tro]. 
 Han ser inte otro och otacksamhet hos Sina tjänare med tillfredsställels
 e [- det är ett ont -] men visar ni tacksamhet är Han tillfredsställd f
 ör er skull. Och på ingen bärare av bördor skall läggas en annans bö
 rda. En gång skall ni återvända till er Herre och Han skall låta er f
 örstå vad era handlingar [var värda]. Gud vet vad som rör sig i männi
 skans innersta.\n\n-- 39:8 --\n\n۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِن
 سَـٰنَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِ
 لَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةً 
 مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِل
 َيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَ
 ادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۚ قُلْ تَ
 مَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ م
 ِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلنَّارِ\n\nEN: And when adversity tou
 ches man\, he calls upon his Lord\, turning to Him [alone]\; then when He 
 bestows on him a favor from Himself\, he forgets Him whom he called upon b
 efore\,¹ and he attributes to Allāh equals to mislead [people] from His 
 way. Say\, "Enjoy your disbelief for a little\; indeed\, you are of the co
 mpanions of the Fire."\nSV: NÄR människan drabbas av ett ont\, åkallar 
 hon Gud i ånger och ber om Hans hjälp\; men när Han i Sin nåd beviljar
  hennes bön\, glömmer hon det som hon förut anropade Honom om och sätt
 er upp medgudar vid Hans sida och leder på detta sätt [andra] bort från
  Hans väg. Säg: "Gläd dig\, förnekare\, en liten tid åt livet - din a
 rvedel är Elden!"\n\n-- 39:9 --\n\nأَمَّنْ هُوَ قَـٰنِت
 ٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًا وَقَآئِم
 ًا يَحْذَرُ ٱلْـَٔاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ ر
 َحْمَةَ رَبِّهِۦ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱ
 لَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَ
 عْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُ
 وا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ\n\nEN: Is one who is devoutly obedient d
 uring periods of the night\, prostrating and standing [in prayer]\, fearin
 g the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord\, [like one who does 
 not]? Say\, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they
  will remember [who are] people of understanding.\nSV: Eller [skulle förn
 ekaren kunna jämställas med] den som under nattlig vaka tillber sin Herr
 e\, med pannan ödmjukt tryckt mot marken eller stående upprätt\, som ha
 r det eviga livet för ögonen och hoppas på sin Herres nåd? Säg: "Kan 
 de som vet likställas med de som inte vet? Men bara de som har förstånd
  tänker igenom [dessa frågor]."\n\n-- 39:10 --\n\nقُلْ يَـٰعِ
 بَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَ
 بَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَ
 ـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ ٱ
 للَّهِ وَٰسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱل
 صَّـٰبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَاب
 ٍ\n\nEN: Say\,¹ "O My servants who have believed\, fear your Lord. For t
 hose who do good in this world is good\, and the earth of Allāh is spacio
 us. Indeed\, the patient will be given their reward without account [i.e.\
 , limit]."\nSV: Säg [Muhammad] till Mina troende tjänare: "Frukta er Her
 re! De som gör det goda i denna värld har gott att vänta [i nästa liv]
 . Guds jord är så vid [att ni kan lämna ondskans rike för att få dyrk
 a Gud i frihet]. Bara de som håller ut skall få sin [fulla] lön och mer
  därtill."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/39/6\nOpen the Mus
 haf: https://buruja.com/mushaf/39
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-460-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271203T060000
DTEND:20271203T061500
SUMMARY:Quran Page 460/604 (Az-Zumar)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Rajab 1449 AH\n\nPage 460 of 604\nVerses: 39:11 → 39
 :21  (11 ayahs)\nSurah: Az-Zumar\n\n-- 39:11 --\n\nقُلْ إِنِّىٓ
  أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِص
 ًا لَّهُ ٱلدِّينَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "Indeed\, I
  have been commanded to worship Allāh\, [being] sincere to Him in religio
 n.\nSV: Säg: "Jag har blivit befalld att dyrka Gud med ren och uppriktig 
 tro\,\n\n-- 39:12 --\n\nوَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ 
 أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ\n\nEN: And I have been command
 ed to be the first [among you] of the Muslims."\nSV: och jag har blivit be
 falld att vara den förste av dem som underkastar sig Guds vilja."\n\n-- 3
 9:13 --\n\nقُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْت
 ُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ\n\nEN: Say\, "I
 ndeed I fear\, if I should disobey my Lord\, the punishment of a tremendou
 s Day."\nSV: Säg: "Om jag inte lydde min Herre\, fruktar jag [att Hans] s
 traff skulle drabba mig en olycksdiger Dag."\n\n-- 39:14 --\n\nقُلِ ٱ
 للَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُۥ دِينِى
 \n\nEN: Say\, "Allāh [alone] do I worship\, sincere to Him in my religion
 \,\nSV: Säg: "Jag dyrkar Gud med ren och uppriktig tro\;\n\n-- 39:15 --\n
 \nفَٱعْبُدُوا۟ مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِۦ
  ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خ
 َسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَ
 وْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ 
 ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ\n\nEN: So worship what you w
 ill besides Him." Say\, "Indeed\, the losers are the ones who will lose th
 emselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably\, t
 hat is the manifest loss."\nSV: dyrka vad ni vill i Hans ställe!" Säg: "
 Förlorarna är de som på Uppståndelsens dag [finner att de] har förver
 kat sina själar och skilts från alla som stod dem nära\; är inte detta
  det stora nederlaget?-\n\n-- 39:16 --\n\nلَهُم مِّن فَوْقِ
 هِمْ ظُلَلٌ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحْتِ
 هِمْ ظُلَلٌ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ 
 بِهِۦ عِبَادَهُۥ ۚ يَـٰعِبَادِ فَٱتَّقُ
 ونِ\n\nEN: They will have canopies [i.e.\, layers] of fire above them a
 nd below them\, canopies. By that Allāh threatens [i.e.\, warns] His serv
 ants. O My servants\, then fear Me.\nSV: Taket över dem är eld och golve
 t under dem är eld." På detta sätt ger Gud Sina tjänare anledning att 
 frukta Honom - "Mina tjänare! Frukta Mig!"\n\n-- 39:17 --\n\nوَٱلَّ
 ذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَ أَن يَع
 ْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ل
 َهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ\n\n
 EN: But those who have avoided ṭāghūt\,¹ lest they worship it\, and t
 urned back to Allāh - for them are good tidings. So give good tidings to 
 My servants\nSV: Till dem som drar sig bort från ondskans makter för att
  inte [behöva] tjäna dem och med ånger i sinnet vänder tillbaka till G
 ud riktas [Vårt] budskap av glädje och hopp. Framför då detta budskap 
 till dem av Mina tjänare\n\n-- 39:18 --\n\nٱلَّذِينَ يَسْت
 َمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْ
 سَنَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَ
 ىٰهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ أ
 ُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَـٰبِ\n\nEN: Who listen to speech an
 d follow the best of it. Those are the ones Allāh has guided\, and those 
 are people of understanding.\nSV: som lyssnar till [Mitt] ord och som föl
 jer den bästa [väg som erbjuds där]. Det är dem som Gud vägleder och 
 de som har förstånd.\n\n-- 39:19 --\n\nأَفَمَنْ حَقَّ عَ
 لَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُ
 نقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ\n\nEN: Then\, is one who has des
 erved the decree of punishment [to be guided]? Then\, can you save one who
  is in the Fire?\nSV: [Kan den ledas på rätt väg] som Gud har dömt med
  Sitt oåterkalleliga beslut? Kan du rädda den som [redan] är helvetesl
 ågornas [rov]?\n\n-- 39:20 --\n\nلَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱت
 َّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن ف
 َوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِى مِ
 ن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَعْدَ ٱللّ
 َهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ\n\
 nEN: But those who have feared their Lord - for them are chambers\,¹ abov
 e them chambers built high\, beneath which rivers flow. [This is] the prom
 ise of Allāh. Allāh does not fail in [His] promise.\nSV: Men de som fruk
 tar sin Herre skall [i paradiset] tilldelas de högsta boningarna\, med b
 äckar som porlar framför dem. Detta är Guds löfte [och] Gud sviker int
 e Sitt ord.\n\n-- 39:21 --\n\nأَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّ
 هَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَ
 لَكَهُۥ يَنَـٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ
  يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَ
 لْوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُص
 ْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَـٰمًا ۚ إ
 ِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱ
 لْأَلْبَـٰبِ\n\nEN: Do you not see that Allāh sends down rain
  from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth\; the
 n He produces thereby crops of varying colors\; then they dry and you see 
 them turned yellow\; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that
  is a reminder for those of understanding.\nSV: FÖRSTÅR du inte att det 
 är Gud som låter regn strömma från skyn och leder det genom jorden [ti
 ll dess det bryter fram] som källor? Därmed låter Han sedan olika slag 
 av växtlighet uppstå\, som med tiden vissnar och ses gulna. Till slut f
 örvandlas den till torra strån och damm. I detta ligger helt visst en p
 åminnelse till dem som har förstånd.\n\nRead on Buruja: https://buruja.
 com/quran/39/11\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/39
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-461-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271204T060000
DTEND:20271204T061500
SUMMARY:Quran Page 461/604 (Az-Zumar)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Rajab 1449 AH\n\nPage 461 of 604\nVerses: 39:22 → 39
 :31  (10 ayahs)\nSurah: Az-Zumar\n\n-- 39:22 --\n\nأَفَمَن شَرَ
 حَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ فَه
 ُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ فَوَيْ
 لٌ لِّلْقَـٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْ
 رِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍ 
 مُّبِينٍ\n\nEN: So is one whose breast Allāh has expanded to [acc
 ept] Islām and he is upon [i.e.\, guided by] a light from his Lord [like 
 one whose heart rejects it]? Then woe to those whose hearts are hardened a
 gainst the remembrance of Allāh. Those are in manifest error.\nSV: Kan de
 n vars bröst Gud öppnar så att det kan fyllas av underkastelse under Ha
 ns vilja och så att han kan ledas av sin Herres ljus [jämställas med de
 n som är blind för Guds budskap]? Olyckliga de som förhärdar sina hjä
 rtan mot tanken på Gud! Det är uppenbart att de har gått vilse.\n\n-- 3
 9:23 --\n\nٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِي
 ثِ كِتَـٰبًا مُّتَشَـٰبِهًا مَّثَانِىَ 
 تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَ
 خْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُود
 ُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّ
 هِ ۚ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ
  مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ ف
 َمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ\n\nEN: Allāh has sent down the be
 st statement: a consistent Book wherein is reiteration. The skins shiver t
 herefrom of those who fear their Lord\; then their skins and their hearts 
 relax at the remembrance [i.e.\, mention] of Allāh. That is the guidance 
 of Allāh by which He guides whom He wills. And one whom Allāh sends astr
 ay - for him there is no guide.\nSV: Gud har [steg för steg] uppenbarat d
 et skönaste budskap\, en Skrift vars olika delar [binds samman av] inre 
 överensstämmelse och där sanningarna framställs i motsatspar. [Dess h
 ögstämda ordalag] framkallar rysningar i huden hos dem som fruktar sin H
 erre\; men därefter mjuknar den och deras hjärtan [öppnar sig] för på
 minnelsen om Gud. Med denna [Skrift] vägleder Gud den Han vill\; men den 
 som Gud låter gå vilse finner ingen som leder honom på rätt väg.\n\n-
 - 39:24 --\n\nأَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُ
 وٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ 
 وَقِيلَ لِلظَّـٰلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُ
 نتُمْ تَكْسِبُونَ\n\nEN: Then is he who will shield with h
 is face¹ the worst of the punishment on the Day of Resurrection [like one
  secure from it]? And it will be said to the wrongdoers\, "Taste what you 
 used to earn."\nSV: Är den som på Uppståndelsens dag får möta det sv
 åra straffet med oskyddat ansikte [jämförbar med den gudfruktige som in
 te hotas av något straff]? Och till de orättfärdiga skall sägas: "Prö
 va på det som ni [med era handlingar] har förtjänat!"\n\n-- 39:25 --\n\
 nكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَت
 َىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْ
 عُرُونَ\n\nEN: Those before them denied\, and punishment came upon 
 them from where they did not perceive.\nSV: [Andra folk] före dem förnek
 ade [uppenbarelsens] sanning och straffet drabbade dem från ett håll var
 ifrån de ingenting anade.\n\n-- 39:26 --\n\nفَأَذَاقَهُمُ ٱ
 للَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّن
 ْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَ
 رُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ\n\nEN: So Allāh 
 made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereaf
 ter is greater\, if they only knew.\nSV: Och Gud lät dem smaka förödmju
 kelse [redan] i detta liv\, men i det kommande livet [väntar dem] med vis
 shet ett hårdare straff - om de bara hade vetat...!\n\n-- 39:27 --\n\nو
 َلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا
  ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّ
 هُمْ يَتَذَكَّرُونَ\n\nEN: And We have certainly present
 ed for the people in this Qur’ān from every [kind of] example - that th
 ey might remember.\nSV: I KORANEN har Vi framställt alla slag av liknelse
 r för människorna - kanske skall de stämma dem till eftertanke -\n\n-- 
 39:28 --\n\nقُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى 
 عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ\n\nEN: [It is] 
 an Arabic Qur’ān\, without any deviance¹ that they might become righte
 ous.²\nSV: en Koran på det arabiska språket\, fri från slingrande form
 uleringar\; kanske skall de [lära sig att] frukta Gud.\n\n-- 39:29 --\n\n
 ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيهِ ش
 ُرَكَآءُ مُتَشَـٰكِسُونَ وَرَجُلًا سَ
 لَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَ
 لًا ۚ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُه
 ُمْ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: Allāh presents an example: a 
 man [i.e.\, slave] owned by quarreling partners and another belonging excl
 usively to one man - are they equal in comparison? Praise be to Allāh! Bu
 t most of them do not know.\nSV: Gud framställer [denna] liknelse: [Här 
 är två män] - den ene har flera herrar som tvistar sinsemellan\, och de
 n andre beror av en enda herre. Är deras villkor jämförbara? [Nej] - Gu
 d ske lov! - men de flesta [människor] inser inte detta.\n\n-- 39:30 --\n
 \nإِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُون
 َ\n\nEN: Indeed\, you are to die\, and indeed\, they are to die.\nSV: Du 
 skall dö [Muhammad]\, och de skall dö.\n\n-- 39:31 --\n\nثُمَّ إِ
 نَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عِندَ رَبّ
 ِكُمْ تَخْتَصِمُونَ\n\nEN: Then indeed you\, on the Day 
 of Resurrection\, before your Lord\, will dispute.\nSV: Och till sist\, p
 å Uppståndelsens dag\, skall tvisten mellan er avgöras inför er Herre.
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/39/22\nOpen the Mushaf: https
 ://buruja.com/mushaf/39
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-462-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271205T060000
DTEND:20271205T061500
SUMMARY:Quran Page 462/604 (Az-Zumar)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Rajab 1449 AH\n\nPage 462 of 604\nVerses: 39:32 → 39
 :40  (9 ayahs)\nSurah: Az-Zumar\n\n-- 39:32 --\n\n۞ فَمَنْ أَظْ
 لَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذّ
 َبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَي
 ْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَـٰفِرِ
 ينَ\n\nEN: So who is more unjust than one who lies about Allāh and den
 ies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence fo
 r the disbelievers?\nSV: Vem är mer orättfärdig än den som sätter iho
 p lögner om Gud och som\, när sanningen slår honom\, förnekar den? Är
  inte helvetet [rätt] tillhåll för dem som förnekar sanningen?\n\n-- 3
 9:33 --\n\nوَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَ
 دَّقَ بِهِۦٓ ۙ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُ
 تَّقُونَ\n\nEN: And the one who has brought the truth [i.e.\, the 
 Prophet (ﷺ)] and [they who] believed in it - those are the righteous.\nS
 V: Och den som förkunnar sanningen och den som tar emot den och bejakar d
 en\, de är de [sant] gudfruktiga.\n\n-- 39:34 --\n\nلَهُم مَّا 
 يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰلِكَ ج
 َزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: They will have whatever
  they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -\nS
 V: Hos sin Herre skall de finna allt vad de önskar - detta är belöninge
 n till dem som gör det goda och det rätta\;\n\n-- 39:35 --\n\nلِيُك
 َفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِ
 ى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِ
 أَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\
 nEN: That Allāh may remove from them the worst of what they did and rewar
 d them their due for the best of what they used to do.\nSV: och därför s
 kall Gud stryka ut [ur deras bok] deras sämsta handlingar och löna dem e
 fter det bästa de gjorde.\n\n-- 39:36 --\n\nأَلَيْسَ ٱللَّه
 ُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ 
 بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ وَمَن يُضْلِ
 لِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ\n\nEN: Is no
 t Allāh sufficient for His Servant [i.e.\, Prophet Muḥammad (ﷺ)]? And
  [yet]\, they threaten you with those [they worship] other than Him. And w
 hoever Allāh leaves astray - for him there is no guide.\nSV: RÄCKER Gud 
 inte till för [att försvara] Sin tjänare? Och ändå försöker de skr
 ämma dig med det [som de dyrkar] vid sidan av Honom! Och den Gud låter g
 å vilse finner ingen som leder honom på rätt väg\,\n\n-- 39:37 --\n\n
 وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّ
 ضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِى ٱ
 نتِقَامٍ\n\nEN: And whoever Allāh guides - for him there is no mi
 sleader. Is not Allāh Exalted in Might and Owner of Retribution?\nSV: men
  den som Gud vägleder kan ingen leda vilse. Är inte Gud allsmäktig? Har
  Han inte hämnden i Sin hand\n\n-- 39:38 --\n\nوَلَئِن سَأَل
 ْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱل
 ْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَف
 َرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱلل
 َّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ ه
 َلْ هُنَّ كَـٰشِفَـٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أ
 َرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِك
 َـٰتُ رَحْمَتِهِۦ ۚ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّ
 هُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّل
 ُونَ\n\nEN: And if you asked them\, "Who created the heavens and the e
 arth?" they would surely say\, "Allāh." Say\, "Then have you considered¹
  what you invoke besides Allāh? If Allāh intended me harm\, are they rem
 overs of His harm\; or if He intended me mercy\, are they withholders of H
 is mercy?" Say\, "Sufficient for me is Allāh\; upon Him [alone] rely the 
 [wise] reliers."\nSV: Och om du frågar människorna: "Vem har skapat himl
 arna och jorden?" - svarar de helt visst: "Gud." Säg: "Har ni övervägt 
 om de som ni anropar i Guds ställe kan avvärja ett ont som Gud vill skal
 l drabba mig? Eller om Han vill bevisa mig Sin nåd\, kan de hindra Hans n
 åd att nå mig?" Säg: "Jag behöver ingen utom Gud. Till Honom litar de 
 som söker [ett mäktigt] stöd."\n\n-- 39:39 --\n\nقُلْ يَـٰقَ
 وْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِ
 نِّى عَـٰمِلٌ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ\n\nEN
 : Say\, "O my people\, work according to your position\, [for] indeed\, I 
 am working\; and you are going to know\nSV: Säg: "Gör nu\, mitt folk\, v
 ad som står i er makt [för att bekämpa tron]\; jag skall göra mitt [f
 ör att befästa och utbreda den]! Ni skall [tids nog] få veta\n\n-- 39:4
 0 --\n\nمَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَي
 َحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ\n\nEN: To wh
 om will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring
  punishment."\nSV: vem [av oss] som skall drabbas av ett förnedrande stra
 ff och [i nästa liv] få utstå ett ändlöst lidande!"\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/39/32\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mush
 af/39
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-463-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271206T060000
DTEND:20271206T061500
SUMMARY:Quran Page 463/604 (Az-Zumar)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Rajab 1449 AH\n\nPage 463 of 604\nVerses: 39:41 → 39
 :47  (7 ayahs)\nSurah: Az-Zumar\n\n-- 39:41 --\n\nإِنَّآ أَنز
 َلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ لِلنَّاسِ ب
 ِٱلْحَقِّ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِ
 هِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَل
 َيْهَا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِي
 لٍ\n\nEN: Indeed\, We sent down to you the Book for the people in truth.
  So whoever is guided - it is for [the benefit of] his soul\; and whoever 
 goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager [
 i.e.\, authority] over them.\nSV: DET ÄR för människornas skull som Vi 
 har uppenbarat Skriften för dig med sanningen. Och den som låter sig vä
 gledas [vägleds] till nytta för sig själv\, och den som går vilse\, g
 år inte vilse till skada för någon annan än sig själv. Du har inte sa
 tts att vaka över dem.\n\n-- 39:42 --\n\nٱللَّهُ يَتَوَفّ
 َى ٱلْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَٱلَّتِى
  لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ
  ٱلَّتِى قَضَىٰ عَلَيْهَا ٱلْمَوْتَ وَي
 ُرْسِلُ ٱلْأُخْرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّ
 سَمًّى ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ 
 لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ\n\nEN: Allāh takes the so
 uls at the time of their death\, and those that do not die [He takes] duri
 ng their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and rel
 eases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a peop
 le who give thought.\nSV: Då [människan] dör tar Gud själen till Sig\,
  men om hon inte skall dö\, [tar Han den] då hon sover. Han håller kvar
  den [själ] vars [bärare] skall dö enligt Hans beslut och Han friger de
  andra till en [av Honom] fastställd tidpunkt. I detta ligger sannerligen
  budskap till tänkande människor.\n\n-- 39:43 --\n\nأَمِ ٱتَّخ
 َذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَ ۚ قُ
 لْ أَوَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَمْلِكُونَ شَ
 يْـًٔا وَلَا يَعْقِلُونَ\n\nEN: Or have they taken o
 ther than Allāh as intercessors? Say\, "Even though they do not possess [
 power over] anything\, nor do they reason?"\nSV: Och ändå väljer de åt
  sig medlare [som de tror har en plats] vid Guds sida! Säg: "[Detta gör 
 ni] fastän de saknar all makt och inte [ens] har förmågan att tänka!"\
 n\n-- 39:44 --\n\nقُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَـٰعَةُ جَ
 مِيعًا ۖ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ و
 َٱلْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
 \n\nEN: Say\, "To Allāh belongs [the right to allow] intercession entirel
 y. To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. Then to Him y
 ou will be returned."\nSV: Säg: "All medling är i Guds hand. Han har her
 raväldet över himlarna och jorden\, och ni skall till sist föras åter 
 till Honom."\n\n-- 39:45 --\n\nوَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ 
 وَحْدَهُ ٱشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِين
 َ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَإ
 ِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذ
 َا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ\n\nEN: And when Allāh is men
 tioned alone\, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shr
 ink with aversion\, but when those [worshipped] other than Him are mention
 ed\, immediately they rejoice.\nSV: Och när den Ende Guden nämns\, erfar
  de som inte tror på livet efter detta en känsla av obehag i sitt inre\,
  men de gläder sig när de hör dem omtalas [som de vill sätta] vid Hans
  sida.\n\n-- 39:46 --\n\nقُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱل
 سَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ عَـٰلِمَ ٱلْغ
 َيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَ
 يْنَ عِبَادِكَ فِى مَا كَانُوا۟ فِيهِ يَ
 خْتَلِفُونَ\n\nEN: Say\, "O Allāh\, Creator of the heavens and
  the earth\, Knower of the unseen and the witnessed\, You will judge betwe
 en your servants concerning that over which they used to differ."\nSV: Sä
 g: "Herre\, min Gud! Himlarnas och jordens Skapare! Du som känner allt de
 t som är dolt för människor och det som de kan bevittna! [En dag] skall
  Du döma mellan Dina tjänare i allt det som de var oense om!"\n\n-- 39:4
 7 --\n\nوَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ م
 َا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ م
 َعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱ
 لْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ وَبَدَ
 ا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا
 ۟ يَحْتَسِبُونَ\n\nEN: And if those who did wrong had all th
 at is in the earth entirely and the like of it with it\, they would [attem
 pt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the D
 ay of Resurrection. And there will appear to them from Allāh that which t
 hey had not taken into account.¹\nSV: Om de orättfärdiga ägde hela jor
 den och lika mycket därtill skulle de helt säkert erbjuda det som lösen
  för att friköpa sig från det svåra lidande [som väntar dem] på Upps
 tåndelsens dag\; Gud skall låta dem klart se något som de inte hade rä
 knat med\,\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/39/41\nOpen the Mus
 haf: https://buruja.com/mushaf/39
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-464-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271207T060000
DTEND:20271207T061500
SUMMARY:Quran Page 464/604 (Az-Zumar)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Rajab 1449 AH\n\nPage 464 of 604\nVerses: 39:48 → 39
 :56  (9 ayahs)\nSurah: Az-Zumar\n\n-- 39:48 --\n\nوَبَدَا لَهُ
 مْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِ
 هِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
 \n\nEN: And there will appear to them the evils they had earned\, and they
  will be enveloped by what they used to ridicule.\nSV: och det onda de gjo
 rde [i livet] skall bli uppenbart för dem\; och det som de då alltid sk
 ämtade om skall helt inringa dem.\n\n-- 39:49 --\n\nفَإِذَا مَس
 َّ ٱلْإِنسَـٰنَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِ
 ذَا خَوَّلْنَـٰهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَال
 َ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍۭ 
 ۚ بَلْ هِىَ فِتْنَةٌ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَ
 رَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: And when adversity touch
 es man\, he calls upon Us\; then when We bestow on him a favor from Us\, h
 e says\, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather\, i
 t is a trial\, but most of them do not know.\nSV: NÄR MÄNNISKAN drabbas 
 av ett ont\, anropar hon Oss [om hjälp]\; men när Vi skänker henne av V
 årt goda\, säger hon: "Detta får jag på grund av min kunskap [och min 
 klokhet]." Nej\, detta [goda] är en prövning\, men de flesta inser det i
 nte.\n\n-- 39:50 --\n\nقَدْ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن
  قَبْلِهِمْ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّ
 ا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ\n\nEN: Those before them had al
 ready said it\, but they were not availed by what they used to earn.\nSV: 
 Detsamma sade de som levde före dem [och som förnekade sanningen]\; men 
 det som de hade förvärvat [i livet] var dem till ingen nytta\,\n\n-- 39:
 51 --\n\nفَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَ
 بُوا۟ ۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَـٰ
 ٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَ
 ا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ\n\nEN: 
 And the evil consequences of what they earned struck them. And those who h
 ave wronged of these [people] will be struck [i.e.\, afflicted] by the evi
 l consequences of what they earned\; and they will not cause failure.¹\nS
 V: och det onda de hade gjort återföll på dem [själva]. Och de som nu 
 begår orätt skall [också] drabbas av det onda de gör\, och de kommer i
 nte att kunna sätta sig upp emot [Gud]!\n\n-- 39:52 --\n\nأَوَلَم
 ْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱ
 لرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِ
 نَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ 
 يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Do they not know that Allāh extends provisi
 on for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a pe
 ople who believe.\nSV: Vet de inte\, att Gud ger den Han vill riklig\, och
  den [Han vill] knappare utkomst? I detta ligger helt visst budskap till m
 änniskor som vill tro!\n\n-- 39:53 --\n\n۞ قُلْ يَـٰعِبَاد
 ِىَ ٱلَّذِينَ أَسْرَفُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُ
 سِهِمْ لَا تَقْنَطُوا۟ مِن رَّحْمَةِ ٱل
 لَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَغْفِرُ ٱلذُّنُو
 بَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱ
 لرَّحِيمُ\n\nEN: Say\, "O My servants who have transgressed again
 st themselves [by sinning]\, do not despair of the mercy of Allāh. Indeed
 \, Allāh forgives all sins.¹ Indeed\, it is He who is the Forgiving\, th
 e Merciful."\nSV: SÄG [Muhammad] till Mina tjänare: "Om ni har gjort or
 ätt mot er själva genom att överträda [Mina bud]\, misströsta då int
 e om Guds nåd. Gud förlåter alla synder\; Han är Den som ständigt fö
 rlåter\, Den som ständigt visar barmhärtighet!"\n\n-- 39:54 --\n\nوَ
 أَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِم
 ُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱ
 لْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ\n\nEN: And retur
 n [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment com
 es upon you\; then you will not be helped.\nSV: Vänd åter till Gud och u
 nderkasta er Hans vilja innan straffet drabbar er och ni inte [längre] ka
 n få hjälp.\n\n-- 39:55 --\n\nوَٱتَّبِعُوٓا۟ أَحْسَ
 نَ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُ
 م مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَا
 بُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ\n\n
 EN: And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e.\,
  the Qur’ān] before the punishment comes upon you suddenly while you do
  not perceive\,\nSV: Och följ den bästa av de [vägar] som har uppenbara
 ts för er av er Herre\, innan Hans straff plötsligt kommer över er\, n
 är ni minst anar det.\n\n-- 39:56 --\n\nأَن تَقُولَ نَفْس
 ٌ يَـٰحَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِ
 ى جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسّ
 َـٰخِرِينَ\n\nEN: Lest a soul should say\,¹ "Oh\, [how great is
 ] my regret over what I neglected in regard to Allāh and that I was among
  the mockers."\nSV: Ingen skall [då] kunna säga: 'Hur ångrar jag inte a
 tt jag försummade [lydnaden mot] Gud och att jag vågade göra narr [av d
 e troende]!' -\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/39/48\nOpen the
  Mushaf: https://buruja.com/mushaf/39
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-465-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271208T060000
DTEND:20271208T061500
SUMMARY:Quran Page 465/604 (Az-Zumar)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Rajab 1449 AH\n\nPage 465 of 604\nVerses: 39:57 → 3
 9:67  (11 ayahs)\nSurah: Az-Zumar\n\n-- 39:57 --\n\nأَوْ تَقُول
 َ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِى لَكُنتُ م
 ِنَ ٱلْمُتَّقِينَ\n\nEN: Or [lest] it say\, "If only Allā
 h had guided me\, I would have been among the righteous."\nSV: och ingen s
 äga: 'Om Gud hade väglett mig\, skulle jag helt visst ha varit en av de 
 gudfruktiga!' -\n\n-- 39:58 --\n\nأَوْ تَقُولَ حِينَ تَ
 رَى ٱلْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِى كَرَّةً فَ
 أَكُونَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: Or [lest] it s
 ay when it sees the punishment\, "If only I had another turn¹ so I could 
 be among the doers of good."\nSV: och heller ingen säga då han ser straf
 fet: 'Om jag bara fick återvända [till jorden]! [Då] skulle jag vara en
  av dem som gör det goda och det rätta!'”\n\n-- 39:59 --\n\nبَلَى
 ٰ قَدْ جَآءَتْكَ ءَايَـٰتِى فَكَذَّبْت
 َ بِهَا وَٱسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ ٱل
 ْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: But yes\, there had come to you My verses\
 , but you denied them and were arrogant\, and you were among the disbeliev
 ers.\nSV: [Den som säger något sådant skall få detta svar:] "Nej\, du 
 har fått lyssna till Mina budskap\, men du avvisade dem av högmod och nu
  är du en av dem som förnekar sanningen."\n\n-- 39:60 --\n\nوَيَوْ
 مَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُ
 وا۟ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّ
 ةٌ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّل
 ْمُتَكَبِّرِينَ\n\nEN: And on the Day of Resurrection you w
 ill see those who lied about Allāh [with] their faces blackened. Is there
  not in Hell a residence for the arrogant?\nSV: Och på Uppståndelsens da
 g skall du se den dystra uppsynen hos dem som satte ihop lögner om Gud. 
 Är inte helvetet det [rätta] tillhållet för de högmodiga?\n\n-- 39:61
  --\n\nوَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَ
 وْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱل
 سُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ\n\nEN: And Allā
 h will save those who feared Him by their attainment\;¹ no evil will touc
 h them\, nor will they grieve.\nSV: Men Gud skall rädda dem som fruktar H
 onom och belöna dem med det högsta goda\; ingenting ont skall nå dem oc
 h ingen sorg skall tynga dem.\n\n-- 39:62 --\n\nٱللَّهُ خَـٰل
 ِقُ كُلِّ شَىْءٍ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ ش
 َىْءٍ وَكِيلٌ\n\nEN: Allāh is the Creator of all things\, and
  He is\, over all things\, Disposer of affairs.\nSV: GUD är alltings Skap
 are\; Han styr och övervakar allt.\n\n-- 39:63 --\n\nلَّهُۥ مَق
 َالِيدُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَ
 ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّ
 هِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ\n\nE
 N: To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbe
 lieve in the verses of Allāh - it is those who are the losers.\nSV: Nyckl
 arna till himlarnas och jordens [alla förråd] är i Hans hand - och de s
 om vägrar att tro på Guds budskap\, de är förlorarna.\n\n-- 39:64 --\n
 \nقُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّ
 ىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَـٰهِلُونَ\n\nEN:
  Say\, [O Muḥammad]\, "Is it other than Allāh that you order me to wors
 hip\, O ignorant ones?"\nSV: Säg [Muhammad]: "Vill ni\, som är utan tro\
 , förmå mig att tillbe någon annan än Gud?"\n\n-- 39:65 --\n\nوَلَ
 قَدْ أُوحِىَ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ
  مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْب
 َطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْ
 خَـٰسِرِينَ\n\nEN: And it was already revealed to you and to th
 ose before you that if you should associate [anything] with Allāh\, your 
 work would surely become worthless\, and you would surely be among the los
 ers.\nSV: Men det har uppenbarats för dig liksom för dina föregångare 
 att om någon sätter medhjälpare vid Guds sida skall allt vad han har å
 stadkommit [i denna värld] gå om intet och [i nästa liv] skall han hör
 a till förlorarna.\n\n-- 39:66 --\n\nبَلِ ٱللَّهَ فَٱعْب
 ُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ\n\nEN: Rather\, 
 worship [only] Allāh and be among the grateful.\nSV: Nej\, tillbe Gud och
  tacka [Honom] med de tacksamma!\n\n-- 39:67 --\n\nوَمَا قَدَرُ
 وا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ
  جَمِيعًا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰم
 َةِ وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ مَطْوِيَّـٰتٌۢ بِ
 يَمِينِهِۦ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَى
 ٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ\n\nEN: They have not appraised All
 āh with true appraisal\,¹ while the earth entirely will be [within] His 
 grip² on the Day of Resurrection\, and the heavens will be folded in His 
 right hand.³ Exalted is He and high above what they associate with Him.\n
 SV: De underskattar sannerligen Gud [som jämför Honom med bilder huggna 
 i sten]! På Uppståndelsens dag skall jorden vara [som] en nypa [grus] f
 ör Honom och himlarna skall ligga hoprullade i Hans högra hand. Nej\, st
 or är Han i Sin härlighet\, höjd högt över allt vad [människor] sät
 ter vid Hans sida!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/39/57\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/39
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-466-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271209T060000
DTEND:20271209T061500
SUMMARY:Quran Page 466/604 (Az-Zumar)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Rajab 1449 AH\n\nPage 466 of 604\nVerses: 39:68 → 3
 9:74  (7 ayahs)\nSurah: Az-Zumar\n\n-- 39:68 --\n\nوَنُفِخَ فِى
  ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰ
 تِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ
  ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ ف
 َإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ\n\nEN: And the H
 orn will be blown\, and whoever is in the heavens and whoever is on the ea
 rth will fall dead except whom Allāh wills. Then it will be blown again\,
  and at once they will be standing\, looking on.\nSV: Och [Domens] basunst
 ötar skall ljuda och alla i himlarna och på jorden - utom de som Gud vil
 l [skona] - skall falla livlösa till marken. Ännu en basunstöt - och de
  reser sig och får skåda [den nya verkligheten].\n\n-- 39:69 --\n\nوَ
 أَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا و
 َوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّ
 بِيِّـۧنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَي
 ْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُون
 َ\n\nEN: And the earth will shine with the light of its Lord\, and the re
 cord [of deeds] will be placed\, and the prophets and the witnesses will b
 e brought\, and it will be judged between them in truth\, and they will no
 t be wronged.\nSV: Och jorden skall lysa med sin Herres ljus. Och boken [d
 är allas handlingar är upptecknade] skall tas fram och profeterna och [d
 e andra] vittnena tillkallas\, och alla skall dömas på en grund av sanni
 ng och ingen skall tillfogas orätt.\n\n-- 39:70 --\n\nوَوُفِّيَ
 تْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَع
 ْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ\n\nEN: And every soul will be
  fully compensated [for] what it did\; and He is most knowing¹ of what th
 ey do.\nSV: Och var och en skall få den fulla lönen för sina handlingar
  - Han vet nämligen allt vad de gjorde.\n\n-- 39:71 --\n\nوَسِيقَ 
 ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ز
 ُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِ
 حَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَ
 تُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُم
 ْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِ رَبِّك
 ُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُ
 مْ هَـٰذَا ۚ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَـٰكِنْ 
 حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَى ٱلْكَ
 ـٰفِرِينَ\n\nEN: And those who disbelieved will be driven to Hell
  in groups until\, when they reach it\, its gates are opened and its keepe
 rs will say\, "Did there not come to you messengers from yourselves\, reci
 ting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this
  Day of yours?" They will say\, "Yes\, but the word [i.e.\, decree] of pun
 ishment has come into effect upon the disbelievers."\nSV: Och de som förn
 ekade sanningen skall drivas mot helvetet\, skara efter skara\, och när d
 e når fram öppnas dess portar och väktarna säger till dem: "Har inte s
 ändebud ur era egna led kommit och framfört er Herres budskap till er oc
 h påmint er om mötet denna Dag?" Och de skall svara: "Jo\, [så är det]
 ." Men [Guds] straffdom har oåterkalleligen fallit över förnekarna\n\n-
 - 39:72 --\n\nقِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَه
 َنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَ
 ثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ\n\nEN: [To them] it will be 
 said\, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein\, and wretched 
 is the residence of the arrogant."\nSV: och [väktarna] säger: "Gå in ge
 nom helvetets portar - där skall ni förbli till evig tid!" Usel är den 
 boning [som är förberedd] för dem som syndade av högmod!\n\n-- 39:73 -
 -\n\nوَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُ
 مْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إ
 ِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَ
 ا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَـٰمٌ ع
 َلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَـٰل
 ِدِينَ\n\nEN: But those who feared their Lord will be driven to Para
 dise in groups until\, when they reach it while its gates have been opened
  and its keepers say\, "Peace be upon you\; you have become pure\; so ente
 r it to abide eternally therein\," [they will enter].¹\nSV: Och de som fr
 uktade sin Herre skall ledas mot paradiset\, skara efter skara\, och när 
 de når fram står [redan] dess portar öppna och väktarna säger: "Fred 
 vare med er\, ni goda människor! Stig in [i paradiset]! Här skall ni fö
 rbli till evig tid!"\n\n-- 39:74 --\n\nوَقَالُوا۟ ٱلْحَمْ
 دُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ 
 وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِ
 نَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ ۖ فَنِعْم
 َ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ\n\nEN: And they will say\, "P
 raise to Allāh\, who has fulfilled for us His promise and made us inherit
  the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent 
 is the reward of [righteous] workers."\nSV: Och de [saliga] skall säga: "
 Låt oss lova och prisa Gud\, som har uppfyllt Sitt löfte och gett oss [d
 etta] land till arvedel\, [denna] lustgård där vi får slå oss ned var 
 vi har lust!" Ja\, makalös är den belöning [som är förberedd] för de
 m som arbetar och strävar [för Guds sak]!\n\nRead on Buruja: https://bur
 uja.com/quran/39/68\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/39
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-467-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271210T060000
DTEND:20271210T061500
SUMMARY:Quran Page 467/604 (Az-Zumar / Ghafir)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Rajab 1449 AH\n\nPage 467 of 604\nVerses: 39:75 → 4
 0:7  (8 ayahs)\nSurah: Az-Zumar / Ghafir\n\n-- 39:75 --\n\nوَتَرَى 
 ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْل
 ِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّ
 هِمْ ۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَ
 قِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَ
 مِينَ\n\nEN: And you will see the angels surrounding the Throne\, exa
 lting [Allāh] with praise of their Lord. And it will be judged between th
 em in truth\, and it will be said\, "[All] praise to Allāh\, Lord of the 
 worlds."\nSV: Och du skall se änglarna omge [Allmaktens] tron med lovsån
 g till sin Herres ära. Och rättvisa domar har fällts och [alla] höjer 
 ropet: "Allt lov och pris tillkommer Gud\, världarnas Herre!"\n\n-- 40:1 
 --\n\nحمٓ\n\nEN: Ḥā\, Meem.¹\nSV: Ha meem.\n\n-- 40:2 --\n\nتَن
 زِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِي
 زِ ٱلْعَلِيمِ\n\nEN: The revelation of the Book [i.e.\, the Qu
 r’ān] is from Allāh\, the Exalted in Might\, the Knowing\,\nSV: UPPENB
 ARELSEN av denna Skrift är Guds verk\, den Allsmäktige\, den Allvetande\
 ,\n\n-- 40:3 --\n\nغَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱ
 لتَّوْبِ شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ ذِى ٱلطَّوْ
 لِ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْه
 ِ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: The forgiver of sin\, acceptor of repentanc
 e\, severe in punishment\, owner of abundance. There is no deity except Hi
 m\; to Him is the destination.\nSV: Han som förlåter synd och tar emot 
 ånger\, som straffar hårt men låter Sin välsignelse flöda [över de t
 roende]. Ingen gudom finns utom Han\; Han är målet för allas färd.\n\n
 -- 40:4 --\n\nمَا يُجَـٰدِلُ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱل
 لَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا 
 يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَـٰ
 دِ\n\nEN: No one disputes concerning the signs of Allāh except those wh
 o disbelieve\, so be not deceived by their [uninhibited] movement througho
 ut the land.\nSV: INGEN utom de som framhärdar i att förneka sanningen\,
  ifrågasätter Guds uppenbarelser. Men låt dig inte vilseledas [av deras
  nöjda miner] där de beskäftigt skyndar fram och tillbaka på jorden [f
 ör att se till sina intressen].\n\n-- 40:5 --\n\nكَذَّبَتْ قَ
 بْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَٱلْأَحْزَابُ مِ
 نۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍ
 ۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَـٰد
 َلُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِه
 ِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَ
 انَ عِقَابِ\n\nEN: The people of Noah denied before them and the
  [disbelieving] factions after them\, and every nation intended [a plot] f
 or their messenger to seize him\, and they disputed by [using] falsehood t
 o [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them\, and how [t
 errible] was My penalty.\nSV: I gångna tider förnekade Noas folk sanning
 en och\, efter dem\, alla de som gaddade sig samman [mot Guds budbärare]\
 ; varje folk hade onda anslag mot sitt sändebud och ville gripa honom\, o
 ch [alla] försökte de med bedrägliga argument bestrida sanningen [i de 
 gudomliga budskapen]. Men till sist ställde Jag dem till svars - och hur 
 fruktansvärt var inte Mitt straff!\n\n-- 40:6 --\n\nوَكَذَٰلِك
 َ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِ
 ينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلن
 َّارِ\n\nEN: And thus has the word [i.e.\, decree] of your Lord come 
 into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fir
 e.\nSV: Så går din Herres oåterkalleliga dom över dem som förnekar sa
 nningen i verkställighet\; Elden är deras arvedel.\n\n-- 40:7 --\n\nٱل
 َّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَ
 وْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِم
 ْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُون
 َ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْ
 تَ كُلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْمًا فَٱ
 غْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُو
 ا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيم
 ِ\n\nEN: Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [A
 llāh] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness fo
 r those who have believed\, [saying]\, "Our Lord\, You have encompassed al
 l things in mercy and knowledge\, so forgive those who have repented and f
 ollowed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.\nSV: De
  som bär upp [Guds allmakts] tron och de som omger den och sjunger sin He
 rres lov är fasta i sin tro på Honom och de ber Honom förlåta de troen
 de [deras synder]: "Herre\, Din nåd och barmhärtighet når överallt och
  Du omfattar allt med Din kunskap! Förlåt därför dem som visar ånger 
 och följer Din väg\, och skona dem från helvetets straff!\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/39/75\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/
 mushaf/39
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-468-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271211T060000
DTEND:20271211T061500
SUMMARY:Quran Page 468/604 (Ghafir)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Rajab 1449 AH\n\nPage 468 of 604\nVerses: 40:8 → 40
 :16  (9 ayahs)\nSurah: Ghafir\n\n-- 40:8 --\n\nرَبَّنَا وَأَد
 ْخِلْهُمْ جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَ
 دتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِم
 ْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ 
 إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN:
  Our Lord\, and admit them to gardens of perpetual residence which You hav
 e promised them and whoever was righteous among their forefathers\, their 
 spouses and their offspring. Indeed\, it is You who is the Exalted in Migh
 t\, the Wise.\nSV: Och för dem\, Herre\, som Du har lovat dem\, till Eden
 s lustgårdar\, tillsammans med de rättfärdiga bland deras fäder och hu
 strur och efterkommande! Du är den Allsmäktige\, den Vise!\n\n-- 40:9 --
 \n\nوَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ 
 ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِم
 ْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَ
 ظِيمُ\n\nEN: And protect them from the evil consequences [of their de
 eds]. And he whom You protect from evil consequences that Day - You will h
 ave given him mercy. And that is the great attainment."\nSV: Och skydda de
 m och bevara dem [denna Dag] för dåliga handlingar - den som Du då beva
 rar för [följderna av] dåliga handlingar\, har Du visat stor nåd\; det
 ta är en lysande seger."\n\n-- 40:10 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ 
 كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ 
 أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِ
 ذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَـٰنِ فَتَكْ
 فُرُونَ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieve will be addressed\, "T
 he hatred of Allāh for you was [even] greater than your hatred of yoursel
 ves [this Day in Hell] when you were invited to faith\, but you disbelieve
 d [i.e.\, refused]."\nSV: Men för dem som förnekade sanningen skall för
 kunnas: "Guds avsky för er är djupare än den avsky ni nu känner för e
 r själva\, ni som alltid avvisade alla uppmaningar att anta tron."\n\n-- 
 40:11 --\n\nقَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱث
 ْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ 
 فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِل
 َىٰ خُرُوجٍ مِّن سَبِيلٍ\n\nEN: They will say\, "Our 
 Lord\, You made us lifeless twice and gave us life twice\, and we have con
 fessed our sins. So is there to an exit any way?"\nSV: De skall säga: "He
 rre! Två gånger har Du låtit oss dö och två gånger har Du kallat oss
  till liv\; finns det en väg ut [ur detta]\, nu när vi har erkänt våra
  synder?"\n\n-- 40:12 --\n\nذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذ
 َا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْ 
 ۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ ۚ فَٱ
 لْحُكْمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ\
 n\nEN: [They will be told]\, "That is because\, when Allāh was called upo
 n alone\, you disbelieved\; but if others were associated with Him\, you b
 elieved. So the judgement is with Allāh\, the Most High\, the Grand."\nSV
 : Och de skall få till svar: "Detta [drabbar er] därför att ni\, då de
 n Ende Guden åkallades\, ständigt förnekade [Honom]\, men då andra [v
 äsen] sattes vid Hans sida\, trodde ni [på dem]. Nej\, Hans är domen - 
 den Höge\, den Väldige."\n\n-- 40:13 --\n\nهُوَ ٱلَّذِى يُ
 رِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم 
 مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًا ۚ وَمَا يَتَذ
 َكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ\n\nEN: It is He who shows 
 you His signs and sends down to you from the sky\, provision. But none wil
 l remember except he who turns back [in repentance].\nSV: DET ÄR Han som 
 visar er Sina tecken och som sänder ned från skyn det [regn som ger er s
 äd och frukt] för att uppehålla livet\; men bara de som har sinnet vän
 t mot Gud ägnar detta eftertanke.\n\n-- 40:14 --\n\nفَٱدْعُوا۟ 
 ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَو
 ْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ\n\nEN: So invoke Allāh\, [be
 ing] sincere to Him in religion\, although the disbelievers dislike it.\nS
 V: Åkalla därför Gud med ren och uppriktig tro\, även om det ses med o
 vilja av dem som förnekar sanningen!\n\n-- 40:15 --\n\nرَفِيعُ ٱ
 لدَّرَجَـٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرّ
 ُوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ 
 مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّل
 َاقِ\n\nEN: [He is] the Exalted above [all] degrees\, Owner of the Thr
 one\; He places the inspiration of His command [i.e.\, revelation] upon wh
 om He wills of His servants to warn of the Day of Meeting.\nSV: Han\, Herr
 en till [Allmaktens] tron\, är höjd högt över ranger och grader. Han l
 åter ingivelsens ande stiga ned enligt Sin plan till den Han vill av Sina
  tjänare för att varna [människorna] att de en Dag skall möta Honom\;\
 n\n-- 40:16 --\n\nيَوْمَ هُم بَـٰرِزُونَ ۖ لَا ي
 َخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنْهُمْ شَىْءٌ ۚ 
 لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ ٱ
 لْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ\n\nEN: The Day they come forth n
 othing concerning them will be concealed from Allāh. To whom belongs [all
 ] sovereignty this Day? To Allāh\, the One\, the Prevailing.¹\nSV: den D
 ag då de skall stiga ut [ur sina gravar] och då ingenting hos dem kan h
 ållas dolt för Gud. Vem har det [obestridda] herraväldet denna Dag? Gud
 \, den Ende\, Den som härskar över allt med oinskränkt makt.\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/40/8\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/40
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-469-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271212T060000
DTEND:20271212T061500
SUMMARY:Quran Page 469/604 (Ghafir)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Rajab 1449 AH\n\nPage 469 of 604\nVerses: 40:17 → 4
 0:25  (9 ayahs)\nSurah: Ghafir\n\n-- 40:17 --\n\nٱلْيَوْمَ تُج
 ْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا
  ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيع
 ُ ٱلْحِسَابِ\n\nEN: This Day every soul will be recompensed for
  what it earned. No injustice today! Indeed\, Allāh is swift in account.\
 nSV: Den Dagen skall var och en få den lön han har förtjänat och ingen
  orätt skall ske denna Dag\; Gud är snar att kalla till räkenskap.\n\n-
 - 40:18 --\n\nوَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْـَٔازِف
 َةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ 
 كَـٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ 
 حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ\n\nEN: And warn th
 em\, [O Muḥammad]\, of the Approaching Day\, when hearts are at the thro
 ats\, filled [with distress]. For the wrongdoers there will be no devoted 
 friend and no intercessor [who is] obeyed.\nSV: Varna dem att den Dag när
 mar sig då struparna skall snöras samman av ångest\; [då] syndarna int
 e [skall kunna kalla till hjälp] en kär vän och alla förböner skall v
 ara förgäves.\n\n-- 40:19 --\n\nيَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱ
 لْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ\n\nEN:
  He knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal.\nSV: 
 Han ser de falska blickarna och Han vet vad som göms i människornas brö
 st.\n\n-- 40:20 --\n\nوَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقّ
 ِ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ ل
 َا يَقْضُونَ بِشَىْءٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُ
 وَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ\n\nEN: And Allāh judges wi
 th truth\, while those they invoke¹ besides Him judge not with anything. 
 Indeed\, Allāh - He is the Hearing\, the Seeing.\nSV: Och Gud dömer på 
 grundval av sanningen\, men de som de anropar vid sidan av Honom fäller i
 nga domar\; Gud ensam hör allt\, ser allt.\n\n-- 40:21 --\n\n۞ أَوَ
 لَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُ
 وا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ ك
 َانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أ
 َشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى
  ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُو
 بِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ م
 ِن وَاقٍ\n\nEN: Have they not traveled through the land and observe
 d how was the end of those who were before them? They were greater than th
 em in strength and in impression on the land\, but Allāh seized them for 
 their sins. And they had not from Allāh any protector.\nSV: Har de aldrig
  begett sig ut i världen och sett [spåren efter] det slut som blev deras
  föregångares [i förnekelse av sanningen]? De hade större makt än [da
 gens förnekare] och [efterlämnade] märkligare minnesmärken på jorden.
  Men Gud straffade dem för deras synder och ingen kunde skydda dem mot Gu
 ds [vrede].\n\n-- 40:22 --\n\nذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَا
 نَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّن
 َـٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ 
 ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ\n\n
 EN: That was because their messengers were coming to them with clear proof
 s\, but they disbelieved\, so Allāh seized them. Indeed\, He is Powerful 
 and severe in punishment.\nSV: Detta [skedde] därför att sändebuden had
 e kommit till dem med klara vittnesbörd som de förkastade\, och då drab
 bades de av Guds straff. Han är mäktig och Hans straff är strängt.\n\n
 -- 40:23 --\n\nوَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِ
 ـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ\n\nEN
 : And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority¹\n
 SV: OCH VI sände Moses med Våra budskap och ett klart bevis på hans myn
 dighet\n\n-- 40:24 --\n\nإِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَـٰم
 َـٰنَ وَقَـٰرُونَ فَقَالُوا۟ سَـٰحِرٌ ك
 َذَّابٌ\n\nEN: To Pharaoh\, Hāmān and Qārūn\, but they said\, "
 [He is] a magician and a liar."\nSV: till Farao och Haman och Qarun\, men 
 de sade: "Han är bara en trollkarl och en lögnare!"\n\n-- 40:25 --\n\nف
 َلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِ
 نَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلّ
 َذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُو
 ا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَـٰف
 ِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ\n\nEN: And when he broug
 ht them the truth from Us\, they said\, "Kill the sons of those who have b
 elieved with him and keep their women alive." But the plan of the disbelie
 vers is not except in error.\nSV: Och när han kom till dem med den sannin
 g som Vi gett honom\, sade de: "Döda sönerna till dem som är hans bröd
 er i tron och skona deras kvinnor!" Men [dessa] förnekares onda planer sl
 og fel.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/40/17\nOpen the Mushaf
 : https://buruja.com/mushaf/40
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-470-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271213T060000
DTEND:20271213T061500
SUMMARY:Quran Page 470/604 (Ghafir)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Rajab 1449 AH\n\nPage 470 of 604\nVerses: 40:26 → 4
 0:33  (8 ayahs)\nSurah: Ghafir\n\n-- 40:26 --\n\nوَقَالَ فِرْع
 َوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَ
 دْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُب
 َدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱ
 لْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ\n\nEN: And Pharaoh said\, "Let me ki
 ll Moses and let him call upon his Lord. Indeed\, I fear that he will chan
 ge your religion or that he will cause corruption¹ in the land."\nSV: Och
  Farao sade [till stormännen]: "Låt mig [se till] att Moses dödas\; han
  kan anropa sin Herre [om hjälp]! Jag är rädd att han [annars] förmår
  oss att anta en ny religion eller stör ordningen i landet och fördärva
 r sederna."\n\n-- 40:27 --\n\nوَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى
  عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ م
 ُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِ
 سَابِ\n\nEN: But Moses said\, "Indeed\, I have sought refuge in my Lo
 rd and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day o
 f Account."\nSV: Och Moses sade: "Jag ber min Herre - [Han är också] er 
 Herre - om skydd mot alla som hindras av sitt högmod från att tro på R
 äkenskapens dag."\n\n-- 40:28 --\n\nوَقَالَ رَجُلٌ مُّؤ
 ْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إ
 ِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن 
 يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُ
 م بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإ
 ِن يَكُ كَـٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ 
 ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱ
 لَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَ
 هْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ\n\nEN: And 
 a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said\, 
 "Do you kill a man [merely] because he says\, 'My Lord is Allāh' while he
  has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying\, 
 then upon him is [the consequence of] his lie\; but if he should be truthf
 ul\, there will strike you some of what he promises you. Indeed\, Allāh d
 oes not guide one who is a transgressor and a liar.\nSV: Då sade en man s
 om tillhörde Faraos hus\, som i hemlighet var troende: ”Vill ni döda e
 n man därför att han säger 'Gud är min Herre'? Han har ju kommit till 
 er från er Herre med klara bevis! Om han ljuger återfaller hans lögner 
 på honom [själv]\, och om han talar sanning kommer ni att drabbas av nå
 got av det som han varnar er för. Gud vägleder inte sådana som förslö
 sar sin själ genom ständiga lögner.\n\n-- 40:29 --\n\nيَـٰقَوْ
 مِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَـٰهِرِي
 نَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ ب
 َأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا ۚ قَالَ فِرْ
 عَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَى
 ٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلر
 َّشَادِ\n\nEN: O my people\, sovereignty is yours today\, [your bei
 ng] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of 
 Allāh if it came to us?" Pharaoh said\, "I do not show you except what I 
 see\, and I do not guide you except to the way of right conduct."\nSV: Egy
 ptier! Makten är er och i dag har ni landet under er kontroll\, men vem r
 äddar oss från Guds straff om det kommer över oss?" Farao sade: "Jag vi
 sar er ingenting annat än det som jag själv ser och jag leder er på den
  väg som rättrådighet och förnuft anvisar."\n\n-- 40:30 --\n\nوَقَ
 الَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ
  أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَ
 حْزَابِ\n\nEN: And he who believed said\, "O my people\, indeed I f
 ear for you [a fate] like the day of the companies¹ -\nSV: Men den troend
 e [mannen] sade: "Egyptier! Jag fruktar för er något lika [fasansfullt] 
 som det som en dag [i det förflutna] drabbade dem som hade gaddat sig sam
 man [mot Guds profeter] -\n\n-- 40:31 --\n\nمِثْلَ دَأْبِ قَ
 وْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَٱلَّذِين
 َ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيد
 ُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ\n\nEN: Like the custom of the p
 eople of Noah and of ʿAad and Thamūd and those after them. And Allāh wa
 nts no injustice for [His] servants.\nSV: det som drabbade Noas folk och [
 stammarna] Aad och Thamud och dem som kom efter dem - men Gud vill inte at
 t Hans tjänare lider orätt.\n\n-- 40:32 --\n\nوَيَـٰقَوْمِ 
 إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّ
 نَادِ\n\nEN: And O my people\, indeed I fear for you the Day of Calli
 ng¹ -\nSV: Och - egyptier! - jag bävar vid tanken på [det som väntar e
 r] den Dag då ni skall ropa till varandra under klagan och jämmer\,\n\n-
 - 40:33 --\n\nيَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ م
 َا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۗ وَ
 مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَ
 ادٍ\n\nEN: The Day you will turn your backs fleeing\; there is not for 
 you from Allāh any protector. And whoever Allāh sends astray - there is 
 not for him any guide.\nSV: den Dag då ni kommer att vilja vända om och 
 fly\, utan någon som skyddar er mot Gud. - Den som Gud har låtit gå vil
 se har ingen som kan leda honom [på rätt väg].\n\nRead on Buruja: https
 ://buruja.com/quran/40/26\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/40
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-471-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271214T060000
DTEND:20271214T061500
SUMMARY:Quran Page 471/604 (Ghafir)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Rajab 1449 AH\n\nPage 471 of 604\nVerses: 40:34 → 4
 0:40  (7 ayahs)\nSurah: Ghafir\n\n-- 40:34 --\n\nوَلَقَدْ جَآ
 ءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَـ
 ٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّ مِّمَّا جَا
 ٓءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُل
 ْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِه
 ِۦ رَسُولًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ 
 مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ\n\nEN: And Joseph 
 had already come to you before with clear proofs\, but you remained in dou
 bt of that which he brought to you\, until when he died\, you said\, 'Neve
 r will Allāh send a messenger after him.' Thus does Allāh leave astray h
 e who is a transgressor and skeptic."\nSV: Josef kom på sin tid till er m
 ed klara vittnesbörd [om sanningen]\; men ni trodde inte på det [budskap
 ] som han framförde till er och fortsatte att tvivla\, och när han dog s
 ade ni: 'Efter honom kommer Gud inte att sända fler sändebud.'” Så l
 åter Gud den gå vilse som genom misstro och tvivel förslösar sin själ
 .\n\n-- 40:35 --\n\nٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ
  ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ 
 أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّ
 هِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰ
 لِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْ
 بِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ\n\nEN: Those who dispute conc
 erning the signs of Allāh without an authority¹ having come to them - gr
 eat is hatred [of them] in the sight of Allāh and in the sight of those w
 ho have believed. Thus does Allāh seal over every heart [belonging to] an
  arrogant tyrant.\nSV: Att någon utan grund\, utan bevis\, sätter Guds u
 ppenbarelser i fråga är djupt förhatligt för Gud och för de troende. 
 Och därför förseglar Gud varje högmodig och självgod översittares hj
 ärta.\n\n-- 40:36 --\n\nوَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰهَ
 ـٰمَـٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أ
 َبْلُغُ ٱلْأَسْبَـٰبَ\n\nEN: And Pharaoh said\, "O Hā
 mān\, construct for me a tower that I might reach the ways¹ -\nSV: Och F
 arao sade: "Bygg ett högt torn åt mig\, Haman\; kanske är detta rätt s
 ätt för mig\,\n\n-- 40:37 --\n\nأَسْبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰ
 وَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوس
 َىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبًا ۚ و
 َكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ 
 عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَم
 َا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍ\
 n\nEN: The ways into the heavens - so that I may look at the deity of Mose
 s\; but indeed\, I think he is a liar." And thus was made attractive to Ph
 araoh the evil of his deed\, and he was averted from the [right] way. And 
 the plan of Pharaoh was not except in ruin.\nSV: rätt sätt att nå himle
 n och göra mig underrättad om Moses gud. - Men jag tror bestämt att han
  ljuger." [Dessa tankar] ledde Farao till tron att hans onda handlingar va
 r goda och nyttiga och spärrade [för honom] den rätta vägen\; och Fara
 os listiga plan [utmynnade] bara i hans egen undergång.\n\n-- 40:38 --\n\
 nوَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ ٱت
 َّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَاد
 ِ\n\nEN: And he who believed said\, "O my people\, follow me\; I will gui
 de you to the way of right conduct.\nSV: Och den troende [mannen] sade: "E
 gyptier! Följ mig så skall jag leda er till den raka vägen!\n\n-- 40:39
  --\n\nيَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَي
 َوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌ وَإِنَّ ٱلْـٔ
 َاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ\n\nEN: O my peop
 le\, this worldly life is only [temporary] enjoyment\, and indeed\, the He
 reafter - that is the home of [permanent] settlement.\nSV: Egyptier! Livet
  i denna värld är [inte mycket mer än] flyktig glädje\, men [det som v
 äntar er i] evigheten är bestående.\n\n-- 40:40 --\n\nمَنْ عَمِ
 لَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِث
 ْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَ
 كَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو
 ۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْ
 زَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ\n\nEN: Whoever
  does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof\; bu
 t whoever does righteousness\, whether male or female\, while he is a beli
 ever - those will enter Paradise\, being given provision therein without a
 ccount.\nSV: Den som har begått en dålig handling skall få det straff s
 om motsvarar denna handling\, men den som gör det goda och det rätta\, m
 an eller kvinna\, och som är troende skall stiga in i paradiset och skall
  där få njuta [Guds] gåvor i överflöd.\n\nRead on Buruja: https://bur
 uja.com/quran/40/34\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/40
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-472-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271215T060000
DTEND:20271215T061500
SUMMARY:Quran Page 472/604 (Ghafir)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Rajab 1449 AH\n\nPage 472 of 604\nVerses: 40:41 → 4
 0:49  (9 ayahs)\nSurah: Ghafir\n\n-- 40:41 --\n\n۞ وَيَـٰقَوْم
 ِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰة
 ِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ\n\nEN: And O
  my people\, how is it that I invite you to salvation while you invite me 
 to the Fire?\nSV: Egyptier! Är det inte märkligt\, att medan jag kallar 
 er till [den väg som leder till] saligheten\, kallar ni mig till Elden!\n
 \n-- 40:42 --\n\nتَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱلل
 َّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِه
 ِۦ عِلْمٌ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱل
 ْعَزِيزِ ٱلْغَفَّـٰرِ\n\nEN: You invite me to disbelie
 ve in Allāh and associate with Him that of which I have no knowledge\, an
 d I invite you to the Exalted in Might\, the Perpetual Forgiver.¹\nSV: Ni
  vill förmå mig att förneka Gud och att sätta vid Hans sida det som f
 ör mig är okänt\, men jag kallar er [att tro på] den Allsmäktige\, De
 n som förlåter och förlåter på nytt!\n\n-- 40:43 --\n\nلَا جَر
 َمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَي
 ْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا 
 فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إ
 ِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُم
 ْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ\n\nEN: Assuredly\, that to which 
 you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the 
 Hereafter\; and indeed\, our return is to Allāh\, and indeed\, the transg
 ressors will be companions of the Fire.\nSV: Det råder inte något tvivel
  om att det som ni vill förmå mig [att tillbe] inte kan göra anspråk p
 å tillbedjan vare sig i detta eller i nästa liv\, och att det är till G
 ud som vi skall föras åter\, och att de som förslösar sina själar har
  Elden till arvedel.\n\n-- 40:44 --\n\nفَسَتَذْكُرُونَ مَ
 آ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِى
 ٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ
  بِٱلْعِبَادِ\n\nEN: And you will remember what I [now] say to
  you\, and I entrust my affair to Allāh. Indeed\, Allāh is Seeing of [Hi
 s] servants."\nSV: Ni kommer att dra er till minnes vad jag säger! Och ja
 g lägger mitt öde i Guds händer\, Gud som inte förlorar någon av Sina
  tjänare ur sikte."\n\n-- 40:45 --\n\nفَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ
  سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـ
 َٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ\n\nEN: S
 o Allāh protected him from the evils they plotted\, and the people of Pha
 raoh were enveloped by the worst of punishment -\nSV: Och Gud skyddade hon
 om för deras onda anslag\, men ringen av lidanden slöts kring Faraos anh
 ang.\n\n-- 40:46 --\n\nٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَي
 ْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا ۖ وَيَوْمَ تَق
 ُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْ
 عَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ\n\nEN: The Fire\; they ar
 e exposed to it morning and evening.¹ And the Day the Hour appears [it wi
 ll be said]\, "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment."\
 nSV: Morgon och afton förs de fram till Elden\, och den Dag då den Ytter
 sta stunden är här [skall änglarna säga:] "För in Faraos anhang [och 
 låt dem utstå] det strängaste av alla straff!"\n\n-- 40:47 --\n\nوَإ
 ِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُو
 لُ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْ
 بَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا ف
 َهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًا
  مِّنَ ٱلنَّارِ\n\nEN: And [mention] when they will argue wit
 hin the Fire\, and the weak will say to those who had been arrogant\, "Ind
 eed\, we were [only] your followers\, so will you relieve us of a share of
  the Fire?"\nSV: OCH DE skall tvista med varandra i Elden och de svaga ska
 ll säga till dem som ansåg sig stå över de andra: "Det var er vi följ
 de\; kan ni låta oss slippa en del av Eldens [straff]?" -\n\n-- 40:48 --\
 n\nقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّ
 ا كُلٌّ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَم
 َ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ\n\nEN: Those who had been arrogant wi
 ll say\, "Indeed\, all [of us] are in it. Indeed\, Allāh has judged betwe
 en the servants."\nSV: Och de som ansåg sig stå över de andra skall sva
 ra: "Vi delar alla samma [straff]\; Gud har dömt [Sina] tjänare!"\n\n-- 
 40:49 --\n\nوَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِ
 خَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ ي
 ُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ ٱلْعَذَاب
 ِ\n\nEN: And those in the Fire will say to the keepers of Hell\, "Supplic
 ate your Lord to lighten for us a day from the punishment."\nSV: Och de so
 m befinner sig i Elden skall säga till helvetets väktare: "Be till er He
 rre om lindring i vårt straff\, även om det bara är för en dag."\n\nRe
 ad on Buruja: https://buruja.com/quran/40/41\nOpen the Mushaf: https://bur
 uja.com/mushaf/40
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-473-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271216T060000
DTEND:20271216T061500
SUMMARY:Quran Page 473/604 (Ghafir)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Rajab 1449 AH\n\nPage 473 of 604\nVerses: 40:50 → 4
 0:58  (9 ayahs)\nSurah: Ghafir\n\n-- 40:50 --\n\nقَالُوٓا۟ أَو
 َلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْب
 َيِّنَـٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ 
 فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعَـٰٓؤُا۟ ٱلْكَـٰف
 ِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ\n\nEN: They will say\, "
 Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will sa
 y\, "Yes." They will reply\, "Then supplicate [yourselves]\, but the suppl
 ication of the disbelievers is not except in error [i.e.\, futility]."\nSV
 : [Väktarna] skall säga: "Kom inte sändebuden till er med klara bevis [
 om sanningen]?" [Och de i Elden] skall svara: "Jo\, så förhåller det si
 g." [Och väktarna] skall säga: "Be då [själva]!" Men i förnekarnas b
 ön ligger ingenting annat än självbedrägeri.\n\n-- 40:51 --\n\nإِن
 َّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَا
 مَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَ
 وْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ\n\nEN: Indeed\, We will
  support Our messengers and those who believe during the life of this worl
 d and on the Day when the witnesses will stand -\nSV: VI SKALL helt visst 
 ge Våra sändebud och de troende [Vår] hjälp både i detta liv och den 
 Dag då vittnena reser sig [för att vittna]\,\n\n-- 40:52 --\n\nيَوْ
 مَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِينَ مَعْذِرَت
 ُهُمْ ۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ س
 ُوٓءُ ٱلدَّارِ\n\nEN: The Day their excuse will not benefit t
 he wrongdoers\, and they will have the curse\, and they will have the wors
 t home [i.e.\, Hell].\nSV: då syndarnas alla ursäkter skall förbli ohö
 rda och nådens dörr slås igen och de skall [förvisas till] en usel bon
 ing.\n\n-- 40:53 --\n\nوَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى 
 ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰ
 ٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ\n\nEN: And We had certainly given Mose
 s guidance\, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture
 \nSV: Vi gav Moses vägledningens [ljus] och Israels barn fick ta Skriften
  i arv\n\n-- 40:54 --\n\nهُدًى وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِ
 ى ٱلْأَلْبَـٰبِ\n\nEN: As guidance and a reminder for those 
 of understanding.\nSV: som vägledning och en påminnelse till dem som har
  förstånd.\n\n-- 40:55 --\n\nفَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ 
 ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ 
 وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىّ
 ِ وَٱلْإِبْكَـٰرِ\n\nEN: So be patient\, [O Muḥammad]. I
 ndeed\, the promise of Allāh is truth. And ask forgiveness for your sin¹
  and exalt [Allāh] with praise of your Lord in the evening and the mornin
 g.\nSV: Ha därför tålamod [Muhammad] - Guds löfte är sanning [och Han
 s ord står fast] - och be Honom förlåta din synd. Och lova och prisa di
 n Herre morgon och afton.\n\n-- 40:56 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ 
 يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِ
 غَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۙ إِن فِى ص
 ُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌ مَّا هُم بِبَـ
 ٰلِغِيهِ ۚ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنّ
 َهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ\n\nEN: Indeed\
 , those who dispute concerning the signs of Allāh without [any] evidence 
 having come to them - there is not within their breasts except pride\, [th
 e extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allāh. Indeed\, i
 t is He who is the Hearing\, the Seeing.\nSV: Hjärtana hos dem som utan g
 rund\, utan bevis\, sätter Guds uppenbarelser i fråga\, är fyllda av h
 ögmod\, [ett högmod så stort att] de aldrig kan tillfredsställa det. T
 ag därför din tillflykt till Gud - Han är Den som hör allt\, ser allt.
 \n\n-- 40:57 --\n\nلَخَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱل
 ْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ و
 َلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَ
 مُونَ\n\nEN: The creation of the heavens and earth is greater than th
 e creation of mankind\, but most of the people do not know.\nSV: Himlarnas
  och jordens skapelse är något vida större än skapelsen av människan\
 , men de flesta människor inser inte [att det förhåller sig så].\n\n--
  40:58 --\n\nوَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱل
 ْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِ
 لُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓء
 ُ ۚ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ\n\nEN: And no
 t equal are the blind and the seeing\, nor are those who believe and do ri
 ghteous deeds and the evildoer. Little do you remember.\nSV: Och den blind
 e kan inte jämställas med den seende\, liksom den som tror och lever rä
 ttskaffens och den som begår orätt inte [kan jämställas]. Det är inte
  mycket ni ägnar eftertanke åt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qu
 ran/40/50\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/40
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-474-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271217T060000
DTEND:20271217T061500
SUMMARY:Quran Page 474/604 (Ghafir)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Rajab 1449 AH\n\nPage 474 of 604\nVerses: 40:59 → 4
 0:66  (8 ayahs)\nSurah: Ghafir\n\n-- 40:59 --\n\nإِنَّ ٱلسَّاع
 َةَ لَـَٔاتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَل
 َـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُ
 ونَ\n\nEN: Indeed\, the Hour is coming - no doubt about it - but most o
 f the people do not believe.\nSV: Utan tvivel skall den Yttersta stunden k
 omma\, men de flesta människor tror inte [på detta].\n\n-- 40:60 --\n\n
 وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِب
 ْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُ
 ونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَن
 َّمَ دَاخِرِينَ\n\nEN: And your Lord says\, "Call upon Me\; 
 I will respond to you." Indeed\, those who disdain My worship will enter H
 ell [rendered] contemptible.\nSV: ER HERRE säger: "Be till Mig\, så skal
 l Jag besvara er [bön]. De som håller sig för goda för att tjäna Mig 
 skall gå med böjt huvud in i helvetet."\n\n-- 40:61 --\n\nٱللَّهُ
  ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْك
 ُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إ
 ِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاس
 ِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَش
 ْكُرُونَ\n\nEN: It is Allāh who made for you the night that you m
 ay rest therein and the day giving sight.¹ Indeed\, Allāh is the possess
 or of bounty for the people\, but most of them are not grateful.\nSV: Det 
 är Gud som för er har skapat natten så att ni skall få vila\, och dage
 n så att ni kan se klart. Ja\, Guds nåd flödar sannerligen över männi
 skorna\, men de flesta av dem är inte tacksamma.\n\n-- 40:62 --\n\nذَٰ
 لِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَـٰلِقُ كُلِّ
  شَىْءٍ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأ
 َنَّىٰ تُؤْفَكُونَ\n\nEN: That is Allāh\, your Lord\, Cr
 eator of all things\; there is no deity except Him\, so how are you delude
 d?\nSV: Detta är Gud\, er Herre\, alltings Skapare - det finns ingen gudo
 m utom Han! Hur förvirrade är inte era begrepp!\n\n-- 40:63 --\n\nكَذ
 َٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـٔ
 َايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ\n\nEN: Thus were th
 ose [before you] deluded who were rejecting the signs of Allāh.\nSV: I en
  sådan begreppsförvirring råkar de som [mot bättre vetande] avvisar Gu
 ds budskap.\n\n-- 40:64 --\n\nٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ 
 لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًا وَٱلسَّمَآء
 َ بِنَآءً وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُو
 َرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰ
 تِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَب
 َارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN:
  It is Allāh who made for you the earth a place of settlement and the sky
  a structure [i.e.\, ceiling] and formed you and perfected your forms and 
 provided you with good things. That is Allāh\, your Lord\; then blessed i
 s Allāh\, Lord of the worlds.\nSV: Det är Gud som har gett er jorden som
  boplats och [rest] himlen som ett valv [över er] och som format er [och 
 gett er] den bästa skapnad och som sörjer för ert livsuppehälle med go
 da och nyttiga ting. Detta är Gud\, er Herre - välsignad vare Gud\, vär
 ldarnas Herre!\n\n-- 40:65 --\n\nهُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِل
 َـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِين
 َ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبّ
 ِ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: He is the Ever-Living\;¹ there is 
 no deity except Him\, so call upon Him\, [being] sincere to Him in religio
 n. [All] praise is [due] to Allāh\, Lord of the worlds.\nSV: Han är Leva
 nde Gud\; det finns ingen gud utom Han. Åkalla Honom med ren och upprikti
 g tro! Allt lov och pris tillkommer Gud\, världarnas Herre!\n\n-- 40:66 -
 -\n\n۞ قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱ
 لَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَ
 مَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَـٰتُ مِن رَّب
 ِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱل
 ْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "Indeed\, I have be
 en forbidden to worship those you call upon besides Allāh once the clear 
 proofs have come to me from my Lord\, and I have been commanded to submit 
 to the Lord of the worlds."\nSV: Säg: "Jag har förbjudits att dyrka dem 
 ni åkallar i Guds ställe - jag har fått klara bevis från min Herre - o
 ch jag har befallts att underkasta mig Guds\, världarnas Herres\, vilja."
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/40/59\nOpen the Mushaf: https
 ://buruja.com/mushaf/40
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-475-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271218T060000
DTEND:20271218T061500
SUMMARY:Quran Page 475/604 (Ghafir)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Rajab 1449 AH\n\nPage 475 of 604\nVerses: 40:67 → 4
 0:77  (11 ayahs)\nSurah: Ghafir\n\n-- 40:67 --\n\nهُوَ ٱلَّذِى 
 خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْف
 َةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُك
 ُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدّ
 َكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُيُوخًا ۚ وَم
 ِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِ
 تَبْلُغُوٓا۟ أَجَلًا مُّسَمًّى وَلَعَل
 َّكُمْ تَعْقِلُونَ\n\nEN: It is He who created you from d
 ust\, then from a sperm-drop\, then from a clinging clot\; then He brings 
 you out as a child\; then [He develops you] that you reach your [time of] 
 maturity\, then [further] that you become elders. And among you is he who 
 is taken in death before [that]\, so that you reach a specified term\;¹ a
 nd perhaps you will use reason.\nSV: Det är Han som har skapat er av jord
 \, därefter [skapar Han er] av en droppe säd\, därefter av en grodd som
  sätter sig fast\, därefter låter Han er komma till världen som späda
  barn för att småningom nå full mognad och\, till sist\, hög ålder - 
 men några av er får dö innan [de når sådan ålder] - så att ert levn
 adslopp\, som [Han har] fastställt\, skall fullbordas\, och för att ni s
 kall [lära er] att använda ert förstånd.\n\n-- 40:68 --\n\nهُوَ ٱ
 لَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَ
 ىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُ
 ن فَيَكُونُ\n\nEN: He it is who gives life and causes death\; an
 d when He decrees a matter\, He but says to it\, "Be\," and it is.\nSV: De
 t är Han som skänker liv och Han som skänker död. När Han beslutar at
 t något skall vara\, säger Han endast till det: "Var!" - och det är.\n\
 n-- 40:69 --\n\nأَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُج
 َـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ أَنَّ
 ىٰ يُصْرَفُونَ\n\nEN: Do you not consider those who dispute c
 oncerning the signs of Allāh - how are they averted?\nSV: De som [i sitt 
 högmod] sätter Guds uppenbarelser i fråga\, har du inte märkt hur dera
 s tankar leds bort från [den sanna vägledningen]\,\n\n-- 40:70 --\n\nٱ
 لَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَـٰبِ وَبِ
 مَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَا ۖ فَسَ
 وْفَ يَعْلَمُونَ\n\nEN: Those who deny the Book [i.e.\, the
  Qur’ān] and that with which We sent Our messengers - they are going to
  know\,\nSV: de som [vågar] förneka Skriften och [likaså] det som Vi up
 penbarade för Våra sändebud [i äldre tid]? Men de skall få veta [sann
 ingen]\n\n-- 40:71 --\n\nإِذِ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَ
 عْنَـٰقِهِمْ وَٱلسَّلَـٰسِلُ يُسْحَبُو
 نَ\n\nEN: When the shackles are around their necks and the chains\; they
  will be dragged\nSV: [den Dag] då de skall bära kragar av järn om hals
 en och släpas fram i kedjor\n\n-- 40:72 --\n\nفِى ٱلْحَمِيمِ
  ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ\n\nEN: In boili
 ng water\; then in the Fire they will be filled [with flame].\nSV: [och ka
 stas] i brännhett vatten för att sedan bli bränsle [i helvetets ugnar].
 \n\n-- 40:73 --\n\nثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا 
 كُنتُمْ تُشْرِكُونَ\n\nEN: Then it will be said to them\
 , "Where is that which you used to associate [with Him in worship]\nSV: Oc
 h de skall tillfrågas: "Var är nu de som ni [betraktade som gudomlighete
 r med plats]\n\n-- 40:74 --\n\nمِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَا
 لُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نّ
 َدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًٔا ۚ كَذَٰلِك
 َ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: Other
  than Allāh?" They will say\, "They have departed from us\; rather\, we d
 id not used to invoke previously anything." Thus does Allāh put astray th
 e disbelievers.\nSV: vid Guds sida?" Och de skall svara: "De har lämnat o
 ss i sticket\; nej\, det som vi förut åkallade existerade över huvud ta
 get inte!" Så låter Gud förnekarna gå vilse.\n\n-- 40:75 --\n\nذَٰ
 لِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْ
 أَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُم
 ْ تَمْرَحُونَ\n\nEN: [The angels will say]\, "That was because
  you used to exult upon the earth without right and you used to behave ins
 olently.\nSV: "[Straffet drabbar] er därför att ni i strid med all sanni
 ng och rätt gladdes [över det onda som sker] på jorden\, och på grund 
 av ert högmod och er egenkärlek.\n\n-- 40:76 --\n\nٱدْخُلُوٓا
 ۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَ
 ا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ\n
 \nEN: Enter the gates of Hell to abide eternally therein\, and wretched is
  the residence of the arrogant."\nSV: Gå in genom helvetets portar - där
  skall ni förbli till evig tid\, i denna usla bostad för de högmodiga!"
 \n\n-- 40:77 --\n\nفَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّه
 ِ حَقٌّ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱل
 َّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ 
 فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ\n\nEN: So be patient\, [O Mu
 ḥammad]\; indeed\, the promise of Allāh is truth. And whether We show y
 ou some of what We have promised them or We take you in death\, it is to U
 s they will be returned.\nSV: HA DÄRFÖR tålamod\, [Muhammad] - Guds lö
 fte är sanning! Vare sig Vi låter dig se något av det som Vi lovar dess
 a [förnekare] eller Vi låter dig dö [innan straffet når dem]\, skall d
 e föras åter till Oss!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/40/67
 \nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/40
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-476-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271219T060000
DTEND:20271219T061500
SUMMARY:Quran Page 476/604 (Ghafir)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Rajab 1449 AH\n\nPage 476 of 604\nVerses: 40:78 → 4
 0:85  (8 ayahs)\nSurah: Ghafir\n\n-- 40:78 --\n\nوَلَقَدْ أَرْ
 سَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم م
 َّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن ل
 َّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِر
 َسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا ب
 ِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ 
 ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَ
 الِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ\n\nEN: And We have already sent me
 ssengers before you. Among them are those [whose stories] We have related 
 to you\, and among them are those [whose stories] We have not related to y
 ou. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by 
 permission of Allāh. So when the command of Allāh comes\, it will be con
 cluded [i.e.\, judged] in truth\, and the falsifiers will thereupon lose [
 all].\nSV: Vi har sänt ut sändebud före dig\; om några av dem har Vi b
 erättat för dig och om andra har Vi inte berättat för dig. Och inget s
 ändebud har fått göra tecken och under annat än med Guds tillåtelse. 
 Men när Guds befallning kommer har den rättvisa domen gått i verkställ
 ighet och de som försökte så tvivel om äktheten av Guds uppenbarelser 
 är i samma stund förlorade.\n\n-- 40:79 --\n\nٱللَّهُ ٱلَّذ
 ِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمَ لِتَرْكَ
 بُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ\n\nEN:
  It is Allāh who made for you the grazing animals upon which you ride\, a
 nd some of them you eat.\nSV: Gud har skapat boskapen åt er\, för att ni
  skall [använda] några av dessa [djur] som riddjur och några av dem til
 l föda.\n\n-- 40:80 --\n\nوَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِ
 عُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةً فِ
 ى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُ
 لْكِ تُحْمَلُونَ\n\nEN: And for you therein are [other] ben
 efits and that you may realize upon them a need which is in your breasts\;
 ¹ and upon them and upon ships you are carried.\nSV: De är er också til
 l [annan] nytta\, och ni tillgodoser med dem viktiga behov [som utan dem m
 åste eftersättas] - [som] skeppen bär er [över havet] bär de er [på 
 era färder över land].\n\n-- 40:81 --\n\nوَيُرِيكُمْ ءَاي
 َـٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُنك
 ِرُونَ\n\nEN: And He shows you His signs. So which of the signs of A
 llāh do you deny?\nSV: Ja\, Han visar er Sina tecken - vilka av Guds teck
 en [vill] ni då förneka\n\n-- 40:82 --\n\nأَفَلَمْ يَسِير
 ُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ 
 كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِ
 مْ ۚ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَ
 دَّ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ ف
 َمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَ
 كْسِبُونَ\n\nEN: Have they not traveled through the land and obse
 rved how was the end of those before them? They were more numerous than th
 emselves and greater in strength and in impression on the land\, but they 
 were not availed by what they used to earn.\nSV: Har de aldrig begett sig 
 ut i världen och sett [spåren efter] det slut som blev deras föregånga
 res [i förnekelse av sanningen]? De var talrikare än [de som i dag förn
 ekar den] och hade större makt och [efterlämnade] märkligare minnesmär
 ken på jorden än de. Men ingenting av det som de hade förvärvat [i liv
 et] blev dem till någon nytta\;\n\n-- 40:83 --\n\nفَلَمَّا جَا
 ٓءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ف
 َرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ
  وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْت
 َهْزِءُونَ\n\nEN: And when their messengers came to them with cl
 ear proofs\, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge\, but th
 ey were enveloped by what they used to ridicule.\nSV: när sändebuden kom
  till dem med klara bevis pekade de\, glada och nöjda [i sin självgodhet
 ]\, på den kunskap som de [ansåg sig] ha. Men [till sist] överväldigad
 es de av det som de hade brukat skämta om.\n\n-- 40:84 --\n\nفَلَمّ
 َا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنّ
 َا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَ
 ا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ\n\nEN: And when they saw
  Our punishment\, they said\, "We believe in Allāh alone and disbelieve i
 n that which we used to associate with Him."\nSV: Och när de fick skåda 
 Vårt straff\, sade de: "Vi tror [nu] på den Ende Guden och vi tar avstå
 nd från det som vi förr satte vid Hans sida!"\n\n-- 40:85 --\n\nفَلَ
 مْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـٰنُهُمْ لَمَّ
 ا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱ
 لَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَ
 سِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَـٰفِرُونَ\n\nEN: But never 
 did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the est
 ablished way of Allāh which has preceded among His servants. And the disb
 elievers thereupon lost [all].\nSV: Men den tro de gav uttryck för när d
 e fick se Vårt straff\, var dem till ingen nytta - så har Gud alltid gå
 tt till väga gentemot Sina tjänare. Och så var de i denna stund förlor
 ade\, de som hade förnekat sanningen.\n\nRead on Buruja: https://buruja.c
 om/quran/40/78\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/40
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-477-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271220T060000
DTEND:20271220T061500
SUMMARY:Quran Page 477/604 (Fussilat)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Rajab 1449 AH\n\nPage 477 of 604\nVerses: 41:1 → 41
 :11  (11 ayahs)\nSurah: Fussilat\n\n-- 41:1 --\n\nحمٓ\n\nEN: Ḥā\, Me
 em.¹\nSV: HA meem.\n\n-- 41:2 --\n\nتَنزِيلٌ مِّنَ ٱلرّ
 َحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ\n\nEN: [This is] a revelation from
  the Entirely Merciful\, the Especially Merciful -\nSV: [DETTA ÄR] uppenb
 arat av den Nåderike\, den Barmhärtige -\n\n-- 41:3 --\n\nكِتَـٰب
 ٌ فُصِّلَتْ ءَايَـٰتُهُۥ قُرْءَانًا عَر
 َبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ\n\nEN: A Book who
 se verses have been detailed\, an Arabic Qur’ān¹ for a people who know
 \,\nSV: en Skrift vars budskap är avfattat i en fast och klar förkunnels
 e på arabiskt språk till nytta för de insiktsfulla\,\n\n-- 41:4 --\n\n
 بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَر
 ُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ\n\nEN: As a giver of
  good tidings and a warner\; but most of them turn away\, so they do not h
 ear.\nSV: med varsel om hopp och glädje - och med ord till varning. Men d
 e flesta [människor] vänder sig bort och vill inte lyssna [när den läs
 es högt]\,\n\n-- 41:5 --\n\nوَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا ف
 ِىٓ أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَي
 ْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌ وَمِنۢ بَ
 يْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَٱعْمَلْ إِ
 نَّنَا عَـٰمِلُونَ\n\nEN: And they say\, "Our hearts are 
 within coverings [i.e.\, screened] from that to which you invite us\, and 
 in our ears is deafness\, and between us and you is a partition\, so work\
 ;¹ indeed\, we are working."\nSV: och de säger: "Våra hjärtan är öve
 rtäckta så att dina ord inte når fram\, och våra öron har täppts til
 l och ett hinder har rests mellan oss och dig. Handla nu [som du anser bä
 st]\; vi skall handla [som vi anser bäst]!"\n\n-- 41:6 --\n\nقُلْ إ
 ِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوح
 َىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَـٰهُكُمْ إِل
 َـٰهٌ وَٰحِدٌ فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ إِلَيْه
 ِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْ
 رِكِينَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "I am only a man like you to 
 whom it has been revealed that your god is but one God\; so take a straigh
 t course to Him and seek His forgiveness." And woe to those who associate 
 others with Allāh\nSV: Säg [Muhammad]: "Jag är bara en människa som ni
 . Men jag vet genom uppenbarelsen att er Gud är den Ende Guden\; vänd er
  därför [i ödmjukhet] till Honom och be om Hans förlåtelse!" Olycklig
 a de som sätter medgudar vid Guds sida\,\n\n-- 41:7 --\n\nٱلَّذِي
 نَ لَا يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱل
 ْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَـٰفِرُونَ\n\nEN: Those who do
  not give zakāh\, and in the Hereafter they are disbelievers.\nSV: de som
  vägrar att ge åt de fattiga\; det är just [dessa människor] som förn
 ekar livet efter detta!\n\n-- 41:8 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ء
 َامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ 
 لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ\n\nEN: Indeed\, 
 those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrup
 ted.\nSV: De [å andra sidan] som tror och lever ett rättskaffens liv - d
 eras lön skall vara utan ände.\n\n-- 41:9 --\n\n۞ قُلْ أَئِنّ
 َكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱل
 ْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَ
 هُۥٓ أَندَادًا ۚ ذَٰلِكَ رَبُّ ٱلْعَـٰل
 َمِينَ\n\nEN: Say\, "Do you indeed disbelieve in He who created the 
 earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the wor
 lds."\nSV: SÄG: "Hur kan ni förneka Honom\, som har skapat jorden under 
 två dagar? Och sätta medgudar vid Hans sida? - Han\, världarnas Herre!"
 \n\n-- 41:10 --\n\nوَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ مِن
  فَوْقِهَا وَبَـٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ 
 فِيهَآ أَقْوَٰتَهَا فِىٓ أَرْبَعَةِ أَ
 يَّامٍ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِينَ\n\nEN: And 
 He placed on it [i.e.\, the earth] firmly set mountains over its surface\,
  and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in f
 our days without distinction¹ - for [the information of] those who ask.\n
 SV: Det är Han som har sänkt ned i den fast förankrade berg\, som reser
  sig högt över dess [yta]\, och [därefter] har välsignat den och mätt
  ut [med Sitt mått] allt som skulle [tjäna dess inbyggare till] näring.
  [Han skapade allt detta] under jämnt fyra dagar - [ett svar] till dem so
 m frågar.\n\n-- 41:11 --\n\nثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱ
 لسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا
  وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَر
 ْهًا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ\n\nE
 N: Then He directed Himself¹ to the heaven while it was smoke and said to
  it and to the earth\, "Come [into being]\,² willingly or by compulsion."
  They said\, "We have come willingly."\nSV: Och Han vände sig mot rymden\
 , som var rök\, och sade till den och till jorden: "Kom\, villigt eller n
 ödda och tvungna!" - och de svarade: "Vi kommer villigt!"\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/41/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/41
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-478-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271221T060000
DTEND:20271221T061500
SUMMARY:Quran Page 478/604 (Fussilat)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Rajab 1449 AH\n\nPage 478 of 604\nVerses: 41:12 → 4
 1:20  (9 ayahs)\nSurah: Fussilat\n\n-- 41:12 --\n\nفَقَضَىٰهُن
 َّ سَبْعَ سَمَـٰوَاتٍ فِى يَوْمَيْنِ وَ
 أَوْحَىٰ فِى كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَا ۚ 
 وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِم
 َصَـٰبِيحَ وَحِفْظًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِير
 ُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ\n\nEN: And He completed them 
 as seven heavens within two days and inspired [i.e.\, made known] in each 
 heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e.\, s
 tars\, for beauty] and as protection.¹ That is the determination of the E
 xalted in Might\, the Knowing.\nSV: Och under två dagar skapade och forma
 de Han dem till sju rymder\, och anvisade varje rymd dess uppgift. Rymden 
 närmast jorden har Vi smyckat med ljus och gjort säker [mot intrång]. G
 ud\, den Allsmäktige\, den Allvetande\, har förordnat om allt detta.\n\n
 -- 41:13 --\n\nفَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَ
 رْتُكُمْ صَـٰعِقَةً مِّثْلَ صَـٰعِقَةِ 
 عَادٍ وَثَمُودَ\n\nEN: But if they turn away\, then say\, "I
  have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] ʿAad
  and Thamūd.\nSV: Men säg\, om [lyssnarna] drar sig undan: "Jag varnar e
 r för en katastrof som den [som förintade stammarna] Aad och Thamud!"\n\
 n-- 41:14 --\n\nإِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِ
 نۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ
  أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ قَ
 الُوا۟ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ م
 َلَـٰٓئِكَةً فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْت
 ُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ\n\nEN: [That occurred] when the mes
 sengers had come to them before them and after them\, [saying]\, "Worship 
 not except Allāh." They said\, "If our Lord had willed\,¹ He would have 
 sent down the angels\, so indeed we\, in that with which you have been sen
 t\, are disbelievers."\nSV: När sändebuden kom till dem från alla tänk
 bara håll [och förmanade dem]: "Dyrka ingen annan än Gud!" - svarade de
 : "Om vår Herre hade velat\, skulle Han helt säkert ha sänt änglar [so
 m budbärare så att vi kunde tro på dem]\; vi avvisar därför det [buds
 kap med vilket ni påstår att] ni har sänts."\n\n-- 41:15 --\n\nفَأَ
 مَّا عَادٌ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْ
 ضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنْ أَ
 شَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا
 ۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ 
 أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۖ وَكَانُوا۟ ب
 ِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ\n\nEN: As for ʿAad\, 
 they were arrogant upon the earth without right and said\, "Who is greater
  than us in strength?" Did they not consider that Allāh who created them 
 was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.\nSV:
  [Stammen] Aad uppträdde övermodigt på denna jord utan varje rimligt sk
 äl och skröt: "Vem är mäktigare än vi?" - Förstod de inte att Gud\, 
 som skapade dem\, har större makt än de?\n\n-- 41:16 --\n\nفَأَرْ
 سَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى
 ٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَ
 ذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْ
 يَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَخْزَى
 ٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ\n\nEN: So We sent upon them
  a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishm
 ent of disgrace in the worldly life\; but the punishment of the Hereafter 
 is more disgracing\, and they will not be helped.\nSV: och under [några] 
 ödesdigra dagar sände Vi en rasande\, iskall stormvind över dem för at
 t låta dem i detta liv smaka ett förnedrande straff\; straffet i det kom
 mande livet skall förnedra dem än mer och de skall inte få någon hjäl
 p.\n\n-- 41:17 --\n\nوَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَ
 ـٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى 
 ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَـٰعِقَةُ ٱل
 ْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِ
 بُونَ\n\nEN: And as for Thamūd\, We guided them\, but they preferred
  blindness over guidance\, so the thunderbolt of humiliating punishment se
 ized them for what they used to earn.\nSV: Och vad [stammen] Thamud beträ
 ffar gav Vi dem vägledning\, men de valde att förbli blinda hellre än a
 tt vägledas\, och till straff för de [onda] handlingar de begick drabbad
 es de av ett förödmjukande och förkrossande slag.\n\n-- 41:18 --\n\nو
 َنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَا
 نُوا۟ يَتَّقُونَ\n\nEN: And We saved those who believed and
  used to fear Allāh.\nSV: Men Vi räddade dem som trodde och fruktade Oss
 .\n\n-- 41:19 --\n\nوَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَآءُ
  ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمْ يُوزَعُو
 نَ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, the Day when the enemies of All
 āh will be gathered to the Fire while they are [driven]\, assembled in ro
 ws\,\nSV: [Påminn dem om att] Guds fiender en Dag skall fösas i grupper 
 fram mot Elden\n\n-- 41:20 --\n\nحَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَا
 ٓءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَ
 أَبْصَـٰرُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَان
 ُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: Until\, when they reach it\, their 
 hearing and their eyes and their skins will testify against them of what t
 hey used to do.\nSV: och när de nått fram\, skall deras öron\, deras ö
 gon och deras hud vittna mot dem om vad de gjorde.\n\nRead on Buruja: http
 s://buruja.com/quran/41/12\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/41
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-479-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271222T060000
DTEND:20271222T061500
SUMMARY:Quran Page 479/604 (Fussilat)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Rajab 1449 AH\n\nPage 479 of 604\nVerses: 41:21 → 4
 1:29  (9 ayahs)\nSurah: Fussilat\n\n-- 41:21 --\n\nوَقَالُوا۟ ل
 ِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا 
 ۖ قَالُوٓا۟ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ
  أَنطَقَ كُلَّ شَىْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ 
 أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ\
 n\nEN: And they will say to their skins\, "Why have you testified against 
 us?" They will say\, "We were made to speak by Allāh\, who has made every
 thing speak\; and He created you the first time\, and to Him you are retur
 ned.\nSV: Och var och en skall fråga sin hud: "Varför vittnade du mot mi
 g?" - och den skall svara: "Gud\, som ger alla talets gåva\, har [också]
  gett mig [den]. Det var Han som först skapade dig [och de andra] och til
 l Honom har ni [nu] förts åter.\n\n-- 41:22 --\n\nوَمَا كُنتُ
 مْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُم
 ْ سَمْعُكُمْ وَلَآ أَبْصَـٰرُكُمْ وَلَ
 ا جُلُودُكُمْ وَلَـٰكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ
  ٱللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِّمَّا ت
 َعْمَلُونَ\n\nEN: And you were not covering [i.e.\, protecting] 
 yourselves\,¹ lest your hearing testify against you or your sight or your
  skins\, but you assumed that Allāh does not know much of what you do.\nS
 V: Men ni försökte aldrig dölja [era förehavanden] för att era öron\
 , era ögon och er hud inte skulle kunna vittna mot er\, och ni trodde att
  Gud inte kände till vad ni gjorde.\n\n-- 41:23 --\n\nوَذَٰلِكُ
 مْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُ
 مْ أَرْدَىٰكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْ
 خَـٰسِرِينَ\n\nEN: And that was your assumption which you assum
 ed about your Lord. It has brought you to ruin\, and you have become among
  the losers."\nSV: Dessa tankar\, som ni tänkte om er Herre\, har blivit 
 er undergång\; och nu hör ni till förlorarna."\n\n-- 41:24 --\n\nفَإ
 ِن يَصْبِرُوا۟ فَٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُ
 مْ ۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا۟ فَمَا هُم مِّ
 نَ ٱلْمُعْتَبِينَ\n\nEN: So [even] if they are patient\, t
 he Fire is a residence for them\; and if they ask to appease [Allāh]\, th
 ey will not be of those who are allowed to appease.\nSV: Även om de härd
 ar ut förblir Elden icke desto mindre deras boning! Och ber de att få g
 öra bot och bättring skall detta vägras dem.\n\n-- 41:25 --\n\n۞ وَ
 قَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُ
 وا۟ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا 
 خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْل
 ُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم 
 مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ ك
 َانُوا۟ خَـٰسِرِينَ\n\nEN: And We appointed for them com
 panions¹ who made attractive to them what was before them and what was be
 hind them [of sin]\, and the word [i.e.\, decree] has come into effect upo
 n them among nations which had passed on before them of jinn and men. Inde
 ed\, they [all] were losers.\nSV: Vi gav dem onda krafter till ständiga f
 öljeslagare och de skönmålade för dem det [onda] som de begick och det
  som de hade i sinnet. Och domen föll över dem lika obönhörligt som de
 n hade fallit över tidigare släkten av osynliga väsen och människor\; 
 de hörde till förlorarna!\n\n-- 41:26 --\n\nوَقَالَ ٱلَّذِ
 ينَ كَفَرُوا۟ لَا تَسْمَعُوا۟ لِهَـٰذَا
  ٱلْقُرْءَانِ وَٱلْغَوْا۟ فِيهِ لَعَلَّ
 كُمْ تَغْلِبُونَ\n\nEN: And those who disbelieve say\, "Do 
 not listen to this Qur’ān and speak noisily¹ during [the recitation of
 ] it that perhaps you will overcome."\nSV: DE SOM framhärdar i att förne
 ka sanningen säger [till sina meningsfränder]: "Lyssna inte på uppläsn
 ingen av Koranen! Nej\, [överrösta] den med rop [och skrik] så vinner n
 i kanske [överhanden]!"\n\n-- 41:27 --\n\nفَلَنُذِيقَنَّ ٱ
 لَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًا شَدِيدًا وَ
 لَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَا
 نُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: But We will surely cause those wh
 o disbelieve to taste a severe punishment\, and We will surely recompense 
 them for the worst of what they had been doing.\nSV: Vi skall sannerligen 
 låta förnekarna utstå ett strängt straff och Vi skall löna dem efter 
 deras värsta handlingar!\n\n-- 41:28 --\n\nذَٰلِكَ جَزَآء
 ُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ ۖ لَهُمْ ف
 ِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ ۖ جَزَآءًۢ بِمَا 
 كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا يَجْحَدُونَ\n\n
 EN: That is the recompense of the enemies of Allāh - the Fire. For them t
 herein is the home of eternity as recompense for what they\, of Our verses
 \, were rejecting.\nSV: Elden är det straff som skall drabba Guds fiender
 \, och där skall de ha sin boning till evig tid - lönen för att de [mot
  bättre vetande] avvisade Guds budskap.\n\n-- 41:29 --\n\nوَقَالَ 
 ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱ
 لَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱ
 لْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِ
 نَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ\n\nEN: A
 nd those who disbelieved will [then] say\, "Our Lord\, show us those who m
 isled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet¹ that th
 ey will be among the lowest."\nSV: [När förnekarna står framför helvet
 et] skall de säga: "Herre! Visa oss dem bland de osynliga väsendena och 
 människorna som ledde oss vilse\; [så att] vi kan trampa på dem och gö
 ra dem till de uslaste av de usla!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/
 quran/41/21\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/41
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-480-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271223T060000
DTEND:20271223T061500
SUMMARY:Quran Page 480/604 (Fussilat)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Rajab 1449 AH\n\nPage 480 of 604\nVerses: 41:30 → 4
 1:38  (9 ayahs)\nSurah: Fussilat\n\n-- 41:30 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِ
 ينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْ
 تَقَـٰمُوا۟ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ ٱلْ
 مَلَـٰٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا۟ وَلَا ت
 َحْزَنُوا۟ وَأَبْشِرُوا۟ بِٱلْجَنَّةِ 
 ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ\n\nEN: Indeed\, those w
 ho have said\, "Our Lord is Allāh" and then remained on a right course - 
 the angels will descend upon them\, [saying]\, "Do not fear and do not gri
 eve but receive good tidings of Paradise\, which you were promised.\nSV: D
 e som säger: "Gud är vår Herre" och som vill följa den raka vägen\, t
 ill dem stiger änglarna ned [med hälsningen]: "Ni skall inte känna någ
 on fruktan och ingen sorg skall tynga er! Tag emot det glada budskapet att
  paradiset som ni har blivit lovade [väntar er].\n\n-- 41:31 --\n\nنَح
 ْنُ أَوْلِيَآؤُكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱل
 دُّنْيَا وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ
  فِيهَا مَا تَشْتَهِىٓ أَنفُسُكُمْ وَلَ
 كُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ\n\nEN: We [angels] were 
 your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will ha
 ve therein whatever your souls desire\, and you will have therein whatever
  you request [or wish]\nSV: Vi är hos er och vakar över er i detta liv o
 ch i det liv som skall komma\; och där skall allt som era själar längta
 r efter vara ert och det ni ber om skall ni få.\n\n-- 41:32 --\n\nنُز
 ُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ\n\nEN: As accommodatio
 n from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."\nSV: [Detta är] välkomst
 hälsningen från en förlåtande\, barmhärtig Herre."\n\n-- 41:33 --\n\n
 وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَآ 
 إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا وَقَال
 َ إِنَّنِى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ\n\nEN: And who i
 s better in speech than one who invites to Allāh and does righteousness a
 nd says\, "Indeed\, I am of the Muslims."\nSV: Vem talar ett skönare spr
 åk än den som kallar [människorna] till tron på Gud\, som lever ett r
 ättskaffens liv och som säger: "Jag hör till dem som har underkastat si
 g Guds vilja?"\n\n-- 41:34 --\n\nوَلَا تَسْتَوِى ٱلْحَ
 سَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُ ۚ ٱدْفَعْ بِٱ
 لَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِى بَ
 يْنَكَ وَبَيْنَهُۥ عَدَٰوَةٌ كَأَنَّهُ
 ۥ وَلِىٌّ حَمِيمٌ\n\nEN: And not equal are the good deed an
 d the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better\; and thereupon\, t
 he one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a
  devoted friend.\nSV: Den goda handlingen och den dåliga handlingen kan i
 nte ställas sida vid sida. Jaga bort [den dåliga handlingen] med en bät
 tre - den som var din fiende kan bli din nära vän!\n\n-- 41:35 --\n\nو
 َمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَب
 َرُوا۟ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو ح
 َظٍّ عَظِيمٍ\n\nEN: But none is granted it except those who are
  patient\, and none is granted it except one having a great portion [of go
 od].\nSV: Men ingen annan än den som bär [oförrätter] med tålamod fin
 ner [styrka] att handla så\; bara den lyckligast lottade finner [sådan s
 tyrka].\n\n-- 41:36 --\n\nوَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِن
 َ ٱلشَّيْطَـٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱل
 لَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَل
 ِيمُ\n\nEN: And if there comes to you from Satan an evil suggestion\, 
 then seek refuge in Allāh. Indeed\, He is the Hearing\, the Knowing.\nSV:
  Om Djävulen förleder dig [till vrede]\, be då Gud beskydda dig\; Han 
 är Den som hör allt\, vet allt!\n\n-- 41:37 --\n\nوَمِنْ ءَاي
 َـٰتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّم
 ْسُ وَٱلْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا۟ لِلشّ
 َمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا۟ لِل
 َّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِ
 يَّاهُ تَعْبُدُونَ\n\nEN: And of His signs are the night 
 and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon\,
  but prostrate to Allāh\, who created them\, if it should be Him that you
  worship.¹\nSV: Bland Hans tecken är natten och dagen\, solen och månen
 . Fall inte ned på ert ansikte inför solen\, inte heller inför månen\;
  fall ned i tillbedjan inför Gud som har skapat dem - om det är Honom ni
  vill dyrka.\n\n-- 41:38 --\n\nفَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ 
 فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ 
 لَهُۥ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَ
 ا يَسْـَٔمُونَ ۩\n\nEN: But if they are arrogant - then thos
 e who are near your Lord [i.e.\, the angels] exalt Him by night and by day
 \, and they do not become weary.\nSV: Om de anser sig för goda att [falla
  ned inför Gud]\, finns i din Herres närhet de som prisar Honom natt och
  dag utan att förtröttas.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/41
 /30\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/41
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-481-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271224T060000
DTEND:20271224T061500
SUMMARY:Quran Page 481/604 (Fussilat)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Rajab 1449 AH\n\nPage 481 of 604\nVerses: 41:39 → 4
 1:46  (8 ayahs)\nSurah: Fussilat\n\n-- 41:39 --\n\nوَمِنْ ءَايَ
 ـٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلْأَرْضَ خَـٰشِ
 عَةً فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْم
 َآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ ٱلَّذ
 ِىٓ أَحْيَاهَا لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ 
 إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN
 : And of His signs is that you see the earth stilled\, but when We send do
 wn upon it rain\, it quivers and grows. Indeed\, He who has given it life 
 is the Giver of Life to the dead. Indeed\, He is over all things competent
 .\nSV: Och bland Hans tecken är jorden som inför dina ögon ligger torr 
 och död men som\, när Vi låter regnet falla\, skälver och sväller [av
  liv]. Han som väcker jorden till detta nya liv är med visshet Densamme 
 som återuppväcker de döda! Gud har allt i Sin makt.\n\n-- 41:40 --\n\n
 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ ءَايَـ
 ٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَآ ۗ أَفَ
 مَن يُلْقَىٰ فِى ٱلنَّارِ خَيْرٌ أَم مَّ
 ن يَأْتِىٓ ءَامِنًا يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَة
 ِ ۚ ٱعْمَلُوا۟ مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُۥ ب
 ِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ\n\nEN: Indeed\, those who i
 nject deviation into Our verses¹ are not concealed from Us. So\, is he wh
 o is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurr
 ection? Do whatever you will\; indeed\, He is Seeing of what you do.\nSV: 
 DE SOM förvränger eller vantolkar Våra budskap kan inte gömma sig för
  Oss. Vem är i ett fördelaktigare läge - den som skall kastas i Elden e
 ller den som kommer inför Oss med lugnt [samvete] på Uppståndelsens dag
 ? Handla som ni vill\; Han ser vad ni gör!\n\n-- 41:41 --\n\nإِنَّ 
 ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلذِّكْرِ لَمَّا 
 جَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَـٰبٌ عَزِ
 يزٌ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieve in the message [i.e.\, the Qur
 ’ān]¹ after it has come to them...² And indeed\, it is a mighty³ Boo
 k.\nSV: De som förnekar sanningen i denna Påminnelse när den når dem [
 har ett fruktansvärt straff att vänta]. Den är en Skrift [som övertyga
 r] med väldig kraft\;\n\n-- 41:42 --\n\nلَّا يَأْتِيهِ ٱل
 ْبَـٰطِلُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِ
 نْ خَلْفِهِۦ ۖ تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَ
 مِيدٍ\n\nEN: Falsehood cannot approach it from before it or from behi
 nd it\; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.\n
 SV: ingen lögn kan komma vid den vare sig öppet eller på hemliga vägar
 ! Nej\, den uppenbaras av en allvis Gud\, som allt lov och pris tillkommer
 .\n\n-- 41:43 --\n\nمَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا 
 قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ إِن
 َّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَا
 بٍ أَلِيمٍ\n\nEN: Nothing is said to you\, [O Muḥammad]\, excep
 t what was already said to the messengers before you. Indeed\, your Lord i
 s a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty.\nSV: Vad 
 de säger till dig [Muhammad] är ingenting annat än det som har sagts ti
 ll de profeter som gick före dig. Din Herre är Den som ger full förlåt
 else\, men också Den som straffar med ett plågsamt straff.\n\n-- 41:44 -
 -\n\nوَلَوْ جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَانًا أَعْج
 َمِيًّا لَّقَالُوا۟ لَوْلَا فُصِّلَتْ ء
 َايَـٰتُهُۥٓ ۖ ءَا۬عْجَمِىٌّ وَعَرَبِى
 ٌّ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هُد
 ًى وَشِفَآءٌ ۖ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِن
 ُونَ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَ
 لَيْهِمْ عَمًى ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ يُنَادَو
 ْنَ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ\n\nEN: And if We had made 
 it a foreign [i.e.\, non-Arabic] Qur’ān\, they would have said\, "Why a
 re its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [
 recitation] and an Arab [messenger]?" Say\, "It is\, for those who believe
 \, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is d
 eafness\, and it is upon them blindness. Those are being called from a dis
 tant place.¹\nSV: Om Vi hade uppenbarat denna Koran på ett annat språk 
 än arabiska\, skulle de [som nu avvisar den] helt säkert ha sagt: "Varf
 ör har inte dess verser fått en fast och klar avfattning? [Budskap på] 
 ett främmande språk! Och [budbäraren] arab!" Säg: "Denna [Skrift] ger 
 alla som vill tro vägledning och bot [mot tvivel och okunnighet]\; men f
 ör dem som inte vill tro har öronen täppts till och den känns som [en 
 dimma] av blindhet [och elände] - [Koranen blir] för dem [bara] ett rop 
 i ett långt avlägset fjärran.\n\n-- 41:45 --\n\nوَلَقَدْ ءَا
 تَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَٱخْتُلِفَ 
 فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن 
 رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّه
 ُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ\n\nEN: And We h
 ad already given Moses the Scripture\, but it came under disagreement.¹ A
 nd if not for a word [i.e.\, decree]² that preceded from your Lord\, it w
 ould have been concluded between them. And indeed they are\, concerning it
  [i.e.\, the Qur’ān]\, in disquieting doubt.\nSV: Och Vi gav Moses Skri
 ften\, men olika meningar uppstod [bland människorna] om dess innebörd\;
  och om inte din Herre hade beslutat [om uppskov] skulle allt [genast] ha 
 varit avgjort mellan dem. Men [som det nu är] fortsätter de att omge [up
 penbarelsen] med sina tvivel och misstankar.\n\n-- 41:46 --\n\nمَّنْ 
 عَمِلَ صَـٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ
  أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِ
 ظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ\n\nEN: Whoever does righteousn
 ess - it is for his [own] soul\; and whoever does evil [does so] against i
 t. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.\nSV: DEN SOM handla
 r rättrådigt har själv gott av det\, och den som gör orätt vållar si
 g själv skada\; deras Herre vill inte Sina tjänare ont.\n\nRead on Buruj
 a: https://buruja.com/quran/41/39\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/41
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-482-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271225T060000
DTEND:20271225T061500
SUMMARY:Quran Page 482/604 (Fussilat)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Rajab 1449 AH\n\nPage 482 of 604\nVerses: 41:47 → 4
 1:54  (8 ayahs)\nSurah: Fussilat\n\n-- 41:47 --\n\n۞ إِلَيْهِ ي
 ُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُ
 جُ مِن ثَمَرَٰتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَم
 َا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِ
 لَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِم
 ْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا۟ ءَاذَنَّ
 ـٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ\n\nEN: To Him [alone] i
 s attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their cover
 ings nor does a female conceive or give birth except with His knowledge. A
 nd the Day He will call to them\, "Where are My 'partners'?" they will say
 \, "We announce to You that there is [no longer] among us any witness [to 
 that]."\nSV: Han ensam har kunskapen om den Yttersta stundens ankomst\; in
 gen frukt tränger fram ur sitt hölje och ingen varelse av honkön blir h
 avande\, inte heller föder hon\, utan Hans vetskap. Den Dag då Han skall
  fråga [avgudadyrkarna]: "Var är [nu] Mina medgudar?" - kommer de att sv
 ara: "Vi måste erkänna att ingen av oss kan vittna [att de finns]."\n\n-
 - 41:48 --\n\nوَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَ
 دْعُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا۟ مَا لَهُ
 م مِّن مَّحِيصٍ\n\nEN: And lost from them will be those they 
 were invoking before\, and they will be certain that they have no place of
  escape.\nSV: Det som de förut brukat åkalla har då övergett dem\, och
  de har förstått att det inte finns någon plats dit de kan fly.\n\n-- 4
 1:49 --\n\nلَّا يَسْـَٔمُ ٱلْإِنسَـٰنُ مِن د
 ُعَآءِ ٱلْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّر
 ُّ فَيَـُٔوسٌ قَنُوطٌ\n\nEN: Man is not weary of suppli
 cation for good [things]\, but if evil touches him\, he is hopeless and de
 spairing.\nSV: MÄNNISKAN förtröttas inte att be om goda ting\, men när
  hon drabbas av ett ont tappar hon modet och misströstar [om Guds nåd].\
 n\n-- 41:50 --\n\nوَلَئِنْ أَذَقْنَـٰهُ رَحْمَة
 ً مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْ
 هُ لَيَقُولَنَّ هَـٰذَا لِى وَمَآ أَظُ
 نُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّجِ
 عْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ ل
 َلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِي
 نَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيق
 َنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ\n\nEN: And if We l
 et him taste mercy from Us after an adversity which has touched him\, he w
 ill surely say\, "This is [due] to me\,¹ and I do not think the Hour will
  occur\; and [even] if I should be returned to my Lord\, indeed\, for me t
 here will be with Him the best." But We will surely inform those who disbe
 lieved about what they did\, and We will surely make them taste a massive 
 punishment.\nSV: Men om Vi förbarmar Oss över henne sedan hon haft att k
 ämpa med svårigheter\, säger hon helt säkert: "Detta är vad som tillk
 ommer mig och den Yttersta stunden tror jag aldrig skall komma\; men [om d
 en kommer och] jag förs åter till min Herre\, kan jag helt visst vänta 
 mig att Han skall skänka mig det högsta goda!" Förvisso skall Vi låta 
 dem som förnekade [Uppståndelsens] sanning få veta vad deras handlingar
  [var värda] och Vi skall låta dem pröva på ett tungt straff.\n\n-- 41
 :51 --\n\nوَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِن
 سَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ و
 َإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ 
 عَرِيضٍ\n\nEN: And when We bestow favor upon man\, he turns away an
 d distances himself\; but when evil touches him\, then he is full of exten
 sive supplication.\nSV: När Vi ger människan del av Våra välsignelser 
 vänder hon Oss ryggen och drar sig undan\, men om något ont drabbar henn
 e\, förlorar hon sig i ändlösa böner.\n\n-- 41:52 --\n\nقُلْ أَ
 رَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ 
 ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِۦ مَنْ أَضَلُّ مِمّ
 َنْ هُوَ فِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ\n\nEN: Say\, "Have 
 you considered: if it [i.e.\, the Qur’ān] is from Allāh and you disbel
 ieved in it\, who would be more astray than one who is in extreme dissensi
 on?"\nSV: SÄG [till dem som sätter andra gudar vid Guds sida]: "Vad tror
  ni? Om [Koranen] verkligen är från Gud - vilket ni förnekar - vem beg
 år då ett större fel än den som tar avstånd [från uppenbarelsen] och
  sätter sig upp emot dess [budskap]?"\n\n-- 41:53 --\n\nسَنُرِيه
 ِمْ ءَايَـٰتِنَا فِى ٱلْـَٔافَاقِ وَفِى
 ٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُم
 ْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِر
 َبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَه
 ِيدٌ\n\nEN: We will show them Our signs in the horizons and within the
 mselves until it becomes clear to them that it is the truth.¹ But is it n
 ot sufficient concerning your Lord that He is\, over all things\, a Witnes
 s?²\nSV: Vi skall visa dem Våra tecken vid horisonten och inom dem själ
 va\, ända till dess [uppenbarelsens] sanning står klar för dem! Är det
  inte nog för dem [att veta] att din Herre är vittne till allt som sker?
 \n\n-- 41:54 --\n\nأَلَآ إِنَّهُمْ فِى مِرْيَةٍ
  مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَآ إِنَّ
 هُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ مُّحِيطٌۢ\n\nEN: Unquestionabl
 y\, they are in doubt about the meeting with their Lord. Unquestionably He
  is\, of all things\, encompassing.\nSV: Men [ännu] är de osäkra om de 
 skall möta sin Herre [och således uppleva uppståndelse\, räkenskap och
  dom]! Har Han då inte full uppsikt över allt?\n\nRead on Buruja: https:
 //buruja.com/quran/41/47\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/41
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-483-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271226T060000
DTEND:20271226T061500
SUMMARY:Quran Page 483/604 (Ash-Shura)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Rajab 1449 AH\n\nPage 483 of 604\nVerses: 42:1 → 42
 :10  (10 ayahs)\nSurah: Ash-Shura\n\n-- 42:1 --\n\nحمٓ\n\nEN: Ḥā\, M
 eem.\nSV: HA meem.\n\n-- 42:2 --\n\nعٓسٓقٓ\n\nEN: ʿAyn\, Seen\, Qā
 f.¹\nSV: `Ayn seen qaf.\n\n-- 42:3 --\n\nكَذَٰلِكَ يُوحِى
 ٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِ
 كَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: Thus 
 has He revealed to you\, [O Muḥammad]\, and to those before you - Allāh
 \, the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: GUD\, DEN Allsmäktige\, den Vise
 \, har uppenbarat [sanningen] för dig [Muhammad]\, liksom Han uppenbarade
  den för dina föregångare.\n\n-- 42:4 --\n\nلَهُۥ مَا فِى ٱ
 لسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَه
 ُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ\n\nEN: To Him belongs wha
 tever is in the heavens and whatever is in the earth\, and He is the Most 
 High\, the Most Great.¹\nSV: Allt det som himlarna rymmer och det som jor
 den bär tillhör Honom\; Han är den Höge\, omstrålad av makt och härl
 ighet.\n\n-- 42:5 --\n\nتَكَادُ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ يَت
 َفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَٱلْمَلَـ
 ٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِ
 مْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْض
 ِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ
  ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: The heavens almost break from above them\,¹ 
 and the angels exalt [Allāh] with praise of their Lord and ask forgivenes
 s for those on earth. Unquestionably\, it is Allāh who is the Forgiving\,
  the Merciful.\nSV: Himlarna är nära att rämna i sina höga [valv]\, n
 är änglarna sjunger sin Herres lov och ber Honom förlåta [människorna
 ] på jorden. Ja\, Gud ensam är Den som ständigt förlåter\, Den som st
 ändigt visar barmhärtighet!\n\n-- 42:6 --\n\nوَٱلَّذِينَ ٱت
 َّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱل
 لَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ ع
 َلَيْهِم بِوَكِيلٍ\n\nEN: And those who take as allies ot
 her than Him - Allāh is [yet] Guardian over them\; and you\, [O Muḥamma
 d]\, are not over them a manager.\nSV: GUD HAR dem under uppsikt som tar [
 andra] beskyddare i Hans ställe. Du har inte satts att vaka över dem.\n\
 n-- 42:7 --\n\nوَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَي
 ْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُ
 مَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِر
 َ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَ
 رِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسّ
 َعِيرِ\n\nEN: And thus We have revealed to you an Arabic Qur’ān t
 hat you may warn the Mother of Cities [i.e.\, Makkah] and those around it
 ¹ and warn of the Day of Assembly\, about which there is no doubt. A part
 y will be in Paradise and a party in the Blaze.\nSV: Vi har sålunda uppen
 barat för dig en förkunnelse på det arabiska språket\, för att du ska
 ll varna den främsta av alla städer och dem som bor runt omkring den\, v
 arna dem för den Stora samlingens dag - om vars [ankomst] det inte finns 
 något tvivel - då några skall [stiga in] i paradiset\, och andra i den 
 högt flammande Elden.\n\n-- 42:8 --\n\nوَلَوْ شَآءَ ٱللّ
 َهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَ
 ـٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَت
 ِهِۦ ۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن و
 َلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ\n\nEN: And if Allāh willed\, He co
 uld have made them [of] one religion\, but He admits whom He wills¹ into 
 His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper.\nSV: Om Gu
 d hade velat skulle Han förvisso ha gjort er [människor] till ett enda s
 amfund. Han innesluter likväl den Han vill i Sin nåd\, men för de orät
 tfärdiga skall det inte finnas någon beskyddare och ingen hjälpare [på
  Domens dag].\n\n-- 42:9 --\n\nأَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُ
 ونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱ
 لْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَه
 ُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: Or have 
 they taken protectors [or allies] besides Him? But Allāh - He is the Prot
 ector\, and He gives life to the dead\, and He is over all things competen
 t.\nSV: Har det inte gått därhän att de har tagit [andra] beskyddare i 
 Hans ställe? Gud är den ende Beskyddaren! Han väcker de döda till liv 
 och Han har allt i Sin makt.\n\n-- 42:10 --\n\nوَمَا ٱخْتَلَف
 ْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍ فَحُكْمُهُۥٓ إِل
 َى ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَ
 لَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ\n\
 nEN: And in anything over which you disagree - its ruling is [to be referr
 ed] to Allāh. [Say]\, "That is Allāh\, my Lord\; upon Him I have relied\
 , and to Him I turn back."¹\nSV: [TROENDE!] Vilken sak det än gäller d
 är ni är oense\, är det Gud som har avgörandet. [Säg\, Muhammad:] "S
 ådan är Gud\, min Herre! Till Honom litar jag och till Honom vänder jag
  mig [i min ånger]."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/42/1\nOp
 en the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/42
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-484-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271227T060000
DTEND:20271227T061500
SUMMARY:Quran Page 484/604 (Ash-Shura)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Rajab 1449 AH\n\nPage 484 of 604\nVerses: 42:11 → 4
 2:15  (5 ayahs)\nSurah: Ash-Shura\n\n-- 42:11 --\n\nفَاطِرُ ٱلس
 َّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم 
 مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَٰجًا وَمِنَ ٱلْ
 أَنْعَـٰمِ أَزْوَٰجًا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِ
 يهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌ ۖ وَهُوَ
  ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ\n\nEN: [He is] Creator of the h
 eavens and the earth. He has made for you from yourselves\, mates\, and am
 ong the cattle\, mates\; He multiplies you thereby. There is nothing like 
 unto Him\,¹ and He is the Hearing\, the Seeing.²\nSV: Han är himlarnas 
 och jordens Skapare. Han har skapat hustrur åt er av samma natur som ni s
 jälva\; även av boskapen [har Han skapat] par [- han- och hondjur -] och
  så får ni tillväxa i antal. Ingenting är som Han - Han som hör allt\
 , ser allt.\n\n-- 42:12 --\n\nلَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّم
 َـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ ٱلرِّزْ
 قَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ 
 بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: To Him belong the keys o
 f the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and re
 stricts [it]. Indeed He is\, of all things\, Knowing.\nSV: Han har nycklar
 na till himlarnas och jordens [förrådshus]. Han ger den Han vill riklig 
 och [den Han vill] knappare utkomst. Han har full vetskap om allt.\n\n-- 4
 2:13 --\n\n۞ شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا 
 وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَي
 ْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ 
 إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَن
 ْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُ
 وا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ 
 مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْ
 تَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ
  إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ\n\nEN: He has ordained for you of 
 religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you
 \, [O Muḥammad]\, and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus 
 - to establish the religion and not be divided therein. Difficult for thos
 e who associate others with Allāh is that to which you invite them. Allā
 h chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns ba
 ck [to Him].\nSV: Han har föreskrivit för er samma [regel för] tron som
  Han anbefallde Noa - detta har Vi uppenbarat för dig [Muhammad] - och so
 m Vi anbefallde Abraham och Moses och Jesus\, nämligen att hålla fast vi
 d [den sanna] trons [principer] och att aldrig tillåta söndring. För de
 m som sätter medhjälpare vid Guds sida ter sig det som du uppmanar dem t
 ill som en svår väg\; [men] Gud utser dem Han vill till detta och till d
 etta leder Han dem som vänder sig till Honom [i tro och lydnad].\n\n-- 42
 :14 --\n\nوَمَا تَفَرَّقُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَ
 عْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا 
 بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَت
 ْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى 
 لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِين
 َ أُورِثُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِهِم
 ْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ\n\nEN: And they did
  not become divided until after knowledge had come to them - out of jealou
 s animosity between themselves. And if not for a word¹ that preceded from
  your Lord [postponing the penalty] until a specified time\, it would have
  been concluded between them. And indeed\, those who were granted inherita
 nce of the Scripture after them are\, concerning it\, in disquieting doubt
 .\nSV: De [bland efterföljarna av äldre uppenbarelser som har söndrats 
 i sekter] splittrades först efter att ha fått all kunskap och av ovilja 
 och avund mot varandra. Och om inte din Herre redan hade beslutat att [lå
 ta det anstå] till en tid fastställd [av Honom] hade allt varit avgjort 
 mellan dem. Men hos dem som har ärvt Skriften efter sina föregångare\, 
 kvarstår tvivlet och misstankarna om denna [uppenbarelse].\n\n-- 42:15 --
 \n\nفَلِذَٰلِكَ فَٱدْعُ ۖ وَٱسْتَقِمْ كَم
 َآ أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآ
 ءَهُمْ ۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ 
 ٱللَّهُ مِن كِتَـٰبٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَع
 ْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَر
 َبُّكُمْ ۖ لَنَآ أَعْمَـٰلُنَا وَلَكُم
 ْ أَعْمَـٰلُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَ
 ا وَبَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْن
 َنَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: So to that [r
 eligion of Allāh] invite\, [O Muḥammad]\,¹ and remain on a right cours
 e as you are commanded and do not follow their inclinations but say\, "I h
 ave believed in what Allāh has revealed of scripture [i.e.\, the Qur’ā
 n]\, and I have been commanded to do justice among you. Allāh is our Lord
  and your Lord. For us are our deeds\, and for you your deeds.² There is 
 no [need for] argument between us and you.³ Allāh will bring us together
 \, and to Him is the [final] destination."\nSV: Kalla därför [människor
 na till den rena tron] och gå din väg rakt fram\, som du är befalld\, o
 ch låt dig inte påverkas av deras önskningar utan säg: "Jag tror på a
 llt vad Gud har uppenbarat [för Sina sändebud] och jag har blivit befall
 d att döma mellan er med rättvisa. Gud är vår Herre och er Herre. Vi s
 kall stå till svars för våra handlingar och ni skall stå till svars f
 ör era handlingar. Låt oss inte tvista! Gud skall föra oss samman\, Han
  som är målet för allas färd!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/42/11\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/42
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-485-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271228T060000
DTEND:20271228T061500
SUMMARY:Quran Page 485/604 (Ash-Shura)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Rajab 1449 AH\n\nPage 485 of 604\nVerses: 42:16 → 4
 2:22  (7 ayahs)\nSurah: Ash-Shura\n\n-- 42:16 --\n\nوَٱلَّذِينَ
  يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَ
 ا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَة
 ٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ و
 َلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ\n\nEN: And those who argue co
 ncerning Allāh after He has been responded to¹ - their argument is inval
 id with their Lord\, and upon them is [His] wrath\, and for them is a seve
 re punishment.\nSV: Och vad angår dem som vill tvista om Gud efter det at
 t [människorna] har bejakat Hans [kallelse]\, får de se sina argument un
 derkända inför sin Herre och de skall drabbas av [Hans] vrede och ett st
 rängt straff.\n\n-- 42:17 --\n\nٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنز
 َلَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَا
 نَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ 
 قَرِيبٌ\n\nEN: It is Allāh who has sent down the Book in truth and
  [also] the balance [i.e.\, justice]. And what will make you perceive? Per
 haps the Hour is near.\nSV: Det är Gud som har uppenbarat Skriften med sa
 nningen och [rättvisans] Våg\, [en hjälp till människan att handla rä
 ttvist]. Och hur skall du kunna veta om inte den Yttersta stunden är när
 a\n\n-- 42:18 --\n\nيَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ
  لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَا
 مَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُ
 ونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلّ
 َذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى 
 ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ\n\nEN: Those who do not believe in it ar
 e impatient for it\,¹ but those who believe are fearful of it and know th
 at it is the truth. Unquestionably\, those who dispute concerning the Hour
  are in extreme error.\nSV: De som tvivlar på denna Stund säger sig öns
 ka dess snara ankomst\, men de troende\, de som vet att den är verklighet
 \, bävar inför den. De som inte vill tro på den Yttersta stunden begår
  ett svårt misstag!\n\n-- 42:19 --\n\nٱللَّهُ لَطِيفٌۢ ب
 ِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ ۖ وَه
 ُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ\n\nEN: Allāh is Subtle¹
  with His servants\; He gives provision to whom He wills. And He is the Po
 werful\, the Exalted in Might.\nSV: GUD VISAR Sina tjänare en ofattbar v
 älvilja. Han ger den Han vill hans uppehälle. Han äger all styrka\, all
  makt.\n\n-- 42:20 --\n\nمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱ
 لْـَٔاخِرَةِ نَزِدْ لَهُۥ فِى حَرْثِهِۦ
  ۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلدُّنْيَا
  نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْـٔ
 َاخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ\n\nEN: Whoever desires the harves
 t of the Hereafter - We increase for him in his harvest [i.e.\, reward]. A
 nd whoever desires the harvest [i.e.\, benefits] of this world - We give h
 im thereof\, but there is not for him in the Hereafter any share.\nSV: Den
  som vill [så för att] skörda i evigheten skall Vi ge riklig skörd\; o
 ch den som vill [så för att] skörda i denna värld skall Vi ge något a
 v det han strävar efter\, men i evigheten blir han lottlös.\n\n-- 42:21 
 --\n\nأَمْ لَهُمْ شُرَكَـٰٓؤُا۟ شَرَعُوا۟ 
 لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنۢ ب
 ِهِ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَص
 ْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّ
 ـٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: Or ha
 ve they partners [i.e.\, other deities] who have ordained for them a relig
 ion to which Allāh has not consented? But if not for the decisive word\,
 ¹ it would have been concluded between them. And indeed\, the wrongdoers 
 will have a painful punishment.\nSV: Har de [satt upp] medhjälpare till [
 Gud]\, som utan Guds tillstånd har utfärdat föreskrifter för dem på r
 eligionens område? Om inte beslut om [uppskov med] avgörandet hade fatta
 ts\, skulle domarna över dem helt visst ha fallit. Men de som begår såd
 an orätt har ett plågsamt straff att vänta.\n\n-- 42:22 --\n\nتَرَ
 ى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَس
 َبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗ وَٱلَّذ
 ِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِح
 َـٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ ۖ لَهُم 
 مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَٰل
 ِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ\n\nEN: You will se
 e the wrongdoers fearful of what they have earned\, and it will [certainly
 ] befall them. And those who have believed and done righteous deeds will b
 e in lush regions of the gardens [in Paradise] having whatever they will i
 n the presence of their Lord. That is what is the great bounty.\nSV: Och d
 u skall få se hur de orättfärdiga ängslas inför det [straff] som de [
 med sina handlingar] förtjänat och som [inte kan undgå att] drabba dem.
  Men de som trodde och levde ett rättskaffens liv\, får [glädjas åt] d
 e blommande ängarna i paradiset [och] njuta av allt vad de kan önska hos
  sin Herre. Det är den stora gåvan av Guds nåd\,\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/42/16\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/42
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-486-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271229T060000
DTEND:20271229T061500
SUMMARY:Quran Page 486/604 (Ash-Shura)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 486 of 604\nVerses: 42:23 →
  42:31  (9 ayahs)\nSurah: Ash-Shura\n\n-- 42:23 --\n\nذَٰلِكَ ٱل
 َّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذ
 ِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِح
 َـٰتِ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْه
 ِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُ
 رْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّز
 ِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ
  غَفُورٌ شَكُورٌ\n\nEN: It is that of which Allāh gives goo
 d tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say\, [O Mu
 ḥammad]\, "I do not ask you for it [i.e.\, this message] any payment [bu
 t] only good will through [i.e.\, due to] kinship." And whoever commits a 
 good deed - We will increase for him good therein. Indeed\, Allāh is Forg
 iving and Appreciative.¹\nSV: som Han kungör för Sina rättskaffens tro
 ende tjänare. Säg [Muhammad]: "Jag begär ingen ersättning av er för d
 etta [budskap]\; jag ber bara att ni ger [medmänniskorna] den kärlek [de
  har rätt att vänta]." Och om någon gör en god handling skall Vi ge ho
 nom mångdubbel belöning. Gud förlåter mycket och Han erkänner [Sina t
 jänares] förtjänster.\n\n-- 42:24 --\n\nأَمْ يَقُولُونَ 
 ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا ۖ فَإِن 
 يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ
  ۗ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَـٰطِلَ وَيُحِق
 ُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَـٰتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ
  عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ\n\nEN: Or do they sa
 y\, "He has invented about Allāh a lie"? But if Allāh willed\, He could 
 seal over your heart.¹ And Allāh eliminates falsehood and establishes th
 e truth by His words. Indeed\, He is Knowing of that within the breasts.\n
 SV: SÄGER de kanske att [Muhammad] har ljugit ihop allt detta om Gud? Men
  om [detta vore sant och] Gud ville\, kunde Han försegla ditt hjärta [oc
 h utplåna Koranen ur ditt minne]\; Gud stryker ut lögnen och bekräftar 
 och klargör sanningen med Sina ord. Gud vet vad som rör sig i människan
 s innersta.\n\n-- 42:25 --\n\nوَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ
  ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُوا
 ۟ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَ
 فْعَلُونَ\n\nEN: And it is He who accepts repentance from His ser
 vants and pardons misdeeds\, and He knows what you do.\nSV: Det är Han so
 m tar emot Sina tjänares ånger och som förlåter och stryker ut dåliga
  handlingar\; Han vet nämligen allt vad ni gör\;\n\n-- 42:26 --\n\nوَ
 يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَم
 ِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَيَزِيدُهُم مّ
 ِن فَضْلِهِۦ ۚ وَٱلْكَـٰفِرُونَ لَهُمْ 
 عَذَابٌ شَدِيدٌ\n\nEN: And He answers [the supplication of] 
 those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them 
 from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment.\nSV: 
 Han bönhör dem som tror och lever rättskaffens och ger dem i Sin nåd m
 er [än de förtjänar]. Men förnekarna av sanningen skall få ett strän
 gt straff.\n\n-- 42:27 --\n\n۞ وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ 
 ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْا۟ فِى ٱ
 لْأَرْضِ وَلَـٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ م
 َّا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَ
 بِيرٌۢ بَصِيرٌ\n\nEN: And if Allāh had extended [excessively
 ] provision for His servants\, they would have committed tyranny throughou
 t the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He
  is\, of His servants\, Aware and Seeing.\nSV: Och om Gud inte satte en gr
 äns för Sin frikostighet mot Sina tjänare\, skulle de säkert [frestas 
 till] övergrepp och att begå annan orätt på jorden\; men Han skänker 
 vad Han vill efter Sitt mått\; Gud är väl underrättad om Sina tjänare
 s [behov] och förlorar dem inte ur sikte.\n\n-- 42:28 --\n\nوَهُوَ 
 ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ
  مَا قَنَطُوا۟ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ ۚ و
 َهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ\n\nEN: And it is He w
 ho sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And
  He is the Protector\, the Praiseworthy.\nSV: Det är Han som när männis
 korna gett upp hoppet sänder regn och når [alla] med Sin barmhärtighet\
 ; Han är Beskyddaren\, Den som allt lov och pris tillkommer.\n\n-- 42:29 
 --\n\nوَمِنْ ءَايَـٰتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَـ
 ٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا
  مِن دَآبَّةٍ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِم
 ْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌ\n\nEN: And of His signs is t
 he creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout 
 them of creatures. And He\, for gathering them when He wills\, is competen
 t.\nSV: Och bland Hans tecken är skapelsen av him-larna och jorden och al
 la varelser som Han har låtit [uppstå och] sprida sig där\; och [liksom
  Han har skapat dem] har Han makt att samla dem till Sig när Han vill.\n\
 n-- 42:30 --\n\nوَمَآ أَصَـٰبَكُم مِّن مُّصِي
 بَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَع
 ْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ\n\nEN: And whatever strikes you of disa
 ster - it is for what your hands have earned\; but He pardons much.\nSV: I
 ngen motgång drabbar er som inte är en följd av era egna händers verk\
 ; ändå är det mycket som Han förlåter.\n\n-- 42:31 --\n\nوَمَآ
  أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَ
 مَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ
  وَلَا نَصِيرٍ\n\nEN: And you will not cause failure [to Allā
 h]¹ upon the earth. And you have not besides Allāh any protector or help
 er.\nSV: Ni kan inte uppresa er mot [Hans vilja] på jorden och ni har ing
 en beskyddare och ingen hjälpare utom Gud.\n\nRead on Buruja: https://bur
 uja.com/quran/42/23\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/42
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-487-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271230T060000
DTEND:20271230T061500
SUMMARY:Quran Page 487/604 (Ash-Shura)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 487 of 604\nVerses: 42:32 →
  42:44  (13 ayahs)\nSurah: Ash-Shura\n\n-- 42:32 --\n\nوَمِنْ ءَا
 يَـٰتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْ
 أَعْلَـٰمِ\n\nEN: And of His signs are the ships in the sea\, li
 ke mountains.\nSV: Bland Hans tecken är också skeppen som seglar över h
 avet\, där de [reser sig som bergstoppar över horisonten].\n\n-- 42:33 -
 -\n\nإِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْل
 َلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِن
 َّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَ
 بَّارٍ شَكُورٍ\n\nEN: If He willed\, He could still the wind\
 , and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are sign
 s for everyone patient and grateful.\nSV: Om Han vill låter Han vinden mo
 jna\, och då blir de liggande stilla på [havets] yta - i detta ligger he
 lt visst budskap till var och en som står fast i motgången och som tacka
 r [Gud i allt] -\n\n-- 42:34 --\n\nأَوْ يُوبِقْهُنَّ بِ
 مَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ\n\nEN: Or
  He could destroy them¹ for what they earned\; but He pardons much.\nSV: 
 eller Han kan låta dem förlisa [med man och allt] på grund av vad de ha
 r förtjänat [med sina handlingar]\; ändå utplånar Han mycken synd.\n\
 n-- 42:35 --\n\nوَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِل
 ُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مَا لَهُم مِّن مّ
 َحِيصٍ\n\nEN: And [that is so] those who dispute concerning Our sign
 s may know that for them there is no place of escape.\nSV: Och de som sät
 ter Guds uppenbarelser i fråga skall veta att de aldrig kommer att finna 
 en plats dit de kan fly.\n\n-- 42:36 --\n\nفَمَآ أُوتِيتُم
  مِّن شَىْءٍ فَمَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلد
 ُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌ وَأ
 َبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ 
 رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ\n\nEN: So whatever thing y
 ou have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly life. But wh
 at is with Allāh is better and more lasting for those who have believed a
 nd upon their Lord rely\nSV: OCH [GÖR klart för er att] vad det än är 
 som ni får ta emot [på jorden]\, är det [bara] sådant som förljuvar d
 et jordiska livet\, medan det [som väntar] hos Gud är det bästa och det
  som består. [Det väntar] dem som tror och litar till sin Herre\n\n-- 42
 :37 --\n\nوَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓ
 ئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا م
 َا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ\n\nEN: And those w
 ho avoid the major sins and immoralities\, and when they are angry\, they 
 forgive\,\nSV: och som avhåller sig från de grövsta synderna och skamli
 ga handlingar och som förlåter\, [även] om vreden har gripit dem\,\n\n-
 - 42:38 --\n\nوَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَب
 ِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْ
 رُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَ
 قْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ\n\nEN: And those who have respon
 ded to their Lord and established prayer and whose affair is [determined b
 y] consultation among themselves\, and from what We have provided them\, t
 hey spend\,\nSV: och som svarar när deras Herre kallar och som förrätta
 r bönen och som [i allt] iakttar regeln om samråd och som ger åt andra 
 av det som Vi skänker dem för deras försörjning\;\n\n-- 42:39 --\n\nو
 َٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْى
 ُ هُمْ يَنتَصِرُونَ\n\nEN: And those who\, when tyranny s
 trikes them\, they retaliate [in a just manner].¹\nSV: och som hjälper v
 arandra att försvara sig när de har utsatts för övergrepp.\n\n-- 42:40
  --\n\nوَجَزَٰٓؤُا۟ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مّ
 ِثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَ
 جْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُح
 ِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: And the retribution for an ev
 il act is an evil one like it\, but whoever pardons and makes reconciliati
 on - his reward is [due] from Allāh. Indeed\, He does not like wrongdoers
 .\nSV: Svaret på ett ont [som någon har lidit] är ett motsvarande ont [
 tillfogat gärningsmannen]\; men den som förlåter och söker försoning 
 [med sin fiende] skall få sin lön av Gud\; Han är inte vän till dem so
 m begår övergrepp.\n\n-- 42:41 --\n\nوَلَمَنِ ٱنتَصَرَ 
 بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ مَا عَ
 لَيْهِم مِّن سَبِيلٍ\n\nEN: And whoever retaliates after
  having been wronged - those have not upon them any cause [for blame].\nSV
 : Inget klander kan riktas mot dem som försvarar sig mot liden oförrätt
 .\n\n-- 42:42 --\n\nإِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱل
 َّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُو
 نَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۚ أُو
 ۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: The
  cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon th
 e earth without right. Those will have a painful punishment.\nSV: Ingen f
 år klandras utom den som tillfogar [andra] människor ont och som här p
 å jorden begår övervåld i strid med rätten och sanningen\; ja\, såda
 na [människor] får se fram mot ett plågsamt straff.\n\n-- 42:43 --\n\n
 وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ ل
 َمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ\n\nEN: And whoever is patient
  and forgives - indeed\, that is of the matters [worthy] of resolve.¹\nSV
 : Men den som bär [den lidna orätten] med tålamod och förlåter [har b
 estått ett prov som kräver] fasthet i föresatsen!\n\n-- 42:44 --\n\nو
 َمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَ
 لِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰ
 لِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُ
 ولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ\
 n\nEN: And he whom Allāh sends astray - for him there is no protector bey
 ond Him. And you will see the wrongdoers\, when they see the punishment\, 
 saying\, "Is there for return [to the former world] any way?"\nSV: DEN SOM
  Gud låter gå vilse finner därefter ingen beskyddare. Du skall få se h
 ur de orättfärdiga beter sig när de [efter Uppståndelsen] står inför
  straffet och ropar: "Finns det ingen väg tillbaka?"\n\nRead on Buruja: h
 ttps://buruja.com/quran/42/32\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/
 42
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-488-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20271231T060000
DTEND:20271231T061500
SUMMARY:Quran Page 488/604 (Ash-Shura)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 488 of 604\nVerses: 42:45 →
  42:51  (7 ayahs)\nSurah: Ash-Shura\n\n-- 42:45 --\n\nوَتَرَىٰهُ
 مْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـٰشِعِينَ مِ
 نَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِى
 ٍّ ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنّ
 َ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أ
 َنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِي
 َـٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ ف
 ِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ\n\nEN: And you will see them being ex
 posed to it [i.e.\, the Fire]\, humbled from humiliation\, looking from [b
 ehind] a covert glance. And those who had believed will say\, "Indeed\, th
 e [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the
  Day of Resurrection. Unquestionably\, the wrongdoers are in an enduring p
 unishment."\nSV: Och du skall se dem föras fram till [Elden]\, uppgivna\,
  förödmjukade\, kastande förstulna blickar [omkring sig]\, medan de tro
 ende säger: "Förlorarna [denna] Uppståndelsens dag är de som har förv
 erkat sina och sina meningsfränders själar!" Ja\, de orättfärdiga mås
 te [utstå] ett ändlöst lidande\n\n-- 42:46 --\n\nوَمَا كَانَ 
 لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم 
 مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللّ
 َهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ\n\nEN: And there will n
 ot be for them any allies to aid them other than Allāh. And whoever Allā
 h sends astray - for him there is no way.\nSV: och ingen annan kan beskydd
 a eller hjälpa dem än Gud. Den som Gud låter gå vilse\, finner ingen v
 äg [tillbaka].\n\n-- 42:47 --\n\nٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبّ
 ِكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّ
 ا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم 
 مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم م
 ِّن نَّكِيرٍ\n\nEN: Respond to your Lord before a Day comes fro
 m Allāh of which there is no repelling. No refuge will you have that Day\
 , nor for you will there be any denial.¹\nSV: Bejaka er Herres [kallelse]
 \, innan en Dag\, en Guds [dag]\, oåterkalleligen randas då ni inte kan 
 finna en plats att fly till och då ni inte kommer att kunna förneka [det
  onda ni gjort].\n\n-- 42:48 --\n\nفَإِنْ أَعْرَضُوا۟ ف
 َمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظ
 ًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ۗ 
 وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَـٰن
 َ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن ت
 ُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَ
 يْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ كَفُورٌ\
 n\nEN: But if they turn away - then We have not sent you\, [O Muḥammad]\
 , over them as a guardian\; upon you is only [the duty of] notification. A
 nd indeed\, when We let man taste mercy from Us\, he rejoices in it\; but 
 if evil afflicts him for what his hands have put forth\, then indeed\, man
  is ungrateful.\nSV: OM DE vänder dig ryggen [Muhammad\, skall du veta at
 t] Vi inte har sänt dig för att vaka över dem - du har bara att framfö
 ra [ditt budskap]. Då Vi låter människan erfara Vår nåd [- en av dem 
 som inte har mer än denna världens goda för ögonen -]\, jublar hon öv
 er denna [som hon ser det\, framgång]\, men när hon till följd av sina 
 egna handlingar drabbas av ett ont\, förnekar hon Oss [och glömmer att h
 on är Oss tack skyldig].\n\n-- 42:49 --\n\nلِّلَّهِ مُلْكُ 
 ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ م
 َا يَشَآءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَ
 ـٰثًا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُور
 َ\n\nEN: To Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth\; He
  creates what He wills. He gives to whom He wills female [children]\, and 
 He gives to whom He wills males.\nSV: Gud äger herraväldet över himlarn
 a och jorden. Han skapar vad Han vill och Han skänker åt den Han vill d
 öttrar och åt den Han vill söner\;\n\n-- 42:50 --\n\nأَوْ يُزَ
 وِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَـٰثًا ۖ وَيَ
 جْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُۥ 
 عَلِيمٌ قَدِيرٌ\n\nEN: Or He makes them [both] males and fem
 ales\, and He renders whom He wills barren. Indeed\, He is Knowing and Com
 petent.\nSV: eller skänker både söner och döttrar åt den Han vill och
  gör den Han vill ofruktsam. Han vet allt och är mäktig allt.\n\n-- 42:
 51 --\n\n۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّم
 َهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَ
 آئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَي
 ُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ
 هُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌ\n\nEN: And it is not for any human be
 ing that Allāh should speak to him except by revelation or from behind a 
 partition or that He sends a messenger [i.e.\, angel] to reveal\, by His p
 ermission\, what He wills. Indeed\, He is Most High and Wise.\nSV: Det är
  inte människan givet att Gud talar till henne på annat sätt än genom 
 ingivelse eller från andra sidan av ett förhänge eller genom ett sände
 bud som Han sänder och som uppenbarar det Han vill [skall uppenbaras]. Gu
 d är upphöjd\, vis.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/42/45\nO
 pen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/42
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-489-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280101T060000
DTEND:20280101T061500
SUMMARY:Quran Page 489/604 (Ash-Shura / Az-Zukhruf)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 489 of 604\nVerses: 42:52 →
  43:10  (12 ayahs)\nSurah: Ash-Shura / Az-Zukhruf\n\n-- 42:52 --\n\nوَك
 َذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا م
 ِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱ
 لْكِتَـٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَـٰنُ وَلَـٰكِ
 ن جَعَلْنَـٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَ
 ن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ 
 لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ\
 n\nEN: And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e
 .\, the Qur’ān]. You did not know what is the Book or [what is] faith\,
  but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servant
 s. And indeed\, [O Muḥammad]\, you guide to a straight path -\nSV: Så h
 ar Vi också låtit dig [Muhammad\, efter de tidigare profeterna] få del 
 av helig ingivelse. [Förr] visste du inte vad uppenbarelse betydde och in
 te heller vad [sann] tro innebar. Men Vi har gett dig [detta budskap] som 
 ett ljus med vilket du skall leda dem Vi vill av Våra tjänare\, leda [de
 m] till den raka vägen\,\n\n-- 42:53 --\n\nصِرَٰطِ ٱللَّهِ 
 ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَ
 مَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ
  تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ\n\nEN: The path of Allāh\, to whom b
 elongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestion
 ably\, to Allāh do [all] matters evolve [i.e.\, return].\nSV: vägen till
  Gud\, som allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär tillhör. 
 Allt är förvisso på väg tillbaka till Gud!\n\n-- 43:1 --\n\nحمٓ\n\n
 EN: Ḥā\, Meem.¹\nSV: HA meem.\n\n-- 43:2 --\n\nوَٱلْكِتَـٰ
 بِ ٱلْمُبِينِ\n\nEN: By the clear Book\,\nSV: VID SKRIFTEN\, s
 om är klar i sig själv och som klart framställer sanningen!\n\n-- 43:3 
 --\n\nإِنَّا جَعَلْنَـٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَ
 بِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ\n\nEN: Indeed
 \, We have made it an Arabic Qur’ān that you might understand.\nSV: Vi 
 har utformat den som en förkunnelse på det arabiska språket för att ni
  helt och fullt skall förstå [dess budskap].\n\n-- 43:4 --\n\nوَإِن
 َّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَـٰبِ لَدَيْنَا 
 لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ\n\nEN: And indeed it is\, in the Mother 
 of the Book¹ with Us\, exalted and full of wisdom.²\nSV: Den har sitt ur
 sprung hos Oss\, all uppenbarelses källa\, och den [förmedlar] i högst
 ämda ordalag den djupaste visdom.\n\n-- 43:5 --\n\nأَفَنَضْرِب
 ُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ 
 قَوْمًا مُّسْرِفِينَ\n\nEN: Then should We turn the mes
 sage away\, disregarding you\, because you are a transgressing people?\nSV
 : SKULLE Vi avstå från att ge er [denna] påminnelse därför att ni fö
 rslösar era själar [i er lögnaktighet och ert trots? Nej\, Vi fortsätt
 er att varna er!]\n\n-- 43:6 --\n\nوَكَمْ أَرْسَلْنَا م
 ِن نَّبِىٍّ فِى ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: And how man
 y a prophet We sent among the former peoples\,\nSV: Hur många profeter ha
 r Vi inte sänt till folken i äldre tid!\n\n-- 43:7 --\n\nوَمَا يَ
 أْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ 
 بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ\n\nEN: But there would not come 
 to them a prophet except that they used to ridicule him.\nSV: Men ingen pr
 ofet kom någonsin till [sitt folk] utan att de gjorde narr av honom.\n\n-
 - 43:8 --\n\nفَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم ب
 َطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nE
 N: And We destroyed greater than them¹ in [striking] power\, and the exam
 ple of the former peoples has preceded.\nSV: Och Vi lät dem gå under\, f
 astän de var starkare än de [som nu förnekar sanningen]\; dessa [ur his
 torien utplånade] folks öden\, borde utgöra en varning [för deras efte
 rföljare].\n\n-- 43:9 --\n\nوَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّ
 نْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَ
 يَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْع
 َلِيمُ\n\nEN: And if you should ask them\, "Who has created the heav
 ens and the earth?" they would surely say\, "They were created by the Exal
 ted in Might\, the Knowing\,"\nSV: Om du frågar [människorna]: "Vem har 
 skapat himlarna och jorden?" - svarar de helt säkert: "Den Allsmäktige\,
  den Allvetande har skapat dem."\n\n-- 43:10 --\n\nٱلَّذِى جَعَ
 لَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَ
 كُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَ
 دُونَ\n\nEN: [The one] who has made for you the earth a bed and made 
 for you upon it roads that you might be guided\nSV: [Ja\, det är] Han som
  har gjort jorden till er vagga och som på den har stakat ut vägar åt e
 r\, så att ni kan ta er fram [på era färder].\n\nRead on Buruja: https:
 //buruja.com/quran/42/52\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/42
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-490-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280102T060000
DTEND:20280102T061500
SUMMARY:Quran Page 490/604 (Az-Zukhruf)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 490 of 604\nVerses: 43:11 →
  43:22  (12 ayahs)\nSurah: Az-Zukhruf\n\n-- 43:11 --\n\nوَٱلَّذِى
  نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَد
 َرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتً
 ا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ\n\nEN: And who sends down 
 rain from the sky in measured amounts\, and We revive thereby a dead land 
 - thus will you be brought forth -\nSV: [Och det är Han] som låter regn 
 falla från skyn i rätta mängder\, och därmed väcker Vi till liv dött
  land. Så skall ni också uppväckas [från de döda till nytt liv].\n\n-
 - 43:12 --\n\nوَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ ك
 ُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ 
 وَٱلْأَنْعَـٰمِ مَا تَرْكَبُونَ\n\nEN: And wh
 o created the species\, all of them\, and has made for you of ships and an
 imals those which you mount\nSV: [Och det är Han] som har skapat alla mot
 satspar\, och [Han] som har gett er de skepp och de riddjur som ni färdas
  med\,\n\n-- 43:13 --\n\nلِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُ
 ورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّ
 كُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَق
 ُولُوا۟ سُبْحَـٰنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَ
 ا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِين
 َ\n\nEN: That you may settle yourselves upon their backs and then remembe
 r the favor of your Lord when you have settled upon them and say\, "Exalte
 d is He who has subjected this to us\, and we could not have [otherwise] s
 ubdued it.¹\nSV: för att ni\, efter att ha tagit dem i er tjänst och st
 igit ombord eller suttit upp på dem\, skall minnas er Herres godhet och s
 äga: "Stor är Han i Sin härlighet\, som låter oss förfoga över dem\;
  själva skulle vi inte ha kunnat ta dem i vår tjänst!\n\n-- 43:14 --\n\
 nوَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُو
 نَ\n\nEN: And indeed we\, to our Lord\, will [surely] return."\nSV: [Lå
 t oss aldrig glömma att] vi skall vända tillbaka till vår Herre!"\n\n--
  43:15 --\n\nوَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِ
 ۦ جُزْءًا ۚ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَكَفُور
 ٌ مُّبِينٌ\n\nEN: But they have attributed to Him from His servan
 ts a portion.¹ Indeed\, man is clearly ungrateful.\nSV: OCH [ÄNDÅ] vill
  de göra några av de varelser som Han har skapat till en del av Honom sj
 älv! Hur otacksam är människan inte!\n\n-- 43:16 --\n\nأَمِ ٱتّ
 َخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَى
 ٰكُم بِٱلْبَنِينَ\n\nEN: Or has He taken\, out of what He 
 has created\, daughters and chosen you for [having] sons?\nSV: Skulle Han 
 bland allt det som Han har skapat välja döttrar och åt er skänka [idel
 ] söner?\n\n-- 43:17 --\n\nوَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُ
 م بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلًا ظ
 َلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيم
 ٌ\n\nEN: And when one of them is given good tidings of that which he attr
 ibutes to the Most Merciful in comparison [i.e.\, a daughter]\, his face b
 ecomes dark\, and he suppresses grief.\nSV: Om någon av dem får höra at
 t ett [barn av det kön] som han sätter i samband med den Nåderike [föt
 ts åt honom]\, mörknar hans uppsyn och den undertryckta vreden sjuder in
 om honom.\n\n-- 43:18 --\n\nأَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى 
 ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْر
 ُ مُبِينٍ\n\nEN: So is one brought up in ornaments while being dur
 ing conflict unevident¹ [attributed to Allāh]?\nSV: [Och han klagar:] "
 Ännu en av dem som växer upp omgiven av bjäfs och grannlåt och som har
  svårt att reda sig i en diskussion!\n\n-- 43:19 --\n\nوَجَعَلُو
 ا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَ
 ـٰدُ ٱلرَّحْمَـٰنِ إِنَـٰثًا ۚ أَشَهِدُ
 وا۟ خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَـٰدَتُه
 ُمْ وَيُسْـَٔلُونَ\n\nEN: And they described the angels\,
  who are servants of the Most Merciful\, as females. Did they witness thei
 r creation? Their testimony will be recorded\, and they will be questioned
 .\nSV: Och de tror att änglarna\, som är den Nåderikes tjänare\, är k
 vinnliga väsen! Har de kanske bevittnat deras skapelse? Nej\, deras påst
 ående skall antecknas och de skall ställas till svars [för det].\n\n-- 
 43:20 --\n\nوَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَ
 ـٰنُ مَا عَبَدْنَـٰهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَ
 ٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخ
 ْرُصُونَ\n\nEN: And they said\, "If the Most Merciful had willed\,
  we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They 
 are not but misjudging.\nSV: De säger också: "Hade det varit den Nåderi
 kes vilja\, skulle vi inte ha ägnat dem vår dyrkan." Om detta vet de ing
 enting - de följer bara lösa antaganden och förmodar [än det ena\, än
  det andra].\n\n-- 43:21 --\n\nأَمْ ءَاتَيْنَـٰهُمْ ك
 ِتَـٰبًا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُس
 ْتَمْسِكُونَ\n\nEN: Or have We given them a book before it [i.
 e.\, the Qur’ān] to which they are adhering?\nSV: Eller har Vi före de
 nna [Koran] skänkt dem en Skrift [av annat innehåll] som de stöder sig 
 på?\n\n-- 43:22 --\n\nبَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَد
 ْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِ
 نَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم مُّهْتَدُونَ\
 n\nEN: Rather\, they say\, "Indeed\, we found our fathers upon a religion\
 , and we are in their footsteps [rightly] guided."\nSV: Nej\, de säger tv
 ärtom: "Vi har förstått att detta var våra fäders tro\, och vi följe
 r i deras spår."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/43/11\nOpen 
 the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/43
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-491-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280103T060000
DTEND:20280103T061500
SUMMARY:Quran Page 491/604 (Az-Zukhruf)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 491 of 604\nVerses: 43:23 →
  43:33  (11 ayahs)\nSurah: Az-Zukhruf\n\n-- 43:23 --\n\nوَكَذَٰلِ
 كَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَر
 ْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَ
 فُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا 
 عَلَىٰٓ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَـ
 ٰرِهِم مُّقْتَدُونَ\n\nEN: And similarly\, We did not se
 nd before you any warner into a city except that its affluent said\, "Inde
 ed\, we found our fathers upon a religion\, and we are\, in their footstep
 s\, following."\nSV: Och så har det varit förr\; Vi har aldrig sänt en 
 varnare till ett folk före dig utan att de nöjeslystna veklingarna bland
  dem sade: "Vi har förstått att detta var våra fäders tro och vi följ
 er deras exempel."\n\n-- 43:24 --\n\n۞ قَـٰلَ أَوَلَوْ جِ
 ئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَ
 لَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا
  بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَـٰفِرُونَ\n\n
 EN: [Each warner] said\, "Even if I brought you better guidance than that 
 [religion] upon which you found your fathers?" They said\, "Indeed we\, in
  that with which you were sent\, are disbelievers."\nSV: [Och när profete
 n] sade: "Men om jag ger er bättre vägledning än den som ni har först
 ått att era fäder följde?" blev deras svar [alltid]: "Vi avvisar det [b
 udskap] som [ni profeter påstår att] ni har anförtrotts!"\n\n-- 43:25 -
 -\n\nفَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَ
 يْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ\n\
 nEN: So We took retribution from them\; then see how was the end of the de
 niers.\nSV: Och Vi lät dem känna på Vår vedergällning. Se där vilket
  slut de fick som påstod att sanningen är lögn!\n\n-- 43:26 --\n\nوَ
 إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَو
 ْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْب
 ُدُونَ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, when Abraham said to hi
 s father and his people\, "Indeed\, I am disassociated from that which you
  worship\nSV: ABRAHAM talade till sin fader och sitt folk och sade: "Jag a
 vsvär mig allt ansvar för er dyrkan [av falska gudar]!\n\n-- 43:27 --\n\
 nإِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَ
 يَهْدِينِ\n\nEN: Except for He who created me\; and indeed\, He w
 ill guide me."\nSV: [Jag dyrkar] ingen annan än Honom som har skapat mig\
 , och Han skall leda mig på rätt väg!"\n\n-- 43:28 --\n\nوَجَعَل
 َهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةً فِى عَقِبِهِۦ 
 لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ\n\nEN: And he made it¹ a wo
 rd remaining among his descendants that they might return [to it].\nSV: Oc
 h dessa ord yttrade han för att de skulle bevaras bland hans efterkommand
 e\, så att de [som avviker från den rena tron] skall finna vägen tillba
 ka.\n\n-- 43:29 --\n\nبَلْ مَتَّعْتُ هَـٰٓؤُلَآء
 ِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱل
 ْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ\n\nEN: However\, I gave e
 njoyment to these [people of Makkah] and their fathers¹ until there came 
 to them the truth and a clear Messenger.²\nSV: Ja\, dessa [dina samtida\,
  Muhammad\,] och deras förfäder har fått njuta av det goda i denna vär
 ld tills sanningen och ett sändebud som förklarade den kom till dem.\n\n
 -- 43:30 --\n\nوَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَ
 الُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِۦ كَ
 ـٰفِرُونَ\n\nEN: But when the truth came to them\, they said\, "T
 his is magic\, and indeed we are\, concerning it\, disbelievers."\nSV: Nä
 r sanningen nu har nått dem\, säger de: "Detta är bländande och förh
 äxande vältalighet och vi tror inte på det!"\n\n-- 43:31 --\n\nوَقَ
 الُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا ٱلْقُرْء
 َانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْن
 ِ عَظِيمٍ\n\nEN: And they said\, "Why was this Qur’ān not sent 
 down upon a great man from [one of] the two cities?"¹\nSV: Och de säger:
  "Varför har inte denna Koran uppenbarats för en framstående man från 
 [en av] de två städerna?" -\n\n-- 43:32 --\n\nأَهُمْ يَقْسِ
 مُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْن
 َا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَ
 وٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُم
 ْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَتَّخِذَ
  بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْم
 َتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ\n
 \nEN: Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apporti
 oned among them their livelihood in the life of this world and have raised
  some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of 
 one another for service. But the mercy of your Lord is better than whateve
 r they accumulate.\nSV: Är det de som skall fördela din Herres nåd? Nej
 \, det är Vi som skänker var och en vad han behöver för sitt uppehäll
 e i detta liv\, och Vi ger förmåner åt några som höjer dem [flera] st
 eg över de andra\, så att den ene kan ta den andre i sin tjänst - [på 
 liknande sätt fördelar Vi Våra gåvor av andligt slag]. - Din Herres n
 åd är mer värd än de [rikedomar] som människor kan samla.\n\n-- 43:33
  --\n\nوَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُم
 َّةً وَٰحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْف
 ُرُ بِٱلرَّحْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُ
 فًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا 
 يَظْهَرُونَ\n\nEN: And if it were not that the people would bec
 ome one community [of disbelievers]\,¹ We would have made for those who d
 isbelieve in the Most Merciful - for their houses - ceilings and stairways
  of silver upon which to mount.\nSV: Och om inte människorna - [eggade av
  att se sådan rikedom] - hade löpt fara att urarta till ett samfund [av 
 girighet och ondska]\, kunde Vi ha gett dem som förnekar den Nåderike\, 
 bostäder med tak av silver och trappor att stiga uppför [av silver]\n\nR
 ead on Buruja: https://buruja.com/quran/43/23\nOpen the Mushaf: https://bu
 ruja.com/mushaf/43
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-492-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280104T060000
DTEND:20280104T061500
SUMMARY:Quran Page 492/604 (Az-Zukhruf)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 492 of 604\nVerses: 43:34 →
  43:47  (14 ayahs)\nSurah: Az-Zukhruf\n\n-- 43:34 --\n\nوَلِبُيُو
 تِهِمْ أَبْوَٰبًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا ي
 َتَّكِـُٔونَ\n\nEN: And for their houses - doors and couches [
 of silver] upon which to recline\nSV: och portar [av silver] och divaner a
 tt vila på [av silver]\;\n\n-- 43:35 --\n\nوَزُخْرُفًا ۚ وَ
 إِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَ
 يَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِن
 دَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ\n\nEN: And gold ornament.
  But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter 
 with your Lord is for the righteous.\nSV: ja\, [Vi kunde till och med ha g
 ett dem allt detta] av guld! Men [om Vi också gav förnekarna detta] skul
 le det inte innebära mer än ögonfägnad för dem i detta förgängliga 
 liv\, medan det eviga livet [väntar] de gudfruktiga hos din Herre.\n\n-- 
 43:36 --\n\nوَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَ
 ـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَـٰنًا فَهُوَ
  لَهُۥ قَرِينٌ\n\nEN: And whoever is blinded from remembrance 
 of the Most Merciful - We appoint for him a devil\, and he is to him a com
 panion.\nSV: Den som är blind för den Nåderikes påminnelser låter Vi 
 få ett ont väsen som ständig följeslagare\;\n\n-- 43:37 --\n\nوَإِ
 نَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِي
 لِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ\
 n\nEN: And indeed\, they [i.e.\, the devils] avert them from the way [of g
 uidance] while they think that they are [rightly] guided\nSV: och detta v
 äsen hindrar honom att slå in på den väg [som leder till Gud]\, fastä
 n han själv tror sig vara på rätt väg.\n\n-- 43:38 --\n\nحَتَّى
 ٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَـٰلَيْتَ بَي
 ْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ 
 فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ\n\nEN: Until\, when he comes to Us [
 at Judgement]\, he says [to his companion]\, "How I wish there was between
  me and you the distance between the east and west\; and what a wretched c
 ompanion."\nSV: [Men] då han [på Domens dag] träder inför Oss\, säger
  han [till följeslagaren]: "Om ändå avståndet mellan mig och dig varit
  lika långt som mellan platsen där solen går upp och platsen där den g
 år ned!" - Följeslagaren var alltså alltigenom ond!\n\n-- 43:39 --\n\n
 وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْ
 تُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِك
 ُونَ\n\nEN: And never will it benefit you that Day\, when you have wro
 nged\, that you are [all] sharing in the punishment.\nSV: Men det kommer i
 nte att vara er till nytta [och inte heller till tröst] att ni\, liksom n
 i har gjort orätt tillsammans\, skall lida straffet tillsammans.\n\n-- 43
 :40 --\n\nأَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ ت
 َهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَـٰ
 لٍ مُّبِينٍ\n\nEN: Then will you make the deaf hear\, [O Muḥam
 mad]\, or guide the blind or he who is in clear error?\nSV: KAN DU förmå
  de döva att höra eller visa de blinda och dem som har gått ohjälpligt
  vilse\, den rätta vägen?\n\n-- 43:41 --\n\nفَإِمَّا نَذْه
 َبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُ
 ونَ\n\nEN: And whether [or not] We take you away [in death]\, indeed\, 
 We will take retribution upon them.\nSV: Antingen Vi låter dig dö [innan
  straffet når dem - då skall du veta att] Vi kommer att straffa dem -\n\
 n-- 43:42 --\n\nأَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَد
 ْنَـٰهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِ
 رُونَ\n\nEN: Or whether [or not] We show you that which We have promi
 sed them\, indeed\, We are Perfect in Ability.\nSV: eller Vi låter dig se
  det som Vi har varnat dem för\, [kan du vara förvissad om att] Vi har d
 em i Vår makt.\n\n-- 43:43 --\n\nفَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّ
 ذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ ص
 ِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ\n\nEN: So adhere to that which is re
 vealed to you. Indeed\, you are on a straight path.\nSV: Håll därför fa
 st vid det som Vi har uppenbarat för dig\; din väg är den raka vägen!\
 n\n-- 43:44 --\n\nوَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌ لَّكَ وَل
 ِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ\n\nEN: And
  indeed\, it is a remembrance¹ for you and your people\, and you [all] ar
 e going to be questioned.\nSV: Genom denna [Skrift] skall ditt och ditt fo
 lks namn hållas i [evig] ära och [en Dag] skall ni få redogöra [för d
 et bruk ni gjorde av denna gåva].\n\n-- 43:45 --\n\nوَسْـَٔلْ م
 َنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُل
 ِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰ
 نِ ءَالِهَةً يُعْبَدُونَ\n\nEN: And ask those We sen
 t before you of Our messengers\; have We made besides the Most Merciful de
 ities to be worshipped?\nSV: Och fråga Våra sändebud som Vi sände för
 e dig\, om Vi vid sidan av den Nåderike satte upp gudomligheter som de sk
 ulle dyrka.\n\n-- 43:46 --\n\nوَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُ
 وسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْ
 نَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ
  رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And certainly did We send 
 Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment\, and he said\, "Ind
 eed\, I am the messenger of the Lord of the worlds."\nSV: OCH VI sände Mo
 ses med Våra budskap till Farao och hans stormän. Och Moses sade: "Jag 
 är ett sändebud [från] världarnas Herre".\n\n-- 43:47 --\n\nفَلَم
 َّا جَآءَهُم بِـَٔايَـٰتِنَآ إِذَا هُ
 م مِّنْهَا يَضْحَكُونَ\n\nEN: But when he brought them
  Our signs\, at once they laughed at them.\nSV: Men när han steg fram inf
 ör dem med Våra tecken och under\, gjorde de narr av dem\;\n\nRead on Bu
 ruja: https://buruja.com/quran/43/34\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/
 mushaf/43
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-493-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280105T060000
DTEND:20280105T061500
SUMMARY:Quran Page 493/604 (Az-Zukhruf)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 493 of 604\nVerses: 43:48 →
  43:60  (13 ayahs)\nSurah: Az-Zukhruf\n\n-- 43:48 --\n\nوَمَا نُر
 ِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَر
 ُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَـٰهُم بِٱل
 ْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ\n\nEN: And 
 We showed them not a sign except that it was greater than its sister\, and
  We seized them with affliction that perhaps they might return [to faith].
 \nSV: likväl var varje nytt tecken som de fick se mäktigare än det för
 egående. Och Vi lät Vårt straff drabba dem\, för att de skulle vända 
 tillbaka [till Oss].\n\n-- 43:49 --\n\nوَقَالُوا۟ يَـٰٓأَ
 يُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِ
 مَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُو
 نَ\n\nEN: And they said [to Moses]\, "O magician\, invoke for us your Lo
 rd by what He has promised you. Indeed\, we will be guided."\nSV: Och [var
 je gång straffet drabbade dem] sade de: "Be för oss till din Herre\, du 
 trollkarl\, enligt det förbund som Han har slutit med dig [att Han befria
 r oss från detta straff]\; då skall vi låta oss ledas på rätt väg.\n
 \n-- 43:50 --\n\nفَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱل
 ْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ\n\nEN: But when 
 We removed from them the affliction\, at once they broke their word.\nSV: 
 Men när Vi befriade dem från straffet\, bröt de sitt ord.\n\n-- 43:51 -
 -\n\nوَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ ق
 َالَ يَـٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِص
 ْرَ وَهَـٰذِهِ ٱلْأَنْهَـٰرُ تَجْرِى مِ
 ن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ\n\nEN: And Ph
 araoh called out among his people\; he said\, "O my people\, does not the 
 kingdom of Egypt belong to me\, and these rivers flowing beneath me\; then
  do you not see?\nSV: Och Farao lät utfärda ett upprop till sitt folk [o
 ch sade]: "Mitt folk! Har jag inte herraväldet över Egyptens [land]? Se 
 allt detta flodvatten som flyter fram under min fot! Inser ni inte [att de
 t är jag som är er herre]\n\n-- 43:52 --\n\nأَمْ أَنَا۠ خَي
 ْرٌ مِّنْ هَـٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ و
 َلَا يَكَادُ يُبِينُ\n\nEN: Or am I [not] better than th
 is one [i.e.\, Moses] who is insignificant and hardly makes himself clear?
 ¹\nSV: Jag är sannerligen förmer än han\, som [bara] är värd förakt
  och som inte ens kan uttrycka sig klart!\n\n-- 43:53 --\n\nفَلَوْل
 َآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذ
 َهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَ
 ةُ مُقْتَرِنِينَ\n\nEN: Then why have there not been placed
  upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"\n
 SV: Varför har inte [hans Herre] skänkt honom armringar av guld eller l
 åtit honom åtföljas av änglar?"\n\n-- 43:54 --\n\nفَٱسْتَخَف
 َّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ ك
 َانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ\n\nEN: So he bluffed 
 his people\, and they obeyed him. Indeed\, they were [themselves] a people
  defiantly disobedient [of Allāh].\nSV: Så visade Farao hur han förakta
 de sitt folk\, men de följde honom - de var ett folk av hårdnackade synd
 are.\n\n-- 43:55 --\n\nفَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَ
 قَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَـٰهُمْ أَ
 جْمَعِينَ\n\nEN: And when they angered Us\, We took retribution f
 rom them and drowned them all.\nSV: Och när deras trots tänt Vår vrede 
 lät Vi Vår hämnd drabba dem och Vi dränkte dem alla\n\n-- 43:56 --\n\n
 فَجَعَلْنَـٰهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّ
 لْـَٔاخِرِينَ\n\nEN: And We made them a precedent and an exam
 ple for the later peoples.\nSV: och gjorde dem till ett exempel och [deras
  öde till] en lärdom för efterföljande släkten.\n\n-- 43:57 --\n\n۞ 
 وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا 
 إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ\n\nEN: And w
 hen the son of Mary was presented as an example\,¹ immediately your peopl
 e laughed aloud.\nSV: NÄR MARIAS son anförs som exempel [på en gudom vi
 d sidan av Gud]\, larmar ditt folk [Muhammad]\n\n-- 43:58 --\n\nوَقَا
 لُوٓا۟ ءَأَـٰلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ
  ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ ب
 َلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ\n\nEN: And they said\, "Ar
 e our gods better\, or is he?"¹ They did not present it [i.e.\, the compa
 rison] except for [mere] argument. But\, [in fact]\, they are a people pro
 ne to dispute.\nSV: och säger: "Är inte våra gudomligheter förmer än 
 han?" Men de nämner honom bara för att få till stånd en diskussion. Ja
 \, de är människor som finner nöje i diskussioner [för deras egen skul
 l]!\n\n-- 43:59 --\n\nإِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْ
 عَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَـٰهُ مَثَلً
 ا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ\n\nEN: He [i.e.\, Jesus] 
 was not but a servant upon whom We bestowed favor\, and We made him an exa
 mple for the Children of Israel.\nSV: Han var ingenting annat än [Vår] t
 jänare\, som Vi i Vår nåd [kallade till profet] och gjorde till en för
 ebild för Israels barn.\n\n-- 43:60 --\n\nوَلَوْ نَشَآءُ 
 لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَـٰٓئِكَةً فِى ٱ
 لْأَرْضِ يَخْلُفُونَ\n\nEN: And if We willed\, We could
  have made [instead] of you angels succeeding [one another]¹ on the earth
 .\nSV: Och om Vi ville - [invånare i Mekka!] - kunde Vi låta änglar bef
 olka jorden som era efterträdare.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/43/48\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/43
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-494-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280106T060000
DTEND:20280106T061500
SUMMARY:Quran Page 494/604 (Az-Zukhruf)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 494 of 604\nVerses: 43:61 →
  43:73  (13 ayahs)\nSurah: Az-Zukhruf\n\n-- 43:61 --\n\nوَإِنَّهُ
 ۥ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُن
 َّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ هَـٰذَا صِرَٰط
 ٌ مُّسْتَقِيمٌ\n\nEN: And indeed\, he [i.e.\, Jesus] will be 
 [a sign for] knowledge of the Hour\, so be not in doubt of it\, and follow
  Me.¹ This is a straight path.\nSV: Hans [återkomst till jorden] skall v
 ara ett tecken att den Yttersta stunden [närmar sig]\; tvivla därför in
 te på den. Och [säg\, Muhammad]: "Följ mig\, detta är en rak väg!\n\n
 -- 43:62 --\n\nوَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَ
 ـٰنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ\
 n\nEN: And never let Satan avert you. Indeed\, he is to you a clear enemy.
 \nSV: Och låt inte Djävulen hejda er\; han är verkligen er svurne fiend
 e!"\n\n-- 43:63 --\n\nوَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱ
 لْبَيِّنَـٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱل
 ْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱل
 َّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟
  ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ\n\nEN: And when Jesus brought cle
 ar proofs\, he said\, "I have come to you with wisdom [i.e.\, prophethood]
  and to make clear to you some of that over which you differ\, so fear All
 āh and obey me.\nSV: OCH NÄR Jesus kom med [tecken och] klara bevis\, sa
 de han: "Jag har kommit till er med [uppenbarad] visdom och för att klarg
 öra för er några av de ting som ni tvistar om. Frukta Gud och följ mig
 !\n\n-- 43:64 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَر
 َبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَٰطٌ
  مُّسْتَقِيمٌ\n\nEN: Indeed\, Allāh is my Lord and your Lord\
 , so worship Him. This is a straight path."\nSV: Gud är min Herre och er 
 Herre\; det är Honom ni skall dyrka! Detta är en rak väg."\n\n-- 43:65 
 --\n\nفَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْن
 ِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ 
 مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ\n\nEN: But the denomin
 ations from among them differed [and separated]\, so woe to those who have
  wronged from the punishment of a painful Day.\nSV: Men de sekter [som sö
 ndringen] bland dem [gav upphov till] hade olika meningar [om Jesus]. Olyc
 kliga de syndare som måste frukta straffet [som skall drabba dem] en sorg
 ens och plågans Dag!\n\n-- 43:66 --\n\nهَلْ يَنظُرُونَ إِ
 لَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَة
 ً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ\n\nEN: Are they waiting exce
 pt for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?\nSV: V
 ÄNTAR de [som förnekar sanningen] att den Yttersta stunden skall komma 
 över dem plötsligt när de minst anar det [- och ångerns tid är ute]\n
 \n-- 43:67 --\n\nٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَ
 عْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُت
 َّقِينَ\n\nEN: Close friends\, that Day\, will be enemies to each o
 ther\, except for the righteous\nSV: Den Dagen skall de som förut var nä
 ra vänner bli varandras fiender\, [alla] utom de som fruktade Gud.\n\n-- 
 43:68 --\n\nيَـٰعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُم
 ُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ\n
 \nEN: [To whom Allāh will say]\, "O My servants\, no fear will there be c
 oncerning you this Day\, nor will you grieve\,\nSV: [Och Gud skall säga:]
  "I dag skall ni\, Mina tjänare\, inte känna någon fruktan och ingen so
 rg skall tynga er\,\n\n-- 43:69 --\n\nٱلَّذِينَ ءَامَنُو
 ا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِ
 ينَ\n\nEN: [You] who believed in Our verses and were Muslims.\nSV: ni\,
  som trodde på Våra budskap och som underkastade er Vår vilja!\n\n-- 43
 :70 --\n\nٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأ
 َزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ\n\nEN: Enter Paradise\, yo
 u and your kinds\,¹ delighted."\nSV: Stig in\, ni och era livsledsagare\,
  i paradiset och njut dess glädje [i fulla drag]!"\n\n-- 43:71 --\n\nيُ
 طَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ و
 َأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱ
 لْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَن
 تُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ\n\nEN: Circulated among them 
 will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desi
 re and [what] delights the eyes\, and you will abide therein eternally.\nS
 V: De skall betjänas med fat och dryckeskärl av guld\, och där skall fi
 nnas allt det som själarna längtar efter och som är en fröjd för öga
 t. Och där skall ni förbli till evig tid.\n\n-- 43:72 --\n\nوَتِلْ
 كَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا 
 بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: And that is Paradi
 se which you are made to inherit for what you used to do.\nSV: Detta är p
 aradiset\, er arvedel [som är lönen] för det ni gjorde [i livet].\n\n--
  43:73 --\n\nلَكُمْ فِيهَا فَـٰكِهَةٌ كَثِيرَ
 ةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ\n\nEN: For you therein is muc
 h fruit¹ from which you will eat.\nSV: Där skall ni få smaka frukter i 
 mängd [av läckraste slag].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/4
 3/61\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/43
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-495-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280107T060000
DTEND:20280107T061500
SUMMARY:Quran Page 495/604 (Az-Zukhruf)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 495 of 604\nVerses: 43:74 
 → 43:89  (16 ayahs)\nSurah: Az-Zukhruf\n\n-- 43:74 --\n\nإِنَّ ٱل
 ْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَـٰ
 لِدُونَ\n\nEN: Indeed\, the criminals will be in the punishment of 
 Hell\, abiding eternally.\nSV: Men de obotfärdiga\, trotsiga syndarna ska
 ll förbli under helvetetsstraffets [förbannelse]\n\n-- 43:75 --\n\nلَ
 ا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْل
 ِسُونَ\n\nEN: It will not be allowed to subside for them\, and they\
 , therein\, are in despair.\nSV: utan någon lindring i plågorna\, och de
  skall sjunka ned i djup förtvivlan.\n\n-- 43:76 --\n\nوَمَا ظَل
 َمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظ
 َّـٰلِمِينَ\n\nEN: And We did not wrong them\, but it was they 
 who were the wrongdoers.\nSV: Vi gjorde dem ingen orätt\; de begick orät
 t [mot sig själva].\n\n-- 43:77 --\n\nوَنَادَوْا۟ يَـٰمَ
 ـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَا
 لَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ\n\nEN: And they will call\,
  "O Mālik\,¹ let your Lord put an end to us!" He will say\, "Indeed\, yo
 u will remain."\nSV: De kommer att ropa till [helvetets väktare]: "Du som
  härskar [över oss]! Be till din Herre att Han dömer oss till förintel
 se!" Men hans svar blir: "[Nej\,] här skall ni förbli!"\n\n-- 43:78 --\n
 \nلَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰك
 ِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُون
 َ\n\nEN: We had certainly brought you the truth\, but most of you\, to th
 e truth\, were averse.\nSV: VI HAR gett er sanningen\, men för de flesta 
 av er är sanningen förhatlig.\n\n-- 43:79 --\n\nأَمْ أَبْرَم
 ُوٓا۟ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ\n\nEN: O
 r have they devised [some] affair?¹ But indeed\, We are devising [a plan]
 .\nSV: Har de gjort upp en plan [hur de skall fastställa vad som är sann
 ing]? Då sätter Vi Vår plan i verket!\n\n-- 43:80 --\n\nأَمْ يَح
 ْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ 
 وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَ
 يْهِمْ يَكْتُبُونَ\n\nEN: Or do they think that We hear n
 ot their secrets and their private conversations? Yes\, [We do]\, and Our 
 messengers [i.e.\, angels] are with them recording.\nSV: Tror de kanske at
 t Vi inte känner deras hemligheter och [inte vet om] deras överläggning
 ar [bakom lyckta dörrar]? Helt visst [är det så] och Våra utsända är
  hos dem och nedtecknar [allt].\n\n-- 43:81 --\n\nقُلْ إِن كَان
 َ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا۠ أَوَّل
 ُ ٱلْعَـٰبِدِينَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "If the Most
  Merciful had a son\, then I would be the first of [his] worshippers."¹\n
 SV: [Muhammad!] Säg [till dem som sätter andra vid Guds sida]: "Jag skul
 le vara den förste som tillbad den Nåderikes son\, om Han hade någon."\
 n\n-- 43:82 --\n\nسُبْحَـٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰ
 تِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا ي
 َصِفُونَ\n\nEN: Exalted is the Lord of the heavens and the earth\,
  Lord of the Throne\, above what they describe.\nSV: Stor är Han i Sin h
 ärlighet\, himlarnas och jordens Herre\, Herren till allmaktens tron - oc
 h fjärran från [människornas alla försök] att beskriva [Hans Väsen].
 \n\n-- 43:83 --\n\nفَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْ
 عَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ 
 ٱلَّذِى يُوعَدُونَ\n\nEN: So leave them to converse vainl
 y and amuse themselves until they meet their Day which they are promised.\
 nSV: Lämna dem nu att förströ sig med sina ordlekar\, till dess de stå
 r inför den Dag som de har fått löfte om.\n\n-- 43:84 --\n\nوَهُو
 َ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَـٰهٌ وَفِ
 ى ٱلْأَرْضِ إِلَـٰهٌ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيم
 ُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN: And it is He [i.e.\, Allāh] who is [the on
 ly] deity in the heaven\, and on the earth [the only] deity. And He is the
  Wise\, the Knowing.\nSV: Det är Han som är Gud i himlen och Gud på jor
 den och Han är den Allvise\, den Allvetande.\n\n-- 43:85 --\n\nوَتَب
 َارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَ
 ٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِن
 دَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْ
 جَعُونَ\n\nEN: And blessed is He to whom belongs the dominion of th
 e heavens and the earth and whatever is between them and with whom is know
 ledge of the Hour and to whom you will be returned.\nSV: Välsignad är Ha
 n som äger herraväldet över himlarna och jorden och allt det som är d
 äremellan! Hos Honom [ensam] finns kunskapen om den Yttersta stunden och 
 till Honom skall ni föras åter!\n\n-- 43:86 --\n\nوَلَا يَمْل
 ِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلش
 َّفَـٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ
  وَهُمْ يَعْلَمُونَ\n\nEN: And those they invoke¹ beside
 s Him do not possess [power of] intercession\; but only those who testify 
 to the truth [can benefit]\, and they know.²\nSV: De som de åkallar i st
 ället för Gud har inte makt att tala till förmån [för sina tillbedjar
 e]\; ingen [kan göra detta] utom den som med [full] kunskap vittnar om sa
 nningen.\n\n-- 43:87 --\n\nوَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن
 ْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأ
 َنَّىٰ يُؤْفَكُونَ\n\nEN: And if you asked them¹ who cre
 ated them\, they would surely say\, "Allāh." So how are they deluded?\nSV
 : Och om du frågar dem [som dyrkar andra väsen vid sidan av Gud]\, vem s
 om har skapat dem\, svarar de helt visst: "Det är Gud." Hur förvirrade 
 är inte deras begrepp!\n\n-- 43:88 --\n\nوَقِيلِهِۦ يَـٰر
 َبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُ
 ؤْمِنُونَ\n\nEN: And [Allāh acknowledges] his saying\,¹ "O my L
 ord\, indeed these are a people who do not believe."\nSV: Och [Gud har hö
 rt Sin Profets] klagan: "Herre\, de är människor som inte vill tro!"\n\n
 -- 43:89 --\n\nفَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَـ
 ٰمٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ\n\nEN: So turn aside fro
 m them and say\, "Peace."¹ But they are going to know.\nSV: Förlåt dem 
 och hälsa dem med fredshälsningen - de kommer att få veta [sanningen].\
 n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/43/74\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/43
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-496-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280108T060000
DTEND:20280108T061500
SUMMARY:Quran Page 496/604 (Ad-Dukhaan)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 496 of 604\nVerses: 44:1 →
  44:18  (18 ayahs)\nSurah: Ad-Dukhaan\n\n-- 44:1 --\n\nحمٓ\n\nEN: Ḥā
 \, Meem.¹\nSV: HA meem.\n\n-- 44:2 --\n\nوَٱلْكِتَـٰبِ ٱل
 ْمُبِينِ\n\nEN: By the clear Book\,\nSV: VID SKRIFTEN\, som är kl
 ar i sig själv och som klart framställer sanningen!\n\n-- 44:3 --\n\nإ
 ِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَ
 ـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ\n\nEN: 
 Indeed\, We sent it down during a blessed night.¹ Indeed\, We were to war
 n [mankind].\nSV: Dess uppenbarelse [inleddes] under en välsignad natt - 
 Vi har aldrig upphört att varna [människorna] -\n\n-- 44:4 --\n\nفِي
 هَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ\n\nEN: Ther
 ein [i.e.\, on that night] is made distinct¹ every precise matter -\nSV: 
 [en natt] då varje fråga formulerades med fasthet och precision\n\n-- 44
 :5 --\n\nأَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُ
 نَّا مُرْسِلِينَ\n\nEN: [Every] matter [proceeding] from Us
 . Indeed\, We were to send [a messenger]\nSV: enligt Vår befallning - Vi 
 har aldrig upphört att sända Våra budbärare [med undervisning och väg
 ledning]. -\n\n-- 44:6 --\n\nرَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ
  إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ\n\nEN
 : As mercy from your Lord. Indeed\, He is the Hearing\, the Knowing\,\nSV:
  Detta är en nåd från din Herre\, Han som hör allt\, vet allt\,\n\n-- 
 44:7 --\n\nرَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ 
 وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِن
 ِينَ\n\nEN: Lord of the heavens and the earth and that between them\, 
 if you would be certain.\nSV: Herren över himlarna och jorden och allt so
 m finns däremellan\; [detta vet ni] om ni [hör till dem som] strävar ef
 ter inre visshet!\n\n-- 44:8 --\n\nلَآ إِلَـٰهَ إِلَّا 
 هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَ
 بُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: There 
 is no deity except Him\; He gives life and causes death. [He is] your Lord
  and the Lord of your first forefathers.\nSV: Ingen gud finns utom Han\, s
 om skänker liv och skänker död\; er Herre och era förfäders Herre.\n\
 n-- 44:9 --\n\nبَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ\
 n\nEN: But they are in doubt\, amusing themselves.\nSV: Men de tvivlar och
  skämtar bort [frågans allvar].\n\n-- 44:10 --\n\nفَٱرْتَقِبْ
  يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ م
 ُّبِينٍ\n\nEN: Then watch for the Day when the sky will bring a vis
 ible smoke\nSV: VÄNTA på den Dag då himlen kommer att [skymmas av] en k
 lart synlig\, tät rök\n\n-- 44:11 --\n\nيَغْشَى ٱلنَّاسَ 
 ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: Covering the people
 \; this is a painful torment.\nSV: som sveper in människorna\; [och de sk
 all ropa och klaga:] "Vilket straff\, vilken plåga!\n\n-- 44:12 --\n\nر
 َّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنّ
 َا مُؤْمِنُونَ\n\nEN: [They will say]\, "Our Lord\, remove fr
 om us the torment\; indeed\, we are believers."\nSV: Herre\, låt oss slip
 pa ifrån [detta] straff\, Vi tror på Dig!"\n\n-- 44:13 --\n\nأَنَّ
 ىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ
  رَسُولٌ مُّبِينٌ\n\nEN: How will there be for them a remin
 der [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.\nSV: Men
  varifrån skall den påminnelse komma som påverkar dem? Ett sändebud ha
 r ju kommit till dem och klart framfört sitt budskap\;\n\n-- 44:14 --\n\n
 ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُع
 َلَّمٌ مَّجْنُونٌ\n\nEN: Then they turned away from him an
 d said\, "[He was] taught [and is] a madman."\nSV: då vände de honom ryg
 gen med orden: "[Denne] galning har lärts upp [av andra]!"\n\n-- 44:15 --
 \n\nإِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلً
 ا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ\n\nEN: Indeed\, We will re
 move the torment for a little. Indeed\, you [disbelievers] will return [to
  disbelief].\nSV: Vi skall skjuta upp straffet en liten tid\, men ni komme
 r att återfalla [i synd].\n\n-- 44:16 --\n\nيَوْمَ نَبْطِشُ
  ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَق
 ِمُونَ\n\nEN: The Day We will strike with the greatest assault\, ind
 eed\, We will take retribution.\nSV: Dock\, den dag då Vårt dråpslag fa
 ller med fruktansvärd kraft\, skall Vi utkräva [full] vedergällning [av
  er alla]!\n\n-- 44:17 --\n\n۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْ
 لَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ ر
 َسُولٌ كَرِيمٌ\n\nEN: And We had already tried before them th
 e people of Pharaoh\, and there came to them a noble messenger [i.e.\, Mos
 es]\,\nSV: LÅNGT före deras tid lät Vi Faraos folk utstå en hård prö
 vning\; en ädel budbärare kom till dem och sade:\n\n-- 44:18 --\n\nأَ
 نْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إ
 ِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ\n\nEN: [Saying]\, "R
 ender to me the servants of Allāh.¹ Indeed\, I am to you a trustworthy m
 essenger\,"\nSV: "Överlämna Guds tjänare till mig! Jag är [Guds] sänd
 ebud [utsänd] till er och ni kan lita på mig.\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/44/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/44
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-497-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280109T060000
DTEND:20280109T061500
SUMMARY:Quran Page 497/604 (Ad-Dukhaan)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 497 of 604\nVerses: 44:19 
 → 44:39  (21 ayahs)\nSurah: Ad-Dukhaan\n\n-- 44:19 --\n\nوَأَن لّ
 َا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَا
 تِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ\n\nEN: And [saying]
 \, "Be not haughty with Allāh. Indeed\, I have come to you with clear evi
 dence.\nSV: Uppres er inte mot Gud! Jag kommer till er med ett klart bevis
  på min myndighet\,\n\n-- 44:20 --\n\nوَإِنِّى عُذْتُ بِ
 رَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ\n\nEN: A
 nd indeed\, I have sought refuge in my Lord and your Lord\, lest you stone
  me.¹\nSV: och jag ber min Herre och er Herre om skydd mot det onda som n
 i vill tillfoga mig.\n\n-- 44:21 --\n\nوَإِن لَّمْ تُؤْمِ
 نُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ\n\nEN: But if you do not be
 lieve me\, then leave me alone."\nSV: Om ni inte tror mig\, håll er då i
 från mig!"\n\n-- 44:22 --\n\nفَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ
  هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ\n\nEN: A
 nd [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.\nSV:
  [När Moses såg deras omedgörlighet] bad han till sin Herre [och sade]:
  "Dessa [människor] är djupt sjunkna i synd!"\n\n-- 44:23 --\n\nفَأَ
 سْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّ
 بَعُونَ\n\nEN: [Allāh said]\, "Then set out with My servants by ni
 ght. Indeed\, you are to be pursued.\nSV: Och [Gud befallde honom]: "De ko
 mmer att förfölja er\; bege dig därför i väg med Mina tjänare under 
 natten!\n\n-- 44:24 --\n\nوَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْو
 ًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ\n\nEN: And 
 leave the sea in stillness.¹ Indeed\, they are an army to be drowned."\nS
 V: Och lämna havet stilla och kluvet bakom er\; där skall [den förfölj
 ande] armén dränkas!"\n\n-- 44:25 --\n\nكَمْ تَرَكُوا۟ مِ
 ن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ\n\nEN: How much they left behind 
 of gardens and springs\nSV: Hur många trädgårdar\, [vattnade av] källo
 r\, måste de inte överge\,\n\n-- 44:26 --\n\nوَزُرُوعٍ وَمَ
 قَامٍ كَرِيمٍ\n\nEN: And crops and noble sites\nSV: och [vajan
 de] sädesfält och ståtliga palats -\n\n-- 44:27 --\n\nوَنَعْمَ
 ةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ\n\nEN: And comfo
 rt wherein they were amused.\nSV: och de lyckliga och ombonade liv som had
 e varit deras!\n\n-- 44:28 --\n\nكَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَث
 ْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ\n\nEN: Thus. And We c
 aused to inherit it another people.\nSV: Så [blev deras öde]! Och Vi lä
 t andra ärva det [som de lämnade efter sig].\n\n-- 44:29 --\n\nفَمَ
 ا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَ
 رْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ\n\nEN: And the h
 eaven and earth wept not for them\, nor were they reprieved.\nSV: Men himl
 en och jorden fällde inga tårar över dem och de gavs ingen frist.\n\n--
  44:30 --\n\nوَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْر
 َٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ\n\nEN:
  And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating tormen
 t -\nSV: Så räddade Vi Israels barn från det förnedrande straffarbete\
 n\n-- 44:31 --\n\nمِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَان
 َ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ\n\nEN: From Ph
 araoh. Indeed\, he was a haughty one among the transgressors.\nSV: som Far
 ao [lade på dem] - han var en förtryckare som gick till de värsta över
 drifter. -\n\n-- 44:32 --\n\nوَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُم
 ْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN
 : And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.\nSV: Ja\
 , med [Vår] kunskap utvalde Vi dem [och satte dem] högre än jordens all
 a folk\n\n-- 44:33 --\n\nوَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱل
 ْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌا۟ مُّبِ
 ينٌ\n\nEN: And We gave them of signs that in which there was a clear tr
 ial.\nSV: och Vi gav dem tecken [på Vår nåd] vars klara innebörd var a
 tt de sattes på prov.\n\n-- 44:34 --\n\nإِنَّ هَـٰٓؤُلَآ
 ءِ لَيَقُولُونَ\n\nEN: Indeed\, these [disbelievers] are say
 ing\,\nSV: Dessa [nutida förnekare] säger:\n\n-- 44:35 --\n\nإِنْ ه
 ِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا
  نَحْنُ بِمُنشَرِينَ\n\nEN: "There is not but our first 
 death\, and we will not be resurrected.\nSV: "Vi skall dö denna första o
 ch enda gång och vi skall inte uppstå till nytt liv.\n\n-- 44:36 --\n\n
 فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ 
 صَـٰدِقِينَ\n\nEN: Then bring [back] our forefathers\, if you s
 hould be truthful."\nSV: Men låt våra förfäder stå upp [och vittna] o
 m det ni säger är sant."\n\n-- 44:37 --\n\nأَهُمْ خَيْرٌ أ
 َمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْ
 لِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ ك
 َانُوا۟ مُجْرِمِينَ\n\nEN: Are they better or the people
  of Tubbaʿ¹ and those before them? We destroyed them\, [for] indeed\, th
 ey were criminals.\nSV: Är de bättre än Tubba`s folk och deras föregå
 ngare som Vi lät gå under\, förlorade som de var i sin synd?\n\n-- 44:3
 8 --\n\nوَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱ
 لْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ\
 n\nEN: And We did not create the heavens and earth and that between them i
 n play.\nSV: Vi har inte skapat himlarna och jorden och allt som finns dä
 remellan för Vårt nöjes skull\;\n\n-- 44:39 --\n\nمَا خَلَقْن
 َـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنّ
 َ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: We did no
 t create them except in truth\, but most of them do not know.\nSV: nej\, V
 i har inte skapat dem utan en plan och ett syfte\, men de flesta [människ
 or] inser det inte.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/44/19\nOpe
 n the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/44
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-498-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280110T060000
DTEND:20280110T061500
SUMMARY:Quran Page 498/604 (Ad-Dukhaan)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 498 of 604\nVerses: 44:40 
 → 44:59  (20 ayahs)\nSurah: Ad-Dukhaan\n\n-- 44:40 --\n\nإِنَّ يَ
 وْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِي
 نَ\n\nEN: Indeed\, the Day of Judgement is the appointed time for them a
 ll -\nSV: ÅTSKILLNADENS dag [då de orättfärdiga skall skiljas från de
  rättfärdiga] är den utsatta tiden\, då alla [skall samlas åter]\;\n\
 n-- 44:41 --\n\nيَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن 
 مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
 \n\nEN: The Day when no relation¹ will avail a relation at all\, nor will
  they be helped -\nSV: den Dag då vännen inte kan ingripa till förmån 
 för sin vän och ingen kan få hjälp\n\n-- 44:42 --\n\nإِلَّا مَ
 ن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَز
 ِيزُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: Except those [believers] on whom All
 āh has mercy. Indeed\, He is the Exalted in Might\, the Merciful.\nSV: ut
 om den som Gud förbarmar Sig över\; Han är den Allsmäktige\, den Barmh
 ärtige.\n\n-- 44:43 --\n\nإِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّو
 مِ\n\nEN: Indeed\, the tree of zaqqūm\nSV: Det träd i vars frukt är d
 öd\,\n\n-- 44:44 --\n\nطَعَامُ ٱلْأَثِيمِ\n\nEN: Is food
  for the sinful.\nSV: skall låta den hårdnackade förnekaren smaka sin f
 rukt\;\n\n-- 44:45 --\n\nكَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱل
 ْبُطُونِ\n\nEN: Like murky oil\, it boils within bellies\nSV: och 
 den skall sjuda som smält koppar i hans inälvor\,\n\n-- 44:46 --\n\nكَ
 غَلْىِ ٱلْحَمِيمِ\n\nEN: Like the boiling of scalding wate
 r.\nSV: sjuda som skållhett vatten.\n\n-- 44:47 --\n\nخُذُوهُ فَ
 ٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ\n\
 nEN: [It will be commanded]\, "Seize him and drag him into the midst of th
 e Hellfire\,\nSV: [Och ett rop skall höjas:] "Grip honom och släpa honom
  rakt in i lågornas mitt\;\n\n-- 44:48 --\n\nثُمَّ صُبُّوا۟ 
 فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيم
 ِ\n\nEN: Then pour over his head from the torment of scalding water."\nSV
 : häll sedan kokhett vatten över hans huvud som en [ytterligare] plåga.
 \n\n-- 44:49 --\n\nذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ
  ٱلْكَرِيمُ\n\nEN: [It will be said]\, "Taste! Indeed\, you are 
 the honored\, the noble!¹\nSV: Pröva på [detta straff]\, du som [på jo
 rden] var den mäktige\, den förnäme!\n\n-- 44:50 --\n\nإِنَّ هَ
 ـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ\n\nEN: In
 deed\, this is what you used to dispute."\nSV: Det var detta som ni [alla]
  tvivlade på!"\n\n-- 44:51 --\n\nإِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ ف
 ِى مَقَامٍ أَمِينٍ\n\nEN: Indeed\, the righteous will be i
 n a secure place:\nSV: Men de som fruktade Gud skall då [få njuta] i try
 gghet\,\n\n-- 44:52 --\n\nفِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ\n\n
 EN: Within gardens and springs\,\nSV: av [grönskande] lustgårdar och [po
 rlande] källor\,\n\n-- 44:53 --\n\nيَلْبَسُونَ مِن سُند
 ُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ\n\nEN
 : Wearing [garments of] fine silk and brocade\, facing each other.\nSV: kl
 ädda i siden och brokad\, [vilande på högsäten] mitt emot varandra.\n\
 n-- 44:54 --\n\nكَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِح
 ُورٍ عِينٍ\n\nEN: Thus. And We will marry them to fair women with
  large\, [beautiful] eyes.\nSV: Sådan [skall deras lycka vara] och Vi ska
 ll ge dem mörkögda\, oskuldsfulla unga kvinnor som sällskap.\n\n-- 44:5
 5 --\n\nيَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَة
 ٍ ءَامِنِينَ\n\nEN: They will call therein for every [kind of] 
 fruit - safe and secure.\nSV: Där skall de få de frukter som de önskar 
 och frid och ro skall omge dem.\n\n-- 44:56 --\n\nلَا يَذُوقُو
 نَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ 
 ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَ
 حِيمِ\n\nEN: They will not taste death therein except the first death
 \, and He will have protected them from the punishment of Hellfire\nSV: D
 öden skall inte nå dem där\, sedan de förut dött döden på jorden oc
 h de har skonats från Eldens straff -\n\n-- 44:57 --\n\nفَضْلًا م
 ِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱل
 ْعَظِيمُ\n\nEN: As bounty from your Lord. That is what is the grea
 t attainment.\nSV: ett bevis på din Herres nåd - detta är den stora seg
 ern!\n\n-- 44:58 --\n\nفَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ ب
 ِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ\n
 \nEN: And indeed\, We have eased it [i.e.\, the Qur’ān] in your tongue 
 that they might be reminded.\nSV: OCH VI har gjort denna [Skrift] lätt at
 t förstå\, [förmedlad] på ditt eget språk [Muhammad] för att de skal
 l kunna ta den till sig.\n\n-- 44:59 --\n\nفَٱرْتَقِبْ إِنّ
 َهُم مُّرْتَقِبُونَ\n\nEN: So watch\, [O Muḥammad]\; i
 ndeed\, they are watching [for your end].\nSV: Avvakta därför [det som s
 kall komma]\; även de skall avvakta.\n\nRead on Buruja: https://buruja.co
 m/quran/44/40\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/44
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-499-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280111T060000
DTEND:20280111T061500
SUMMARY:Quran Page 499/604 (Al-Jaathiya)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 499 of 604\nVerses: 45:1 →
  45:13  (13 ayahs)\nSurah: Al-Jaathiya\n\n-- 45:1 --\n\nحمٓ\n\nEN: Ḥ
 ā\, Meem.¹\nSV: HA meem.\n\n-- 45:2 --\n\nتَنزِيلُ ٱلْكِت
 َـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيم
 ِ\n\nEN: The revelation of the Book is from Allāh\, the Exalted in Might
 \, the Wise.\nSV: UPPENBARELSEN av denna Skrift är Guds\, den Allsmäktig
 es\, den Vises\, verk.\n\n-- 45:3 --\n\nإِنَّ فِى ٱلسَّمَـ
 ٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْم
 ُؤْمِنِينَ\n\nEN: Indeed\, within the heavens and earth are sign
 s for the believers.\nSV: Himlarna och jorden rymmer helt visst budskap ti
 ll dem som vill tro.\n\n-- 45:4 --\n\nوَفِى خَلْقِكُمْ وَ
 مَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَـٰتٌ لِّ
 قَوْمٍ يُوقِنُونَ\n\nEN: And in the creation of yourselves
  and what He disperses of moving creatures are signs for people who are ce
 rtain [in faith].\nSV: Och i er egen natur och hos alla de djur som Han l
 åter [föröka sig och] spridas [över jordens yta] finns tecken för dem
  som äger inre visshet.\n\n-- 45:5 --\n\nوَٱخْتِلَـٰفِ ٱل
 َّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللّ
 َهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْ
 يَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَت
 َصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ ءَايَـٰتٌ لِّقَوْ
 مٍ يَعْقِلُونَ\n\nEN: And [in] the alternation of night and d
 ay and [in] what Allāh sends down from the sky of provision [i.e.\, rain]
  and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] d
 irecting of the winds are signs for a people who reason.\nSV: Och i växli
 ngen mellan natt och dag och i det som Gud sänder ned från himlen till l
 ivets vidmakthållande och därmed ger nytt liv åt jorden\, som varit dö
 d\, och i vindarnas rörelser - [i alla dessa företeelser] ligger tecken 
 för människor som använder sitt förstånd.\n\n-- 45:6 --\n\nتِلْك
 َ ءَايَـٰتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ
  بِٱلْحَقِّ ۖ فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَ 
 ٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ يُؤْمِنُونَ\n\nEN: 
 These are the verses of Allāh which We recite to you in truth. Then in wh
 at statement after Allāh and His verses will they believe?\nSV: Detta är
  Guds budskap\, som Vi förmedlar till dig [Muhammad] och med dem sanninge
 n. - Men på vilken förkunnelse skall de tro som [inte fäster avseende v
 id] Gud och Hans tecken?\n\n-- 45:7 --\n\nوَيْلٌ لِّكُلِّ أ
 َفَّاكٍ أَثِيمٍ\n\nEN: Woe to every sinful liar\nSV: Arma\, 
 förljugna syndare\n\n-- 45:8 --\n\nيَسْمَعُ ءَايَـٰتِ ٱ
 للَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ 
 مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ
  فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ\n\nEN: Who hears
  the verses of Allāh recited to him\, then persists arrogantly as if he h
 ad not heard them. So give him tidings of a painful punishment.\nSV: som\,
  när han hör Guds budskap läsas upp för honom\, förskansar sig bakom 
 en högmodigt avvisande hållning\, som om han ingenting hört! Låt honom
  veta att [han skall få utstå] ett svårt lidande!\n\n-- 45:9 --\n\nوَ
 إِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَـٰتِنَا شَيْـًٔا
  ٱتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَ
 هُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ\n\nEN: And when he knows anything
  of Our verses\, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating 
 punishment.\nSV: Och för den som\, när han får kännedom om något av V
 åra budskap\, skämtar bort det ligger ett förnedrande straff [i beredsk
 ap].\n\n-- 45:10 --\n\nمِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّم
 ُ ۖ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُوا۟
  شَيْـًٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُون
 ِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَا
 بٌ عَظِيمٌ\n\nEN: Before them¹ is Hell\, and what they had earne
 d will not avail them at all nor what they had taken besides Allāh as all
 ies. And they will have a great punishment.\nSV: Helvetet är dem inpå h
 älarna och ingenting av det som de har uppnått [i livet] och ingen av de
 m som de har valt till beskyddare i Guds ställe skall vara dem till någo
 n nytta\; ja\, ett straff av stor stränghet [väntar] dem.\n\n-- 45:11 --
 \n\nهَـٰذَا هُدًى ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
  بِـَٔايَـٰتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ 
 مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ\n\nEN: This [Qur’ān] is guidance
 . And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a p
 ainful punishment of foul nature.\nSV: Denna [Koran] är en vägledning. M
 en för dem som avvisar sin Herres budskap är ett svidande bittert straff
  förberett.\n\n-- 45:12 --\n\n۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِى سَخَّ
 رَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْك
 ُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن
  فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ\n\nE
 N: It is Allāh who subjected to you the sea so that ships may sail upon i
 t by His command and that you may seek of His bounty\; and perhaps you wil
 l be grateful.\nSV: DET ÄR Gud som har låtit havet tjäna er\, så att s
 keppen på Hans befallning seglar över det och ni skall kunna söka det s
 om Han i Sin godhet [beviljar er] - kanske skall ni också tacka Honom.\n\
 n-- 45:13 --\n\nوَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّم
 َـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا م
 ِّنْهُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ 
 لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ\n\nEN: And He has subjecte
 d to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all fro
 m Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.\nSV: Och Ha
 n har skapat allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär för att
  tjäna er - allt är Hans gåva\; i detta ligger helt visst budskap till 
 människor som tänker.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/45/1\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/45
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-500-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280112T060000
DTEND:20280112T061500
SUMMARY:Quran Page 500/604 (Al-Jaathiya)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 500 of 604\nVerses: 45:14 
 → 45:22  (9 ayahs)\nSurah: Al-Jaathiya\n\n-- 45:14 --\n\nقُل لِّل
 َّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَغْفِرُوا۟ لِلَّذِ
 ينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَ
 جْزِىَ قَوْمًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُ
 ونَ\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, to those who have believed that they 
 [should] forgive those who expect not the days of Allāh [i.e.\, of His re
 tribution] so that He may recompense a people¹ for what they used to earn
 .\nSV: Uppmana de troende att förlåta dem som inte ser fram emot Guds da
 gar\; det är nämligen Han som då skall ge människorna den lön som de 
 har förtjänat [med sina handlingar].\n\n-- 45:15 --\n\nمَنْ عَمِ
 لَ صَـٰلِحًا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَس
 َآءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّك
 ُمْ تُرْجَعُونَ\n\nEN: Whoever does a good deed - it is for 
 himself\; and whoever does evil - it is against it [i.e.\, the self or sou
 l]. Then to your Lord you will be returned.\nSV: Den som gör rätt har sj
 älv gott av sina handlingar\, och den som gör orätt gör det till nackd
 el för sig själv. Till sist skall ni föras åter till er Herre.\n\n-- 4
 5:16 --\n\nوَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَ
 ٰٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنّ
 ُبُوَّةَ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيّ
 ِبَـٰتِ وَفَضَّلْنَـٰهُمْ عَلَى ٱلْعَـ
 ٰلَمِينَ\n\nEN: And We did certainly give the Children of Israel t
 he Scripture and judgement¹ and prophethood\, and We provided them with g
 ood things and preferred them over the worlds.\nSV: VI GAV Israels barn Sk
 riften och rätt att styra och döma [i enlighet med Guds lag] och Vi lät
  profeter uppstå bland dem\; och Vi sörjde för dem med goda och nyttiga
  ting och Vi visade dem sådan nåd som Vi inte har visat något annat fol
 k.\n\n-- 45:17 --\n\nوَءَاتَيْنَـٰهُم بَيِّنَـٰت
 ٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ ۖ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ 
 إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِ
 لْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّك
 َ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَ
 ةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ\n
 \nEN: And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they 
 did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous an
 imosity between themselves. Indeed\, your Lord will judge between them on 
 the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.\nS
 V: Och Vi gav dem klara föreskrifter i allt som rör religionen\, och fö
 rst efter att ha fått all kunskap blev de oense om dessa [föreskrifters 
 innebörd] av ovilja och avund mot varandra. På Uppståndelsens dag skall
  Din Herre döma mellan dem i alla de frågor som de tvistade om.\n\n-- 45
 :18 --\n\nثُمَّ جَعَلْنَـٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَ
 ةٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَٱتَّبِعْهَا وَلَا 
 تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْ
 لَمُونَ\n\nEN: Then We put you\, [O Muḥammad]\, on an ordained wa
 y concerning the matter [of religion]\; so follow it and do not follow the
  inclinations of those who do not know.\nSV: Därefter har Vi visat dig [M
 uhammad] en väg till förverkligandet [av trons] syfte\; följ därför d
 enna väg och fäst dig inte vid de okunnigas önskningar.\n\n-- 45:19 --\
 n\nإِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا۟ عَنكَ مِنَ ٱلل
 َّهِ شَيْـًٔا ۚ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ 
 بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۖ وَٱللّ
 َهُ وَلِىُّ ٱلْمُتَّقِينَ\n\nEN: Indeed\, they will
  never avail you against Allāh at all. And indeed\, the wrongdoers are al
 lies of one another\; but Allāh is the protector of the righteous.\nSV: D
 e kan inte skydda dig mot Guds [vrede\, om du skulle göra dem till viljes
 ]\; de orättfärdiga beskyddar varandra\, men Gud är de gudfruktigas Bes
 kyddare.\n\n-- 45:20 --\n\nهَـٰذَا بَصَـٰٓئِرُ لِلن
 َّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوق
 ِنُونَ\n\nEN: This [Qur’ān] is enlightenment for mankind and guid
 ance and mercy for a people who are certain [in faith].\nSV: Denna [Skrift
 ] öppnar era ögon [för sanningen] och är en vägledning och en nåd f
 ör dem som har inre visshet.\n\n-- 45:21 --\n\nأَمْ حَسِبَ ٱل
 َّذِينَ ٱجْتَرَحُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَ
 ن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ 
 وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَوَآءً م
 َّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَآءَ مَا 
 يَحْكُمُونَ\n\nEN: Or do those who commit evils think We will m
 ake them like those who have believed and done righteous deeds - [make the
 m] equal in their life and their death?¹ Evil is that which they judge [i
 .e.\, assume].\nSV: Tror de som begår orätt att Vi skall ge dem samma be
 handling\, i livet och i döden\, som Vi ger dem som tror och lever ett r
 ättskaffens liv? Hur illa dömer de inte!\n\n-- 45:22 --\n\nوَخَلَ
 قَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ب
 ِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِ
 مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ\n\nEN: 
 And Allāh created the heavens and earth in truth and so that every soul m
 ay be recompensed for what it has earned\, and they will not be wronged.\n
 SV: Gud har skapat himlarna och jorden i enlighet med en plan och ett syft
 e\, och för att var och en skall få den lön som han har förtjänat och
  ingen tillfogas orätt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/45/14
 \nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/45
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-501-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280113T060000
DTEND:20280113T061500
SUMMARY:Quran Page 501/604 (Al-Jaathiya)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 501 of 604\nVerses: 45:23 
 → 45:32  (10 ayahs)\nSurah: Al-Jaathiya\n\n-- 45:23 --\n\nأَفَرَء
 َيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰه
 ُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخ
 َتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَ
 عَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَـٰوَةً فَمَن 
 يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِ ۚ أَفَلَا 
 تَذَكَّرُونَ\n\nEN: Have you seen he who has taken as his god 
 his [own] desire\, and Allāh has sent him astray due to knowledge¹ and h
 as set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a vei
 l? So who will guide him after Allāh? Then will you not be reminded?\nSV:
  HUR SER du [Muhammad] på den som gör sina egna passioner till gud? Efte
 rsom Gud vet [att hans sinne är stängt för all vägledning]\, har Han l
 åtit honom gå vilse och tillslutit hans öron och förseglat hans hjärt
 a och bundit för hans ögon. Vem kan vägleda honom sedan Gud [har överg
 ett honom]? Skall ni inte tänka över detta\n\n-- 45:24 --\n\nوَقَا
 لُوا۟ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّن
 ْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَ
 آ إِلَّا ٱلدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰل
 ِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُن
 ُّونَ\n\nEN: And they say\, "There is not but our worldly life\; we d
 ie and live\,¹ and nothing destroys us except time." And they have of tha
 t no knowledge\; they are only assuming.\nSV: Och de säger: "Det finns in
 get liv utom livet på jorden. Några [av oss] dör och några lever [vida
 re] och enbart tiden förintar oss." Men om detta har de ingen kunskap - d
 e rör sig bara med lösa antaganden.\n\n-- 45:25 --\n\nوَإِذَا ت
 ُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّن
 َـٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّآ أَ
 ن قَالُوا۟ ٱئْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِ
 ن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: And when Our verses are re
 cited to them as clear evidences\, their argument is only that they say\, 
 "Bring [back] our forefathers\, if you should be truthful."\nSV: Och när 
 någon läser Våra klara budskap högt för dem\, kan de inte finna på n
 ågot annat att säga än: "Låt då våra förfäder stiga fram\, om det 
 ni säger är sant."\n\n-- 45:26 --\n\nقُلِ ٱللَّهُ يُحْي
 ِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُ
 كُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَ
 يْبَ فِيهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاس
 ِ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: Say\, "Allāh causes you to live\,
  then causes you to die\; then He will assemble you for the Day of Resurre
 ction\, about which there is no doubt\, but most of the people do not know
 ."\nSV: Säg: "Det är Gud som ger er liv och sedan låter er dö och som\
 , när Uppståndelsens dag är inne - här finns inte rum för tvivel - sk
 all samla er [till Sig]\; men [om detta] har de flesta människor ingen ku
 nskap."\n\n-- 45:27 --\n\nوَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـ
 ٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱ
 لسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ ٱلْمُبْط
 ِلُونَ\n\nEN: And to Allāh belongs the dominion of the heavens and 
 the earth. And the Day the Hour appears - that Day the falsifiers will los
 e.\nSV: Guds är herraväldet över himlarna och jorden\, och den Dag då 
 den Yttersta stunden närmar sig skall de som ville dra sanningen [i Våra
  budskap] i tvivelsmål vara förlorade.\n\n-- 45:28 --\n\nوَتَرَى
 ٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ كُلُّ أُمَّة
 ٍ تُدْعَىٰٓ إِلَىٰ كِتَـٰبِهَا ٱلْيَوْم
 َ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN
 : And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be
  called to its record [and told]\, "Today you will be recompensed for what
  you used to do.\nSV: Och den Dagen skall du få se alla samfund ligga på
  knä [inför Domaren] och varje samfund kallas fram till sin bok: "I dag 
 skall ni få lönen för era handlingar.\n\n-- 45:29 --\n\nهَـٰذَا 
 كِتَـٰبُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِٱلْحَق
 ِّ ۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُ
 مْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: This\, Our record\, speaks about you in
  truth. Indeed\, We were having transcribed¹ whatever you used to do."\nS
 V: Detta är Vår bok som säger [den fulla] sanningen om er\; allt vad ni
  gjorde har Vi låtit nedteckna."\n\n-- 45:30 --\n\nفَأَمَّا ٱل
 َّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰ
 لِحَـٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى ر
 َحْمَتِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْ
 مُبِينُ\n\nEN: So as for those who believed and did righteous deeds
 \, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear at
 tainment.\nSV: De som hade tron och levde ett rättskaffens liv skall inne
 slutas i Sin Herres nåd\; detta är den lysande segern!\n\n-- 45:31 --\n\
 nوَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَفَلَمْ
  تَكُنْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ 
 فَٱسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مّ
 ُجْرِمِينَ\n\nEN: But as for those who disbelieved\, [it will be
  said]\, "Were not Our verses recited to you\, but you were arrogant and b
 ecame a criminal people?\nSV: Men de som förnekade sanningen [skall tillf
 rågas]: "Lästes inte Mina budskap upp för er? Men i ert högmod [avvisa
 de ni allt] och förhärdades i er synd!\n\n-- 45:32 --\n\nوَإِذَا 
 قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَٱلسّ
 َاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَ
 دْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّ
 ا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
 \n\nEN: And when it was said\, 'Indeed\, the promise of Allāh is truth an
 d the Hour [is coming] - no doubt about it\,' you said\, 'We know not what
  is the Hour. We assume only assumption\, and we are not convinced.'"\nSV:
  Och på orden:’Guds löfte är sanning\; om den Yttersta stundens ankom
 st finns det inte rum för tvivel’\, svarade ni:’Vi vet ingenting om d
 enna stund\; sannolikt rör det sig bara om ett antagande och vi kommer in
 te att låta oss övertygas.’”\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/45/23\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/45
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-502-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280114T060000
DTEND:20280114T061500
SUMMARY:Quran Page 502/604 (Al-Jaathiya / Al-Ahqaf)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 502 of 604\nVerses: 45:33 
 → 46:5  (10 ayahs)\nSurah: Al-Jaathiya / Al-Ahqaf\n\n-- 45:33 --\n\nوَ
 بَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ 
 وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْت
 َهْزِءُونَ\n\nEN: And the evil consequences of what they did wil
 l appear to them\, and they will be enveloped by what they used to ridicul
 e.\nSV: Men det onda som de gjort skall då stå klart för dem och de ska
 ll se sig inringade av det som de brukade göra till föremål för sina s
 kämt.\n\n-- 45:34 --\n\nوَقِيلَ ٱلْيَوْمَ نَنسَىٰ
 كُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُم
 ْ هَـٰذَا وَمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا
  لَكُم مِّن نَّـٰصِرِينَ\n\nEN: And it will be said\,
  "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours\
 , and your refuge is the Fire\, and for you there are no helpers.\nSV: Då
  ljuder [Guds röst:] "I dag skall Vi glömma er\, så som ni glömde möt
 et [med Oss] denna Dag. Elden är er slutliga hemvist och [där finner] ni
  ingen som kan hjälpa er\;\n\n-- 45:35 --\n\nذَٰلِكُم بِأَن
 َّكُمُ ٱتَّخَذْتُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ ه
 ُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّ
 نْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِن
 ْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ\n\nEN: That is
  because you took the verses of Allāh in ridicule\, and worldly life delu
 ded you." So that Day they will not be removed from it\, nor will they be 
 asked to appease [Allāh].\nSV: så är det därför att ni [vågade] skä
 mta om Guds budskap och lät världens [lockelser] leda er vilse." Den Dag
 en kommer de inte att slippa ut ur Elden\, och de kommer inte att få någ
 on uppmaning att göra bot och bättring.\n\n-- 45:36 --\n\nفَلِلَّ
 هِ ٱلْحَمْدُ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَرَب
 ِّ ٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: The
 n\, to Allāh belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the e
 arth\, Lord of the worlds.\nSV: ALLT LOV och pris tillkommer Gud\, himlarn
 as Herre\, jordens Herre och Herren över alla världar!\n\n-- 45:37 --\n\
 nوَلَهُ ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلسَّمَـٰوَ
 ٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْ
 حَكِيمُ\n\nEN: And to Him belongs [all] grandeur within the heavens
  and the earth\, and He is the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: Honom til
 lhör all makt och härlighet i himlarna och på jorden och Han är den Al
 lsmäktige\, den Vise.\n\n-- 46:1 --\n\nحمٓ\n\nEN: Ḥā\, Meem.¹\nSV:
  HA meem.\n\n-- 46:2 --\n\nتَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِن
 َ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ\n\nEN: The rev
 elation of the Book is from Allāh\, the Exalted in Might\, the Wise.\nSV:
  UPPENBARELSEN av denna Skrift är Guds\, den Allsmäktiges\, den Vises\, 
 verk.\n\n-- 46:3 --\n\nمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰ
 تِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّ
 ا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ وَٱلّ
 َذِينَ كَفَرُوا۟ عَمَّآ أُنذِرُوا۟ مُع
 ْرِضُونَ\n\nEN: We did not create the heavens and earth and what i
 s between them except in truth and [for] a specified term. But those who d
 isbelieve\, from that of which they are warned\, are turning away.\nSV: Vi
  har inte skapat himlarna och jorden och allt som finns däremellan utan e
 n plan och ett syfte och Vi har fastställt en slutpunkt [för allt]. För
 nekarna av sanningen vänder likväl ryggen åt varningarna.\n\n-- 46:4 --
 \n\nقُلْ أَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن د
 ُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ 
 مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱل
 سَّمَـٰوَٰتِ ۖ ٱئْتُونِى بِكِتَـٰبٍ مِّ
 ن قَبْلِ هَـٰذَآ أَوْ أَثَـٰرَةٍ مِّنْ 
 عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: Say\, [O 
 Muḥammad]\, "Have you considered that which you invoke besides Allāh? S
 how me what they have created of the earth\; or did they have partnership 
 in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this 
 or a [remaining] trace of knowledge\, if you should be truthful."\nSV: Sä
 g: "Har ni övervägt vad det är ni anropar i Guds ställe? Visa Mig vad 
 dessa [väsen eller makter] har skapat på jorden! Eller hade de del i him
 larnas [skapelse]? Visa upp en Skrift som uppenbarats före denna eller va
 d som kan ha bevarats av [äldre släktens] kunskap [och som ni stöder er
  på]\, om ni talar sanning!"\n\n-- 46:5 --\n\nوَمَنْ أَضَلُّ
  مِمَّن يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن 
 لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱ
 لْقِيَـٰمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَ
 ـٰفِلُونَ\n\nEN: And who is more astray than he who invokes besid
 es Allāh those who will not respond to him until the Day of Resurrection 
 [i.e.\, never]\, and they\, of their invocation\, are unaware.\nSV: Och ve
 m begår ett större misstag än den som i Guds ställe anropar dem\, som 
 inte kan svara honom förrän på Uppståndelsens dag och som inte ens är
  medvetna om att de anropas\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/45
 /33\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/45
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-503-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280115T060000
DTEND:20280115T061500
SUMMARY:Quran Page 503/604 (Al-Ahqaf)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 503 of 604\nVerses: 46:6 →
  46:14  (9 ayahs)\nSurah: Al-Ahqaf\n\n-- 46:6 --\n\nوَإِذَا حُش
 ِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا۟ لَهُمْ أَعْدَآءً
  وَكَانُوا۟ بِعِبَادَتِهِمْ كَـٰفِرِين
 َ\n\nEN: And when the people are gathered [that Day]\, they [who were inv
 oked] will be enemies to them\, and they will be deniers of their worship.
 \nSV: När människorna samlas [inför Domen] skall de bli [sina tillbedja
 res] fiender och ta avstånd från deras dyrkan.\n\n-- 46:7 --\n\nوَإِ
 ذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَ
 يِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِل
 ْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَـٰذَا سِحْرٌ
  مُّبِينٌ\n\nEN: And when Our verses are recited to them as clear 
 evidences\, those who disbelieve say of the truth when it has come to them
 \, "This is obvious magic."\nSV: När Våra klara budskap läses upp för 
 dem\, säger de om sanningen som de får höra: "Detta är uppenbart blän
 dande och förhäxande vältalighet."\n\n-- 46:8 --\n\nأَمْ يَقُو
 لُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْ
 تُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّه
 ِ شَيْـًٔا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُ
 ونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدًۢا بَيْن
 ِى وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلر
 َّحِيمُ\n\nEN: Or do they say\, "He has invented it"? Say\, "If I h
 ave invented it\, you will not possess for me [the power of protection] fr
 om Allāh at all. He is most knowing of that in which you are involved.¹ 
 Sufficient is He as Witness between me and you\, and He is the Forgiving\,
  the Merciful."\nSV: Eller också säger de: "Det är han [själv] som har
  författat det!" Säg [Muhammad]: "Om jag hade författat den hade ni int
 e kunnat skydda mig mot Gud. Han har full vetskap om den ström [av förta
 l] som flödar över era läppar\; inga [andra] vittnen än Han behövs me
 llan mig och er. Han är Den som ständigt förlåter\, Den som ständigt 
 visar barmhärtighet."\n\n-- 46:9 --\n\nقُلْ مَا كُنتُ بِد
 ْعًا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا 
 يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِ
 عُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَ
 نَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: Say\, "I am n
 ot something original among the messengers\,¹ nor do I know what will be 
 done with me or with you. I only follow that which is revealed to me\, and
  I am not but a clear warner."\nSV: Säg: "Jag är inte den förste av [Gu
 ds] sändebud och jag vet inte vad som skall ske med mig och med er. Jag f
 öljer bara det som uppenbaras för mig\; jag är ingenting annat än en v
 arnare\, [som varnar] klart och entydigt."\n\n-- 46:10 --\n\nقُلْ أَ
 رَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ 
 وَكَفَرْتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن
 ۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِۦ
  فَـَٔامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ ٱ
 للَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِم
 ِينَ\n\nEN: Say\, "Have you considered: if it [i.e.\, the Qur’ān] w
 as from Allāh\, and you disbelieved in it while a witness from the Childr
 en of Israel has testified to something similar¹ and believed while you w
 ere arrogant...?"² Indeed\, Allāh does not guide the wrongdoing people.\
 nSV: Säg: "Hur ser ni [på detta]? Om det [som jag förkunnar verkligen] 
 kommer från Gud och ni förnekar det\, [har ni inte då gjort orätt]? Et
 t vittne bland Israels barn vittnade ju att en [som är] honom lik [skall 
 komma] och [vittnet] trodde [på detta]\, men ni i ert högmod [avvisar de
 t]! Gud vägleder sannerligen inte dem som gör orätt!"\n\n-- 46:11 --\n\
 nوَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ
  ءَامَنُوا۟ لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَ
 قُونَآ إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُ
 وا۟ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَـٰذَآ إِفْك
 ٌ قَدِيمٌ\n\nEN: And those who disbelieve say of those who believe
 \, "If it had [truly] been good\, they would not have preceded us to it." 
 And when they are not guided by it\, they will say\, "This is an ancient f
 alsehood."\nSV: Och förnekarna av sanningen säger om dem som blivit troe
 nde: "Hade det funnits något gott [i detta budskap] skulle inte dessa [el
 ändiga stackare] haft så bråttom att anta det före oss." Och när de i
 nte vill låta sig ledas av det\, säger de: "Allt detta är [bara] gamla 
 lögner."\n\n-- 46:12 --\n\nوَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ
  مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَـٰذ
 َا كِتَـٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِ
 يًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَب
 ُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ\n\nEN: And before it was the
  scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book 
 in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to 
 the doers of good.\nSV: Denna [Koran] föregicks av den Skrift som uppenba
 rades för Moses som en vägvisare och en [källa till] nåd\; och detta 
 är en uppenbarelse som på det arabiska språket bekräftar [den föregå
 ende] och som varnar de orättfärdiga och ger dem som gör det goda och d
 et rätta ett hoppets budskap.\n\n-- 46:13 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِي
 نَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْت
 َقَـٰمُوا۟ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَ
 ا هُمْ يَحْزَنُونَ\n\nEN: Indeed\, those who have said\, "
 Our Lord is Allāh\," and then remained on a right course - there will be 
 no fear concerning them\, nor will they grieve.\nSV: De som bekänner "Gud
  är vår Herre" och så håller fast [vid detta] skall inte känna frukta
 n och ingen sorg skall tynga dem.\n\n-- 46:14 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِ
 كَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِ
 يهَا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُو
 نَ\n\nEN: Those are the companions of Paradise\, abiding eternally there
 in as reward for what they used to do.\nSV: De har paradiset till arvedel 
 och där skall de förbli till evig tid - lönen för deras handlingar!\n\
 nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/46/6\nOpen the Mushaf: https://b
 uruja.com/mushaf/46
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-504-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280116T060000
DTEND:20280116T061500
SUMMARY:Quran Page 504/604 (Al-Ahqaf)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 504 of 604\nVerses: 46:15 
 → 46:20  (6 ayahs)\nSurah: Al-Ahqaf\n\n-- 46:15 --\n\nوَوَصَّيْ
 نَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٰلِدَيْهِ إِحْسَـ
 ٰنًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًا وَوَ
 ضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُۥ وَفِصَـٰ
 لُهُۥ ثَلَـٰثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰٓ إِ
 ذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِ
 ينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَن
 ْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْ
 تَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَىَّ وَأَنْ أ
 َعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَىٰهُ وَأَصْلِح
 ْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ ۖ إِنِّى تُبْتُ إ
 ِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ\n\nE
 N: And We have enjoined upon man\, to his parents\, good treatment. His mo
 ther carried him with hardship and gave birth to him with hardship\, and h
 is gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until\, whe
 n he reaches maturity and reaches [the age of] forty years\, he says\, "My
  Lord\, enable me¹ to be grateful for Your favor which You have bestowed 
 upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will ap
 prove and make righteous for me my offspring. Indeed\, I have repented to 
 You\, and indeed\, I am of the Muslims."\nSV: VI HAR förmanat människan 
 att visa godhet mot sina föräldrar. [Den blivande] modern bär sin börd
 a med möda och med smärta föder hon - ja\, [hennes möda] varar trettio
  månader\, amningstiden [inbegripen] Och när människan vid det fyrtiond
 e levnadsåret når sin fulla mognad\, ber hon: "Herre! Gör att jag [allt
 id] visar tacksamhet mot Dig för Dina välgärningar mot mig och mot mina
  föräldrar och att jag gör det goda och det rätta och allt det som Du 
 ser med välbehag\; och gör mina efterkommande till goda och rättrådiga
  människor! Jag är en av dem som har underkastat sig Din vilja och som [
 alltid] vänder åter till Dig i ånger."\n\n-- 46:16 --\n\nأُو۟لَـ
 ٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أ
 َحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَنَتَجَاوَزُ عَن
  سَيِّـَٔاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَن
 َّةِ ۖ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُوا
 ۟ يُوعَدُونَ\n\nEN: Those are the ones from whom We will accept
  the best of what they did and overlook their misdeeds\, [their being] amo
 ng the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they h
 ad been promised.\nSV: Av vad sådana [människor] gjort skall Vi tillgodo
 räkna dem det bästa och Vi skall överse med deras dåliga handlingar\; 
 [ja\, de skall vara] bland paradisets arvtagare enligt det sanna löfte so
 m de har fått [genom profeterna].\n\n-- 46:17 --\n\nوَٱلَّذِى ق
 َالَ لِوَٰلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ أَتَ
 عِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ
  ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغ
 ِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ 
 وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَـٰ
 ذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ\
 n\nEN: But one who says to his parents\, "Uff¹ to you\; do you promise me
  that I will be brought forth [from the earth] when generations before me 
 have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allāh for hel
 p [and to their son]\, "Woe to you! Believe! Indeed\, the promise of Allā
 h is truth." But he says\, "This is not but legends of the former peoples"
  -\nSV: Det finns den som svarar sina föräldrar [när de uppmanar honom 
 att tro]: "Skäms ni inte? Mig lovar ni att jag skall uppväckas [från de
  döda] - men [ni tiger om alla] de släktled som har gått före mig?" [F
 öräldrarna] ber om Guds hjälp [och säger till sonen]: "Du drar olycka 
 över dig! Antag tron! Guds löfte är sanning!" Men han svarar: "Det där
  är bara sagor från förfädernas tid!"\n\n-- 46:18 --\n\nأُو۟لَـ
 ٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَ
 وْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِه
 ِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُم
 ْ كَانُوا۟ خَـٰسِرِينَ\n\nEN: Those are the ones upon 
 whom the word [i.e.\, decree] has come into effect\, [who will be] among n
 ations which had passed on before them of jinn and men. Indeed\, they [all
 ] were losers.\nSV: Och över [sådana som] denne skall samma dom osviklig
 t fällas som den som fälldes över tidigare släkten av osynliga väsen 
 och människor\; ja\, de kommer att höra till förlorarna!\n\n-- 46:19 --
 \n\nوَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُو
 ا۟ ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ و
 َهُمْ لَا يُظْلَمُونَ\n\nEN: And for all there are degr
 ees [of reward and punishment] for what they have done\, and [it is] so th
 at He may fully compensate them for their deeds\, and they will not be wro
 nged.\nSV: Och för var och en skall det finnas grader efter vad han har g
 jort [av gott eller ont]\, så att [Gud på denna grund] skall ge dem full
  lön för deras handlingar och ingen skall tillfogas orätt.\n\n-- 46:20 
 --\n\nوَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُو
 ا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَـ
 ٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱس
 ْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَو
 ْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْ
 تَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْح
 َقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ\n\nEN: And t
 he Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said]\, "
 You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them\, s
 o this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation bec
 ause you were arrogant upon the earth without right and because you were d
 efiantly disobedient."\nSV: Och den Dag då förnekarna av sanningen förs
  fram inför Elden [skall Vi säga till dem:] "Ni har förslösat det goda
  som livet erbjöd er och njutit det [utan en tanke på evigheten]\; i dag
  drabbar er straffet med skam och vanära därför att ni uppträdde med h
 ögmod på jorden utan fog och därför att ni ständigt trotsade [Våra b
 efallningar]."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/46/15\nOpen the
  Mushaf: https://buruja.com/mushaf/46
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-505-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280117T060000
DTEND:20280117T061500
SUMMARY:Quran Page 505/604 (Al-Ahqaf)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 505 of 604\nVerses: 46:21 
 → 46:28  (8 ayahs)\nSurah: Al-Ahqaf\n\n-- 46:21 --\n\n۞ وَٱذْكُ
 رْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِ
 ٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِ
 نۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَ
 لَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّى
 ٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظ
 ِيمٍ\n\nEN: And mention\, [O Muḥammad]\, the brother of ʿAad\,¹ wh
 en he warned his people in [the region of] al-Aḥqāf - and warners had a
 lready passed on before him and after him - [saying]\, "Do not worship exc
 ept Allāh. Indeed\, I fear for you the punishment of a terrible day."²\n
 SV: OCH MINNS hur [stammen] Aads broder - sedan [många] varnare passerat 
 som han hade kännedom om och andra om vilka han var okunnig - varnade sit
 t folk [som levde] i sanddynernas land: "Dyrka ingen utom Gud! Jag fruktar
  det straff [som annars kommer att drabba] er en olycksdiger Dag!"\n\n-- 4
 6:22 --\n\nقَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَ
 نَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا ت
 َعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
 \n\nEN: They said\, "Have you come to delude us away from our gods? Then b
 ring us what you promise us\, if you should be of the truthful."\nSV: De s
 varade: "Har du kommit för att förmå oss att överge våra gudar? Låt 
 då det som du hotar oss med drabba oss\, om du talar sanning!"\n\n-- 46:2
 3 --\n\nقَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللّ
 َهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِه
 ِۦ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًا تَج
 ْهَلُونَ\n\nEN: He said\, "Knowledge [of its time] is only with Al
 lāh\, and I convey to you that with which I was sent\; but I see you [to 
 be] a people behaving ignorantly."\nSV: Han sade: "Gud ensam har kunskap [
 om det straff som skall drabba er]. Jag framför [bara] till er det [budsk
 ap] som jag har anförtrotts. Men jag ser att ni är dåraktiga och okunni
 ga människor."\n\n-- 46:24 --\n\nفَلَمَّا رَأَوْهُ عَا
 رِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَا
 لُوا۟ هَـٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۚ بَ
 لْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦ ۖ رِيحٌ
  فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: And when they saw it as
  a cloud approaching their valleys\, they said\, "This is a cloud bringing
  us rain!" Rather\, it is that for which you were impatient:¹ a wind\, wi
 thin it a painful punishment\,\nSV: Och när de såg [straffet som] en mol
 nbank [vid horisonten] som rörde sig i riktning mot deras dalar\, ropade 
 de [glatt]: "Se\, ett moln! Det skall ge oss regn!" [Hud sade:] "Nej\, det
 ta är straffet som ni så otåligt bad om: en stormvind som för med sig 
 svårt lidande\n\n-- 46:25 --\n\nتُدَمِّرُ كُلَّ شَىْء
 ٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا 
 يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِ
 كَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ\n\nEN:
  Destroying everything by command of its Lord. And they became so that not
 hing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the 
 criminal people.\nSV: och som skall ödelägga allt enligt sin Herres befa
 llning." Och när morgonen kom\, kunde ingenting urskiljas annat än [rest
 erna av] deras bostäder. Så lönar Vi de obotfärdiga syndarna.\n\n-- 46
 :26 --\n\nوَلَقَدْ مَكَّنَّـٰهُمْ فِيمَآ إ
 ِن مَّكَّنَّـٰكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَ
 هُمْ سَمْعًا وَأَبْصَـٰرًا وَأَفْـِٔدَ
 ةً فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ 
 وَلَآ أَبْصَـٰرُهُمْ وَلَآ أَفْـِٔدَ
 تُهُم مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُوا۟ يَجْحَد
 ُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم
  مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ\n\nEN
 : And We had certainly established them in such as We have not established
  you\, and We made for them hearing and vision and hearts [i.e.\, intellec
 t]. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything
  [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of A
 llāh\; and they were enveloped by what they used to ridicule.\nSV: Vi had
 e skänkt dem en bättre och säkrare plats på jorden än den som Vi har 
 gett er\, och Vi hade begåvat dem med hörsel\, syn och förstånd. Men v
 arken deras hörsel eller deras syn eller deras förstånd var dem till n
 ågon nytta - de framhärdade i att förneka Guds budskap - och så inring
 ades de av det som varit föremål för deras hån och skämt.\n\n-- 46:27
  --\n\nوَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم 
 مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْـَٔايَ
 ـٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ\n\nEN: And We have 
 already destroyed what surrounds you of [those] cities\, and We have diver
 sified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelie
 f].\nSV: Vi har låtit många folk [som levde] i er närhet gå under\, tr
 ots att Vi på många sätt hade förtydligat budskapen [och varningarna] 
 för att förmå dem att [tänka sig för och] vända om.\n\n-- 46:28 --\n
 \nفَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَ
 ذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَال
 ِهَةًۢ ۖ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ ۚ وَذَٰل
 ِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُو
 نَ\n\nEN: Then why did those they took besides Allāh as deities by whic
 h to approach [Him]¹ not aid them? But they had strayed [i.e.\, departed]
  from them. And that was their falsehood and what they were inventing.\nSV
 : Varför fick de ingen hjälp av dem som de tillbad som gudomligheter vid
  sidan av Gud för att de skulle föra dem närmare [Honom]? Nej\, [i nöd
 ens stund] övergav [gudarna] dem\; det var ju bara en historia som de had
 e ljugit ihop.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/46/21\nOpen the
  Mushaf: https://buruja.com/mushaf/46
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-506-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280118T060000
DTEND:20280118T061500
SUMMARY:Quran Page 506/604 (Al-Ahqaf)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 506 of 604\nVerses: 46:29 
 → 46:35  (7 ayahs)\nSurah: Al-Ahqaf\n\n-- 46:29 --\n\nوَإِذْ صَ
 رَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ ٱلْجِنّ
 ِ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ فَلَمَّا ح
 َضَرُوهُ قَالُوٓا۟ أَنصِتُوا۟ ۖ فَلَمَّ
 ا قُضِىَ وَلَّوْا۟ إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّ
 نذِرِينَ\n\nEN: And [mention\, O Muḥammad]\, when We directed to
  you a few of the jinn\, listening to the Qur’ān. And when they attende
 d it\, they said\, "Listen attentively." And when it was concluded\, they 
 went back to their people as warners.\nSV: OCH SE\, Vi lät en liten skara
  av osynliga väsen närma sig dig [Muhammad]\, så att de kunde höra [di
 g läsa ur] Koranen\, och när de kom fram\, sade de [till varandra]: "Lys
 sna nu noga!" Och när läsningen var slut\, vände de tillbaka till de si
 na som varnare\n\n-- 46:30 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰقَوْمَنَ
 آ إِنَّا سَمِعْنَا كِتَـٰبًا أُنزِلَ م
 ِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِّمَا بَ
 يْنَ يَدَيْهِ يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ و
 َإِلَىٰ طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ\n\nEN: They said\, 
 "O our people\, indeed we have heard a [recited] Book revealed after Moses
  confirming what was before it which guides to the truth and to a straight
  path.\nSV: och sade: "Landsmän! Vi har lyssnat till en uppenbarelse\, so
 m [människorna] efter Moses [tid] har fått del av och som bekräftar det
  som ännu består [av äldre tiders uppenbarelser] och den leder [lyssnar
 en] till sanningen och till en rak väg.\n\n-- 46:31 --\n\nيَـٰقَو
 ْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّهِ وَءَ
 امِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُ
 وبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِي
 مٍ\n\nEN: O our people\, respond to the Caller [i.e.\, Messenger] of All
 āh¹ and believe in him\; He [i.e.\, Allāh] will forgive for you your si
 ns and protect you from a painful punishment.\nSV: Landsmän! Hör den som
  kallar er till Gud och tro på honom! [Gud] skall ge er förlåtelse för
  era synder och skona er från ett plågsamt straff.\n\n-- 46:32 --\n\nو
 َمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّهِ فَلَيْ
 سَ بِمُعْجِزٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَ
 هُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ ۚ أُو۟لَ
 ـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: But he who 
 does not respond to the Caller of Allāh will not cause failure [to Him] u
 pon earth\, and he will not have besides Him any protectors. Those are in 
 manifest error."\nSV: Men den som inte lyssnar till honom kan inte trotsa 
 [Guds vilja] på jorden och han kommer inte att finna en annan beskyddare 
 än Gud. Det är uppenbart att den [människan] har gått vilse."\n\n-- 46
 :33 --\n\nأَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱل
 َّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْض
 َ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَـٰدِر
 ٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ ۚ بَ
 لَىٰٓ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِ
 يرٌ\n\nEN: Do they not see that Allāh\, who created the heavens and ea
 rth and did not fail in their creation\, is able to give life to the dead?
  Yes. Indeed\, He is over all things competent.\nSV: FÖRSTÅR de inte att
  Gud\, som har skapat himlarna och jorden utan att skapelsen av dem trött
 ade Honom\, har makt att återuppväcka de döda? Ja\, Han har allt i Sin 
 makt!\n\n-- 46:34 --\n\nوَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِين
 َ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَـ
 ٰذَا بِٱلْحَقِّ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَب
 ِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِم
 َا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ\n\nEN: And the Day those who di
 sbelieved are exposed to the Fire [it will be said]\, "Is this not the tru
 th?" They will say\, "Yes\, by our Lord." He will say\, "Then taste the pu
 nishment for what you used to deny."¹\nSV: Och den Dag då förnekarna av
  sanningen skall föras fram inför Elden\, [skall de tillfrågas:] "Är d
 etta inte verklighet?" [Och] de skall svara: "Vid vår Herre! Helt visst 
 är det [verklighet]!" [Och Gud] skall säga: "Smaka då straffet för er 
 förnekelse av sanningen!"\n\n-- 46:35 --\n\nفَٱصْبِرْ كَمَا
  صَبَرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّس
 ُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ كَأَنَّ
 هُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَم
 ْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّه
 َارٍۭ ۚ بَلَـٰغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّ
 ا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ\n\nEN: So be patient\, 
 [O Muḥammad]\, as were those of determination among the messengers and d
 o not be impatient for them.¹ It will be - on the Day they see that which
  they are promised - as though they had not remained [in the world] except
  an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed exc
 ept the defiantly disobedient people?\nSV: BÄR [Muhammad\, motgång och o
 förrätt] med tålamod\, liksom sändebuden [före dig] - män\, fasta i 
 sina föresatser - bar [allt] med tålamod\; och begär inte att förnekar
 na genast skall [straffas]! Den Dag då de med egna ögon får se det som 
 lovats dem\, [kommer det att förefalla dem] som om de inte hade tillbring
 at mer än en timme av en dag på jorden. [Detta är] budskapet. Kommer d
 å någon att förgöras utom de som förhärdade sig i synd och trots [mo
 t Gud]?\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/46/29\nOpen the Mushaf
 : https://buruja.com/mushaf/46
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-507-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280119T060000
DTEND:20280119T061500
SUMMARY:Quran Page 507/604 (Muhammad)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 507 of 604\nVerses: 47:1 →
  47:11  (11 ayahs)\nSurah: Muhammad\n\n-- 47:1 --\n\nٱلَّذِينَ ك
 َفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ
  أَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ\n\nEN: Those who disbelieve a
 nd avert [people] from the way of Allāh - He will waste their deeds.¹\nS
 V: DE SOM förnekar sanningen och som hindrar [andra] att följa Guds väg
  - allt vad [sådana människor] har åstadkommit skall Han låta gå för
 lorat.\n\n-- 47:2 --\n\nوَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَع
 َمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَءَامَنُوا۟ 
 بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ ٱ
 لْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُ
 مْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُم
 ْ\n\nEN: And those who believe and do righteous deeds and believe in what
  has been sent down upon Muḥammad - and it is the truth from their Lord 
 - He will remove from them their misdeeds and amend their condition.\nSV: 
 Men de troende som lever ett rättskaffens liv och tror på det som har up
 penbarats för Muhammad - detta är sanningen från deras Herre - deras d
 åliga handlingar skall Han utplåna och Han skall ge dem sinnesstyrka och
  inre lugn.\n\n-- 47:3 --\n\nذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِي
 نَ كَفَرُوا۟ ٱتَّبَعُوا۟ ٱلْبَـٰطِلَ وَ
 أَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبَعُوا۟ 
 ٱلْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يَض
 ْرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَـٰلَهُمْ\
 n\nEN: That is because those who disbelieve follow falsehood\, and those w
 ho believe follow the truth from their Lord. Thus does Allāh present to t
 he people their comparisons.¹\nSV: Så [är det] därför att de som vill
  förneka sanningen följer det som är falskt och bedrägligt\, men de so
 m tror följer den sanning [som de fått] från sin Herre. Gud visar ocks
 å med exempel hur människorna går till väga.\n\n-- 47:4 --\n\nفَإِ
 ذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَر
 ْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنت
 ُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّ
 ا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتّ
 َىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰ
 لِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ
  مِنْهُمْ وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْض
 َكُم بِبَعْضٍ ۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ ف
 ِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَ
 ـٰلَهُمْ\n\nEN: So when you meet those who disbelieve [in battle]\
 , strike [their] necks until\, when you have inflicted slaughter upon them
 \, then secure [their] bonds\,¹ and either [confer] favor² afterwards or
  ransom [them] until the war lays down its burdens.³ That [is the command
 ]. And if Allāh had willed\, He could have taken vengeance upon them [Him
 self]\, but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of ot
 hers. And those who are killed in the cause of Allāh - never will He wast
 e their deeds.\nSV: DÅ NI möter förnekarna [i strid]\, låt [svärden] 
 falla över deras huvuden till dess ni har tvingat dem på knä\; tag där
 efter [de överlevande] till fånga. Sedan [kommer den tid] då ni skall g
 e dem fria\, godvilligt eller mot lösen\, för att kriget skall lägga av
  sina bördor. Detta [är vad ni har att iaktta]. Om Gud ville kunde Han h
 elt visst slå ned dem [utan er medverkan]\, men genom att låta er kämpa
  mot varandra sätter Han er alla på prov. Och vad dem beträffar som stu
 par i kampen för Guds sak\, skall Han inte låta deras handlingar bli fö
 rgäves\;\n\n-- 47:5 --\n\nسَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ
  بَالَهُمْ\n\nEN: He will guide them and amend their condition\nS
 V: Han skall leda deras [steg] och ge dem sinnesstyrka och inre lugn\n\n--
  47:6 --\n\nوَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّف
 َهَا لَهُمْ\n\nEN: And admit them to Paradise\, which He has mad
 e known to them.\nSV: och föra dem till paradiset som Han har låtit dem 
 veta.\n\n-- 47:7 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَ
 امَنُوٓا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّهَ يَنصُر
 ْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ\n\nEN: O you 
 who have believed\, if you support Allāh\, He will support you and plant 
 firmly your feet.\nSV: Troende! Om ni ger Gud er hjälp skall Han öka [er
  styrka] och göra er stadiga på foten.\n\n-- 47:8 --\n\nوَٱلَّذِ
 ينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَل
 َّ أَعْمَـٰلَهُمْ\n\nEN: But those who disbelieve - for th
 em is misery\, and He will waste their deeds.\nSV: Men elände väntar dem
  som framhärdar i att förneka sanningen och allt vad de har åstadkommit
  skall Han låta gå förlorat\n\n-- 47:9 --\n\nذَٰلِكَ بِأَن
 َّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ف
 َأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ\n\nEN: That is because the
 y disliked what Allāh revealed\, so He rendered worthless their deeds.\nS
 V: - därför att de känner motvilja mot det som Gud har uppenbarat - och
  så [låter Han] alla deras företag gå om intet.\n\n-- 47:10 --\n\n۞ 
 أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَن
 ظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِي
 نَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَ
 يْهِمْ ۖ وَلِلْكَـٰفِرِينَ أَمْثَـٰلُه
 َا\n\nEN: Have they not traveled through the land and seen how was the e
 nd of those before them? Allāh destroyed [everything] over them\,¹ and f
 or the disbelievers is something comparable.\nSV: Har de aldrig begett sig
  ut i världen och sett [spåren som visar] hur slutet blev för deras fö
 regångare? Gud lät dem gå under och detsamma skall hända alla som för
 nekar sanningen\;\n\n-- 47:11 --\n\nذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللّ
 َهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنّ
 َ ٱلْكَـٰفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ\n\nEN
 : That is because Allāh is the protector of those who have believed and b
 ecause the disbelievers have no protector.\nSV: detta därför att Gud är
  de troendes Beskyddare\, men förnekarna har ingen beskyddare.\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/47/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/47
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-508-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280120T060000
DTEND:20280120T061500
SUMMARY:Quran Page 508/604 (Muhammad)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 508 of 604\nVerses: 47:12 
 → 47:19  (8 ayahs)\nSurah: Muhammad\n\n-- 47:12 --\n\nإِنَّ ٱلل
 َّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَ
 مِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْ
 رِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَٱلّ
 َذِينَ كَفَرُوا۟ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْ
 كُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ ٱلْأَنْعَـٰمُ وَ
 ٱلنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ\n\nEN: Indeed\, Allāh will
  admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath
  which rivers flow\, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as 
 grazing livestock eat\, and the Fire will be a residence for them.\nSV: De
  troende som lever ett rättskaffens liv skall Gud föra till lustgårdar\
 , vattnade av bäckar\, men de som framhärdar i att förneka sanningen sk
 all [under en tid] få njuta av livet och inta sin föda som boskapen beta
 r\; därefter skall [den eviga] Elden bli deras slutliga boning.\n\n-- 47:
 13 --\n\nوَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَ
 دُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَ
 خْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَـٰهُمْ فَلَا نَاص
 ِرَ لَهُمْ\n\nEN: And how many a city was stronger than your city
  [i.e.\, Makkah] which drove you out? We destroyed them\; and there was no
  helper for them.\nSV: Hur många folk med större makt än ditt [Muhammad
 ] som har jagat bort dig\, har Vi inte låtit gå under! Och de fick ingen
  hjälp!\n\n-- 47:14 --\n\nأَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيّ
 ِنَةٍ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُ
 ۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْو
 َآءَهُم\n\nEN: So is he who is on clear evidence from his Lord li
 ke him to whom the evil of his work has been made attractive and they foll
 ow their [own] desires?\nSV: KAN DEN som stöder sig på ett klart vittnes
 börd från sin Herre jämföras med den vars dåliga handlingar skönmål
 ats för honom och som [bara] följer vad de själva tycker och önskar\n\
 n-- 47:15 --\n\nمَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُع
 ِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَآ أَنْهَـٰرٌ 
 مِّن مَّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍ وَأَنْهَـٰر
 ٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُ
 هُۥ وَأَنْهَـٰرٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ 
 لِّلشَّـٰرِبِينَ وَأَنْهَـٰرٌ مِّنْ عَ
 سَلٍ مُّصَفًّى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُل
 ِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبّ
 ِهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَـٰلِدٌ فِى ٱلنَّار
 ِ وَسُقُوا۟ مَآءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أ
 َمْعَآءَهُمْ\n\nEN: Is the description of Paradise\, which t
 he righteous are promised\, wherein are rivers of water unaltered\,¹ rive
 rs of milk the taste of which never changes\, rivers of wine delicious to 
 those who drink\, and rivers of purified honey\, in which they will have f
 rom all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord... [Are its inha
 bitants] like those who abide eternally in the Fire and are given to drink
  scalding water that will sever their intestines?\nSV: Paradiset som lovat
 s dem som fruktar Gud kan liknas vid [en lustgård] där bäckar flyter me
 d vatten som alltid förblir friskt\, och floder av mjölk med ofördärva
 d smak\, och floder av det ljuvligaste vin\, och floder av renaste honung\
 , och där de skall njuta frukter av alla slag och [dessutom få] sin Herr
 es förlåtelse. [Kan den som stiger in i detta paradis jämföras] med de
 n som måste förbli i Elden och [där] dricka skållhett vatten\, som br
 änner sönder hans inälvor\n\n-- 47:16 --\n\nوَمِنْهُم مَّن
  يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَر
 َجُوا۟ مِنْ عِندِكَ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ
  أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِف
 ًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱلل
 َّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓا۟ 
 أَهْوَآءَهُمْ\n\nEN: And among them\, [O Muḥammad]\, are 
 those who listen to you\, until when they depart from you\, they say to th
 ose who were given knowledge\,¹ "What has he said just now?" Those are th
 e ones of whom Allāh has sealed over their hearts and who have followed t
 heir [own] desires.\nSV: Bland [hycklarna] finns de som lyssnar till dig [
 Muhammad\, och låtsas förstå]\, men när de går ifrån dig säger de t
 ill dem som har kunskap: "Vad betyder det han sade nyss?" De är [människ
 or] vars hjärtan Gud har förseglat\, eftersom de [bara] följer vad de s
 jälva tycker och önskar\;\n\n-- 47:17 --\n\nوَٱلَّذِينَ ٱه
 ْتَدَوْا۟ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَىٰهُم
 ْ تَقْوَىٰهُمْ\n\nEN: And those who are guided - He increases
  them in guidance and gives them their righteousness.¹\nSV: men de som vi
 ll låta sig vägledas\, dem ger Han en allt fastare ledning och fördjupa
 r deras gudsfruktan.\n\n-- 47:18 --\n\nفَهَلْ يَنظُرُونَ 
 إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْت
 َةً ۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَن
 َّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَىٰ
 هُمْ\n\nEN: Then do they await except that the Hour should come upon t
 hem unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. T
 hen how [i.e.\, what good] to them\, when it has come\, will be their reme
 mbrance?\nSV: Väntar de bara att den Yttersta stunden skall komma över d
 em plötsligt? Men dess förebud är redan här! Och vad har de för nytta
  av att dra sig till minnes\, när Stunden är över dem?\n\n-- 47:19 --\n
 \nفَٱعْلَمْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّ
 ا ٱللَّهُ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَلِ
 لْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ وَٱل
 لَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْو
 َىٰكُمْ\n\nEN: So know\, [O Muḥammad]\, that there is no deity ex
 cept Allāh and ask forgiveness for your sin¹ and for the believing men a
 nd believing women. And Allāh knows of your movement and your resting pla
 ce.\nSV: Håll fast vid din kunskap att det inte finns någon gud utom Gud
 \; be Honom om förlåtelse för dina synder och [be om förlåtelse] för
  alla troende män och kvinnor! Gud vet vad ni dagligen bekymrar er om och
  målet där ni [till sist] får vila.\n\nRead on Buruja: https://buruja.c
 om/quran/47/12\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/47
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-509-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280121T060000
DTEND:20280121T061500
SUMMARY:Quran Page 509/604 (Muhammad)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 509 of 604\nVerses: 47:20 
 → 47:29  (10 ayahs)\nSurah: Muhammad\n\n-- 47:20 --\n\nوَيَقُول
 ُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَت
 ْ سُورَةٌ ۖ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ م
 ُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُ ۙ
  رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّر
 َضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْش
 ِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَ
 ىٰ لَهُمْ\n\nEN: Those who believe say\, "Why has a sūrah¹ not b
 een sent down?" But when a precise sūrah is revealed and battle is mentio
 ned therein\, you see those in whose hearts is disease [i.e.\, hypocrisy] 
 looking at you with a look of one overcome by death. And more appropriate 
 for them² [would have been]\nSV: DE TROENDE säger: "Varför har inget bu
 dskap [med befallning att gå till strid] ännu uppenbarats?" Men när ett
  budskap med fasta och klara föreskrifter om krig uppenbaras\, ser du [Mu
 hammad] hur de som har tvivlets sjuka i sina hjärtan ser på dig med den 
 slocknade blicken hos den som är nära döden. Men vad de bör göra är 
 att\n\n-- 47:21 --\n\nطَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ
  ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَق
 ُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ\n\nEN
 : Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determin
 ed\, if they had been true to Allāh\, it would have been better for them.
 \nSV: lyda [dig] och säga de rätta orden\; när [Gud] har fällt avgöra
 ndet är det bäst för dem att [kämpa och] lita på Hans ord.\n\n-- 47:2
 2 --\n\nفَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُم
 ْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَط
 ِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ\n\nEN: So would you perhaps\, 
 if you turned away\,¹ cause corruption on earth and sever your [ties of] 
 relationship?\nSV: Skall man kanske vänta av er - om ni vänder ryggen [
 åt Profeten och hans budskap] - att ni [går tillbaka till ert gamla liv 
 och] stör ordningen på jorden och sprider sedefördärv och river itu al
 la familjeband?\n\n-- 47:23 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِ
 ينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَ
 أَعْمَىٰٓ أَبْصَـٰرَهُمْ\n\nEN: Those [who do so] a
 re the ones that Allāh has cursed\, so He deafened them and blinded their
  vision.\nSV: Det är [människor som] dessa som Gud utestänger från Sin
  nåd och som Han berövar hörsel och syn.\n\n-- 47:24 --\n\nأَفَلَ
 ا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَ
 ىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ\n\nEN: Then do they not ref
 lect upon the Qur’ān\, or are there locks upon [their] hearts?\nSV: Tä
 nker de alls inte på vad Koranen [har att säga]? Eller har de dragit fö
 r regeln för sina hjärtan\n\n-- 47:25 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِين
 َ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَـٰرِهِم مِّ
 نۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى 
 ۙ ٱلشَّيْطَـٰنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَ
 ىٰ لَهُمْ\n\nEN: Indeed\, those who reverted back [to disbelief] a
 fter guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged 
 hope for them.\nSV: DE SOM vände om efter att ha [antagit tron och] fått
  den raka vägen klart utpekad för sig\, förleddes till detta av Djävul
 en som ingav dem bedrägliga förhoppningar\;\n\n-- 47:26 --\n\nذَٰلِ
 كَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ كَرِ
 هُوا۟ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ
  فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِ ۖ وَٱللَّهُ يَعْلَ
 مُ إِسْرَارَهُمْ\n\nEN: That is because they said to those 
 who disliked what Allāh sent down\,¹ "We will obey you in part of the ma
 tter." And Allāh knows what they conceal.\nSV: och detta [till följd av]
  att de har sagt till dem som såg med avsky på vad Gud uppenbarade [för
  Muhammad]: "Vi skall följa er i en del av detta." Men Gud känner deras 
 hemligheter.\n\n-- 47:27 --\n\nفَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّ
 تْهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُ
 جُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ\n\nEN: Then how [will 
 it be] when the angels take them in death\, striking their faces and their
  backs?\nSV: Hur [skall de förhålla sig] när dödsänglarna hämtar der
 as själar medan de slår dem i ansiktet och i ryggen?\n\n-- 47:28 --\n\n
 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُوا۟ مَآ أَ
 سْخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُوا۟ رِضْوَٰنَهُ
 ۥ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ\n\nEN: That is becaus
 e they followed what angered Allāh and disliked [what earns] His pleasure
 \, so He rendered worthless their deeds.\nSV: Detta [måste de utstå] dä
 rför att allt det som de strävar efter är sådant som väcker Guds vred
 e\, och därför att de avskyr allt det som Gud ser med välbehag\; och s
 å [låter Han] alla deras företag gå överstyr.\n\n-- 47:29 --\n\nأَ
 مْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّر
 َضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَـٰن
 َهُمْ\n\nEN: Or do those in whose hearts is disease think that Allāh
  would never expose their [feelings of] hatred?\nSV: Eller tror de vars hj
 ärtan är angripna av tvivlets sjuka att Gud inte skall låta deras avund
  och illvilja [mot de troende] dras fram i ljuset?\n\nRead on Buruja: http
 s://buruja.com/quran/47/20\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/47
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-510-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280122T060000
DTEND:20280122T061500
SUMMARY:Quran Page 510/604 (Muhammad)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 510 of 604\nVerses: 47:30 
 → 47:38  (9 ayahs)\nSurah: Muhammad\n\n-- 47:30 --\n\nوَلَوْ نَ
 شَآءُ لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَ
 هُم بِسِيمَـٰهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُم
 ْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْل
 َمُ أَعْمَـٰلَكُمْ\n\nEN: And if We willed\, We could sho
 w them to you\, and you would know them by their mark\; but you will surel
 y know them by the tone of [their] speech. And Allāh knows your deeds.\nS
 V: Om Vi hade velat kunde Vi ha visat dig dem så att du med [ledning av] 
 deras kännetecken visste vilka de var\; men på deras tal kommer du med s
 äkerhet att känna igen dem. Gud känner era handlingar.\n\n-- 47:31 --\n
 \nوَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ 
 ٱلْمُجَـٰهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّـٰبِرِ
 ينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ\n\nEN: And We w
 ill surely test you until We make evident those who strive among you [for 
 the cause of Allāh] and the patient\, and We will test your affairs.\nSV:
  Helt visst skall Vi sätta er på prov så att de bland er som vill strä
 va och kämpa [för Guds sak] och de tålmodiga och uthålliga får ge sig
  till känna\, och Vi skall pröva [hur uppriktiga ni är i] era förklari
 ngar.\n\n-- 47:32 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ 
 وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقّ
 ُوا۟ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّ
 نَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللّ
 َهَ شَيْـًٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَـٰلَهُ
 مْ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieved and averted [people] from the p
 ath of Allāh and opposed the Messenger after guidance had become clear to
  them - never will they harm Allāh at all\, and He will render worthless 
 their deeds.\nSV: De som framhärdar i att förneka sanningen och hindra [
 andra] att följa Guds väg och som trotsar och vänder ryggen åt [Hans] 
 Sändebud\, sedan de fått den raka vägen klart utpekad för sig\, kommer
  inte att vålla Gud skada och Han skall låta alla deras företag gå om 
 intet.\n\n-- 47:33 --\n\n۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ 
 ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِي
 عُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَع
 ْمَـٰلَكُمْ\n\nEN: O you who have believed\, obey Allāh and ob
 ey the Messenger and do not invalidate your deeds.\nSV: Troende! Lyd Gud o
 ch lyd Sändebudet och låt inte era [goda] handlingar gå förlorade!\n\n
 -- 47:34 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَد
 ُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا
 ۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّه
 ُ لَهُمْ\n\nEN: Indeed\, those who disbelieved and averted [people]
  from the path of Allāh and then died while they were disbelievers - neve
 r will Allāh forgive them.\nSV: De som framhärdar i att förneka sanning
 en och hindra [andra] att följa Guds väg och som dör som förnekare\, s
 kall inte få förlåtelse av Gud.\n\n-- 47:35 --\n\nفَلَا تَهِن
 ُوا۟ وَتَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَن
 تُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمْ و
 َلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَـٰلَكُمْ\n\nEN: So do no
 t weaken and call for peace while you are superior\; and Allāh is with yo
 u and will never deprive you of [the reward of] your deeds.\nSV: OCH TAPPA
  inte modet [när ni kämpar för Guds sak] och tigg inte om fred\; [på g
 rund av er tro] har ni övertaget och Gud är med er och Han skall inte l
 åta er gå miste om [något av det som ni har förtjänat med] era handli
 ngar.\n\n-- 47:36 --\n\nإِنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّ
 نْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِن تُؤْمِنُو
 ا۟ وَتَتَّقُوا۟ يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ 
 وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ أَمْوَٰلَكُمْ\n\nEN: [T
 his] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and 
 fear Allāh\, He will give you your rewards and not ask you for your prope
 rties.\nSV: Detta jordiska liv är [inte mycket mer än] lek och flyktig g
 lädje\, men om ni tror [på Gud] och fruktar Honom\, skall Han ge er full
  lön. Han begär inte att ni [offrar för Hans sak allt] vad ni äger.\n\
 n-- 47:37 --\n\nإِن يَسْـَٔلْكُمُوهَا فَيُحْفِ
 كُمْ تَبْخَلُوا۟ وَيُخْرِجْ أَضْغَـٰنَ
 كُمْ\n\nEN: If He should ask you for them and press you\, you would wi
 thhold\, and He would expose your hatred [i.e.\, unwillingness].\nSV: Beg
 ärde Han detta av er och förvandlade er till barfota [tiggare]\, skulle 
 er snålhet ta överhanden och så skulle Han driva fram det sämsta inom 
 er.\n\n-- 47:38 --\n\nهَـٰٓأَنتُمْ هَـٰٓؤُلَآءِ 
 تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱلل
 َّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ ۖ وَمَن يَبْ
 خَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦ
  ۚ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُ
 قَرَآءُ ۚ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ يَسْتَبْ
 دِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُو
 نُوٓا۟ أَمْثَـٰلَكُم\n\nEN: Here you are - those invite
 d to spend in the cause of Allāh - but among you are those who withhold [
 out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself
 \; and Allāh is the Free of need\, while you are the needy. And if you tu
 rn away [i.e.\, refuse]\, He will replace you with another people\; then t
 hey will not be the likes of you.\nSV: [Troende!] När ni [nu] uppmanas at
 t ge av vad ni äger för Guds sak\, ger några av er prov på snålhet\; 
 men med sin snålhet skadar den snåle bara sig själv\; [glöm inte att] 
 Gud är den Rike [som inte behöver era gåvor]\, men ni är de fattiga [s
 om behöver Honom i allt]. Om ni vänder er [ifrån Honom]\, skall Han lå
 ta andra människor inta er plats\, och de kommer inte att likna er.\n\nRe
 ad on Buruja: https://buruja.com/quran/47/30\nOpen the Mushaf: https://bur
 uja.com/mushaf/47
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-511-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280123T060000
DTEND:20280123T061500
SUMMARY:Quran Page 511/604 (Al-Fath)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 511 of 604\nVerses: 48:1 →
  48:9  (9 ayahs)\nSurah: Al-Fath\n\n-- 48:1 --\n\nإِنَّا فَتَح
 ْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا\n\nEN: Indeed\, We hav
 e given you\, [O Muḥammad]\, a clear conquest¹\nSV: VI HAR öppnat väg
 en för dig [Muhammad] till en klar seger.\n\n-- 48:2 --\n\nلِّيَغْ
 فِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢ
 بِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَ
 هُۥ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَٰطًا مُّس
 ْتَقِيمًا\n\nEN: That Allāh may forgive for you what preceded of
  your sin [i.e.\, errors] and what will follow and complete His favor upon
  you and guide you to a straight path\nSV: Gud vill förlåta dig de synde
 r som du har begått och dem som du kan komma att begå\, och skänka dig 
 Sin välsignelse i fullt mått och leda dig på en rak väg\;\n\n-- 48:3 -
 -\n\nوَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا
 \n\nEN: And [that] Allāh may aid you with a mighty victory.\nSV: och Han 
 vill [ge dig vissheten] att du har Hans mäktiga stöd.\n\n-- 48:4 --\n\n
 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِى 
 قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوٓا۟
  إِيمَـٰنًا مَّعَ إِيمَـٰنِهِمْ ۗ وَلِل
 َّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْض
 ِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا\n\nE
 N: It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers tha
 t they would increase in faith along with their [present] faith. And to Al
 lāh belong the soldiers of the heavens and the earth\, and ever is Allāh
  Knowing and Wise.\nSV: Det är Han som har fyllt de troendes hjärtan med
  lugn och tillförsikt\, så att deras tro skall växa sig allt starkare\;
  - Gud [befaller över] himlarnas och jordens härskaror och Gud är allve
 tande\, vis -\n\n-- 48:5 --\n\nلِّيُدْخِلَ ٱلْمُؤْمِن
 ِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْر
 ِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِ
 ينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّـٔ
 َاتِهِمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِندَ ٱللَّه
 ِ فَوْزًا عَظِيمًا\n\nEN: [And] that He may admit the beli
 eving men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to 
 abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is 
 that\, in the sight of Allāh\, a great attainment\nSV: och de troende\, s
 åväl män som kvinnor\, skall ledas till lustgårdar\, vattnade av bäck
 ar\, där de skall förbli till evig tid\, och deras dåliga handlingar sk
 all strykas ut [ur deras bok]. - Detta är inför Gud en stor\, en lysande
  seger!\n\n-- 48:6 --\n\nوَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِ
 ينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِي
 نَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱ
 للَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَا
 ٓئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَ
 لَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ 
 جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا\n\nEN: And [th
 at] He may punish the hypocrite men and hypocrite women\, and the polythei
 st men and polytheist women - those who assume about Allāh an assumption 
 of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature\; and Allāh has 
 become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell\, an
 d evil it is as a destination.\nSV: [Gud har gett dig denna seger också] 
 för att straffa hycklarna\, såväl männen som kvinnorna\, och männen o
 ch kvinnorna som sätter medhjälpare vid Guds sida och tänker förkastli
 ga tankar om Gud. Detta onda skall återfalla på dem själva och Guds vre
 de skall upptändas mot dem och [Han] skall utestänga dem från Sin nåd 
 och bereda dem en plats i helvetet - ett i sanning eländigt slut.\n\n-- 4
 8:7 --\n\nوَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ 
 وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا 
 حَكِيمًا\n\nEN: And to Allāh belong the soldiers of the heavens a
 nd the earth. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.\nSV: Ja\, Gud 
 [befaller över] himlarnas och jordens härskaror och Gud är allsmäktig\
 , vis.\n\n-- 48:8 --\n\nإِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـ
 ٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا\n\nEN: Indeed\,
  We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner\
 nSV: VI HAR sänt dig [Muhammad] som ett vittne och som förkunnare av ett
  glatt budskap om hopp och som varnare\,\n\n-- 48:9 --\n\nلِّتُؤْم
 ِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزّ
 ِرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ ب
 ُكْرَةً وَأَصِيلًا\n\nEN: That you [people] may believe i
 n Allāh and His Messenger and honor him and respect him [i.e.\, the Proph
 et (ﷺ)] and exalt Him [i.e.\, Allāh] morning and afternoon.\nSV: för a
 tt ni [människor] skall tro på Gud och Hans Sändebud och stödja och ä
 ra honom och [för att ni skall] prisa [er Herre] morgon och afton!\n\nRea
 d on Buruja: https://buruja.com/quran/48/1\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/48
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-512-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280124T060000
DTEND:20280124T061500
SUMMARY:Quran Page 512/604 (Al-Fath)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 512 of 604\nVerses: 48:10 
 → 48:15  (6 ayahs)\nSurah: Al-Fath\n\n-- 48:10 --\n\nإِنَّ ٱلَّ
 ذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِع
 ُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوْقَ أَيْدِ
 يهِمْ ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُث
 ُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِم
 َا عَـٰهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِ
 يهِ أَجْرًا عَظِيمًا\n\nEN: Indeed\, those who pledge al
 legiance to you\, [O Muḥammad] - they are actually pledging allegiance t
 o Allāh. The hand¹ of Allāh is over their hands.² So he who breaks his
  word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that
  which he has promised Allāh - He will give him a great reward.\nSV: De s
 om avlägger trohetsed inför dig\, avlägger [därmed] trohetsed inför G
 ud - Gud [lägger Sin] hand över deras händer. Den som bryter eden\, bry
 ter den till nackdel för sig själv\, och den som står fast vid vad han 
 har lovat Gud\, honom skall [Gud] skänka en rik belöning.\n\n-- 48:11 --
 \n\nسَيَقُولُ لَكَ ٱلْمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱ
 لْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ أَمْوَٰلُنَا 
 وَأَهْلُونَا فَٱسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ يَقُ
 ولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِى 
 قُلُوبِهِمْ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم 
 مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ بِك
 ُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًۢا 
 ۚ بَلْ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خ
 َبِيرًۢا\n\nEN: Those who remained behind¹ of the bedouins will s
 ay to you\, "Our properties and our families occupied us\, so ask forgiven
 ess for us." They say with their tongues what is not within their hearts. 
 Say\, "Then who could prevent Allāh at all if He intended for you harm or
  intended for you benefit? Rather\, ever is Allāh\, of what you do\, Awar
 e.\nSV: De ökenaraber som inte gick med er kommer att säga till dig: "Vi
  var fullt upptagna av [att skydda] vår egendom och våra familjer\; be d
 ärför Gud förlåta oss!" Men dessa ord som går över deras läppar kom
 mer inte från hjärtat. Säg: "Vem har makt att hindra att ni drabbas av 
 ett ont om Gud har bestämt det\, eller [att beröva er] något gott som H
 an vill ge er? Men Gud är väl underrättad om vad ni företar er.\n\n-- 
 48:12 --\n\nبَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ
  ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَ
 هْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِى
  قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْء
 ِ وَكُنتُمْ قَوْمًۢا بُورًا\n\nEN: But you thought
  that the Messenger and the believers would never return to their families
 \, ever\, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an as
 sumption of evil and became a people ruined."\nSV: Ja\, det gick så lång
 t att ni frågade er om Profeten och de troende alls skulle komma tillbaka
  till de sina\, vilket innerst inne föreföll er vara det bästa [som kun
 de hända]. Och i ert stilla sinne tänkte ni onda tankar eftersom ni är 
 onda människor!"\n\n-- 48:13 --\n\nوَمَن لَّمْ يُؤْمِنۢ
  بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعْت
 َدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَعِيرًا\n\nEN: And wh
 oever has not believed in Allāh and His Messenger - then indeed\, We have
  prepared for the disbelievers a Blaze.\nSV: För dem som inte vill tro p
 å Gud och Hans Sändebud - ja\, för alla som förnekar sanningen - har V
 i en högt flammande Eld i beredskap!\n\n-- 48:14 --\n\nوَلِلَّهِ
  مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَ
 غْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن ي
 َشَآءُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّح
 ِيمًا\n\nEN: And to Allāh belongs the dominion of the heavens and th
 e earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is
  Allāh Forgiving and Merciful.\nSV: Guds är herraväldet över himlarna 
 och jorden. Han förlåter den Han vill och Han straffar den Han vill. Gud
  är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 48:15 --\n\nسَيَقُ
 ولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ 
 إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُون
 َا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَد
 ِّلُوا۟ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّن تَتّ
 َبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ ٱللَّهُ مِن
  قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُو
 نَنَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَفْقَهُونَ إِ
 لَّا قَلِيلًا\n\nEN: Those who remained¹ behind will say when
  you set out toward the war booty to take it\, "Let us follow you." They w
 ish to change the words of Allāh. Say\, "Never will you follow us. Thus d
 id Allāh say before." So they will say\, "Rather\, you envy us." But [in 
 fact] they were not understanding except a little.²\nSV: När ni beger er
  ut på krigståg där byte kan väntas\, säger de som [förut] höll sig
  borta: "Låt oss gå med er" - de vill alltså ändra på Guds ord. Säg:
  "Ni skall inte gå med oss! Gud har redan sagt så." Då kommer de att sv
 ara: "Ni missunnar oss [del i bytet]!" Nej\, de förstår inte mycket!\n\n
 Read on Buruja: https://buruja.com/quran/48/10\nOpen the Mushaf: https://b
 uruja.com/mushaf/48
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-513-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280125T060000
DTEND:20280125T061500
SUMMARY:Quran Page 513/604 (Al-Fath)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 513 of 604\nVerses: 48:16 
 → 48:23  (8 ayahs)\nSurah: Al-Fath\n\n-- 48:16 --\n\nقُل لِّلْم
 ُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ سَتُدْعَ
 وْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُو۟لِى بَأْسٍ شَدِي
 دٍ تُقَـٰتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ
  فَإِن تُطِيعُوا۟ يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ أَ
 جْرًا حَسَنًا ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ كَم
 َا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُ
 مْ عَذَابًا أَلِيمًا\n\nEN: Say to those who remained be
 hind of the bedouins\, "You will be called to [face] a people of great mil
 itary might\; you may fight them\, or they will submit.¹ So if you obey\,
  Allāh will give you a good reward\; but if you turn away as you turned a
 way before\, He will punish you with a painful punishment."\nSV: Säg till
  de ökenaraber som inte följde er: "[En dag] kommer ni att kallas [till 
 kamp] mot ett folk av starka och orädda krigare\, och ni måste kämpa mo
 t dem om de inte [genast] sträcker vapen\; om ni då lyder skall Gud ge e
 r en vacker belöning\, men om ni håller er undan så som ni nu höll er 
 undan\, skall Han straffa er med ett plågsamt straff."\n\n-- 48:17 --\n\n
 لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا 
 عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱل
 ْمَرِيضِ حَرَجٌ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ و
 َرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْر
 ِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَمَن ي
 َتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا\
 n\nEN: There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or
  upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allāh a
 nd His Messenger - He will admit him to gardens beneath which rivers flow\
 ; but whoever turns away - He will punish him with a painful punishment.\n
 SV: Ingen blind kan klandras och ingen halt och ingen sjuk kan klandras [f
 ör att de inte går med i ett krig för Guds sak]. Men alla som lyder Gud
  och Hans Sändebud skall Gud föra till lustgårdar\, vattnade av bäckar
 \, och alla som undandrar sig [plikten att lyda] skall Han straffa med ett
  plågsamt straff.\n\n-- 48:18 --\n\n۞ لَّقَدْ رَضِىَ ٱلل
 َّهُ عَنِ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُ
 ونَكَ تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا ف
 ِى قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ ع
 َلَيْهِمْ وَأَثَـٰبَهُمْ فَتْحًا قَرِي
 بًا\n\nEN: Certainly was Allāh pleased with the believers when they pl
 edged allegiance to you\, [O Muḥammad]\, under the tree\, and He knew wh
 at was in their hearts\, so He sent down tranquility upon them and rewarde
 d them with an imminent conquest¹\nSV: GUD SÅG med välbehag på de troe
 nde när de svor dig trohetsed under trädet\; Han visste nämligen vad de
  [tänkte] i sitt innersta. Han lät deras sinnen fyllas av lugn och tillf
 örsikt och lovade dem en snar seger som belöning\n\n-- 48:19 --\n\nوَ
 مَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا ۗ وَ
 كَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا\n\nEN: And muc
 h war booty which they will take. And ever is Allāh Exalted in Might and 
 Wise.\nSV: med rikligt krigsbyte\, som skulle tillfalla dem\; Gud är Alls
 mäktig\, Vis.\n\n-- 48:20 --\n\nوَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَ
 غَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَج
 َّلَ لَكُمْ هَـٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ 
 ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةً لّ
 ِلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٰطًا
  مُّسْتَقِيمًا\n\nEN: Allāh has promised you much booty that
  you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and
  withheld the hands of people from you - that it may be a sign for the bel
 ievers and [that] He may guide you to a straight path.\nSV: Gud har gett e
 r löfte om [många segrar och att] rikligt byte skall tillfalla er - ja\,
  detta har redan kommit er till del - och Han hindrade fienden från att a
 ngripa er för att ge de troende ett tecken och för att leda er på en ra
 k väg.\n\n-- 48:21 --\n\nوَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُو
 ا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَا 
 ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَ
 دِيرًا\n\nEN: And [He promises] other [victories] that you were [so 
 far] unable to [realize] which Allāh has already encompassed.¹ And ever 
 is Allāh\, over all things\, competent.\nSV: En annan [vinst väntar]\, s
 om ni hittills inte har kunnat [tillkämpa er]\, [men] den ligger inom rä
 ckhåll för Gud\, som har allt i Sin makt.\n\n-- 48:22 --\n\nوَلَوْ
  قَـٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوَل
 َّوُا۟ ٱلْأَدْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُون
 َ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا\n\nEN: And if those [Makka
 ns] who disbelieve had fought you\, they would have turned their backs [in
  flight]. Then they would not find a protector or a helper.\nSV: Om de som
  förnekar sanningen [nu] ger sig i strid med er\, skall de snart göra he
 lt om och fly och de kommer inte att finna någon beskyddare och ingen hj
 älpare.\n\n-- 48:23 --\n\nسُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى ق
 َدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِس
 ُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًا\n\nEN: [This is] the esta
 blished way of Allāh which has occurred before. And never will you find i
 n the way of Allāh any change.\nSV: Så har Gud gått till väga i gångn
 a tider\, och du skall finna att Guds vägar förblir desamma.\n\nRead on 
 Buruja: https://buruja.com/quran/48/16\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/48
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-514-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280126T060000
DTEND:20280126T061500
SUMMARY:Quran Page 514/604 (Al-Fath)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 514 of 604\nVerses: 48:24 
 → 48:28  (5 ayahs)\nSurah: Al-Fath\n\n-- 48:24 --\n\nوَهُوَ ٱلّ
 َذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْد
 ِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ ب
 َعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَ
 كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرً
 ا\n\nEN: And it is He who withheld their hands from you and your hands fr
 om them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. 
 And ever is Allāh\, of what you do\, Seeing.\nSV: Det är Han som i Mekka
 -dalen höll deras händer borta från er och era händer borta från dem\
 , sedan Han låtit er få övertaget över dem\; och Gud såg vad ni gjord
 e.\n\n-- 48:25 --\n\nهُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَص
 َدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ و
 َٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِ
 لَّهُۥ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ
  وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَـٰتٌ لَّمْ تَعْلَم
 ُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مّ
 ِنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ لّ
 ِيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن ي
 َشَآءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَ
 ا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا
  أَلِيمًا\n\nEN: They are the ones who disbelieved and obstructed 
 you from al-Masjid al-Ḥarām while the offering¹ was prevented from rea
 ching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing w
 omen whom you did not know - that you might trample [i.e.\, kill] them and
  there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge 
 - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that All
 āh might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from 
 them]\, We would have punished those who disbelieved among them with painf
 ul punishment\nSV: Det var dessa förnekare av sanningen som utestängde e
 r från den heliga Moskén och inte lät [era] offerdjur nå sin bestämme
 lse. Om det inte [i Mekka] hade funnits troende män och kvinnor som ni in
 te känner och därför kunde ha dödat och ofrivilligt ha gjort er skyldi
 ga till en brottslig och syndig handling\, [skulle Han ha låtit er storma
  staden med våld]\; men Gud visar den Han vill Sin nåd. Om de hade varit
  avskilda [från de troende]\, skulle Vi ha låtit förnekarna utstå ett 
 plågsamt straff.\n\n-- 48:26 --\n\nإِذْ جَعَلَ ٱلَّذِين
 َ كَفَرُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّة
 َ حَمِيَّةَ ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ 
 ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ 
 وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ 
 كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوٓا۟ أَحَق
 َّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ ب
 ِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا\n\nEN: When those who disbeliev
 ed had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ig
 norance. But Allāh sent down His tranquility upon His Messenger and upon 
 the believers and imposed upon them the word of righteousness\, and they w
 ere more deserving of it and worthy of it. And ever is Allāh\, of all thi
 ngs\, Knowing.\nSV: Medan förnekarna av sanningen drevs av ett fanatiskt 
 hat\, den hedniska okunnighetens hat\, lät Gud ett stort lugn sänka sig 
 över Sitt Sändebud och de troende och gjorde dem starkt medvetna om [inn
 ebörden av] ordet gudsfruktan\; denna [nåd] förtjänade de i hög grad\
 , ja\, de var värdiga den. Gud har kännedom om allt.\n\n-- 48:27 --\n\n
 لَّقَدْ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّء
 ْيَا بِٱلْحَقِّ ۖ لَتَدْخُلُنَّ ٱلْمَسْ
 جِدَ ٱلْحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَام
 ِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَ
 صِّرِينَ لَا تَخَافُونَ ۖ فَعَلِمَ مَا ل
 َمْ تَعْلَمُوا۟ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَٰل
 ِكَ فَتْحًا قَرِيبًا\n\nEN: Certainly has Allāh showed 
 to His Messenger the vision [i.e.\, dream] in truth. You will surely enter
  al-Masjid al-Ḥarām\, if Allāh wills\, in safety\, with your heads sha
 ved and [hair] shortened\,¹ not fearing [anyone]. He knew what you did no
 t know and has arranged before that a conquest near [at hand].\nSV: Gud ha
 r bekräftat Sändebudets sanna drömsyn: i enlighet med Guds vilja skall 
 ni helt visst stiga in i den heliga Moskén i fred och med rakade huvuden 
 eller kortklippt hår. Då har ni ingenting mer att frukta! Han vet vad ni
  inte kan veta\, och efter denna seger skall Han skänka er ännu en seger
  inom kort.\n\n-- 48:28 --\n\nهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ 
 رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقّ
 ِ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ
  ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا\n\nEN: It is He w
 ho sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest 
 it over all religion. And sufficient is Allāh as Witness.\nSV: Det är Ha
 n som har sänt Sitt Sändebud med vägledningen och [för att förkunna] 
 den sanna tron som skall föras till seger över all [annan form av] gudst
 ro. När Gud har talat behövs inga ytterligare vittnesbörd.\n\nRead on B
 uruja: https://buruja.com/quran/48/24\nOpen the Mushaf: https://buruja.com
 /mushaf/48
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-515-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280127T060000
DTEND:20280127T061500
SUMMARY:Quran Page 515/604 (Al-Fath / Al-Hujuraat)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Shaʻban 1449 AH\n\nPage 515 of 604\nVerses: 48:29 
 → 49:4  (5 ayahs)\nSurah: Al-Fath / Al-Hujuraat\n\n-- 48:29 --\n\nمُّ
 حَمَّدٌ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ 
 مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ 
 رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكّ
 َعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ
  ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا ۖ سِيمَاهُمْ فِى و
 ُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَٰ
 لِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَم
 َثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْ
 رَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغ
 ْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْج
 ِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُف
 َّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَن
 ُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنْه
 ُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًۢا\n\nEN: M
 uḥammad is the Messenger of Allāh\; and those with him are forceful aga
 inst the disbelievers\, merciful among themselves. You see them bowing and
  prostrating [in prayer]\, seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. 
 Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e.\, prayer
 ]. That is their description in the Torah. And their description in the Go
 spel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so th
 ey grow firm and stand upon their stalks\, delighting the sowers - so that
  He [i.e.\, Allāh] may enrage by them¹ the disbelievers. Allāh has prom
 ised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a
  great reward.\nSV: MUHAMMAD är Guds Sändebud. De som följer honom är 
 oböjligt fasta gentemot dem som förnekar sanningen\, men sinsemellan ful
 la av värme och vänskap. Du ser hur de böjer ryggen och faller ned inf
 ör Gud i tillbedjan och söker Hans nåd och Hans välbehag\; i sina ansi
 kten bär de spåren av [de många] nedfallen under bönen. De liknas båd
 e i Tora och i Evangeliet vid frön som skjuter skott\, varefter [Gud] ger
  skotten kraft\, så att de växer sig starka och reser sina raka stjälka
 r till glädje för såningsmännen\, men för förnekarna är de en orsak
  till förargelse. Gud har lovat dem av dessa [förnekare] som antar tron 
 och lever ett rättskaffens liv\, förlåtelse och en rik belöning.\n\n--
  49:1 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُو
 ا۟ لَا تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىِ ٱللَّ
 هِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ 
 إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ\n\nEN: O you who h
 ave believed\, do not put [yourselves] before Allāh and His Messenger¹ b
 ut fear Allāh. Indeed\, Allāh is Hearing and Knowing.\nSV: TROENDE! Pock
 a inte på uppmärksamhet för egen del\, när ni står inför Gud och Han
 s Sändebud\, men frukta Gud! Gud hör allt\, vet allt!\n\n-- 49:2 --\n\n
 يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا 
 تَرْفَعُوٓا۟ أَصْوَٰتَكُمْ فَوْقَ صَوْ
 تِ ٱلنَّبِىِّ وَلَا تَجْهَرُوا۟ لَهُۥ ب
 ِٱلْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْض
 ٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَـٰلُكُمْ وَأَنتُمْ
  لَا تَشْعُرُونَ\n\nEN: O you who have believed\, do not rai
 se your voices above the voice of the Prophet or be loud to him in speech 
 like the loudness of some of you to others\, lest your deeds become worthl
 ess while you perceive not.\nSV: Troende! Dränk inte med era röster Prof
 etens ord och höj inte rösten när ni talar till honom\, som ni gör sin
 semellan\; annars kan det [goda] ni gör gå om intet utan att ni förstå
 r [vad som sker]!\n\n-- 49:3 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُ
 ضُّونَ أَصْوَٰتَهُمْ عِندَ رَسُولِ ٱللّ
 َهِ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمْتَحَنَ ٱ
 للَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ ۚ لَهُم
  مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ\n\nEN: Indeed\, th
 ose who lower their voices before the Messenger of Allāh - they are the o
 nes whose hearts Allāh has tested for righteousness. For them is forgiven
 ess and great reward.\nSV: De som sänker rösten i Sändebudets närvaro 
 är de vars hjärtan Gud har gjort redo för gudsfruktan\; för dem finns 
 förlåtelse och en rik belöning.\n\n-- 49:4 --\n\nإِنَّ ٱلَّذ
 ِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُر
 َٰتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ\n\nEN: Ind
 eed\, those who call you\, [O Muḥammad]\, from behind the chambers - mos
 t of them do not use reason.\nSV: De flesta av dem som högljutt kallar p
 å dig\, när du [Muhammad] befinner dig i de inre rummen\, är människor
  som inte tänker sig för.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/48
 /29\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/48
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-516-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280128T060000
DTEND:20280128T061500
SUMMARY:Quran Page 516/604 (Al-Hujuraat)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Ramadan 1449 AH\n\nPage 516 of 604\nVerses: 49:5 → 4
 9:11  (7 ayahs)\nSurah: Al-Hujuraat\n\n-- 49:5 --\n\nوَلَوْ أَنّ
 َهُمْ صَبَرُوا۟ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْ
 هِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۚ وَٱللَّه
 ُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: And if they had been patient unt
 il you [could] come out to them\, it would have been better for them. But 
 Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: Det vore bäst för dem om de gav s
 ig till tåls tills du kommer ut till dem\, men Gud är ständigt förlåt
 ande\, barmhärtig.\n\n-- 49:6 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذ
 ِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقٌ
 ۢ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوٓا۟ أَن تُصِيبُو
 ا۟ قَوْمًۢا بِجَهَـٰلَةٍ فَتُصْبِحُوا۟ 
 عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَـٰدِمِينَ\n\nEN: O y
 ou who have believed\, if there comes to you a disobedient one with inform
 ation\, investigate\, lest you harm a people out of ignorance and become\,
  over what you have done\, regretful.\nSV: TROENDE! Om en människa som in
 te åtnjuter stadgat rykte [för tillförlitlighet] kommer till er med en 
 upplysning\, försök då reda ut [vad som är sanning]\, så att ni inte 
 utan att inse det tillfogar [andra] skada och sedan måste ångra vad ni g
 jort.\n\n-- 49:7 --\n\nوَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ فِيكُم
 ْ رَسُولَ ٱللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِى
  كَثِيرٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَ
 لَـٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱل
 ْإِيمَـٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِى قُلُوبِكُم
 ْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وَٱلْف
 ُسُوقَ وَٱلْعِصْيَانَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ ه
 ُمُ ٱلرَّٰشِدُونَ\n\nEN: And know that among you is the Me
 ssenger of Allāh. If he were to obey you in much of the matter\, you woul
 d be in difficulty\, but Allāh has endeared to you the faith and has made
  it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief\, defian
 ce and disobedience. Those are the [rightly] guided.\nSV: Och tänk på at
 t det är Guds Sändebud ni har mitt ibland er\; om han var gång ni lägg
 er fram ett problem lyssnade till era [åsikter]\, kunde det vålla er sv
 årigheter. Men Gud har gjort tron dyrbar för er och visat era hjärtan d
 ess skönhet och Han har ingjutit i er avsky mot förnekandet av sanningen
  och mot all synd och olydnad. De [som beskrivs på detta sätt] är de so
 m följer den raka vägen\n\n-- 49:8 --\n\nفَضْلًا مِّنَ ٱل
 لَّهِ وَنِعْمَةً ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَ
 كِيمٌ\n\nEN: [It is] as bounty from Allāh and favor. And Allāh is K
 nowing and Wise.\nSV: tack vare Guds nåd och Hans godhet\; Gud är allvet
 ande\, vis.\n\n-- 49:9 --\n\nوَإِن طَآئِفَتَانِ مِن
 َ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِ
 حُوا۟ بَيْنَهُمَا ۖ فَإِنۢ بَغَتْ إِحْد
 َىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَـٰتِلُو
 ا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِل
 َىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن فَآءَتْ فَأ
 َصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأ
 َقْسِطُوٓا۟ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْ
 مُقْسِطِينَ\n\nEN: And if two factions among the believers shou
 ld fight\, then make settlement between the two. But if one of them oppres
 ses the other\, then fight against the one that oppresses until it returns
  to the ordinance of Allāh. And if it returns\, then make settlement betw
 een them in justice and act justly. Indeed\, Allāh loves those who act ju
 stly.\nSV: Om två grupper av troende skulle råka i delo med varandra\, f
 örsök då mäkla fred mellan dem\, men om den ena [gruppen] grovt kränk
 er den andras rätt\, ingrip då mot de skyldiga tills de fogar sig efter 
 Guds bud\; och\, om de fogar sig\, medla då mellan dem båda med rättvis
 a och opartiskhet. Gud älskar de opartiska.\n\n-- 49:10 --\n\nإِنَّ
 مَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُ
 وا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱ
 للَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ\n\nEN: The beli
 evers are but brothers\, so make settlement between your brothers. And fea
 r Allāh that you may receive mercy.\nSV: De troende är bröder. Försona
  därför två bröder [som är oense] och frukta Gud - kanske skall ni er
 fara barmhärtighet.\n\n-- 49:11 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّ
 ذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مّ
 ِن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرً
 ا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآ
 ءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُن
 َّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَل
 َا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ بِئْس
 َ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَـٰ
 نِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ 
 هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ\n\nEN: O you who have believed\, let
  not a people ridicule [another] people\; perhaps they may be better than 
 them\; nor let women ridicule [other] women\; perhaps they may be better t
 han them. And do not insult one another and do not call each other by [off
 ensive] nicknames. Wretched is the name [i.e.\, mention] of disobedience a
 fter [one's] faith. And whoever does not repent - then it is those who are
  the wrongdoers.\nSV: TROENDE! Män skall inte göra narr av andra män - 
 det kan hända att de som de gör narr av är bättre än de själva. Och 
 kvinnor skall inte göra narr av andra kvinnor - det kan hända att de som
  de gör narr av är bättre än de själva. Och förtala inte varandra oc
 h ge inte varandra skamliga öknamn\; det är gement\, troende emellan\, a
 tt använda öknamn som leder tanken till synd och lastbarhet\, och de som
  [beter sig så och] inte ångrar det gör sig skyldiga till en svår orä
 tt.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/49/5\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/49
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-517-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280129T060000
DTEND:20280129T061500
SUMMARY:Quran Page 517/604 (Al-Hujuraat)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Ramadan 1449 AH\n\nPage 517 of 604\nVerses: 49:12 → 
 49:18  (7 ayahs)\nSurah: Al-Hujuraat\n\n-- 49:12 --\n\nيَـٰٓأَيّ
 ُهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱجْتَنِبُوا۟ 
 كَثِيرًا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ ٱل
 ظَّنِّ إِثْمٌ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا۟ وَلَ
 ا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبّ
 ُ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيه
 ِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَٱتَّقُوا۟
  ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِي
 مٌ\n\nEN: O you who have believed\, avoid much [negative] assumption. In
 deed\, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Woul
 d one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would det
 est it. And fear Allāh\; indeed\, Allāh is Accepting of Repentance and M
 erciful.\nSV: Troende! Undvik i möjligaste mån att göra lösa antagande
 n [och förmoda det ena och det andra om varandra]\; det kan ligga synd i 
 sådana antaganden. Och spionera inte på varandra och tala inte illa om a
 ndra bakom deras rygg. [Eller] skulle någon av er vilja äta sin döde br
 oders kött? Nej\, den [tanken] skulle ni finna vämjelig! Och frukta Gud!
  I Sin barmhärtighet går Gud den ångerfulle till mötes!\n\n-- 49:13 --
 \n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْ
 نَـٰكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْن
 َـٰكُمْ شُعُوبًا وَقَبَآئِلَ لِتَعَار
 َفُوٓا۟ ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ ٱللّ
 َهِ أَتْقَىٰكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيم
 ٌ خَبِيرٌ\n\nEN: O mankind\, indeed We have created you from male 
 and female and made you peoples and tribes that you may know one another. 
 Indeed\, the most noble of you in the sight of Allāh is the most righteou
 s¹ of you. Indeed\, Allāh is Knowing and Aware.\nSV: Människor! Vi har 
 skapat er av en man och en kvinna\, och Vi har samlat er i folk och stamma
 r för att ni skall lära känna varandra. Inför Gud är den av er den b
 äste vars gudsfruktan är djupast. Gud vet allt\, är underrättad om all
 t.\n\n-- 49:14 --\n\n۞ قَالَتِ ٱلْأَعْرَابُ ءَامَ
 نَّا ۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ وَلَـٰكِن ق
 ُولُوٓا۟ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ 
 ٱلْإِيمَـٰنُ فِى قُلُوبِكُمْ ۖ وَإِن تُ
 طِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِت
 ْكُم مِّنْ أَعْمَـٰلِكُمْ شَيْـًٔا ۚ إِ
 نَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: The bedouins 
 say\, "We have believed." Say\, "You have not [yet] believed\; but say [in
 stead]\, 'We have submitted\,' for faith has not yet entered your hearts. 
 And if you obey Allāh and His Messenger\, He will not deprive you from yo
 ur deeds¹ of anything. Indeed\, Allāh is Forgiving and Merciful."\nSV: 
 ÖKENARABERNA säger: ”Vi har blivit troende.” Svara [dem\, Muhammad]:
  ”[Ännu] än ni inte troende – säg hellre: 'Vi har underkastat oss G
 uds vilja'! Ännu har inte [sann] tro vunnit insteg i era hjärtan. Men om
  ni [med ärligt uppsåt] lyder Gud och Hans Sändebud skall Han inte låt
 a er gå miste om någon del av [lönen för] era handlingar\; Gud är st
 ändigt förlåtande\, barmhärtig.”\n\n-- 49:15 --\n\nإِنَّمَا 
 ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِ
 ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمْ يَرْتَا
 بُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَ
 أَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟ل
 َـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ\n\nEN: The believer
 s are only the ones who have believed in Allāh and His Messenger and then
  doubt not but strive with their properties and their lives in the cause o
 f Allāh. It is those who are the truthful.\nSV: Inga andra än de som tro
 r på Gud och Hans Sändebud och som inte vacklar i tron och de som kämpa
 r för Guds sak med sina ägodelar och med livet som insats är [verkliga]
  troende\; det är de som är uppriktiga [i sin bekännelse av tron].\n\n-
 - 49:16 --\n\nقُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِد
 ِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلس
 َّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَٱلل
 َّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: Say\, "Would yo
 u acquaint Allāh with your religion while Allāh knows whatever is in the
  heavens and whatever is on the earth\, and Allāh is Knowing of all thing
 s?"\nSV: Säg: "Vill ni underrätta Gud om [beskaffenheten av] er tro\, fa
 stän det är Gud som känner allt det som himlarna rymmer och det som jor
 den bär? Gud har vetskap om allt!"\n\n-- 49:17 --\n\nيَمُنُّونَ
  عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا۟ ۖ قُل لَّا تَ
 مُنُّوا۟ عَلَىَّ إِسْلَـٰمَكُم ۖ بَلِ ٱ
 للَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَىٰكُ
 مْ لِلْإِيمَـٰنِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِين
 َ\n\nEN: They consider it a favor to you that they have accepted Islām. 
 Say\, "Do not consider your Islām a favor to me. Rather\, Allāh has conf
 erred favor upon you that He has guided you to the faith\, if you should b
 e truthful."\nSV: De [tror att de] har gett dig något [Muhammad] när de 
 underkastade sig Guds vilja. Säg: "Er underkastelse under Guds vilja är 
 inte en gåva till mig\; nej\, det är en Guds välgärning mot er att Han
  har velat leda er till tron - om er bekännelse är sann."\n\n-- 49:18 --
 \n\nإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَ
 ـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ بَصِيرٌ
 ۢ بِمَا تَعْمَلُونَ\n\nEN: Indeed\, Allāh knows the unse
 en [aspects] of the heavens and the earth. And Allāh is Seeing of what yo
 u do.\nSV: Gud känner himlarnas och jordens dolda verklighet - och Gud se
 r allt vad ni gör.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/49/12\nOpe
 n the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/49
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-518-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280130T060000
DTEND:20280130T061500
SUMMARY:Quran Page 518/604 (Qaaf)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Ramadan 1449 AH\n\nPage 518 of 604\nVerses: 50:1 → 5
 0:15  (15 ayahs)\nSurah: Qaaf\n\n-- 50:1 --\n\nقٓ ۚ وَٱلْقُرْ
 ءَانِ ٱلْمَجِيدِ\n\nEN: Qāf.¹ By the honored Qur’ān...
 ²\nSV: Qaf. VID denna ärorika Koran!\n\n-- 50:2 --\n\nبَلْ عَجِ
 بُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ
  فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ 
 عَجِيبٌ\n\nEN: But they wonder that there has come to them a warner
  from among themselves\, and the disbelievers say\, "This is an amazing th
 ing.\nSV: Men [om denna gåva som de borde ta emot med tacksamhet säger d
 e att] de finner det märkligt att en varnare kommer till dem ur deras egn
 a led\; och de som förnekar sanningen säger: "Detta är besynnerligt!\n\
 n-- 50:3 --\n\nأَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاب
 ًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌ\n\nEN: When we have d
 ied and have become dust\, [we will return to life]? That is a distant [i.
 e.\, unlikely] return."\nSV: Skulle vi\, sedan vi dött och förmultnat\, 
 [uppstå till nytt liv]? En mycket osannolik återkomst!"\n\n-- 50:4 --\n\
 nقَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِ
 نْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌۢ\n\n
 EN: We know what the earth diminishes [i.e.\, consumes] of them\, and with
  Us is a retaining record.\nSV: Vi är väl medvetna om att jorden bryter 
 ner och löser upp [människornas döda kroppar]\, och Vi har en bok [där
  allt står skrivet].\n\n-- 50:5 --\n\nبَلْ كَذَّبُوا۟ بِ
 ٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ 
 أَمْرٍ مَّرِيجٍ\n\nEN: But they denied the truth when it cam
 e to them\, so they are in a confused condition.\nSV: Men när sanningen n
 u har kommit till dem förnekar de den\, och så har de råkat i [fullstä
 ndig] förvirring.\n\n-- 50:6 --\n\nأَفَلَمْ يَنظُرُوٓا
 ۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ ب
 َنَيْنَـٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَه
 َا مِن فُرُوجٍ\n\nEN: Have they not looked at the heaven above
  them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?\nSV
 : Ser de inte över sig himlen som Vi har byggt och utsmyckat\, och där i
 nte den minsta reva kan upptäckas?\n\n-- 50:7 --\n\nوَٱلْأَرْض
 َ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَ
 وَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ 
 زَوْجٍۭ بَهِيجٍ\n\nEN: And the earth - We spread it out and 
 cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of eve
 ry beautiful kind\,\nSV: Och jorden som Vi har brett ut och sänkt ned i d
 en fast förankrade berg och där Vi låter sköna växter av alla slag sp
 ira\n\n-- 50:8 --\n\nتَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُل
 ِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ\n\nEN: Giving insight and a reminder fo
 r every servant who turns [to Allāh].\nSV: [Allt detta] bör öppna [män
 niskornas] ögon och tjäna till påminnelse för dem av [Våra] tjänare 
 som vänder åter [till sin Herre] i ånger [över sina synder].\n\n-- 50:
 9 --\n\nوَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآ
 ءً مُّبَـٰرَكًا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَن
 َّـٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ\n\nEN: And We have sent d
 own blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from
  the harvest\nSV: Och med [Vår] välsignelse sänder Vi ned regn från sk
 yn och låter med detta trädgårdar växa upp och [fält med] brödsäd\n
 \n-- 50:10 --\n\nوَٱلنَّخْلَ بَاسِقَـٰتٍ لَّهَ
 ا طَلْعٌ نَّضِيدٌ\n\nEN: And lofty palm trees having fruit 
 arranged in layers -\nSV: och höga palmer med täta klasar av dadlar\n\n-
 - 50:11 --\n\nرِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْي
 َيْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰل
 ِكَ ٱلْخُرُوجُ\n\nEN: As provision for the servants\, and We 
 have given life thereby to a dead land. Thus is the emergence [i.e.\, resu
 rrection].\nSV: för [Våra] tjänares försörjning. Så skänker Vi liv 
 åt död jord [och] så skall Vi låta er stiga fram [till nytt liv].\n\n-
 - 50:12 --\n\nكَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُو
 حٍ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ\n\nEN: T
 he people of Noah denied before them\,¹ and the companions of the well² 
 and Thamūd\nSV: Före dem [som nu förnekar uppståndelsen] förnekades d
 en av Noas folk och folket i Ar-Rass och [stammarna] Thamud\n\n-- 50:13 --
 \n\nوَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُو
 طٍ\n\nEN: And ʿAad and Pharaoh and the brothers [i.e.\, people] of Lot\
 nSV: och Aad och Farao och Lots bröder\n\n-- 50:14 --\n\nوَأَصْحَ
 ـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُل
 ٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ\n\nEN
 : And the companions of the thicket and the people of Tubbaʿ. All denied 
 the messengers\, so My threat was justly fulfilled.\nSV: och de som befolk
 ade [Madyans] skogklädda dalar och Tubba`s folk\; alla kallade de sändeb
 uden för lögnare och så gick varningarna Jag gav dem i uppfyllelse.\n\n
 -- 50:15 --\n\nأَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَ
 وَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍ مِّنْ خَلْق
 ٍ جَدِيدٍ\n\nEN: Did We fail in the first creation? But they are i
 n confusion over a new creation.\nSV: Har den första skapelsen tröttat O
 ss? Nej\, ingalunda! Men [omnämnandet av] en ny skapelse gör dem förvir
 rade.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/50/1\nOpen the Mushaf: h
 ttps://buruja.com/mushaf/50
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-519-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280131T060000
DTEND:20280131T061500
SUMMARY:Quran Page 519/604 (Qaaf)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Ramadan 1449 AH\n\nPage 519 of 604\nVerses: 50:16 → 
 50:35  (20 ayahs)\nSurah: Qaaf\n\n-- 50:16 --\n\nوَلَقَدْ خَلَ
 قْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَس
 ْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَ
 بُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ\n\nEN: An
 d We have already created man and know what his soul whispers to him\, and
  We are closer¹ to him than [his] jugular vein.\nSV: VI HAR skapat männi
 skan och Vi vet vad hennes själ viskar till henne\; ja\, Vi är närmare 
 henne än hennes egen halspulsåder.\n\n-- 50:17 --\n\nإِذْ يَتَل
 َقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِين
 ِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ\n\nEN: When the two re
 ceivers [i.e.\, recording angels] receive\,¹ seated on the right and on t
 he left.\nSV: När de två [änglarna som har till uppgift] att skriva ned
  [hennes ord och hennes handlingar] skriver\, sittande på höger och vän
 ster sida\,\n\n-- 50:18 --\n\nمَّا يَلْفِظُ مِن قَوْل
 ٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ\n\nEN: He [
 i.e.\, man] utters no word except that with him is an observer prepared [t
 o record].\nSV: kommer inte ett ord över hennes läppar utan att en över
 vakare är hos henne\, färdig [att skriva].\n\n-- 50:19 --\n\nوَجَا
 ٓءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذ
 َٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ\n\nEN: And the 
 intoxication of death will bring the truth\; that is what you were trying 
 to avoid.\nSV: [När du\, människa\, ligger på ditt yttersta] skall död
 skampen hjälpa dig att se sanningen i hela dess klarhet och allt det som 
 du ville skjuta ifrån dig. -\n\n-- 50:20 --\n\nوَنُفِخَ فِى ٱ
 لصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ\n\nEN: 
 And the Horn will be blown. That is the Day of [carrying out] the threat.\
 nSV: Och [när] det blåses i basunen\, är den Dag inne som Vi har varnat
  er för.\n\n-- 50:21 --\n\nوَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍ 
 مَّعَهَا سَآئِقٌ وَشَهِيدٌ\n\nEN: And every soul
  will come\, with it a driver and a witness.¹\nSV: Och varje människa sk
 all stiga fram med en [ängel] som leder henne och en [ängel] som vittnar
 \,\n\n-- 50:22 --\n\nلَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍ م
 ِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَ
 كَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ\n\nEN: [It wil
 l be said]\, "You were certainly in unmindfulness of this\, and We have re
 moved from you your cover\,¹ so your sight\, this Day\, is sharp."\nSV: [
 och Gud skall säga:] "Du ägnade inte en tanke åt denna [Stund]\, men Vi
  har lyft av bindeln [som täckte dina ögon] och i dag är din syn skarp.
 "\n\n-- 50:23 --\n\nوَقَالَ قَرِينُهُۥ هَـٰذَا م
 َا لَدَىَّ عَتِيدٌ\n\nEN: And his companion\, [the angel]\
 , will say\, "This [record] is what is with me\, prepared."\nSV: Och [män
 niskans] ständige följeslagare skall säga: "Hos mig ligger allt [upptec
 knat och] klart."\n\n-- 50:24 --\n\nأَلْقِيَا فِى جَهَنّ
 َمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ\n\nEN: [Allāh will say]
 \, "Throw into Hell every obstinate disbeliever\,\nSV: [Då faller Guds do
 m:] "Kasta i helvetet var och en som framhärdade i att förneka sanningen
 \,\n\n-- 50:25 --\n\nمَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْت
 َدٍ مُّرِيبٍ\n\nEN: Preventer of good\, aggressor\, and doubter
 \,\nSV: som spärrade vägen för det goda\, som kränkte andras rätt och
  sådde tvivel [i andra människors sinnen]\n\n-- 50:26 --\n\nٱلَّذِ
 ى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ 
 فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيد
 ِ\n\nEN: Who made [as equal] with Allāh another deity\; then throw him i
 nto the severe punishment."\nSV: och som satte andra gudar vid Guds sida -
  kasta honom ned där pinan är som svårast!"\n\n-- 50:27 --\n\n۞ قَا
 لَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُه
 ُۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيد
 ٍ\n\nEN: His [devil] companion will say\, "Our Lord\, I did not make him 
 transgress\, but he [himself] was in extreme error."\nSV: En vän som föl
 jde honom överallt [i livet] skall säga: "Herre\, jag tvingade honom ald
 rig att göra det som är orätt\; han hade gått vilse och drivit synden 
 till dess yttersta gräns!"\n\n-- 50:28 --\n\nقَالَ لَا تَخْت
 َصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَي
 ْكُم بِٱلْوَعِيدِ\n\nEN: [Allāh] will say\, "Do not dispu
 te before Me\, while I had already presented to you the threat [i.e.\, war
 ning].\nSV: [Och Gud] skall säga: "Träta inte inför Mig! Jag varnade er
  i tid.\n\n-- 50:29 --\n\nمَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ ل
 َدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْع
 َبِيدِ\n\nEN: The word [i.e.\, decree] will not be changed with Me\,
  and never will I be unjust to the servants."\nSV: Min dom står fast\, oc
 h Jag tillfogar ingen [av Mina] tjänare orätt!"\n\n-- 50:30 --\n\nيَو
 ْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْت
 ِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ\n\nEN: On the Day W
 e will say to Hell\, "Have you been filled?" and it will say\, "Are there 
 some more\,"\nSV: Den Dagen skall Vi fråga helvetet: "Har du fått så m
 ånga du kan ta emot?" Och dess svar blir: "Finns det fler?"\n\n-- 50:31 -
 -\n\nوَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِ
 ينَ غَيْرَ بَعِيدٍ\n\nEN: And Paradise will be brought nea
 r to the righteous\, not far\,\nSV: Och paradiset skall föras fram helt n
 ära de gudfruktiga [och en röst skall säga:]\n\n-- 50:32 --\n\nهَـٰ
 ذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَف
 ِيظٍ\n\nEN: [It will be said]\, "This is what you were promised - for 
 every returner [to Allāh] and keeper [of His covenant].\nSV: "Detta är v
 ad som har lovats er\, ni som ständigt hade Gud i tankarna och gjorde er 
 möda att hålla [Hans bud]\,\n\n-- 50:33 --\n\nمَّنْ خَشِىَ ٱ
 لرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَ
 لْبٍ مُّنِيبٍ\n\nEN: Who feared the Most Merciful in the unsee
 n and came with a heart returning [in repentance].\nSV: som bävade inför
  den Nåderike\, trots att Han inte kan ses eller förnimmas\, och som åt
 ervände [till Honom] i ödmjukhet och med ånger i hjärtat [över sin sy
 nd]."\n\n-- 50:34 --\n\nٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ۖ ذ
 َٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ\n\nEN: Enter it in peace. T
 his is the Day of Eternity."\nSV: [Och de skall hälsas med orden:] "Stig 
 in i fred [i paradiset]! Detta är den Dag som inte har något slut!"\n\n-
 - 50:35 --\n\nلَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَ
 لَدَيْنَا مَزِيدٌ\n\nEN: They will have whatever they wish
  therein\, and with Us is more.\nSV: Där [i paradiset] skall de få allt 
 vad de önskar\, och mer [väntar dem] hos Oss.\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/50/16\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/50
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-520-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280201T060000
DTEND:20280201T061500
SUMMARY:Quran Page 520/604 (Qaaf / Adh-Dhaariyat)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Ramadan 1449 AH\n\nPage 520 of 604\nVerses: 50:36 → 
 51:6  (16 ayahs)\nSurah: Qaaf / Adh-Dhaariyat\n\n-- 50:36 --\n\nوَكَم
 ْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُم
 ْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا۟ 
 فِى ٱلْبِلَـٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ\n\nEN: And 
 how many a generation before them did We destroy who were greater than the
 m in [striking] power and had explored throughout the lands. Is there any 
 place of escape?\nSV: OCH HUR många släkten före dessa [människor som 
 förnekar uppståndelsen] har Vi inte låtit gå under\, [människor] mäk
 tigare än de! De sökte i land efter land men fann ingen tillflykt [undan
  Vår vrede].\n\n-- 50:37 --\n\nإِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِ
 كْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَل
 ْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ\n\nEN: Indeed in t
 hat is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is prese
 nt [in mind].\nSV: I detta ligger förvisso en påminnelse till den som ha
 r ett öppet sinne och som lyssnar uppmärksamt.\n\n-- 50:38 --\n\nوَل
 َقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَ
 رْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيّ
 َامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ\n\nEN: And We
  did certainly create the heavens and earth and what is between them in si
 x days\, and there touched Us no weariness.\nSV: Vi har helt visst skapat 
 himlarna och jorden och allt som finns däremellan under sex dagar - och d
 etta tröttade Oss inte.\n\n-- 50:39 --\n\nفَٱصْبِرْ عَلَىٰ
  مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبّ
 ِكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱ
 لْغُرُوبِ\n\nEN: So be patient\, [O Muḥammad]\, over what they 
 say and exalt [Allāh] with praise of your Lord before the rising of the s
 un and before its setting\,\nSV: BÄR därför [Muhammad] med jämnmod vad
  de säger\, och lova och prisa din Herre före solens uppgång och före 
 [dess] nedgång\,\n\n-- 50:40 --\n\nوَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَ
 بِّحْهُ وَأَدْبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ\n\nEN: And [i
 n part] of the night exalt Him and after prostration [i.e.\, prayer].\nSV:
  och prisa Honom också under natten och efter varje bön.\n\n-- 50:41 --\
 n\nوَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ
  مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ\n\nEN: And listen on the Day when 
 the Caller¹ will call out from a place that is near -\nSV: Och lyssna [ef
 ter ropet] den Dag då roparen skall kalla från en plats helt nära\,\n\n
 -- 50:42 --\n\nيَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ 
 بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ\n
 \nEN: The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the
  Day of Emergence [from the graves].\nSV: [och människorna] skall höra d
 et dån som [förebådar] sanningen\; detta är den Dag då [de döda] ska
 ll stiga fram [ur sina gravar] -\n\n-- 50:43 --\n\nإِنَّا نَحْن
 ُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِ
 يرُ\n\nEN: Indeed\, it is We who give life and cause death\, and to Us 
 is the destination\nSV: det är Vi som skänker liv och skänker död\, oc
 h Vi är målet för er färd -\n\n-- 50:44 --\n\nيَوْمَ تَشَق
 َّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰل
 ِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ\n\nEN: On the Day th
 e earth breaks away from them [and they emerge] rapidly\; that is a gather
 ing easy for Us.\nSV: den Dag då jorden rämnar omkring dem där de skynd
 ar fram [till räkenskap och dom]\; för Oss är det lätt att samla dem a
 lla.\n\n-- 50:45 --\n\nنَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُ
 ولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّ
 ارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَ
 افُ وَعِيدِ\n\nEN: We are most knowing of what they say\, and yo
 u are not over them a tyrant.¹ But remind by the Qur’ān whoever fears 
 My threat.\nSV: Vi vet vad de [som förnekar uppståndelsen] säger\, och 
 du [Muhammad] kan inte tvinga dem [att tro]\; men varna med Koranens ord d
 em som fruktar Min varning!\n\n-- 51:1 --\n\nوَٱلذَّٰرِيَـٰ
 تِ ذَرْوًا\n\nEN: By the [winds] scattering [dust]\, dispersing [
 it]\nSV: VID [vindarna] som virvlar upp [damm och vissna löv]\;\n\n-- 51:
 2 --\n\nفَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًا\n\nEN: And the [
 clouds] carrying a load [of water]\nSV: vid [molnen] som för med sig regn
 \;\n\n-- 51:3 --\n\nفَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا\n\nE
 N: And the ships sailing with ease\nSV: vid [skeppen] som glider fram med 
 lätthet\;\n\n-- 51:4 --\n\nفَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْ
 رًا\n\nEN: And the [angels] apportioning [each] matter\,\nSV: vid [äng
 larna] som på [Guds] befallning fördelar [Hans gåvor]!\n\n-- 51:5 --\n\
 nإِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ\n\nEN: Indeed\, 
 what you are promised is true.\nSV: [De vittnar att] det löfte ni fått 
 är sanning\n\n-- 51:6 --\n\nوَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰق
 ِعٌ\n\nEN: And indeed\, the recompense is to occur.\nSV: [och att] räk
 enskapen och domen skall komma!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qura
 n/50/36\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/50
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-521-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280202T060000
DTEND:20280202T061500
SUMMARY:Quran Page 521/604 (Adh-Dhaariyat)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Ramadan 1449 AH\n\nPage 521 of 604\nVerses: 51:7 → 5
 1:30  (24 ayahs)\nSurah: Adh-Dhaariyat\n\n-- 51:7 --\n\nوَٱلسَّمَ
 آءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ\n\nEN: By the heaven containing pat
 hways\,¹\nSV: VID himlens valv\, korsat av stjärnornas stråk!\n\n-- 51:
 8 --\n\nإِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ\
 n\nEN: Indeed\, you are in differing speech.¹\nSV: [Människor!] Era åsi
 kter [om trons innehåll] går sannerligen vitt isär! -\n\n-- 51:9 --\n\n
 يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ\n\nEN: Deluded away fr
 om it [i.e.\, the Qur’ān] is he who is deluded.\nSV: Den som vill låta
  sig föras bakom ljuset har redan fått synen förvänd!\n\n-- 51:10 --\n
 \nقُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ\n\nEN: Destroyed are the misin
 formers¹\nSV: Måtte [Gud] förgöra alla lögnare som påstår och gissa
 r vad de inte kan veta\,\n\n-- 51:11 --\n\nٱلَّذِينَ هُمْ ف
 ِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ\n\nEN: Who are within a flood [of c
 onfusion] and heedless.\nSV: de som [vadar] i förvirring och självbedrä
 geri\n\n-- 51:12 --\n\nيَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْ
 مُ ٱلدِّينِ\n\nEN: They ask\, "When is the Day of Recompense?"\n
 SV: och [hånfullt] frågar: "Och när skall denna Domens dag komma?"\n\n-
 - 51:13 --\n\nيَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْت
 َنُونَ\n\nEN: [It is] the Day they will be tormented over the Fire.\
 nSV: Den Dagen skall de plågas över elden\n\n-- 51:14 --\n\nذُوقُو
 ا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم 
 بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ\n\nEN: [And will be told]\, "Tas
 te your torment. This is that for which you were impatient."\nSV: [och en 
 röst skall säga:] "Smaka eldprovet som ni [nu skall undergå]! Det är d
 etta som ni ville påskynda."\n\n-- 51:15 --\n\nإِنَّ ٱلْمُتّ
 َقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ\n\nEN: Indeed\, 
 the righteous will be among gardens and springs\,\nSV: Men de som fruktade
  Gud skall vistas i lustgårdar med [porlande] källor\n\n-- 51:16 --\n\n
 ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ
  إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْ
 سِنِينَ\n\nEN: Accepting what their Lord has given them. Indeed\, t
 hey were before that doers of good.\nSV: och där njuta av det som deras H
 erre har skänkt dem\, därför att de [på jorden] gjorde de det goda och
  det rätta\;\n\n-- 51:17 --\n\nكَانُوا۟ قَلِيلًا مِّن
 َ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ\n\nEN: They used to slee
 p but little of the night\,¹\nSV: de ägnade inte mera än en kort del av
  natten åt sömn\n\n-- 51:18 --\n\nوَبِٱلْأَسْحَارِ هُ
 مْ يَسْتَغْفِرُونَ\n\nEN: And in the hours before dawn th
 ey would ask forgiveness\,\nSV: och i den tidiga gryningen bad de om Guds 
 förlåtelse för sina synder.\n\n-- 51:19 --\n\nوَفِىٓ أَمْوَ
 ٰلِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْر
 ُومِ\n\nEN: And from their properties was [given] the right of the [ne
 edy] petitioner and the deprived.\nSV: Och av det som de ägde gav de tigg
 arna och dem som led nöd [i tysthet] deras rättmätiga andel.\n\n-- 51:2
 0 --\n\nوَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌ لِّلْمُو
 قِنِينَ\n\nEN: And on the earth are signs for the certain [in faith
 ]\nSV: FÖR DEM som har visshet i tron finns tecken [på Guds allmakt öve
 rallt] på jorden\,\n\n-- 51:21 --\n\nوَفِىٓ أَنفُسِكُمْ 
 ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ\n\nEN: And in yourselves. Then wi
 ll you not see?\nSV: och inom er själva. Varför inte [öppna ögonen och
 ] se\n\n-- 51:22 --\n\nوَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُ
 مْ وَمَا تُوعَدُونَ\n\nEN: And in the heaven is your prov
 ision and whatever you are promised.\nSV: I himlen finns det som [hjälper
  er] att uppehålla livet och där finns det som ni fått löfte om [i nä
 sta liv]\;\n\n-- 51:23 --\n\nفَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ و
 َٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا
 ٓ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ\n\nEN: Then by the Lord of the 
 heaven and earth\, indeed\, it is truth - just as [sure as] it is that you
  are speaking.\nSV: ja\, vid himlarnas och jordens Herre! - allt detta är
  sanning\, [lika sant] som att ni har förmågan att tala!\n\n-- 51:24 --\
 n\nهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰه
 ِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ\n\nEN: Has there reached you the sto
 ry of the honored guests of Abraham?¹ -\nSV: HAR DU hört berättelsen om
  Abrahams himmelska gäster?\n\n-- 51:25 --\n\nإِذْ دَخَلُوا۟
  عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا ۖ قَالَ س
 َلَـٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ\n\nEN: When they entere
 d upon him and said\, "[We greet you with] peace." He answered\, "[And upo
 n you] peace\; [you are] a people unknown."\nSV: När de kom till honom oc
 h hälsade "Fred!"\, svarade han: "Fred [vare med er]! Ni är [tydligtvis]
  främlingar [här]?"\n\n-- 51:26 --\n\nفَرَاغَ إِلَىٰٓ أَ
 هْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ\n\nEN: The
 n he went to his family and came with a fat [roasted] calf.\nSV: Efter ett
  kort samråd med husfolket kom han ut med en [helstekt] gödkalv\;\n\n-- 
 51:27 --\n\nفَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أ
 َلَا تَأْكُلُونَ\n\nEN: And placed it near them\; he said\,
  "Will you not eat?"\nSV: som han satte framför dem och bad dem ta för s
 ig.\n\n-- 51:28 --\n\nفَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً
  ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِ
 غُلَـٰمٍ عَلِيمٍ\n\nEN: And he felt from them apprehension.
 ¹ They said\, "Fear not\," and gave him good tidings of a learned boy.\nS
 V: [När han såg att de inte åt] blev han rädd att de [hade ont i sinne
 t]. Men då sade de: "Du har ingenting att frukta!" - och de gav honom det
  glada budskapet om en son [som skulle födas åt honom och bli en man] me
 d stor visdom.\n\n-- 51:29 --\n\nفَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَت
 ُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَ
 قَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ\n\nEN: And his wife approache
 d with a cry [of alarm] and struck her face and said\, "[I am] a barren ol
 d woman!"\nSV: Då närmade sig hans hustru och slog sig för pannan med e
 tt jämmerrop och utbrast: "En gammal orkeslös och ofruktsam kvinna [som 
 jag]!"\n\n-- 51:30 --\n\nقَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ ر
 َبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَ
 لِيمُ\n\nEN: They said\, "Thus has said your Lord\; indeed\, He is th
 e Wise\, the Knowing."\nSV: De svarade: "Så har din Herre beslutat. Han 
 är den Allvise\, den Allvetande!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/51/7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/51
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-522-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280203T060000
DTEND:20280203T061500
SUMMARY:Quran Page 522/604 (Adh-Dhaariyat)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Ramadan 1449 AH\n\nPage 522 of 604\nVerses: 51:31 → 
 51:51  (21 ayahs)\nSurah: Adh-Dhaariyat\n\n-- 51:31 --\n\n۞ قَالَ ف
 َمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُون
 َ\n\nEN: [Abraham] said\, "Then what is your business [here]\, O messenge
 rs?"\nSV: [Abraham] sade: "Vad är [annars] skälet till ert besök\, ära
 de budbärare?"\n\n-- 51:32 --\n\nقَالُوٓا۟ إِنَّآ أُر
 ْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ\n\nE
 N: They said\, "Indeed\, we have been sent to a people of criminals¹\nSV:
  De svarade: "Vi har sänts [för att straffa] ett folk av obotfärdiga\, 
 trotsiga syndare\;\n\n-- 51:33 --\n\nلِنُرْسِلَ عَلَيْهِ
 مْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ\n\nEN: To send down upon them 
 stones of clay\,\nSV: vi skall låta ett regn av stenblock falla över dem
 \,\n\n-- 51:34 --\n\nمُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ل
 ِلْمُسْرِفِينَ\n\nEN: Marked in the presence of your Lord fo
 r the transgressors."\nSV: [ett straff] fastställt i din Herres beslut f
 ör dem som har drivit sina utsvävningar för långt.\n\n-- 51:35 --\n\n
 فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْ
 مُؤْمِنِينَ\n\nEN: So We brought out whoever was in them [i.e.\
 , the cities] of the believers.\nSV: Vi skulle föra bort de troende [som 
 fanns i städerna som skulle förstöras]\n\n-- 51:36 --\n\nفَمَا و
 َجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْ
 مُسْلِمِينَ\n\nEN: And We found not within them other than a [s
 ingle] house of Muslims.¹\nSV: men\, frånsett ett hus\, fann vi ingen so
 m hade underkastat sig Guds vilja."\n\n-- 51:37 --\n\nوَتَرَكْنَ
 ا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُون
 َ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ\n\nEN: And We left therein a 
 sign for those who fear the painful punishment.\nSV: Och i [de ödelagda s
 täderna] lämnade Vi ett budskap till dem som fruktar det plågsamma stra
 ff [som är följden av att framhärda i det onda].\n\n-- 51:38 --\n\nوَ
 فِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ
  فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ\n\nEN: And
  in Moses [was a sign]\, when We sent him to Pharaoh with clear authority.
 ¹\nSV: OCH I [berättelsen om] Moses ligger [samma budskap]. Vi sände ho
 nom till Farao med ett klart bevis på hans myndighet\,\n\n-- 51:39 --\n\n
 فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِ
 رٌ أَوْ مَجْنُونٌ\n\nEN: But he turned away with his suppor
 ters and said\, "A magician or a madman."\nSV: men den höge [fursten]\, s
 tödd på sina mäktiga resurser\, vände [honom] ryggen och sade: "Anting
 en är han en trollkarl eller en galning."\n\n-- 51:40 --\n\nفَأَخَ
 ذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ
  فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ\n\nEN: So We took him
  and his soldiers and cast them into the sea\, and he was blameworthy.\nSV
 : Och så kastade Vi honom och hans här i havet\; och han bar [själv] sk
 ulden [till allas undergång].\n\n-- 51:41 --\n\nوَفِى عَادٍ إ
 ِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْ
 عَقِيمَ\n\nEN: And in ʿAad [was a sign]\, when We sent against the
 m the barren wind.¹\nSV: Och i [berättelsen om vad som hände stammen] A
 ad ligger [samma budskap]: Vi sände mot dem en dödsbringande vind\n\n-- 
 51:42 --\n\nمَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَ
 يْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ\n\nEN:
  It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrat
 ed ruins.\nSV: som\, där den drar fram\, inte lämnar något levande efte
 r sig utan förvandlar allt till multnande ben.\n\n-- 51:43 --\n\nوَفِ
 ى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا
 ۟ حَتَّىٰ حِينٍ\n\nEN: And in Thamūd\, when it was said to t
 hem\, "Enjoy yourselves for a time."\nSV: [Samma budskap] ligger i [berät
 telsen om stammen] Thamud. [Deras profet] sade till dem: "Ni skall få gl
 ädjas åt livet [ännu] en liten tid" -\n\n-- 51:44 --\n\nفَعَتَو
 ْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُم
 ُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ\n\nEN: But
  they were insolent toward the command of their Lord\, so the thunderbolt 
 seized them while they were looking on.\nSV: detta sedan de hade satt sig 
 upp emot sin Herres befallning - och så drabbade [straffets] blixtar dem 
 mitt för deras ögon.\n\n-- 51:45 --\n\nفَمَا ٱسْتَطَـٰعُ
 وا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِر
 ِينَ\n\nEN: And they were unable to arise\, nor could they defend them
 selves.\nSV: De kunde inte resa sig på nytt och ingen fanns som kunde hj
 älpa dem.\n\n-- 51:46 --\n\nوَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْ
 لُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِق
 ِينَ\n\nEN: And [We destroyed] the people of Noah before\; indeed\, th
 ey were a people defiantly disobedient.\nSV: Och före dem lät Vi Noas fo
 lk\, förhärdade i synd och trots\, gå under.\n\n-- 51:47 --\n\nوَٱل
 سَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإ
 ِنَّا لَمُوسِعُونَ\n\nEN: And the heaven We constructed w
 ith strength\,¹ and indeed\, We are [its] expander.\nSV: VI HAR byggt vä
 rldsalltet och gett det en fast struktur\, och förvisso är det Vi som ut
 vidgar det.\n\n-- 51:48 --\n\nوَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰ
 هَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ\n\nEN: And the earth 
 We have spread out\, and excellent is the preparer.\nSV: Och Vi har brett 
 ut jordens [yta] - kunde någon ha brett ut den på bättre sätt?\n\n-- 5
 1:49 --\n\nوَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْ
 جَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ\n\nEN: And of
  all things We created two mates [i.e.\, counterparts]\; perhaps you will 
 remember.\nSV: Allt som Vi har skapat har Vi skapat i motsatspar\; kanske 
 skall ni minnas [att En Gud är upphovet till denna väl planerade mångfa
 ld].\n\n-- 51:50 --\n\nفَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ
  إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ\n\
 nEN: So flee to Allāh.¹ Indeed\, I am to you from Him a clear warner.\nS
 V: [Säg\, Muhammad:] ”Fly undan synden till Gud! Jag kommer till er\, [
 sänd] av Honom\, för att varna er klart och entydigt:\n\n-- 51:51 --\n\n
 وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهً
 ا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ
  مُّبِينٌ\n\nEN: And do not make [as equal] with Allāh another de
 ity. Indeed\, I am to you from Him a clear warner.\nSV: 'Sätt inte en ann
 an gud vid Guds sida!' - Ja\, jag kommer till er\, [sänd] av Honom\, för
  att varna er klart och entydigt.”\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/51/31\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/51
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-523-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280204T060000
DTEND:20280204T061500
SUMMARY:Quran Page 523/604 (Adh-Dhaariyat / At-Tur)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Ramadan 1449 AH\n\nPage 523 of 604\nVerses: 51:52 → 
 52:14  (23 ayahs)\nSurah: Adh-Dhaariyat / At-Tur\n\n-- 51:52 --\n\nكَذ
 َٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِه
 ِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِر
 ٌ أَوْ مَجْنُونٌ\n\nEN: Similarly\, there came not to those 
 before them any messenger except that they said\, "A magician or a madman.
 "\nSV: [Men som de uppträder mot dig] så har det alltid varit. Inget sä
 ndebud kom till dem som levde i gångna tider utan att de kallade honom tr
 ollkarl eller galning.\n\n-- 51:53 --\n\nأَتَوَاصَوْا۟ بِه
 ِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ\n\nEN: Did they su
 ggest it to them?¹ Rather\, they [themselves] are a transgressing people.
 \nSV: Lät de orden gå i arv? Nej\, men dessa [sentida förnekare] är h
 årdnackade människor vilkas onda handlingar inte känner några gränser
 .\n\n-- 51:54 --\n\nفَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَ
 نتَ بِمَلُومٍ\n\nEN: So leave them\, [O Muḥammad]\, for you 
 are not to be blamed.\nSV: Håll dig därför på avstånd från dem\; då
  kan ingen klandra dig!\n\n-- 51:55 --\n\nوَذَكِّرْ فَإِنّ
 َ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ\n\nE
 N: And remind\, for indeed\, the reminder benefits the believers.\nSV: Men
  [fortsätt att] påminna [och varna]\; påminnelsen är till nytta för d
 em som tror.\n\n-- 51:56 --\n\nوَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنّ
 َ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ\n\nEN: And
  I did not create the jinn and mankind except to worship Me.\nSV: Jag har 
 skapat de osynliga väsendena och människorna enbart för att de skall [k
 änna Mig och] dyrka Mig.\n\n-- 51:57 --\n\nمَآ أُرِيدُ مِن
 ْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُط
 ْعِمُونِ\n\nEN: I do not want from them any provision\, nor do I w
 ant them to feed Me.\nSV: Jag begär ingen försörjning och ingen föda a
 v dem.\n\n-- 51:58 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزّ
 َاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ\n\nEN: Indeed\, 
 it is Allāh who is the [continual] Provider\,¹ the firm possessor of str
 ength.\nSV: Det är Gud som drar försorg [om skapelsen]\, den Starke\, de
 n Orubblige.\n\n-- 51:59 --\n\nفَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَل
 َمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـ
 ٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ\n\nEN: And indeed
 \, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portio
 n of their companions [i.e.\, predecessors]\, so let them not impatiently 
 urge Me.\nSV: De som begår orätt skall få sin andel av det straff som d
 rabbade deras likasinnade föregångare. De behöver inte be Mig att påsk
 ynda [domen]!\n\n-- 51:60 --\n\nفَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ك
 َفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُ
 ونَ\n\nEN: And woe to those who have disbelieved from their Day which t
 hey are promised.\nSV: Den Dag som förnekarna av sanningen har fått löf
 te om skall bli en Dag av fasa och elände!\n\n-- 52:1 --\n\nوَٱلطّ
 ُورِ\n\nEN: By the mount\nSV: VID SINAI berg!\n\n-- 52:2 --\n\nوَك
 ِتَـٰبٍ مَّسْطُورٍ\n\nEN: And [by] a Book inscribed¹\nSV
 : Vid [den heliga] Skriften\,\n\n-- 52:3 --\n\nفِى رَقٍّ مَّن
 شُورٍ\n\nEN: In parchment spread open\nSV: nedtecknad på öppna ark!
 \n\n-- 52:4 --\n\nوَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ\n\nEN: A
 nd [by] the frequented House¹\nSV: Vid Helgedomen\, ständigt fylld av be
 sökare!\n\n-- 52:5 --\n\nوَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ\
 n\nEN: And [by] the ceiling [i.e.\, heaven] raised high\nSV: Vid [himlens]
  höga valv!\n\n-- 52:6 --\n\nوَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُو
 رِ\n\nEN: And [by] the sea set on fire\,¹\nSV: Vid havet och dånet [av
  dess bränningar]!\n\n-- 52:7 --\n\nإِنَّ عَذَابَ رَبِّ
 كَ لَوَٰقِعٌ\n\nEN: Indeed\, the punishment of your Lord will o
 ccur.\nSV: DIN Herres straff skall helt visst bli verklighet\;\n\n-- 52:8 
 --\n\nمَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍ\n\nEN: Of it there is no p
 reventer.\nSV: ingen kan hindra det!\n\n-- 52:9 --\n\nيَوْمَ تَم
 ُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا\n\nEN: On the Day the heave
 n will sway with circular motion\nSV: [Det skall bli verklighet] den Dag d
 å himlen skälver i ett häftigt skalv\n\n-- 52:10 --\n\nوَتَسِير
 ُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا\n\nEN: And the mountains will pass 
 on\, departing¹ -\nSV: och bergen sätter sig i rörelse.\n\n-- 52:11 --\
 n\nفَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِين
 َ\n\nEN: Then woe\, that Day\, to the deniers\,\nSV: Förlorade denna Dag
  är de som kallade allt för lögn\,\n\n-- 52:12 --\n\nٱلَّذِينَ
  هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ\n\nEN: Who are in [em
 pty] discourse amusing themselves.\nSV: de som roade sig med tomt prat [oc
 h glömde evigheten]\;\n\n-- 52:13 --\n\nيَوْمَ يُدَعُّونَ
  إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا\n\nEN: The Day th
 ey are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust\, [its angel
 s will say]\,\nSV: den Dag då de skall störtas ned i helvetets eld och [
 en röst säger:]\n\n-- 52:14 --\n\nهَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱل
 َّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ\n\nEN: "This i
 s the Fire which you used to deny.\nSV: "Detta är Elden som ni förnekade
 \;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/51/52\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/51
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-524-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280205T060000
DTEND:20280205T061500
SUMMARY:Quran Page 524/604 (At-Tur)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Ramadan 1449 AH\n\nPage 524 of 604\nVerses: 52:15 → 
 52:31  (17 ayahs)\nSurah: At-Tur\n\n-- 52:15 --\n\nأَفَسِحْرٌ ه
 َـٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ\n\nEN
 : Then is this magic\, or do you not see?\nSV: ¤r den en synvilla? Eller 
 är er syn i olag\n\n-- 52:16 --\n\nٱصْلَوْهَا فَٱصْبِر
 ُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَل
 َيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُ
 مْ تَعْمَلُونَ\n\nEN: [Enter to] burn therein\; then be patie
 nt or impatient - it is all the same for you. You are only being recompens
 ed [for] what you used to do."\nSV: Känn hur dess lågor bränner er! Var
 e sig ni uthärdar det eller inte\, förändrar det ingenting för er\; de
 tta är den rätta lönen för era handlingar."\n\n-- 52:17 --\n\nإِنّ
 َ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ
 \n\nEN: Indeed\, the righteous will be in gardens and pleasure\,\nSV: De g
 udfruktiga skall [den Dagen] vila lyckliga i lustgårdar\,\n\n-- 52:18 --\
 n\nفَـٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّه
 ُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْج
 َحِيمِ\n\nEN: Enjoying what their Lord has given them\, and their Lo
 rd protected them from the punishment of Hellfire.\nSV: där de gläder si
 g åt allt det som deras Herre har skänkt dem och över att Han har skona
 t dem från helvetets straff.\n\n-- 52:19 --\n\nكُلُوا۟ وَٱشْ
 رَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْم
 َلُونَ\n\nEN: [They will be told]\, "Eat and drink in satisfaction f
 or what you used to do."\nSV: [Och änglarna skall uppmana dem:] "Ät och 
 drick av hjärtans lust\; [detta är belöningen] för era handlingar!"\n\
 n-- 52:20 --\n\nمُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مّ
 َصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ ع
 ِينٍ\n\nEN: They will be reclining on thrones lined up\, and We will m
 arry them to fair women with large\, [beautiful] eyes.\nSV: [De sitter] st
 ödda [av kuddar] på högsäten\, ordnade i rader [mitt emot varandra]. O
 ch Vi skall ge dem mörkögda\, oskuldsfulla unga kvinnor som sällskap.\n
 \n-- 52:21 --\n\nوَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّ
 بَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أ
 َلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا
 ٓ أَلَتْنَـٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَ
 ىْءٍ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِي
 نٌ\n\nEN: And those who believed and whose descendants followed them in 
 faith - We will join with them their descendants\, and We will not deprive
  them of anything of their deeds.¹ Every person\, for what he earned\, is
  retained.²\nSV: Vi skall låta deras efterkommande som följde dem i tro
 n förena sig med dem utan att förminska något av deras egna förtjänst
 er. Men var och en är ansvarig för sina handlingar.\n\n-- 52:22 --\n\nو
 َأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ
  مِّمَّا يَشْتَهُونَ\n\nEN: And We will provide them wit
 h fruit and meat from whatever they desire.\nSV: Och Vi skall förse dem m
 ed allt vad de önskar av frukt och kött\,\n\n-- 52:23 --\n\nيَتَنَ
 ـٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِ
 يهَا وَلَا تَأْثِيمٌ\n\nEN: They will exchange with one 
 another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of s
 in.\nSV: och där skall de kappas om att tömma en skål [med vin]\, som v
 arken förleder dem till lättsinnigt tal eller låter syndiga tankar stig
 a upp inom dem.\n\n-- 52:24 --\n\n۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِم
 ْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤ
 ٌ مَّكْنُونٌ\n\nEN: There will circulate among them [servant] b
 oys [especially] for them\, as if they were pearls well-protected.\nSV: Oc
 h hos dem skall vara ungdomar\, som betjänar dem\, [av samma rena skönhe
 t] som pärlan i [ostronets] skyddande skal.\n\n-- 52:25 --\n\nوَأَق
 ْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآ
 ءَلُونَ\n\nEN: And they will approach one another\, inquiring of ea
 ch other.\nSV: Och de går fram till varandra och frågar [om det förflut
 na]\n\n-- 52:26 --\n\nقَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَب
 ْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ\n\nEN: They will
  say\, "Indeed\, we were previously among our people fearful [of displeasi
 ng Allāh].\nSV: och säger: "Då vi levde bland de våra kände vi [ofta]
  en stark oro [vid tanken på Guds straff].\n\n-- 52:27 --\n\nفَمَنّ
 َ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ
  ٱلسَّمُومِ\n\nEN: So Allāh conferred favor upon us and protect
 ed us from the punishment of the Scorching Fire.\nSV: Men Gud har varit go
 d mot oss som skonat oss från den glödheta vindens plåga\;\n\n-- 52:28 
 --\n\nإِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ 
 إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: Ind
 eed\, we used to supplicate¹ Him before. Indeed\, it is He who is the Ben
 eficent\, the Merciful."\nSV: förr bad vi alltid till Honom [och Han hör
 de vår bön]." - Han är den Gode\, den Barmhärtige.\n\n-- 52:29 --\n\n
 فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّ
 كَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ\n\nEN: So remind\, [
 O Muḥammad]\, for you are not\, by the favor of your Lord\, a soothsayer
  or a madman.\nSV: [FORTSÄTT] alltså att påminna [människorna\, Muhamm
 ad]! Tack vare din Herres nåd är du varken en spåman eller en galning.\
 n\n-- 52:30 --\n\nأَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَ
 رَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ\n\nEN: Or do t
 hey say [of you]\, "A poet for whom we await a misfortune of time"?¹\nSV:
  Kanske säger de: "Han är [bara] en poet\; låt oss vänta och se vad ö
 det kan ha i beredskap [för honom]!"\n\n-- 52:31 --\n\nقُلْ تَرَ
 بَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَ
 رَبِّصِينَ\n\nEN: Say\, "Wait\, for indeed I am\, with you\, amo
 ng the waiters."\nSV: Säg: "Vänta gärna! Jag skall vänta med er!"\n\nR
 ead on Buruja: https://buruja.com/quran/52/15\nOpen the Mushaf: https://bu
 ruja.com/mushaf/52
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-525-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280206T060000
DTEND:20280206T061500
SUMMARY:Quran Page 525/604 (At-Tur)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Ramadan 1449 AH\n\nPage 525 of 604\nVerses: 52:32 →
  52:49  (18 ayahs)\nSurah: At-Tur\n\n-- 52:32 --\n\nأَمْ تَأْمُ
 رُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآ ۚ أَمْ 
 هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ\n\nEN: Or do their minds¹ command 
 them to [say] this\, or are they a transgressing people?\nSV: Är det dera
 s [berömda] visdom som talar på detta sätt – eller är de alltigenom 
 onda människor?\n\n-- 52:33 --\n\nأَمْ يَقُولُونَ تَقَ
 وَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: Or do th
 ey say\, "He has made it up"? Rather\, they do not believe.\nSV: Säger de
  kanske: 'Han har själv diktat ihop alltsammans?' Nej\, de vill [helt enk
 elt] inte tro!\n\n-- 52:34 --\n\nفَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِي
 ثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
 \n\nEN: Then let them produce a statement like it\, if they should be trut
 hful.\nSV: Låt dem då lägga fram en jämförbar text\, om de talar sann
 ing!\n\n-- 52:35 --\n\nأَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ 
 شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ\n\nEN: Or were
  they created by nothing\, or were they the creators [of themselves]?\nSV:
  Skapades de kanske av en slump? Eller är de själva skaparna\n\n-- 52:36
  --\n\nأَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْ
 أَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ\n\nEN: Or did they cr
 eate the heavens and the earth? Rather\, they are not certain.\nSV: Har de
  [också] skapat himlarna och jorden? Nej\, de är inte säkra på något!
 \n\n-- 52:37 --\n\nأَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَب
 ِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ\n\nEN: Or ha
 ve they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are t
 hey the controllers [of them]?\nSV: Har de din Herres skatter i sina händ
 er? Eller är det de som styr [allt]\n\n-- 52:38 --\n\nأَمْ لَهُم
 ْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأ
 ْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِين
 ٍ\n\nEN: Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen
 ? Then let their listener produce a clear authority [i.e.\, proof].\nSV: E
 ller har de en stege [med vars hjälp de når dit där] de kan lyssna [til
 l himlens hemligheter]? Låt då den som [påstår sig ha] lyssnat\, lägg
 a fram klara bevis!\n\n-- 52:39 --\n\nأَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰ
 تُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ\n\nEN: Or has He daughters whil
 e you have sons?\nSV: Skall Han nöja Sig med döttrar\, fastän ni [själ
 va enbart] vill ha söner?\n\n-- 52:40 --\n\nأَمْ تَسْـَٔلُه
 ُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْق
 َلُونَ\n\nEN: Or do you\, [O Muḥammad]\, ask of them a payment\, s
 o they are by debt burdened down?\nSV: Eller begär du en avgift av dem [f
 ör att framföra ditt budskap]\, så att de nu tyngs av skulder\n\n-- 52:
 41 --\n\nأَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَ
 كْتُبُونَ\n\nEN: Or have they [knowledge of] the unseen\, so they
  write [it] down?\nSV: Eller har de [sådan kunskap om] den verklighet som
  är dold för människor att de [kan] skriva ned [vad de vet]?\n\n-- 52:4
 2 --\n\nأَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَٱلَّذِي
 نَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ\n\nEN: Or do t
 hey intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a pla
 n.\nSV: Lägger de försåt för dig [och hoppas se dig fastna i fällan]?
  Men förnekarna av sanningen fastnar själva i sina fällor!\n\n-- 52:43 
 --\n\nأَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ 
 ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
 \n\nEN: Or have they a deity other than Allāh? Exalted is Allāh above wh
 atever they associate with Him.\nSV: Eller har de en annan gud än Gud? St
 or är Gud i Sin härlighet\, fjärran från allt som [människor] vill s
 ätta vid Hans sida!\n\n-- 52:44 --\n\nوَإِن يَرَوْا۟ كِس
 ْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُ
 وا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ\n\nEN: And if they were to see 
 a fragment from the sky falling\,¹ they would say\, "[It is merely] cloud
 s heaped up."\nSV: OCH OM de skulle se ett stycke av himlen störta ned\, 
 skulle de säga: "Det är ingenting annat än moln som tornar upp sig!"\n\
 n-- 52:45 --\n\nفَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟
  يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ\n\n
 EN: So leave them until they meet their Day in which they will be struck i
 nsensible -\nSV: Låt dem därför vara till dess de får se den Dag vars 
 [fasor] kommer att driva dem från vettet\,\n\n-- 52:46 --\n\nيَوْمَ
  لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـٔ
 ًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ\n\nEN: The Day their plan wi
 ll not avail them at all\, nor will they be helped.\nSV: den Dag då deras
  list inte skall vara dem till någon nytta och de inte finner hjälp någ
 onstans.\n\n-- 52:47 --\n\nوَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَم
 ُوا۟ عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ
  أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: And indeed\
 , for those who have wronged is a punishment¹ before that\, but most of t
 hem do not know.\nSV: De som ständigt begår orätt [skall straffas] reda
 n innan [den Dagen kommer]\, men de flesta av dem är ovetande [om detta].
 \n\n-- 52:48 --\n\nوَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَ
 إِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَم
 ْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ\n\nEN: And be patient\, [O
  Muḥammad]\, for the decision of your Lord\, for indeed\, you are in Our
  eyes [i.e.\, sight]. And exalt [Allāh] with praise of your Lord when you
  arise\nSV: Ha tålamod [Muhammad] och vänta på din Herres dom - Vi vaka
 r över dig. Och lova och prisa din Herre när du reser dig\,\n\n-- 52:49 
 --\n\nوَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْب
 َـٰرَ ٱلنُّجُومِ\n\nEN: And in a part of the night exalt Hi
 m and after [the setting of] the stars.\nSV: och lova och prisa Honom unde
 r natten och då stjärnorna bleknar!\n\nRead on Buruja: https://buruja.co
 m/quran/52/32\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/52
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-526-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280207T060000
DTEND:20280207T061500
SUMMARY:Quran Page 526/604 (An-Najm)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Ramadan 1449 AH\n\nPage 526 of 604\nVerses: 53:1 → 
 53:26  (26 ayahs)\nSurah: An-Najm\n\n-- 53:1 --\n\nوَٱلنَّجْمِ 
 إِذَا هَوَىٰ\n\nEN: By the star when it descends\,\nSV: VID den
  sjunkande stjärnan!\n\n-- 53:2 --\n\nمَا ضَلَّ صَاحِبُك
 ُمْ وَمَا غَوَىٰ\n\nEN: Your companion [i.e.\, Muḥammad] h
 as not strayed\, nor has he erred\,\nSV: Er landsman har inte gått vilse 
 och han är alls inte besatt.\n\n-- 53:3 --\n\nوَمَا يَنطِقُ 
 عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ\n\nEN: Nor does he speak from [his own] incl
 ination.\nSV: Och han talar inte av egen drift -\n\n-- 53:4 --\n\nإِنْ
  هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ\n\nEN: It is not but a 
 revelation revealed\,\nSV: nej\, [det är] uppenbarelsens ord\,\n\n-- 53:5
  --\n\nعَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ\n\nEN: Taugh
 t to him by one intense in strength [i.e.\, Gabriel] -\nSV: som en av de a
 llra mäktigaste lär honom\,\n\n-- 53:6 --\n\nذُو مِرَّةٍ فَ
 ٱسْتَوَىٰ\n\nEN: One of soundness.¹ And he rose to [his] true fo
 rm²\nSV: [en ängel] stark och vis. Och han framträdde i sin verkliga sk
 epnad\n\n-- 53:7 --\n\nوَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْ
 لَىٰ\n\nEN: While he was in the higher [part of the] horizon.¹\nSV: 
 över horisonten\;\n\n-- 53:8 --\n\nثُمَّ دَنَا فَتَدَلّ
 َىٰ\n\nEN: Then he approached and descended\nSV: därefter närmade han
  sig till dess han stod [svävande i luften]\n\n-- 53:9 --\n\nفَكَان
 َ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ\n\nEN: And wa
 s at a distance of two bow lengths or nearer.\nSV: på två båglängders 
 avstånd eller ännu närmare.\n\n-- 53:10 --\n\nفَأَوْحَىٰٓ إ
 ِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ\n\nEN: And he reve
 aled to His Servant¹ what he revealed [i.e.\, conveyed].\nSV: Så uppenba
 rade [Gud] det han ville uppenbara för Sin tjänare.\n\n-- 53:11 --\n\nم
 َا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ\n\nEN: The he
 art¹ did not lie [about] what it saw.\nSV: Hjärtat tog inte miste på va
 d han såg\;\n\n-- 53:12 --\n\nأَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَل
 َىٰ مَا يَرَىٰ\n\nEN: So will you dispute with him over what h
 e saw?\nSV: ifrågasätter ni att han såg detta som han såg?\n\n-- 53:13
  --\n\nوَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ\n
 \nEN: And he certainly saw him in another descent¹\nSV: Ja\, han såg hon
 om ännu en gång\n\n-- 53:14 --\n\nعِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُ
 نتَهَىٰ\n\nEN: At the Lote Tree of the Utmost Boundary -\nSV: vid l
 otusträdet [nära] den yttersta gränsen\,\n\n-- 53:15 --\n\nعِندَه
 َا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ\n\nEN: Near it is the Garden 
 of Refuge [i.e.\, Paradise] -\nSV: intill [den ljuvliga] vilans lustgård\
 ;\n\n-- 53:16 --\n\nإِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا 
 يَغْشَىٰ\n\nEN: When there covered the Lote Tree that which covere
 d [it].¹\nSV: och lotusträdet badade [i ett bländande ljus].\n\n-- 53:1
 7 --\n\nمَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ\n\nEN
 : The sight [of the Prophet (ﷺ)] did not swerve\, nor did it transgress 
 [its limit].\nSV: Han tog inte sina ögon [från synen] och inte heller f
 örsökte han se mer än vad han såg\;\n\n-- 53:18 --\n\nلَقَدْ ر
 َأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَى
 ٰٓ\n\nEN: He certainly saw of the greatest signs of his Lord.\nSV: han f
 ick ju se några av sin Herres största tecken.\n\n-- 53:19 --\n\nأَفَ
 رَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ\n\nEN: So
  have you considered al-Lāt and al-ʿUzzā?\nSV: HAR ni ägnat en tanke 
 åt Al-Lat och Al-Uzza\n\n-- 53:20 --\n\nوَمَنَوٰةَ ٱلثَّا
 لِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ\n\nEN: And Manāt\, the third - the 
 other one?¹\nSV: och Manat\, den tredje [som ni dyrkar]?\n\n-- 53:21 --\n
 \nأَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ\n\
 nEN: Is the male for you and for Him the female?\nSV: Förbehåller ni er 
 alltså manlig\, och tillskriver Honom kvinnlig avkomma?\n\n-- 53:22 --\n\
 nتِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ\n\nEN: That\, t
 hen\, is an unjust division.¹\nSV: Det är sannerligen en ojämn fördeln
 ing!\n\n-- 53:23 --\n\nإِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآء
 ٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُ
 كُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْ
 طَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّن
 َّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ ج
 َآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ\n\nEN:
  They are not but [mere] names you have named them - you and your forefath
 ers - for which Allāh has sent down no authority. They follow not except 
 assumption and what [their] souls desire\, and there has already come to t
 hem from their Lord guidance.\nSV: Nej\, dessa [gudinnor] är ingenting an
 nat än namn som ni och era förfäder har uppfunnit\; Gud har aldrig gett
  tillstånd till detta. - De följer enbart lösa antaganden och vad som f
 aller dem in. Men ändå har vägledningen från deras Herre nått dem.\n\
 n-- 53:24 --\n\nأَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّ
 ىٰ\n\nEN: Or is there for man whatever he wishes?\nSV: Eller skall männ
 iskan få allt vad hon önskar\n\n-- 53:25 --\n\nفَلِلَّهِ ٱلْ
 ـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ\n\nEN: Rather\, to Allāh be
 longs the Hereafter and the first [life].\nSV: Nej\, [de som anropar kraft
 er som de tror har del i Guds makt\, skall veta att] allt i det kommande l
 ivet och i denna värld tillhör Gud.\n\n-- 53:26 --\n\n۞ وَكَم مّ
 ِن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْن
 ِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ 
 بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَا
 ٓءُ وَيَرْضَىٰٓ\n\nEN: And how many angels there are in the 
 heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allā
 h has permitted [it] to whom He wills and approves.\nSV: Hur talrika ängl
 arna i himlen än är\, är deras förböner till ingen nytta\, om inte Gu
 d har gett Sitt tillstånd\; och Han ger det till förmån för den Han vi
 ll och som funnit nåd inför Honom.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/53/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/53
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-527-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280208T060000
DTEND:20280208T061500
SUMMARY:Quran Page 527/604 (An-Najm)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Ramadan 1449 AH\n\nPage 527 of 604\nVerses: 53:27 →
  53:44  (18 ayahs)\nSurah: An-Najm\n\n-- 53:27 --\n\nإِنَّ ٱلَّذ
 ِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَ
 يُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ
  ٱلْأُنثَىٰ\n\nEN: Indeed\, those who do not believe in the Here
 after name the angels female names\,\nSV: De som betraktar änglarna som k
 vinnliga väsen tror [i själva verket] inte på livet efter detta.\n\n-- 
 53:28 --\n\nوَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِ
 ن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنّ
 َ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَي
 ْـًٔا\n\nEN: And they have thereof no knowledge. They follow not exce
 pt assumption\, and indeed\, assumption avails not against the truth at al
 l.\nSV: Om det har de ingen kunskap\; de följer bara lösa antaganden\, o
 ch lösa antaganden kan inte ersätta sanningen.\n\n-- 53:29 --\n\nفَأ
 َعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَ
 ا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدّ
 ُنْيَا\n\nEN: So turn away from whoever turns his back on Our messag
 e and desires not except the worldly life.\nSV: Vänd dig därför ifrån 
 dem som försummar att åkalla Oss och vars hela intresse är riktat mot d
 et jordiska livet [och dess fröjder]\;\n\n-- 53:30 --\n\nذَٰلِكَ 
 مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَب
 َّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِي
 لِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ\n
 \nEN: That is their sum of knowledge. Indeed\, your Lord is most knowing o
 f who strays from His way\, and He is most knowing of who is guided.\nSV: 
 där ligger summan av deras kunskap. Din Herre vet bäst vem som överger 
 Hans väg och Han vet bäst vem som låter sig vägledas.\n\n-- 53:31 --\n
 \nوَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا
  فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَس
 َـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱ
 لَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى\n\nEN: An
 d to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the eart
 h - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what th
 ey have done and recompense those who do good with the best [reward] -\nSV
 : Allt det som himlarna rymmer och allt det som jorden bär tillhör Gud\;
  Han kommer att straffa dem som gör ont med [det som svarar mot] deras ha
 ndlingar och belöna dem som gör gott med det högsta goda.\n\n-- 53:32 -
 -\n\nٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ 
 ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّم
 َمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَ
 ةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُ
 م مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنّ
 َةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا 
 تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ
  بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ\n\nEN: Those who avoid the major sins and
  immoralities\, only [committing] slight ones. Indeed\, your Lord is vast 
 in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the e
 arth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not cla
 im yourselves to be pure\; He is most knowing of who fears Him.\nSV: De so
 m avhåller sig från de grövsta synderna och från skamliga handlingar [
 skall se] - även om de begår mindre felsteg - [att] det inte finns någo
 n gräns för din Herres förlåtelse. Han har full kännedom om er\, frå
 n det att Han [först] skapade er av jord och från det att ni tog form i 
 moderlivet. Påstå därför inte att ni är rena från synd! Han vet bäs
 t vem som fruktar Honom.\n\n-- 53:33 --\n\nأَفَرَءَيْتَ ٱلّ
 َذِى تَوَلَّىٰ\n\nEN: Have you seen the one who turned away\n
 SV: VAD ANSER du om den som vänder sig ifrån [tron för att ge sig hän 
 åt de jordiska fröjderna]\n\n-- 53:34 --\n\nوَأَعْطَىٰ قَل
 ِيلًا وَأَكْدَىٰٓ\n\nEN: And gave a little and [then] refr
 ained?\nSV: och som ger det minsta [möjliga av det han äger åt andra] o
 ch knotar till och med över detta\n\n-- 53:35 --\n\nأَعِندَهُۥ 
 عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ\n\nEN: Does he
  have knowledge of the unseen\, so he sees?¹\nSV: Har han kunskap om den 
 verklighet som är dold för människorna\, så att han kan se [in i framt
 iden]?\n\n-- 53:36 --\n\nأَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا 
 فِى صُحُفِ مُوسَىٰ\n\nEN: Or has he not been informed of w
 hat was in the scriptures of Moses\nSV: Eller har han inte fått veta någ
 ot om Moses uppenbarelser\n\n-- 53:37 --\n\nوَإِبْرَٰهِيمَ 
 ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ\n\nEN: And [of] Abraham\, who fulfilled [h
 is obligations] -\nSV: eller hört om Abraham\, som troget fullgjorde [all
 t vad Gud befallde honom]?\n\n-- 53:38 --\n\nأَلَّا تَزِرُ و
 َازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ\n\nEN: That no bearer of bu
 rdens will bear the burden of another\nSV: [Eller hört] att det på ingen
  bärare av bördor skall läggas en annans börda\n\n-- 53:39 --\n\nوَ
 أَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَ
 عَىٰ\n\nEN: And that there is not for man except that [good] for which
  he strives\nSV: eller att ingenting skall tillerkännas människan utom d
 et som hon har eftersträvat\;\n\n-- 53:40 --\n\nوَأَنَّ سَعْي
 َهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ\n\nEN: And that his effort is going to 
 be seen -\nSV: och att hon [en Dag] skall få se sina strävanden [i deras
  rätta ljus]\n\n-- 53:41 --\n\nثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَ
 زَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ\n\nEN: Then he will be recompensed for
  it with the fullest recompense -\nSV: och därefter få sin fulla lön\;\
 n\n-- 53:42 --\n\nوَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُن
 تَهَىٰ\n\nEN: And that to your Lord is the finality\nSV: och att slu
 tpunkten [för allt] är [återkomsten] till din Herre\;\n\n-- 53:43 --\n\
 nوَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ\n\nEN
 : And that it is He who makes [one] laugh and weep\nSV: och att det är Ha
 n som ger er orsak att skratta och Han som ger er orsak att gråta\;\n\n--
  53:44 --\n\nوَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَ
 ا\n\nEN: And that it is He who causes death and gives life\nSV: och att d
 et är Han som skänker död och Han som skänker liv\;\n\nRead on Buruja:
  https://buruja.com/quran/53/27\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/musha
 f/53
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-528-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280209T060000
DTEND:20280209T061500
SUMMARY:Quran Page 528/604 (An-Najm / Al-Qamar)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Ramadan 1449 AH\n\nPage 528 of 604\nVerses: 53:45 →
  54:6  (24 ayahs)\nSurah: An-Najm / Al-Qamar\n\n-- 53:45 --\n\nوَأَن
 َّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَ
 ٱلْأُنثَىٰ\n\nEN: And that He creates the two mates - the male a
 nd female -\nSV: och att Han har skapat de två könen\, mankön och kvinn
 okön\,\n\n-- 53:46 --\n\nمِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْن
 َىٰ\n\nEN: From a sperm-drop when it is emitted\nSV: av en droppe utgju
 ten säd\,\n\n-- 53:47 --\n\nوَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّش
 ْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ\n\nEN: And that [incumbent] upon Him is 
 the other [i.e.\, next] creation.\nSV: och att Han skall låta det nya liv
 et träda fram\;\n\n-- 53:48 --\n\nوَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْ
 نَىٰ وَأَقْنَىٰ\n\nEN: And that it is He who enriches and su
 ffices\nSV: och att det är Han som gör [människan] rik och [Han som] f
 örmår [henne] att nöja sig med det hon har\;\n\n-- 53:49 --\n\nوَأَ
 نَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ\n\nEN: And that it
  is He who is the Lord of Sirius¹.\nSV: och att det är Han som är Hunds
 tjärnans Herre\;\n\n-- 53:50 --\n\nوَأَنَّهُۥٓ أَهْلَك
 َ عَادًا ٱلْأُولَىٰ\n\nEN: And that He destroyed the firs
 t [people of] ʿAad.\nSV: och att Han lät det forna Aad gå under\n\n-- 5
 3:51 --\n\nوَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ\n\nEN: And
  Thamūd - and He did not spare [them] -\nSV: liksom stammen Thamud - [de 
 förintades] till sista man -\n\n-- 53:52 --\n\nوَقَوْمَ نُوح
 ٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ 
 أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ\n\nEN: And the people of Noah before
 . Indeed\, it was they who were [even] more unjust and oppressing.\nSV: oc
 h före dem Noas folk - de var de syndigaste och mest hårdnackade [av all
 a] -\n\n-- 53:53 --\n\nوَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
 \n\nEN: And the overturned towns¹ He hurled down.\nSV: och de [städer] s
 om Han kastade över ända\n\n-- 53:54 --\n\nفَغَشَّىٰهَا مَ
 ا غَشَّىٰ\n\nEN: And covered them by that which He covered.¹\nSV:
  och täckte dem med det som täckte [dem].\n\n-- 53:55 --\n\nفَبِأَ
 ىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ\n\nEN: The
 n which of the favors of your Lord do you doubt?\nSV: Vilken av din Herres
  välgärningar vill du [människa] sätta i fråga?\n\n-- 53:56 --\n\nه
 َـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَ
 ىٰٓ\n\nEN: This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e.\, like] the form
 er warners.\nSV: DENNE [Profet] är en varnare liksom de som varnade i gå
 ngna tider.\n\n-- 53:57 --\n\nأَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ\
 n\nEN: The Approaching Day has approached.\nSV: [Stunden] som närmar sig 
 kommer allt närmare\,\n\n-- 53:58 --\n\nلَيْسَ لَهَا مِن د
 ُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ\n\nEN: Of it\, [from those] bes
 ides Allāh\, there is no remover.\nSV: [men] ingen annan än Gud kan dra 
 undan [slöjan] som döljer den.\n\n-- 53:59 --\n\nأَفَمِنْ هَـ
 ٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ\n\nEN: Then at this s
 tatement do you wonder?\nSV: Förvånas ni över dessa ord\n\n-- 53:60 --\
 n\nوَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ\n\nEN: And you
  laugh and do not weep\nSV: Skrattar ni [belåtet] i stället för att gr
 åta\,\n\n-- 53:61 --\n\nوَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ\n\nEN: 
 While you are proudly sporting?¹\nSV: och sträcker självsäkert på nac
 ken\n\n-- 53:62 --\n\nفَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْب
 ُدُوا۟ ۩\n\nEN: So prostrate to Allāh and worship [Him].\nSV: Fall
  ned inför Gud och tillbe [Honom]!\n\n-- 54:1 --\n\nٱقْتَرَبَت
 ِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ\n\nEN: The H
 our has come near\, and the moon has split [in two].¹\nSV: STUNDEN NÄRMA
 R sig och månen har rämnat!\n\n-- 54:2 --\n\nوَإِن يَرَوْا۟
  ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْر
 ٌ مُّسْتَمِرٌّ\n\nEN: And if they see a sign [i.e.\, miracle]
 \, they turn away and say\, "Passing magic."¹\nSV: Men om de [som förnek
 ar sanningen] får se ett tecken\, vänder de sig bort och säger: "Alltid
  dessa trollkonster!" -\n\n-- 54:3 --\n\nوَكَذَّبُوا۟ وَٱت
 َّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَم
 ْرٍ مُّسْتَقِرٌّ\n\nEN: And they denied and followed their 
 inclinations. But for every matter is a [time of] settlement.\nSV: De är 
 beslutna att avvisa [sanningen] och följer [bara] vad de själva tycker o
 ch önskar. Men allt har sin fasta bestämmelse.\n\n-- 54:4 --\n\nوَلَ
 قَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا 
 فِيهِ مُزْدَجَرٌ\n\nEN: And there has already come to them 
 of information that in which there is deterrence.\nSV: De har fått lyssna
  till berättelser som borde ha hållit dem tillbaka\n\n-- 54:5 --\n\nحِ
 كْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّ
 ذُرُ\n\nEN: Extensive wisdom - but warning does not avail [them].\nSV:
  [och] till djup visdom\, men varningarna var till ingen nytta\;\n\n-- 54:
 6 --\n\nفَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ 
 ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ\n\nEN: So leave 
 them\, [O Muḥammad]. The Day the Caller¹ calls to something forbidding\
 ,\nSV: vänd dig därför ifrån dem. Den Dag då roparen kallar människo
 rna till det okända\,\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/53/45\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/53
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-529-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280210T060000
DTEND:20280210T061500
SUMMARY:Quran Page 529/604 (Al-Qamar)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Ramadan 1449 AH\n\nPage 529 of 604\nVerses: 54:7 → 
 54:27  (21 ayahs)\nSurah: Al-Qamar\n\n-- 54:7 --\n\nخُشَّعًا أَ
 بْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْد
 َاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ\n\nEN:
  Their eyes humbled\, they will emerge from the graves as if they were loc
 usts spreading\,\nSV: kommer de att stiga ut ur sina gravar\, stirrande i 
 marken\, och som svärmar av gräshoppor\n\n-- 54:8 --\n\nمُّهْطِع
 ِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِ
 رُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ\n\nEN: Racing ahead to
 ward the Caller. The disbelievers will say\, "This is a difficult Day."\nS
 V: skynda fram mot roparen\, och de som förnekade sanningen skall säga: 
 "Detta är en svart dag!"\n\n-- 54:9 --\n\n۞ كَذَّبَتْ قَبْ
 لَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَ
 نَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ\n\nE
 N: The people of Noah denied before them\, and they denied Our servant and
  said\, "A madman\," and he was repelled.\nSV: FÖRE dem förnekade Noas f
 olk [uppståndelsens] sanning\; de beskyllde Vår tjänare för lögn och 
 kallade honom besatt och drev bort honom.\n\n-- 54:10 --\n\nفَدَعَا
  رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ\n
 \nEN: So he invoked his Lord\, "Indeed\, I am overpowered\, so help."\nSV:
  Och han ropade till sin Herre: "De är starkare än jag\; [Herre\,] kom t
 ill min hjälp!"\n\n-- 54:11 --\n\nفَفَتَحْنَآ أَبْوَٰ
 بَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ\n\nEN:
  Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down\nSV: Och Vi
  öppnade himlens portar och lät rikligt regn strömma [utan uppehåll]\,
 \n\n-- 54:12 --\n\nوَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُو
 نًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ
  قَدْ قُدِرَ\n\nEN: And caused the earth to burst with springs\,
  and the waters met for a matter already predestined.\nSV: och källor spr
 inga fram ur marken så att vattnen möttes - allt i enlighet med [Guds] b
 eslut.\n\n-- 54:13 --\n\nوَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَا
 تِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ\n\nEN: And We carried him on a [c
 onstruction of] planks and nails\,\nSV: Och Vi räddade honom på [skeppet
 ] som timrats av plankor och spik\,\n\n-- 54:14 --\n\nتَجْرِى بِ
 أَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِر
 َ\n\nEN: Sailing under Our observation as reward for he who had been deni
 ed.\nSV: och det rörde sig fram [över havet] under Våra ögon\; [detta 
 var] belöningen till den som hade kallats lögnare.\n\n-- 54:15 --\n\nو
 َلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ م
 ِن مُّدَّكِرٍ\n\nEN: And We left it as a sign\, so is there an
 y who will remember?\nSV: Vi gjorde denna [katastrof] till ett tecken\, [e
 tt exempel för människorna] - finns det någon som bevarar den i minnet 
 [och tar lärdom]?\n\n-- 54:16 --\n\nفَكَيْفَ كَانَ عَذَ
 ابِى وَنُذُرِ\n\nEN: And how [severe] were My punishment and w
 arning.¹\nSV: Hur [hårt drabbade dem inte] Mitt straff\, [de som inte f
 äste vikt vid] Mina varningar!\n\n-- 54:17 --\n\nوَلَقَدْ يَس
 َّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ 
 مِن مُّدَّكِرٍ\n\nEN: And We have certainly made the Qur’ā
 n easy for remembrance\, so is there any who will remember?\nSV: Vi har gj
 ort Koranen lätt att minnas\; finns det någon som bevarar [dess ord] i m
 innet [och tar lärdom]\n\n-- 54:18 --\n\nكَذَّبَتْ عَادٌ ف
 َكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ\n\nEN: ʿAad d
 enied\; and how [severe] were My punishment and warning.\nSV: STAMMEN Aad 
 förnekade sanningen och hur [hårt drabbade dem inte] Mitt straff\, [de s
 om inte fäste vikt vid] Mina varningar!\n\n-- 54:19 --\n\nإِنَّآ 
 أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرً
 ا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ\n\nEN: Indeed
 \, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune\,\
 nSV: [Till sist\,] en lång och olycksdiger dag\, sände Vi en rasande sto
 rmvind mot dem\,\n\n-- 54:20 --\n\nتَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأ
 َنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ\n\nE
 N: Extracting the people¹ as if they were trunks of palm trees uprooted.\
 nSV: som grep tag i människorna\, [kastade omkull dem och lämnade dem ut
 sträckta på marken] som palmstubbar\, uppryckta med rötterna.\n\n-- 54:
 21 --\n\nفَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ\n\n
 EN: And how [severe] were My punishment and warning.\nSV: Hur [hårt drabb
 ade dem inte] Mitt straff\, [de som inte fäste vikt vid] Mina varningar!\
 n\n-- 54:22 --\n\nوَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَ
 انَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ\n\nEN
 : And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance\, so is th
 ere any who will remember?\nSV: Vi har gjort Koranen lätt att minnas\; fi
 nns det någon som bevarar [dess ord] i minnet [och tar lärdom]\n\n-- 54:
 23 --\n\nكَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ\n\nEN: T
 hamūd denied the warning.\nSV: [STAMMEN] Thamud trodde inte på de varnin
 gar [som Vi sände dem]\,\n\n-- 54:24 --\n\nفَقَالُوٓا۟ أَب
 َشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ 
 إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ\n
 \nEN: And said\, "Is it one human being¹ among us that we should follow? 
 Indeed\, we would then be in error and madness.\nSV: och de sade: "Skall v
 i följa en ensam [man] ur våra egna led? [Om vi gjorde så] skulle vi ha
  gått vilse eller förlorat förståndet!\n\n-- 54:25 --\n\nأَءُلْ
 قِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا 
 بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ\n\nEN: Has the message bee
 n sent down upon him from among us? Rather\, he is an insolent liar."\nSV:
  Skulle det bland oss [alla] vara just han som utmärktes med den [gudomli
 ga] påminnelsen [och inte en av våra mer förtjänta män]? Nej\, han ä
 r ingenting annat än en fräck lögnare!"\n\n-- 54:26 --\n\nسَيَعْ
 لَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِ
 رُ\n\nEN: They will know tomorrow who is the insolent liar.\nSV: [Och Gu
 d sade till deras profet Salih:] "De skall snart få veta vem som är en f
 räck lögnare!\n\n-- 54:27 --\n\nإِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱل
 نَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْه
 ُمْ وَٱصْطَبِرْ\n\nEN: Indeed\, We are sending the she-camel
  as trial for them\, so watch them and be patient.¹\nSV: Vi skall nu låt
 a kamelstoet löpa fritt för att sätta dem på prov\; ge dig till tåls 
 och se vad de företar sig.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/54
 /7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/54
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-530-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280211T060000
DTEND:20280211T061500
SUMMARY:Quran Page 530/604 (Al-Qamar)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Ramadan 1449 AH\n\nPage 530 of 604\nVerses: 54:28 →
  54:49  (22 ayahs)\nSurah: Al-Qamar\n\n-- 54:28 --\n\nوَنَبِّئْه
 ُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُم
 ْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ\n\nEN: And inform the
 m that the water is shared between them\,¹ each [day of] drink attended [
 by turn].\nSV: Men säg dem att vattnet i brunnarna skall fördelas mellan
  dem - var och en måste vara där\, när hans tur [att vattna sina djur] 
 har kommit."\n\n-- 54:29 --\n\nفَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُم
 ْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ\n\nEN: But they called their co
 mpanion\,¹ and he dared² and hamstrung [her].\nSV: Men de tillkallade en
  man i stammen som åtog sig [att slakta kamelstoet] och han slaktade det 
 på grymmaste sätt.\n\n-- 54:30 --\n\nفَكَيْفَ كَانَ عَذ
 َابِى وَنُذُرِ\n\nEN: And how [severe] were My punishment and
  warning.\nSV: Hur [hårt drabbade dem inte] Mitt straff\, [de som inte f
 äste vikt vid] Mina varningar!\n\n-- 54:31 --\n\nإِنَّآ أَرْ
 سَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً ف
 َكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ\n\nEN: In
 deed\, We sent upon them one shriek [i.e.\, blast from the sky]\, and they
  became like the dry twig fragments of an [animal] pen.\nSV: Vi lät ett e
 nda dån [- dånet av detta straff -] genljuda över dem\, och där låg d
 e som [en hög] torra störar till en inhägnad.\n\n-- 54:32 --\n\nوَل
 َقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْ
 رِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ\n\nEN: And We have certainly
  made the Qur’ān easy for remembrance\, so is there any who will rememb
 er?\nSV: Vi har gjort Koranen lätt att minnas\; finns det någon som beva
 rar [dess ord] i minnet [och tar lärdom]\n\n-- 54:33 --\n\nكَذَّبَ
 تْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ\n\nEN: The people of
  Lot denied the warning.\nSV: LOTS folk [trodde inte heller] på [Våra] v
 arningar\;\n\n-- 54:34 --\n\nإِنَّآ أَرْسَلْنَا عَل
 َيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ ن
 َّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ\n\nEN: Indeed\, We sent upon
  them a storm of stones\, except the family of Lot - We saved them before 
 dawn.\nSV: [och] Vi sände över dem en orkan [av död och förintelse]. M
 en före gryningen räddade Vi Lot och dem som följde honom [i tron].\n\n
 -- 54:35 --\n\nنِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَ
 ٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ\n\nEN: As favor from Us. Thu
 s do We reward he who is grateful.\nSV: Vår nåd var med dem\; så belön
 ar Vi de tacksamma.\n\n-- 54:36 --\n\nوَلَقَدْ أَنذَرَهُ
 م بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُر
 ِ\n\nEN: And he had already warned them of Our assault\, but they dispute
 d the warning.\nSV: [Lot] varnade dem för Vårt stränga straff\; men de 
 trodde inte på varningarnas [allvar]\n\n-- 54:37 --\n\nوَلَقَدْ 
 رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أ
 َعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُ
 رِ\n\nEN: And they had demanded from him his guests\, but We obliterated
  their eyes\, [saying]\, "Taste My punishment and warning."\nSV: och förs
 ökte förmå honom att utlämna sina gäster [till dem]. Då slog Vi dem 
 med blindhet. "Pröva då på Mitt straff\, [ni som inte fäste vikt vid] 
 Mina varningar!"\n\n-- 54:38 --\n\nوَلَقَدْ صَبَّحَهُم 
 بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ\n\nEN: And there 
 came upon them by morning an abiding punishment.\nSV: Och en morgon\, tidi
 gt\, drabbade dem det slutliga straffet.\n\n-- 54:39 --\n\nفَذُوقُ
 وا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ\n\nEN: So taste My punishment and
  warning.\nSV: "Pröva nu på Mitt straff\, [ni som inte fäste vikt vid] 
 Mina varningar!"\n\n-- 54:40 --\n\nوَلَقَدْ يَسَّرْنَا 
 ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّد
 َّكِرٍ\n\nEN: And We have certainly made the Qur’ān easy for reme
 mbrance\, so is there any who will remember?\nSV: Vi har gjort Koranen lä
 tt att minnas\; finns det någon som bevarar [dess ord] i minnet [och tar 
 lärdom]\n\n-- 54:41 --\n\nوَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِر
 ْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ\n\nEN: And there certainly came to the p
 eople of Pharaoh warning.\nSV: [Även] Faraos folk varnades\;\n\n-- 54:42 
 --\n\nكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا
  فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْت
 َدِرٍ\n\nEN: They denied Our signs\, all of them\, so We seized them 
 with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability.\nSV: [och d
 å] de avvisade alla Våra tecken straffade Vi dem med den överväldigand
 e styrkan hos en allsmäktig Gud\, som ingen kan motstå.\n\n-- 54:43 --\n
 \nأَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓ
 ئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّب
 ُرِ\n\nEN: Are your disbelievers better than those [former ones]\, or h
 ave you immunity in the scriptures?\nSV: ÄR DÅ de bland er som förnekar
  sanningen bättre än de [forna folk som här har nämnts]\, eller har [
 äldre tiders] böcker med nedtecknad gudomlig visdom förklarat er oskyld
 iga?\n\n-- 54:44 --\n\nأَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِ
 يعٌ مُّنتَصِرٌ\n\nEN: Or do they say\, "We are an assembly su
 pporting [each other]"?\nSV: Kanske säger de: "Vi är alla [eniga i vår 
 åsikt och följaktligen] är det vi som måste vinna?"\n\n-- 54:45 --\n\n
 سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدّ
 ُبُرَ\n\nEN: [Their] assembly will be defeated\, and they will turn t
 heir backs [in retreat].¹\nSV: [Nej\,] skaran [av förnekare] skall beseg
 ras och skall tvingas göra helt om och fly.\n\n-- 54:46 --\n\nبَلِ ٱ
 لسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَ
 دْهَىٰ وَأَمَرُّ\n\nEN: But the Hour is their appointment [
 for due punishment]\, and the Hour is more disastrous and more bitter.\nSV
 : Men den Yttersta stunden är den tid då de är kallade att inställa si
 g\, och denna Stund [kommer att för dem betyda] det djupaste elände och 
 den bittraste sorg.\n\n-- 54:47 --\n\nإِنَّ ٱلْمُجْرِمِي
 نَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ\n\nEN: Indeed\, the criminal
 s are in error and madness.¹.\nSV: Då skall de obotfärdiga syndarna [in
 se att] de gick vilse och [att] deras förstånd svek dem.\n\n-- 54:48 --\
 n\nيَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَى
 ٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ\n\nEN: 
 The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said]\, 
 "Taste the touch of Saqar."¹\nSV: Den Dag då de släpas på sina ansikte
 n in i Elden [skall de höra en röst:] "Pröva på dess heta famntag!"\n\
 n-- 54:49 --\n\nإِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰ
 هُ بِقَدَرٍ\n\nEN: Indeed\, all things We created with predestin
 ation.\nSV: ALLT har Vi skapat med rätta mått\n\nRead on Buruja: https:/
 /buruja.com/quran/54/28\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/54
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-531-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280212T060000
DTEND:20280212T061500
SUMMARY:Quran Page 531/604 (Al-Qamar / Ar-Rahmaan)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Ramadan 1449 AH\n\nPage 531 of 604\nVerses: 54:50 →
  55:16  (22 ayahs)\nSurah: Al-Qamar / Ar-Rahmaan\n\n-- 54:50 --\n\nوَم
 َآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْح
 ٍۭ بِٱلْبَصَرِ\n\nEN: And Our command is but one\, like a gla
 nce of the eye.\nSV: och Vår befallning [och dess omsättning i verklighe
 t] är ett och detsamma - ett ögonblickligt skeende.\n\n-- 54:51 --\n\nو
 َلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَه
 َلْ مِن مُّدَّكِرٍ\n\nEN: And We have already destroyed yo
 ur kinds\,¹ so is there any who will remember?\nSV: Era likar [i synd och
  förnekelse bland tidigare folk] lät Vi gå under\; finns det någon som
  bevarar detta i minnet [och tar lärdom]\n\n-- 54:52 --\n\nوَكُلُّ
  شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ\n\nEN: And ever
 ything they did is in written records.\nSV: Alla deras handlingar omtalas 
 i [äldre tiders] böcker med nedtecknad gudomlig visdom\;\n\n-- 54:53 --\
 n\nوَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
 \n\nEN: And every small and great [thing] is inscribed.\nSV: allt är redo
 visat\, stort som smått.\n\n-- 54:54 --\n\nإِنَّ ٱلْمُتَّق
 ِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ\n\nEN: Indeed\, the ri
 ghteous will be among gardens and rivers\,\nSV: De rättfärdiga skall vis
 tas i lustgårdar [vattnade av] bäckar.\n\n-- 54:55 --\n\nفِى مَقْ
 عَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ\n
 \nEN: In a seat of honor near a Sovereign\, Perfect in Ability.¹\nSV: [Oc
 h de skall] ta plats inför en allsmäktig Konung i sanningens [församlin
 g].\n\n-- 55:1 --\n\nٱلرَّحْمَـٰنُ\n\nEN: The Most Merciful\n
 SV: DEN NÅDERIKE\n\n-- 55:2 --\n\nعَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
 \n\nEN: Taught the Qur’ān\,\nSV: har lärt [er] Koranen.\n\n-- 55:3 --\
 n\nخَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ\n\nEN: Created man\,\nSV: Han har
  skapat människan\n\n-- 55:4 --\n\nعَلَّمَهُ ٱلْبَيَان
 َ\n\nEN: [And] taught him eloquence.\nSV: och lärt henne att [tänka rä
 tt] och uttrycka sig klart.\n\n-- 55:5 --\n\nٱلشَّمْسُ وَٱلْ
 قَمَرُ بِحُسْبَانٍ\n\nEN: The sun and the moon [move] by 
 precise calculation\,\nSV: Solen och månen [löper på Hans bud] i bestä
 mda banor\;\n\n-- 55:6 --\n\nوَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ
  يَسْجُدَانِ\n\nEN: And the stars and trees prostrate.¹\nSV: o
 ch stjärnorna och träden faller ned i tillbedjan [inför Honom].\n\n-- 5
 5:7 --\n\nوَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ 
 ٱلْمِيزَانَ\n\nEN: And the heaven He raised and imposed the bal
 ance\nSV: Han har rest himlens valv och fastställt [alltings] mått\,\n\n
 -- 55:8 --\n\nأَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَا
 نِ\n\nEN: That you not transgress within the balance.\nSV: för att ni i
 nte skall överskrida [dessa] mått\n\n-- 55:9 --\n\nوَأَقِيمُو
 ا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُ
 وا۟ ٱلْمِيزَانَ\n\nEN: And establish weight in justice and d
 o not make deficient the balance.\nSV: utan ge rättvis vikt och inte mät
 a och väga för knappt.\n\n-- 55:10 --\n\nوَٱلْأَرْضَ وَضَ
 عَهَا لِلْأَنَامِ\n\nEN: And the earth He laid [out] for t
 he creatures.\nSV: Och Han har gjort jorden [till boplats] för allt levan
 de\;\n\n-- 55:11 --\n\nفِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخ
 ْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ\n\nEN: Therein is fruit and pal
 m trees having sheaths [of dates]\nSV: där finns frukter och dadelpalmer 
 med blomkolvar i hölster\n\n-- 55:12 --\n\nوَٱلْحَبُّ ذُو ٱ
 لْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ\n\nEN: And grain having husk
 s and scented plants.\nSV: och brödsäd på höga strån och örter som s
 prider vällukt.\n\n-- 55:13 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ 
 رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favor
 s of your Lord would you deny?¹\nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres v
 erk vill ni båda då förneka?\n\n-- 55:14 --\n\nخَلَقَ ٱلْإِ
 نسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ\n\nE
 N: He created man from clay like [that of] pottery.\nSV: Han har skapat m
 änniskan av krukmakarlera\, som [krukmakaren formar sina] lerkärl\,\n\n-
 - 55:15 --\n\nوَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِج
 ٍ مِّن نَّارٍ\n\nEN: And He created the jinn from a smokeless f
 lame of fire.\nSV: och de osynliga väsendena har Han skapat av en blända
 nde eldslåga.\n\n-- 55:16 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ ر
 َبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors 
 of your Lord would you deny?\nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres verk 
 vill ni båda då förneka\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/54/
 50\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/54
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-532-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280213T060000
DTEND:20280213T061500
SUMMARY:Quran Page 532/604 (Ar-Rahmaan)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Ramadan 1449 AH\n\nPage 532 of 604\nVerses: 55:17 →
  55:40  (24 ayahs)\nSurah: Ar-Rahmaan\n\n-- 55:17 --\n\nرَبُّ ٱلْ
 مَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ\n\n
 EN: [He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.¹\nSV: [
 Han är] de två soluppgångarnas Herre och de två solnedgångarnas Herre
 .\n\n-- 55:18 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُم
 َا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord w
 ould you deny?\nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda 
 då förneka\n\n-- 55:19 --\n\nمَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ ي
 َلْتَقِيَانِ\n\nEN: He released the two seas\,¹ meeting [one 
 another]\;\nSV: Han låter de två stora vattenmassorna röra sig fritt oc
 h mötas\;\n\n-- 55:20 --\n\nبَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لّ
 َا يَبْغِيَانِ\n\nEN: Between them is a barrier so neither of
  them transgresses.\nSV: mellan dem [har Han likväl dragit] en skiljelinj
 e som de inte kan överskrida.\n\n-- 55:21 --\n\nفَبِأَىِّ ءَا
 لَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which
  of the favors of your Lord would you deny?\nSV: Vilket verk av er [allsm
 äktige] Herre vill ni båda då förneka\n\n-- 55:22 --\n\nيَخْرُج
 ُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ\
 n\nEN: From both of them emerge pearl and coral.\nSV: Från bådadera komm
 er pärlor och koraller.\n\n-- 55:23 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَا
 ٓءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of th
 e favors of your Lord would you deny?\nSV: Vilket verk av er [allsmäktige
 ] Herre vill ni båda då förneka\n\n-- 55:24 --\n\nوَلَهُ ٱلْج
 َوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱ
 لْأَعْلَـٰمِ\n\nEN: And to Him belong the ships [with sails] e
 levated in the sea like mountains.\nSV: Och Honom tillhör skeppen som hö
 jer sig som berg över havets yta.\n\n-- 55:25 --\n\nفَبِأَىِّ ء
 َالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So w
 hich of the favors of your Lord would you deny?\nSV: Vilket av er [allsmä
 ktige] Herres verk vill ni båda då förneka\n\n-- 55:26 --\n\nكُلُّ
  مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ\n\nEN: Everyone upon it [i.e.\, th
 e earth] will perish\,\nSV: Allt på jorden skall förgå\;\n\n-- 55:27 --
 \n\nوَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَ
 ـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ\n\nEN: And there will remain the Fac
 e¹ of your Lord\, Owner of Majesty and Honor.\nSV: men din Herre förblir
  i evighet i Sitt majestät och Sin härlighet.\n\n-- 55:28 --\n\nفَبِ
 أَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَان
 ِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you deny?\nSV: Vilket 
 av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förneka\n\n-- 55:29 --
 \n\nيَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ و
 َٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْن
 ٍ\n\nEN: Whoever is within the heavens and earth asks Him\; every day He 
 is in [i.e.\, bringing about] a matter.¹\nSV: Alla som [befolkar] himlarn
 a och jorden är beroende av Honom\; varje stund är Han verksam och ingri
 per [i skeendena].\n\n-- 55:30 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ
  رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favo
 rs of your Lord would you deny?\nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres ve
 rk vill ni båda då förneka\n\n-- 55:31 --\n\nسَنَفْرُغُ لَ
 كُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ\n\nEN: We will attend to 
 you\, O prominent beings.¹\nSV: [I SINOM] tid skall Vi ställa er till an
 svar\, ni syndbelastade varelser av båda slag!\n\n-- 55:32 --\n\nفَبِ
 أَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَان
 ِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you deny?\nSV: Vilket 
 av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förneka\n\n-- 55:33 --
 \n\nيَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِن
 ِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَق
 ْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱن
 فُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْط
 َـٰنٍ\n\nEN: O company of jinn and mankind\, if you are able to pass 
 beyond the regions of the heavens and the earth\, then pass. You will not 
 pass except by authority [from Allāh].\nSV: Om ni\, osynliga väsen och m
 änniskor\, [tror att ni] kan fly bort genom himlarnas och jordens ytterst
 a gränstrakter [undan Gud]\, fly! Men ni kan inte fly annat än med en fu
 llmakt [från Honom]!\n\n-- 55:34 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآ
 ءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the 
 favors of your Lord would you deny?\nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herre
 s verk vill ni båda då förneka\n\n-- 55:35 --\n\nيُرْسَلُ عَ
 لَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ
  فَلَا تَنتَصِرَانِ\n\nEN: There will be sent upon you a 
 flame of fire and smoke\,¹ and you will not defend yourselves.\nSV: Ni bl
 ir måltavla för [strömmar] av eld och smält koppar\, och ingen skall k
 omma till er hjälp.\n\n-- 55:36 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآء
 ِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the fa
 vors of your Lord would you deny?\nSV: Vilket verk av er [allsmäktige] He
 rre vill ni båda då förneka\n\n-- 55:37 --\n\nفَإِذَا ٱنشَق
 َّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱ
 لدِّهَانِ\n\nEN: And when the heaven is split open and becomes ro
 se-colored like oil¹ -\nSV: När himlen rämnar och färgas ljusröd som 
 nygarvat läder -\n\n-- 55:38 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ 
 رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favor
 s of your Lord would you deny? -\nSV: vilket av er [allsmäktige] Herres v
 erk vill ni båda då förneka? -\n\n-- 55:39 --\n\nفَيَوْمَئِذ
 ٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَ
 لَا جَآنٌّ\n\nEN: Then on that Day none will be asked about his
  sin among men or jinn.¹\nSV: Då skall ingen fråga ställas till vare s
 ig människor eller osynliga väsen om [deras] synder.\n\n-- 55:40 --\n\n
 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّ
 بَانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you deny?\nSV:
  Vilket verk av er [allsmäktige] Herre vill ni båda då förneka\n\nRead
  on Buruja: https://buruja.com/quran/55/17\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/55
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-533-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280214T060000
DTEND:20280214T061500
SUMMARY:Quran Page 533/604 (Ar-Rahmaan)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Ramadan 1449 AH\n\nPage 533 of 604\nVerses: 55:41 →
  55:67  (27 ayahs)\nSurah: Ar-Rahmaan\n\n-- 55:41 --\n\nيُعْرَفُ 
 ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذ
 ُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ\n\nEN: The crim
 inals will be known by their marks\, and they will be seized by the forelo
 cks and the feet.\nSV: De trotsiga\, obotfärdiga syndarna skall kännas i
 gen på sina [särskilda] kännetecken och de skall gripas i pannluggen oc
 h i fötterna.\n\n-- 55:42 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ ر
 َبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors 
 of your Lord would you deny?\nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres verk 
 vill ni båda då förneka\n\n-- 55:43 --\n\nهَـٰذِهِۦ جَهَن
 َّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِم
 ُونَ\n\nEN: This is Hell\, which the criminals deny.\nSV: DETTA ÄR he
 lvetet\, vars existens de obotfärdiga syndarna förnekar\;\n\n-- 55:44 --
 \n\nيَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيم
 ٍ ءَانٍ\n\nEN: They will circulate between it and scalding water\, h
 eated [to the utmost degree].\nSV: där skall de vandra av och an mellan [
 eld] och skållhett vatten.\n\n-- 55:45 --\n\nفَبِأَىِّ ءَال
 َآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which o
 f the favors of your Lord would you deny?\nSV: Vilket av er [allsmäktige]
  Herres verk vill ni båda då förneka\n\n-- 55:46 --\n\nوَلِمَنْ
  خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ\n\nEN: Bu
 t for he who has feared the position of his Lord¹ are two gardens -\nSV: 
 MEN DEN som bävar vid tanken på att han en gång skall stå [till svars]
  inför sin Herre honom [väntar] två lustgårdar -\n\n-- 55:47 --\n\nف
 َبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّب
 َانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you deny? -\nSV:
  vilket av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förneka? -\n\n
 -- 55:48 --\n\nذَوَاتَآ أَفْنَانٍ\n\nEN: Having [spread
 ing] branches.\nSV: [två lustgårdar] med de lummigaste träd.\n\n-- 55:4
 9 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُك
 َذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you de
 ny?\nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förnek
 a\n\n-- 55:50 --\n\nفِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَا
 نِ\n\nEN: In both of them are two springs\, flowing.\nSV: I båda flöda
 r två källor -\n\n-- 55:51 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ 
 رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favor
 s of your Lord would you deny?\nSV: vilket av er [allsmäktige] Herres ver
 k vill ni båda då förneka\n\n-- 55:52 --\n\nفِيهِمَا مِن ك
 ُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ\n\nEN: In both of them ar
 e of every fruit\, two kinds.\nSV: I båda finns två slag av alla frukter
  -\n\n-- 55:53 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُ
 مَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord
  would you deny?\nSV: vilket av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båd
 a då förneka\n\n-- 55:54 --\n\nمُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ 
 فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَق
 ٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ\n\nEN: [They 
 are] reclining on beds whose linings are of silk brocade\, and the fruit o
 f the two gardens is hanging low.\nSV: [I lustgårdarna skall de saliga vi
 la] på mjuka mattor bland kuddar\, fodrade med sidenbrokad\, och i båda 
 lustgårdarna skall all frukt finnas inom nära räckhåll.\n\n-- 55:55 --
 \n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذ
 ِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you deny?\
 nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förneka\n\
 n-- 55:56 --\n\nفِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ
  لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَ
 لَا جَآنٌّ\n\nEN: In them are women limiting [their] glances\,
 ¹ untouched² before them by man or jinnī -\nSV: Där finns de med blygt
  sänkta blickar\, som varken människor eller osynliga väsen förut komm
 it nära -\n\n-- 55:57 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَب
 ِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors of y
 our Lord would you deny? -\nSV: vilket av er [allsmäktige] Herres verk vi
 ll ni båda då förneka? -\n\n-- 55:58 --\n\nكَأَنَّهُنَّ ٱ
 لْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ\n\nEN: As if they were r
 ubies and coral.¹\nSV: med rubinens och korallens [skönhet].\n\n-- 55:59
  --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَ
 ذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you deny
 ?\nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förneka\
 n\n-- 55:60 --\n\nهَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إ
 ِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ\n\nEN: Is the reward for good [anyth
 ing] but good?\nSV: Skulle belöningen för den som gör gott vara annat 
 än gott\n\n-- 55:61 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبّ
 ِكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors of you
 r Lord would you deny?\nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres verk vill n
 i båda då förneka\n\n-- 55:62 --\n\nوَمِن دُونِهِمَا ج
 َنَّتَانِ\n\nEN: And below them both [in excellence] are two [oth
 er] gardens -\nSV: Förutom dessa två finns [ytterligare] två lustgårda
 r\, -\n\n-- 55:63 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّك
 ُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lo
 rd would you deny? -\nSV: vilket verk av er [allsmäktige] Herre vill ni b
 åda då förneka? -\n\n-- 55:64 --\n\nمُدْهَآمَّتَانِ\n\
 nEN: Dark green [in color].\nSV: två lustgårdar av den djupaste\, yppiga
 ste grönska.\n\n-- 55:65 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَ
 بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors of
  your Lord would you deny?\nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres verk vi
 ll ni båda då förneka\n\n-- 55:66 --\n\nفِيهِمَا عَيْنَا
 نِ نَضَّاخَتَانِ\n\nEN: In both of them are two springs\, s
 pouting.\nSV: I båda flödar två källor\;\n\n-- 55:67 --\n\nفَبِأ
 َىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\
 n\nEN: So which of the favors of your Lord would you deny?\nSV: vilket av 
 er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förneka\n\nRead on Buruja
 : https://buruja.com/quran/55/41\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mush
 af/55
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-534-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280215T060000
DTEND:20280215T061500
SUMMARY:Quran Page 534/604 (Ar-Rahmaan / Al-Waaqia)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Ramadan 1449 AH\n\nPage 534 of 604\nVerses: 55:68 →
  56:16  (27 ayahs)\nSurah: Ar-Rahmaan / Al-Waaqia\n\n-- 55:68 --\n\nفِي
 هِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ\n\nE
 N: In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.\nSV: I båda
  finns [alla slags] frukter och dadelpalmer och granatäppelträd.\n\n-- 5
 5:69 --\n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُ
 كَذِّبَانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you 
 deny?\nSV: Vilket verk av er [allsmäktige] Herre vill ni båda då förne
 ka\n\n-- 55:70 --\n\nفِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ\n\
 nEN: In them are good and beautiful women -\nSV: I dessa [lustgårdar] fin
 ns de bästa\, de skönaste [följeslagerskor] -\n\n-- 55:71 --\n\nفَب
 ِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَا
 نِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you deny? -\nSV: vil
 ket av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förneka? -\n\n-- 5
 5:72 --\n\nحُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَام
 ِ\n\nEN: Fair ones reserved in pavilions -\nSV: med de fagraste mörka ö
 gon\, dolda för allas blickar -\n\n-- 55:73 --\n\nفَبِأَىِّ ءَ
 الَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ\n\nEN: So whi
 ch of the favors of your Lord would you deny? -\nSV: vilket av er [allsmä
 ktige] Herres verk vill ni båda då förneka? -\n\n-- 55:74 --\n\nلَم
 ْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا 
 جَآنٌّ\n\nEN: Untouched before them by man or jinnī -\nSV: som va
 rken människor eller osynliga väsen förut kommit nära.\n\n-- 55:75 --\
 n\nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذّ
 ِبَانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you deny? -\
 nSV: Vilket av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förneka\n\
 n-- 55:76 --\n\nمُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ 
 خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ\n\nEN: Reclining on
  green cushions and beautiful fine carpets.\nSV: [Där skall de saliga] vi
 la på rikt mönstrade mattor stödda på gröna kuddar.\n\n-- 55:77 --\n\
 nفَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّ
 بَانِ\n\nEN: So which of the favors of your Lord would you deny?\nSV:
  Vilket av er [allsmäktige] Herres verk vill ni båda då förneka\n\n-- 
 55:78 --\n\nتَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْج
 َلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ\n\nEN: Blessed is the name of 
 your Lord\, Owner of Majesty and Honor.\nSV: VÄLSIGNAT vare din Herres na
 mn\, omstrålat av makt\, ära och härlighet!\n\n-- 56:1 --\n\nإِذَا
  وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ\n\nEN: When the Occurrence occu
 rs\,\nSV: NÄR DET kommer som måste komma\,\n\n-- 56:2 --\n\nلَيْسَ
  لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ\n\nEN: There is\, at its oc
 currence\, no denial.\nSV: skall ingen bestrida dess verklighet.\n\n-- 56:
 3 --\n\nخَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ\n\nEN: It will bring down 
 [some] and raise up [others].¹\nSV: [Det skall föra med sig] förnedring
  [för några och] upphöjelse [för andra].\n\n-- 56:4 --\n\nإِذَا 
 رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا\n\nEN: When the earth is sh
 aken with convulsion\nSV: Jorden skall skakas av en våldsam skakning\n\n-
 - 56:5 --\n\nوَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا\n\nEN: A
 nd the mountains are broken down\, crumbling\nSV: och bergen skall smulas 
 sönder\n\n-- 56:6 --\n\nفَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢب
 َثًّا\n\nEN: And become dust dispersing\,\nSV: och bli till stoft\, s
 om skingras vida omkring\;\n\n-- 56:7 --\n\nوَكُنتُمْ أَزْو
 َٰجًا ثَلَـٰثَةً\n\nEN: And you become [of] three kinds:\nS
 V: och ni [människor] skall delas upp i tre grupper:\n\n-- 56:8 --\n\nف
 َأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـ
 ٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ\n\nEN: Then the companions of the right 
 - what are the companions of the right?¹\nSV: De som hör till den högra
  sidan - och vilka är de som hör till den högra sidan\n\n-- 56:9 --\n\n
 وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْح
 َـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ\n\nEN: And the companions of the l
 eft - what are companions of the left?¹\nSV: De som hör till den vänstr
 a sidan - och vilka är de som hör till den vänstra sidan\n\n-- 56:10 --
 \n\nوَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ\n\nEN: A
 nd the forerunners\, the forerunners¹ -\nSV: Och de främsta - de främst
 a [i tron och i att göra gott].\n\n-- 56:11 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِ
 كَ ٱلْمُقَرَّبُونَ\n\nEN: Those are the ones brought near
  [to Allāh]\nSV: De skall vara i Guds närhet\n\n-- 56:12 --\n\nفِى ج
 َنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ\n\nEN: In the Gardens of Pleasure\,\
 nSV: i lycksalighetens lustgårdar.\n\n-- 56:13 --\n\nثُلَّةٌ مّ
 ِنَ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: A [large] company of the former p
 eoples\nSV: Många av dem är sådana som levde i äldre tider\;\n\n-- 56:
 14 --\n\nوَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ\n\nEN:
  And a few of the later peoples\,\nSV: men få av dem är av senare släkt
 en.\n\n-- 56:15 --\n\nعَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ\n
 \nEN: On thrones woven [with ornament]\,\nSV: På troner\, inlagda med gul
 d\, och stödda [på mjuka kuddar]\n\n-- 56:16 --\n\nمُّتَّكِـٔ
 ِينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ\n\nEN: Reclinin
 g on them\, facing each other.\nSV: skall de vila mitt emot varandra\n\nRe
 ad on Buruja: https://buruja.com/quran/55/68\nOpen the Mushaf: https://bur
 uja.com/mushaf/55
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-535-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280216T060000
DTEND:20280216T061500
SUMMARY:Quran Page 535/604 (Al-Waaqia)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Ramadan 1449 AH\n\nPage 535 of 604\nVerses: 56:17 →
  56:50  (34 ayahs)\nSurah: Al-Waaqia\n\n-- 56:17 --\n\nيَطُوفُ عَ
 لَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ\n\nEN: Ther
 e will circulate among them young boys made eternal.\nSV: och de skall bet
 jänas av evigt unga gossar\, som bär omkring\n\n-- 56:18 --\n\nبِأَ
 كْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّع
 ِينٍ\n\nEN: With vessels\, pitchers and a cup [of wine] from a flowing
  spring -\nSV: karaffer och pokaler och en bägare fylld ur en ren källa\
 ,\n\n-- 56:19 --\n\nلَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَ
 لَا يُنزِفُونَ\n\nEN: No headache will they have therefrom\, 
 nor will they be intoxicated -\nSV: [med vin] som inte framkallar huvudvä
 rk och inte ger något rus\,\n\n-- 56:20 --\n\nوَفَـٰكِهَةٍ م
 ِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ\n\nEN: And fruit of what they se
 lect\nSV: och frukter av alla slag som de önskar\,\n\n-- 56:21 --\n\nوَ
 لَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ\n\nEN: And
  the meat of fowl\, from whatever they desire.\nSV: och köttet av den få
 gel som de har lust till.\n\n-- 56:22 --\n\nوَحُورٌ عِينٌ\n\nE
 N: And [for them are] fair women with large\, [beautiful] eyes\,\nSV: Och 
 [deras sällskap] är mörkögda\, oskuldsfulla unga kvinnor\,\n\n-- 56:23
  --\n\nكَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُ
 ونِ\n\nEN: The likenesses of pearls well-protected\,\nSV: [sköna] som 
 pärlor i [ostronets] skyddande skal.\n\n-- 56:24 --\n\nجَزَآءًۢ
  بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: As reward for w
 hat they used to do.\nSV: [Sådan är] belöningen för deras handlingar!\
 n\n-- 56:25 --\n\nلَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوً
 ا وَلَا تَأْثِيمًا\n\nEN: They will not hear therein ill s
 peech or commission of sin -\nSV: Där skall de inte höra tomt och mening
 slöst tal\, inte heller ord som inbjuder till synd.\n\n-- 56:26 --\n\nإ
 ِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا\n\nEN: Only 
 a saying [of] peace\, peace.\nSV: Men överallt hörs [hälsningen] "Fred!
 "\, "Fred!".\n\n-- 56:27 --\n\nوَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِين
 ِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ\n\nEN: The companion
 s of the right - what are the companions of the right?\nSV: OCH DE som hö
 r till den högra sidan - vad [väntar] dem som hör till den högra sidan
 ?\n\n-- 56:28 --\n\nفِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ\n\nEN: [They 
 will be] among lote trees with thorns removed.\nSV: Under lummiga lotustr
 äd utan törnen\n\n-- 56:29 --\n\nوَطَلْحٍ مَّنضُودٍ\n\n
 EN: And [banana] trees layered [with fruit].\nSV: och blommande akacior\n\
 n-- 56:30 --\n\nوَظِلٍّ مَّمْدُودٍ\n\nEN: And shade exten
 ded.\nSV: [skall de njuta] svalkande skugga\n\n-- 56:31 --\n\nوَمَآ
 ءٍ مَّسْكُوبٍ\n\nEN: And water poured out\nSV: och ständigt p
 orlande vatten\n\n-- 56:32 --\n\nوَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَة
 ٍ\n\nEN: And fruit\, abundant [and varied]\,\nSV: och ett överflöd av f
 rukt\n\n-- 56:33 --\n\nلَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْ
 نُوعَةٍ\n\nEN: Neither limited [to season] nor forbidden\,\nSV: ur 
 aldrig sinande förråd och som inga förbud någonsin hejdar.\n\n-- 56:34
  --\n\nوَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ\n\nEN: And [upon] beds ra
 ised high.\nSV: Och deras hustrur [skall vara hos dem]\, upp-höjda [till 
 en ny värdighet].\n\n-- 56:35 --\n\nإِنَّآ أَنشَأْنَـٰ
 هُنَّ إِنشَآءً\n\nEN: Indeed\, We have produced them [i.e.\
 , the women of Paradise] in a [new] creation\nSV: Vi skall nämligen låta
  dem uppstå i en ny skapelse\n\n-- 56:36 --\n\nفَجَعَلْنَـٰه
 ُنَّ أَبْكَارًا\n\nEN: And made them virgins\,\nSV: och skap
 a dem som jungfrur\,\n\n-- 56:37 --\n\nعُرُبًا أَتْرَابًا
 \n\nEN: Devoted [to their husbands] and of equal age\,\nSV: kärleksfulla\
 , evigt unga liksom\n\n-- 56:38 --\n\nلِّأَصْحَـٰبِ ٱلْي
 َمِينِ\n\nEN: For the companions of the right [who are]\nSV: [alla] 
 de som hör till den högra sidan.\n\n-- 56:39 --\n\nثُلَّةٌ مِّ
 نَ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: A company of the former peoples\nSV
 : Många av dem är sådana som levde i äldre tider\n\n-- 56:40 --\n\nو
 َثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ\n\nEN: And a comp
 any of the later peoples.\nSV: och många är av senare släkten.\n\n-- 56
 :41 --\n\nوَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْ
 حَـٰبُ ٱلشِّمَالِ\n\nEN: And the companions of the left - 
 what are the companions of the left?\nSV: OCH DE som hör till den vänstr
 a sidan - vad [väntar] dem som hör till den vänstra sidan\n\n-- 56:42 -
 -\n\nفِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ\n\nEN: [They will be] in sco
 rching fire and scalding water\nSV: Glödheta vindar och [en dryck av] kok
 ande vatten [väntar dem]\n\n-- 56:43 --\n\nوَظِلٍّ مِّن يَح
 ْمُومٍ\n\nEN: And a shade of black smoke\,\nSV: och skuggan av svart
  rök\n\n-- 56:44 --\n\nلَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ\
 n\nEN: Neither cool nor beneficial.\nSV: som varken svalkar eller lindrar.
 \n\n-- 56:45 --\n\nإِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰ
 لِكَ مُتْرَفِينَ\n\nEN: Indeed they were\, before that\, in
 dulging in affluence\,\nSV: I det förgångna levde de ett utsvävande liv
 \n\n-- 56:46 --\n\nوَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱ
 لْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: And they used to persist in the
  great violation\,¹\nSV: och vältrade sig i grov synd\,\n\n-- 56:47 --\n
 \nوَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا 
 وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا 
 لَمَبْعُوثُونَ\n\nEN: And they used to say\, "When we die an
 d become dust and bones\, are we indeed to be resurrected?\nSV: och de bru
 kade säga: "Skulle vi efter döden\, sedan vi blivit mull och torra ben\,
  återuppstå till nytt liv\n\n-- 56:48 --\n\nأَوَءَابَآؤُن
 َا ٱلْأَوَّلُونَ\n\nEN: And our forefathers [as well]?"\nSV
 : Och kanske också våra förfäder?"\n\n-- 56:49 --\n\nقُلْ إِنّ
 َ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ\n\nEN: Say\
 , [O Muḥammad]\, "Indeed\, the former and later peoples\nSV: Säg: "De s
 om levde i äldre tid och de som är av senare släkten\n\n-- 56:50 --\n\n
 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ 
 مَّعْلُومٍ\n\nEN: Are to be gathered together for the appointmen
 t of a known Day."\nSV: skall föras samman till mötet på utsatt Dag.\n\
 nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/56/17\nOpen the Mushaf: https://
 buruja.com/mushaf/56
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-536-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280217T060000
DTEND:20280217T061500
SUMMARY:Quran Page 536/604 (Al-Waaqia)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Ramadan 1449 AH\n\nPage 536 of 604\nVerses: 56:51 →
  56:76  (26 ayahs)\nSurah: Al-Waaqia\n\n-- 56:51 --\n\nثُمَّ إِنّ
 َكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذّ
 ِبُونَ\n\nEN: Then indeed you\, O those astray [who are] deniers\,\n
 SV: Och då måste ni som övergav [den raka] vägen och kallade sanningen
  för lögn\,\n\n-- 56:52 --\n\nلَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَ
 رٍ مِّن زَقُّومٍ\n\nEN: Will be eating from trees of zaqqūm
 \nSV: äta av det förbannade trädets frukt\n\n-- 56:53 --\n\nفَمَا
 لِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ\n\nEN: And filling wi
 th it your bellies\nSV: för att fylla buken med den.\n\n-- 56:54 --\n\nف
 َشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ\n\
 nEN: And drinking on top of it from scalding water.\nSV: Och till detta sk
 all ni bjudas kokande vatten att dricka\;\n\n-- 56:55 --\n\nفَشَـٰر
 ِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ\n\nEN: And will drink as the dr
 inking of thirsty camels.\nSV: och ni skall dricka som en törstig kamel d
 ricker." -\n\n-- 56:56 --\n\nهَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْ
 مَ ٱلدِّينِ\n\nEN: That is their accommodation on the Day of Rec
 ompense.\nSV: Så skall de tas emot på Domens dag!\n\n-- 56:57 --\n\nنَ
 حْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّق
 ُونَ\n\nEN: We have created you\, so why do you not believe?\nSV: DET 
 ÄR Vi som har skapat er! Kan ni [människor] inte förmå er att tro på 
 sanningen\n\n-- 56:58 --\n\nأَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْن
 ُونَ\n\nEN: Have you seen that which you emit?¹\nSV: Har ni ägnat en
  tanke åt det som ni utgjuter [i kvinnans sköte]\n\n-- 56:59 --\n\nءَ
 أَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْ
 خَـٰلِقُونَ\n\nEN: Is it you who creates it\, or are We the Cre
 ator?\nSV: Är det ni som skapar det? Eller är det Vi som är Skaparen\n\
 n-- 56:60 --\n\nنَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱ
 لْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ\n\nE
 N: We have decreed death among you\, and We are not to be outdone\nSV: Vi 
 har bestämt att döden skall vara er följeslagare\; och ingenting hindra
 r Oss\n\n-- 56:61 --\n\nعَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَم
 ْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا ت
 َعْلَمُونَ\n\nEN: In that We will change your likenesses and pro
 duce you in that [form] which you do not know.¹\nSV: att i ert ställe s
 ätta sådana som liknar er och att låta er uppstå i en för er okänd f
 orm.\n\n-- 56:62 --\n\nوَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّش
 ْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُون
 َ\n\nEN: And you have already known the first creation\, so will you not 
 remember?\nSV: Ni är ju medvetna om att ni en gång har skapats\; om ni t
 änker efter [måste ni inse att Vi kan skapa er på nytt]!\n\n-- 56:63 --
 \n\nأَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ\n\nEN: And 
 have you seen that [seed] which you sow?\nSV: Vad anser ni om det som ni s
 år [i åkern]\n\n-- 56:64 --\n\nءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَ
 هُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ\n\nEN: Is it you
  who makes it grow\, or are We the grower?\nSV: Är det ni som får det at
 t gro eller är det Vi som är orsaken till detta\n\n-- 56:65 --\n\nلَو
 ْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظ
 َلْتُمْ تَفَكَّهُونَ\n\nEN: If We willed\, We could mak
 e it [dry] debris\, and you would remain in wonder\,¹\nSV: Om Vi ville ku
 nde Vi låta allt förtorka\, och ni skulle bekymrat fråga er [vad som h
 änt]\n\n-- 56:66 --\n\nإِنَّا لَمُغْرَمُونَ\n\nEN: [Sa
 ying]\, "Indeed\, we are [now] in debt\;\nSV: och [jämra er:] "Vilken fö
 rlust!\n\n-- 56:67 --\n\nبَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ\n\
 nEN: Rather\, we have been deprived."\nSV: Ja\, vi har berövats [frukten 
 av allt vårt arbete]!"\n\n-- 56:68 --\n\nأَفَرَءَيْتُمُ ٱ
 لْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ\n\nEN: And have you
  seen the water that you drink?\nSV: Vad tror ni om vattnet som ni dricker
 \n\n-- 56:69 --\n\nءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِن
 َ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ\n\n
 EN: Is it you who brought it down from the clouds\, or is it We who bring 
 it down?\nSV: Är det ni som har fått regnet att falla eller är det Vi s
 om är orsaken till detta\n\n-- 56:70 --\n\nلَوْ نَشَآءُ جَ
 عَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُ
 ونَ\n\nEN: If We willed\, We could make it bitter\, so why are you not 
 grateful?\nSV: Om Vi ville kunde Vi göra det salt och bittert\; bör ni d
 å inte vara tacksamma\n\n-- 56:71 --\n\nأَفَرَءَيْتُمُ ٱل
 نَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ\n\nEN: And have you seen the 
 fire that you ignite?\nSV: Har ni ägnat en tanke åt elden som ni tänder
  upp\n\n-- 56:72 --\n\nءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَ
 رَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ\n\nEN:
  Is it you who produced its tree\, or are We the producer?\nSV: Är det ni
  som har fått det träd att växa [vars ved ni bränner]\, eller är Vi d
 ess upphov\n\n-- 56:73 --\n\nنَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَ
 ذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ\n\nEN
 : We have made it a reminder¹ and provision for the travelers\,²\nSV: Vi
  har skapat det som en påminnelse [till er] och till nytta och glädje f
 ör den vilsne och hungrige vandraren i ödemarken.\n\n-- 56:74 --\n\nفَ
 سَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: S
 o exalt the name of your Lord\, the Most Great.\nSV: Prisa då din Herres 
 namn\, omstrålat av makt och härlighet!\n\n-- 56:75 --\n\n۞ فَلَا
 ٓ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ\n\nEN: The
 n I swear by the setting of the stars\,¹\nSV: JAG KALLAR de stegvis uppen
 barade avsnitten av Koranen att vittna -\n\n-- 56:76 --\n\nوَإِنَّ
 هُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ\n
 \nEN: And indeed\, it is an oath - if you could know - [most] great.\nSV: 
 detta är en försäkran av största vikt\, om ni bara kunde inse det! -\n
 \nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/56/51\nOpen the Mushaf: https:/
 /buruja.com/mushaf/56
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-537-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280218T060000
DTEND:20280218T061500
SUMMARY:Quran Page 537/604 (Al-Waaqia / Al-Hadid)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Ramadan 1449 AH\n\nPage 537 of 604\nVerses: 56:77 →
  57:3  (23 ayahs)\nSurah: Al-Waaqia / Al-Hadid\n\n-- 56:77 --\n\nإِنّ
 َهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ\n\nEN: Indeed\, it is a nob
 le Qur’ān.\nSV: om att detta är en framställning som måste hållas h
 ögt i ära\,\n\n-- 56:78 --\n\nفِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُون
 ٍ\n\nEN: In a Register well-protected\;¹.\nSV: [bevarad] i en mot allt o
 nt skyddad Skrift\,\n\n-- 56:79 --\n\nلَّا يَمَسُّهُۥٓ إِ
 لَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ\n\nEN: None touch it except the pu
 rified [i.e.\, the angels].\nSV: som inga andra än de rena skall röra\,\
 n\n-- 56:80 --\n\nتَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰل
 َمِينَ\n\nEN: [It is] a revelation from the Lord of the worlds.\nSV:
  en uppenbarelse från världarnas Herre!\n\n-- 56:81 --\n\nأَفَبِه
 َـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ\n\
 nEN: Then is it to this statement that you are indifferent\nSV: Vågar ni 
 visa er ringaktning för detta budskap\n\n-- 56:82 --\n\nوَتَجْعَ
 لُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُون
 َ\n\nEN: And make [the thanks for] your provision that you deny [the Prov
 ider]?\nSV: och tacka för er försörjning genom att kalla dess sanning f
 ör lögn\n\n-- 56:83 --\n\nفَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَت
 ِ ٱلْحُلْقُومَ\n\nEN: Then why\, when it [i.e.\, the soul at 
 death] reaches the throat\nSV: Varför - när det sista andetaget rosslar 
 i [den döendes] strupe\n\n-- 56:84 --\n\nوَأَنتُمْ حِينَئ
 ِذٍ تَنظُرُونَ\n\nEN: And you are at that time looking on -\n
 SV: och ni bevittnar [hans dödskamp]\,\n\n-- 56:85 --\n\nوَنَحْنُ
  أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لّ
 َا تُبْصِرُونَ\n\nEN: And We [i.e.\, Our angels] are nearer t
 o him than you\, but you do not see -\nSV: medan Vi\, fastän ni inte ser 
 [Oss]\, är honom närmare än ni -\n\n-- 56:86 --\n\nفَلَوْلَآ
  إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ\n\nEN: Then why d
 o you not\, if you are not to be recompensed\,\nSV: varför\, om ni inte s
 kall ställas till svars [för era handlingar]\,\n\n-- 56:87 --\n\nتَر
 ْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nE
 N: Bring it back\,¹ if you should be truthful?\nSV: kallar ni inte tillba
 ka [hans själ]\, om det som ni har sagt är sant\n\n-- 56:88 --\n\nفَأ
 َمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ\n\n
 EN: And if he [i.e.\, the deceased] was of those brought near [to Allāh]\
 ,\nSV: Om [den döende] hör till dem som skall vara i Guds närhet\,\n\n-
 - 56:89 --\n\nفَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ 
 نَعِيمٍ\n\nEN: Then [for him is] rest and bounty and a garden of pl
 easure.\nSV: [skall han få] vila och ro och [välkomnas] med myrtendoft i
  lycksalighetens lustgård.\n\n-- 56:90 --\n\nوَأَمَّآ إِن ك
 َانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ\n\nEN: And if 
 he was of the companions of the right\,\nSV: Och är han en av dem som til
 lhör den högra sidan\n\n-- 56:91 --\n\nفَسَلَـٰمٌ لَّكَ 
 مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ\n\nEN: Then [the angels
  will say]\, "Peace for you\; [you are] from the companions of the right."
 \nSV: skall han hälsas med orden "Fred! Du är en av dem som hör till de
 n högra sidan!".\n\n-- 56:92 --\n\nوَأَمَّآ إِن كَانَ 
 مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ\n\nEN: 
 But if he was of the deniers [who were] astray\,\nSV: Men om han är en av
  dem som förnekade sanningen och övergav [den raka] vägen\n\n-- 56:93 -
 -\n\nفَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ\n\nEN: Then [for him is] a
 ccommodation of scalding water\nSV: [väntar] honom en välkomstdryck av k
 okande vatten\n\n-- 56:94 --\n\nوَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ\n\
 nEN: And burning in Hellfire.\nSV: och helveteseldens flammor.\n\n-- 56:95
  --\n\nإِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِي
 نِ\n\nEN: Indeed\, this is the true certainty\,\nSV: Detta är den Sanni
 ng varom visshet råder!\n\n-- 56:96 --\n\nفَسَبِّحْ بِٱسْم
 ِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: So exalt the name of your Lo
 rd\, the Most Great.\nSV: Prisa därför din Herres namn\, omstrålat av m
 akt och härlighet!\n\n-- 57:1 --\n\nسَبَّحَ لِلَّهِ مَا 
 فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ
  ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: Whatever is in the heave
 ns and earth exalts Allāh\,¹ and He is the Exalted in Might\, the Wise.\
 nSV: ALLT det som himlarna rymmer och det som jorden bär prisar Gud - Han
  är den Allsmäktige\, den Vise.\n\n-- 57:2 --\n\nلَهُۥ مُلْكُ
  ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ و
 َيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَ
 دِيرٌ\n\nEN: His is the dominion of the heavens and earth. He gives l
 ife and causes death\, and He is over all things competent.\nSV: Hans är 
 herraväldet över himlarna och jorden\; Han skänker liv och skänker dö
 d och Han har allt i Sin makt.\n\n-- 57:3 --\n\nهُوَ ٱلْأَوَّ
 لُ وَٱلْـَٔاخِرُ وَٱلظَّـٰهِرُ وَٱلْبَ
 اطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nE
 N: He is the First¹ and the Last\,² the Ascendant³ and the Intimate\,
 ⁴ and He is\, of all things\, Knowing.\nSV: Han är den Förste och den 
 Siste\; Han är den Uppenbare och den Dolde och Han har kännedom om allt.
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/56/77\nOpen the Mushaf: https
 ://buruja.com/mushaf/56
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-538-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280219T060000
DTEND:20280219T061500
SUMMARY:Quran Page 538/604 (Al-Hadid)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Ramadan 1449 AH\n\nPage 538 of 604\nVerses: 57:4 → 
 57:11  (8 ayahs)\nSurah: Al-Hadid\n\n-- 57:4 --\n\nهُوَ ٱلَّذِى
  خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى 
 سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى 
 ٱلْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأ
 َرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنز
 ِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِي
 هَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ
  ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ\n\
 nEN: It is He who created the heavens and earth in six days and then estab
 lished Himself above the Throne.¹ He knows what penetrates into the earth
  and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascen
 ds therein\; and He is with you² wherever you are. And Allāh\, of what y
 ou do\, is Seeing.\nSV: Det är Han som har skapat himlarna och jorden und
 er sex dagar och som tronar [över skapelsen] i Sin allmakts härlighet. H
 an vet vad som tränger ned i jorden och vad som utgår därifrån och [Ha
 n vet] vad som sänker sig från himlen och vad som stiger upp mot den. Ha
 n är med er\, var ni än befinner er\, och Gud ser allt vad ni gör.\n\n-
 - 57:5 --\n\nلَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱ
 لْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْ
 أُمُورُ\n\nEN: His is the dominion of the heavens and earth. And to
  Allāh are returned [all] matters.\nSV: Hans är herraväldet över himla
 rna och jorden och allt går [sist och slutligen] tillbaka till Gud.\n\n--
  57:6 --\n\nيُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ و
 َيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۚ وَهُ
 وَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ\n\nEN: He causes
  the night to enter the day and causes the day to enter the night\, and He
  is Knowing of that within the breasts.\nSV: Han låter natten glida in i 
 dagen och Han låter dagen glida in i natten och Han vet vad som rör sig 
 i människans innersta.\n\n-- 57:7 --\n\nءَامِنُوا۟ بِٱللّ
 َهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُوا۟ مِمَّا جَ
 عَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَٱلَّ
 ذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَأَنفَقُوا۟ ل
 َهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ\n\nEN: Believe in Allāh and His Me
 ssenger and spend out of that in which He has made you successive inherito
 rs. For those who have believed among you and spent\,¹ there will be a gr
 eat reward.\nSV: TRO PÅ Gud och på Hans Sändebud och ge åt andra av de
 t som Han har gett er i uppdrag att förvalta\; de som tror och som ger å
 t andra har en riklig lön att vänta.\n\n-- 57:8 --\n\nوَمَا لَك
 ُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۙ وَٱلرَّ
 سُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبّ
 ِكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَـٰقَكُمْ إِن ك
 ُنتُم مُّؤْمِنِينَ\n\nEN: And why do you not believe in A
 llāh while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has t
 aken your covenant\, if you should [truly] be believers?\nSV: Hur är det 
 fatt med er\, som inte tror på Gud? [Ändå] uppmanar er [Hans] Sändebud
  att tro på er Herre\, som har slutit förbund med er! [Vittnesbörden bo
 rde räcka] om ni alls har förmågan att tro!\n\n-- 57:9 --\n\nهُوَ 
 ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَا
 يَـٰتٍۭ بَيِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّ
 نَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَإِن
 َّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ\n\nEN
 : It is He who sends down upon His Servant [Muḥammad (ﷺ)] verses of cl
 ear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And
  indeed\, Allāh is to you Kind and Merciful.\nSV: Det är Han som uppenba
 rar klara budskap för Sin tjänare för att leda er ut ur [okunnighetens]
  mörker till [trons] ljus\; Gud ömmar för er\, full av barmhärtighet.\
 n\n-- 57:10 --\n\nوَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا
 ۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰث
 ُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا يَسْ
 تَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱل
 ْفَتْحِ وَقَـٰتَلَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَعْ
 ظَمُ دَرَجَةً مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُوا
 ۟ مِنۢ بَعْدُ وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ وَكُلًّا و
 َعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَٱللَّهُ ب
 ِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ\n\nEN: And why do you not s
 pend in the cause of Allāh while to Allāh belongs the heritage of the he
 avens and the earth? Not equal among you are those who spent before the co
 nquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are g
 reater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all All
 āh has promised the best [reward]. And Allāh\, of what you do\, is Aware
 .\nSV: Hur är det fatt med er\, som inte vill ge [av det ni äger] för G
 uds sak? Allt det som himlarna och jorden lämnar i arv skall ändå tillf
 alla Gud! De bland er som gav [av vad de ägde] och kämpade [för Guds sa
 k] före segern kan inte jämställas [med er andra] och står ett steg h
 ögre än de som gav och kämpade [först] efteråt\, även om Gud har lov
 at dem alla det högsta goda. Gud är underrättad om vad ni gör.\n\n-- 5
 7:11 --\n\nمَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ 
 قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥ و
 َلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ\n\nEN: Who is it that would loa
 n Allāh a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a n
 oble reward?\nSV: VEM GER Gud ett lån av goda gärningar\, som Han återb
 etalar med mångdubbla värdet och därtill ger en frikostig belöning?\n\
 nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/57/4\nOpen the Mushaf: https://b
 uruja.com/mushaf/57
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-539-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280220T060000
DTEND:20280220T061500
SUMMARY:Quran Page 539/604 (Al-Hadid)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Ramadan 1449 AH\n\nPage 539 of 604\nVerses: 57:12 →
  57:18  (7 ayahs)\nSurah: Al-Hadid\n\n-- 57:12 --\n\nيَوْمَ تَرَ
 ى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ يَس
 ْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأ
 َيْمَـٰنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَ
 نَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَ
 ـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱ
 لْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ\n\nEN: On the Day you see the believ
 ing men and believing women\, their light proceeding before them and on th
 eir right\, [it will be said]\, "Your good tidings today are [of] gardens 
 beneath which rivers flow\, wherein you will abide eternally." That is wha
 t is the great attainment.\nSV: [Återbetalningen skall ske] den Dag då d
 u får se de troende männen och kvinnorna [skynda fram] och ljuset [av de
 ras tro och deras goda handlingar] skall lysa framför dem och till höger
  om dem [och hör] det glada budskapet [som riktas till dem:] "I dag står
  lustgårdar\, vattnade av bäckar\, beredda att ta emot er och där skall
  ni förbli till evig tid! Detta är den stora\, den lysande segern!"\n\n-
 - 57:13 --\n\nيَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
  وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ لِلَّذِينَ ءَامَن
 ُوا۟ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُ
 مْ قِيلَ ٱرْجِعُوا۟ وَرَآءَكُمْ فَٱلْت
 َمِسُوا۟ نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُ
 ورٍ لَّهُۥ بَابٌۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرّ
 َحْمَةُ وَظَـٰهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْع
 َذَابُ\n\nEN: On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite wome
 n will say to those who believed\, "Wait for us that we may acquire some o
 f your light." It will be said\, "Go back behind you¹ and seek light." An
 d a wall will be placed between them with a door\, its interior containing
  mercy\, but on the outside of it is torment.\nSV: Då skall hycklarna\, m
 ännen såväl som kvinnorna\, säga till de troende: "Vänta på oss! Lå
 t oss få litet av ert ljus!" - men de skall få svaret: "Gå tillbaka och
  be om ljus!" Då reser sig en mur mellan dem och i den syns en port\; inn
 anför muren finns nåd och barmhärtighet men utanför den\, helt nära\,
  straff och lidande.\n\n-- 57:14 --\n\nيُنَادُونَهُمْ أَل
 َمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَ
 لَـٰكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَ
 تَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْك
 ُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ
  ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُور
 ُ\n\nEN: They [i.e.\, the hypocrites] will call to them [i.e.\, the belie
 vers]\, "Were we not with you?" They will say\, "Yes\, but you afflicted y
 ourselves¹ and awaited [misfortune for us] and doubted\, and wishful thin
 king deluded you until there came the command of Allāh. And the Deceiver 
 [i.e.\, Satan] deceived you concerning Allāh.\nSV: De [som är utanför m
 uren] skall ropa till dem [som är innanför]: "Var vi inte med er?" [och 
 de andra] skall svara: "Jo\, [ni var med oss]\, men ni lät er frestas och
  ni ville i det längsta vänta och se [hur det skulle gå för oss troend
 e]\; ni var osäkra och tvekade [om vägen] och lät lura er [av ert önsk
 etänkande]\, till dess att Gud avgjorde saken. Det var den store bedragar
 en som förledde er att missräkna er på Gud.\n\n-- 57:15 --\n\nفَٱل
 ْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ و
 َلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ مَأْوَى
 ٰكُمُ ٱلنَّارُ ۖ هِىَ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَب
 ِئْسَ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: So today no ransom will be taken fr
 om you or from those who disbelieved. Your refuge is the Fire. It is most 
 worthy of you\, and wretched is the destination."\nSV: I dag får ni inte 
 köpa er fria\, varken ni eller de som [öppet] förnekade sanningen. Elde
 n är er sista hemvist\, [ja\,] den skall bli ert hem - ett i sanning jäm
 merligt mål!"\n\n-- 57:16 --\n\n۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذ
 ِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُ
 مْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱل
 ْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ أُو
 تُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَ
 لَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُم
 ْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ\n\nEN: 
 Has the time not come for those who have believed that their hearts should
  become humbly submissive at the remembrance of Allāh and what has come d
 own of the truth? And let them not be like those who were given the Script
 ure before\, and a long period passed over them\, so their hearts hardened
 \; and many of them are defiantly disobedient.\nSV: ÄR DET inte tid att d
 e troende ödmjukar sig i sina hjärtan inför Gud och den sanning som har
  uppenbarats\, så att de inte blir som de som förr fick del av uppenbare
 lsen\, men vars hjärtan med tiden hårdnade tills de - många av dem - å
 terföll i trots och olydnad [mot Gud]?\n\n-- 57:17 --\n\nٱعْلَمُو
 ٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْ
 دَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْ
 ـَٔايَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ\n\nEN: 
 Know that Allāh gives life to the earth after its lifelessness. We have m
 ade clear to you the signs\; perhaps you will understand.¹\nSV: Tänk på
  hur Gud skänker nytt liv åt torr och död jord! Ja\, Vi har klargjort [
 Våra] budskap för er för att ni skall använda ert förstånd.\n\n-- 57
 :18 --\n\nإِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّ
 دِّقَـٰتِ وَأَقْرَضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضً
 ا حَسَنًا يُضَـٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَ
 جْرٌ كَرِيمٌ\n\nEN: Indeed\, the men who practice charity and t
 he women who practice charity and [they who] have loaned Allāh a goodly l
 oan - it will be multiplied for them\, and they will have a noble reward.\
 nSV: Och de män och de kvinnor som skänker av sitt åt de behövande och
  [på så sätt] ger Gud ett fullgott lån\, skall få det mångdubbla til
 lbaka och därtill en frikostig belöning.\n\nRead on Buruja: https://buru
 ja.com/quran/57/12\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/57
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-540-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280221T060000
DTEND:20280221T061500
SUMMARY:Quran Page 540/604 (Al-Hadid)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Ramadan 1449 AH\n\nPage 540 of 604\nVerses: 57:19 →
  57:24  (6 ayahs)\nSurah: Al-Hadid\n\n-- 57:19 --\n\nوَٱلَّذِين
 َ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُو
 ۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ وَٱلشّ
 ُهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُ
 هُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا
 ۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَ
 ـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ\n\nEN: And those 
 who have believed in Allāh and His messengers - those are [in the ranks o
 f] the supporters of truth and the martyrs\, with their Lord. For them is 
 their reward and their light.¹ But those who have disbelieved and denied 
 Our verses - those are the companions of Hellfire.\nSV: Och de som tror p
 å Gud och Hans Sändebud och som vittnar om sanningen inför Gud\, de ska
 ll få sin lön och [skall lysas av] ett klart ljus! Men de som förnekar 
 sanningen och påstår att Våra budskap är lögn har Elden till arvedel!
 \n\n-- 57:20 --\n\nٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَ
 وٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَ
 ةٌ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ 
 فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ كَمَ
 ثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَات
 ُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّ
 ا ثُمَّ يَكُونُ حُطَـٰمًا ۖ وَفِى ٱلْـَٔ
 اخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مّ
 ِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌ ۚ وَمَا ٱلْحَيَ
 وٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَـٰعُ ٱلْغُر
 ُورِ\n\nEN: Know that the life of this world is but amusement and dive
 rsion and adornment and boasting to one another and competition in increas
 e of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] pl
 ant growth pleases the tillers\; then it dries and you see it turned yello
 w\; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe pun
 ishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly 
 life except the enjoyment of delusion.\nSV: TÄNK [ÄVEN] på att detta jo
 rdiska liv [knappast är annat än] lek och förströelse\, tom prakt\, ih
 åligt skryt och tävlan om att överträffa varandra i rikedom och i anta
 l söner. Det är som [jord som fått ta emot] rikligt regn. Den grönska 
 som det framkallar gläder odlarna\, men sedan vissnar den och du ser hur 
 den gulnar\, till dess ingenting annat återstår än torra strån. I näs
 ta liv [väntar] ett strängt straff eller Guds förlåtelse och Hans väl
 behag\, men livet här i denna värld ger enbart flyktig och bedräglig gl
 ädje.\n\n-- 57:21 --\n\nسَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِ
 رَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَ
 ا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِ
 دَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ و
 َرُسُلِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤ
 ْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْف
 َضْلِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: Race [i.e.\, compete] toward forgiv
 eness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the hea
 vens and earth\, prepared for those who believed in Allāh and His messeng
 ers. That is the bounty of Allāh which He gives to whom He wills\, and Al
 lāh is the possessor of great bounty.\nSV: Tävla [därför] om [att vinn
 a] er Herres förlåtelse och ett paradis\, lika vidsträckt som himlarna 
 och jorden\, vilket är berett att ta emot dem som tror på Gud och Hans S
 ändebud. I Sin godhet låter Gud Sin nåd [flöda] över den Han vill - G
 uds nåd är en outsinlig källa.\n\n-- 57:22 --\n\nمَآ أَصَاب
 َ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى
 ٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مِّن ق
 َبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ 
 عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ\n\nEN: No disaster strikes upon t
 he earth or among yourselves except that it is in a register¹ before We b
 ring it into being - indeed that\, for Allāh\, is easy -\nSV: Ingen olyck
 a drabbar jorden och inte heller er själva utan att den förts in i [Vår
 ] bok\, innan Vi sätter den i verket. Detta kostar inte Gud någon möda.
 \n\n-- 57:23 --\n\nلِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ 
 مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ 
 ءَاتَىٰكُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُل
 َّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ\n\nEN: In order that you not despai
 r over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given
  you. And Allāh does not like everyone self-deluded and boastful -\nSV: [
 Så är det] för att ni inte skall sörja över det som ni har gått mist
 e om\, och inte heller jubla i övermod över det som Han har skänkt er. 
 Gud älskar inte inbilska skrävlare\n\n-- 57:24 --\n\nٱلَّذِينَ 
 يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱ
 لْبُخْلِ ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللّ
 َهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ\n\nEN: [Those] w
 ho are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away¹ 
 - then indeed\, Allāh is the Free of need\, the Praiseworthy.\nSV: och [i
 nte heller] girigbukar\, som förmanar andra att hålla hårt om penningp
 åsen. Och den som vänder [Gud] ryggen [bör tänka på att] Gud är Den 
 som är Sig själv nog\, Den som allt lov och pris tillkommer.\n\nRead on 
 Buruja: https://buruja.com/quran/57/19\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/57
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-541-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280222T060000
DTEND:20280222T061500
SUMMARY:Quran Page 541/604 (Al-Hadid)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Ramadan 1449 AH\n\nPage 541 of 604\nVerses: 57:25 →
  57:29  (5 ayahs)\nSurah: Al-Hadid\n\n-- 57:25 --\n\nلَقَدْ أَرْ
 سَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأ
 َنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمِ
 يزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ ۖ
  وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌ ش
 َدِيدٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْ
 لَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ
  بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَز
 ِيزٌ\n\nEN: We have already sent Our messengers with clear evidences a
 nd sent down with them the Scripture and the balance that the people may m
 aintain [their affairs] in justice. And We sent down iron\, wherein is gre
 at military might and benefits for the people\, and so that Allāh may mak
 e evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed\, Allāh
  is Powerful and Exalted in Might.\nSV: Vi sände Våra profeter med klara
  bevis [om sanningen] och med dem sände Vi Skriften och en Våg för att 
 [hjälpa] människorna att handla rättvist. Och järnet\, som har fruktan
 svärd styrka och som är människan till nytta\, har Vi satt i era [händ
 er]. Låt därför dem ge sig till känna som vill stödja och försvara G
 uds och Hans Sändebuds sak\, fastän [Gud] inte kan ses eller förnimmas.
  All styrka och all makt ligger hos Gud!\n\n-- 57:26 --\n\nوَلَقَد
 ْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرَٰهِيمَ وَج
 َعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوّ
 َةَ وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ
  ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ\n\nEN: An
 d We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants pr
 ophethood and scripture\; and among them is he who is guided\, but many of
  them are defiantly disobedient.\nSV: Ja\, Vi sände Noa och Abraham och k
 allade flera av deras efterkommande till profeter och gav dem [Våra] uppe
 nbarelser\; bland dessa [efterkommande] följde några den raka vägen\, m
 en många av dem visade trots och olydnad [mot Gud].\n\n-- 57:27 --\n\nث
 ُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِم بِ
 رُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ م
 َرْيَمَ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَ
 جَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَع
 ُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيّ
 َةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَـٰهَا عَل
 َيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱل
 لَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَ
 ا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ 
 مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُ
 مْ فَـٰسِقُونَ\n\nEN: Then We sent following their footsteps 
 [i.e.\, traditions] Our messengers and followed [them] with Jesus\, the so
 n of Mary\, and gave him the Gospel. And We placed in the hearts of those 
 who followed him compassion and mercy and monasticism\, which they innovat
 ed\; We did not prescribe it for them except [that they did so] seeking th
 e approval of Allāh. But they did not observe it with due observance. So 
 We gave the ones who believed among them their reward\, but many of them a
 re defiantly disobedient.\nSV: Och Vi lät [andra av] Våra sändebud föl
 ja i deras spår och Vi sände Jesus\, Marias son\, och gav honom Evangeli
 et\; och Vi lät hjärtana hos dem som följde honom fyllas av ömhet och 
 medkänsla. Men själva införde de munkväsendet - Vi föreskrev det inte
  för dem - och med dess [späkningar och försakelser] strävade de efter
  att uppnå Guds välbehag. Men de följde inte dess [regler] så som de b
 orde ha följt dem. Vi belönade dem bland efterföljarna [till Jesus] som
  var [sanna] troende\, men många av dem visade trots [mot Gud].\n\n-- 57:
 28 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا
 ۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُ
 ولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْم
 َتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُو
 نَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ غ
 َفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: O you who have believed\, fear Allāh
  and believe in His Messenger\; He will [then] give you a double portion o
 f His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive yo
 u\; and Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: TROENDE! Frukta Gud och tro
  på Hans Sändebud! Då skall Han av nåd ge er en dubbel belöning och l
 åta ett ljus lysa er på er vandring och Han skall ge er Sin förlåtelse
  - Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 57:29 --\n\nلِّ
 ئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَـٰبِ أَلّ
 َا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْل
 ِ ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱلل
 َّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ 
 ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: [This is] so that th
 e People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anyt
 hing from the bounty of Allāh¹ and that [all] bounty is in the hand² of
  Allāh\; He gives it to whom He wills. And Allāh is the possessor of gre
 at bounty.\nSV: Efterföljarna av gångna tiders uppenbarelser bör först
 å att de inte har någon makt över Guds nåd. Nåden är i Guds hand och
  Han skänker den till den Han vill. - Guds nåd är en outsinlig källa.\
 n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/57/25\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/57
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-542-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280223T060000
DTEND:20280223T061500
SUMMARY:Quran Page 542/604 (Al-Mujaadila)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Ramadan 1449 AH\n\nPage 542 of 604\nVerses: 58:1 → 
 58:6  (6 ayahs)\nSurah: Al-Mujaadila\n\n-- 58:1 --\n\nقَدْ سَمِع
 َ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّتِى تُجَـٰدِلُكَ ف
 ِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِىٓ إِلَى ٱللَّهِ
  وَٱللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَآ ۚ إ
 ِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ\n\nEN: Certainly h
 as Allāh heard the speech of the one who argues [i.e.\, pleads] with you\
 , [O Muḥammad]\, concerning her husband and directs her complaint to All
 āh. And Allāh hears your dialogue\; indeed\, Allāh is Hearing and Seein
 g.\nSV: GUD har helt visst hört hennes ord\, hon som vädjar till dig i [
 tvisten med] sin man och som bönfaller Gud om hjälp. Och Gud hör vad ni
  båda har haft att anföra - Gud är Den som hör allt\, ser allt.\n\n-- 
 58:2 --\n\nٱلَّذِينَ يُظَـٰهِرُونَ مِنكُم مّ
 ِن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَـٰتِه
 ِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَـٰتُهُمْ إِلَّا ٱلَّـ
 ٰٓـِٔى وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَق
 ُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُور
 ًا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ\n\
 nEN: Those who pronounce ẓihār¹ among you [to separate] from their wiv
 es - they are not [consequently] their mothers. Their mothers are none but
  those who gave birth to them. And indeed\, they are saying an objectionab
 le statement and a falsehood. But indeed\, Allāh is Pardoning and Forgivi
 ng.\nSV: De av er som [hädanefter vill] förskjuta sina hustrur [bör ins
 e att de] inte är deras mödrar\; deras mödrar är de som födde dem och
  inga andra. Orden [som yttras enligt denna sed] strider mot rim och reson
  och är en klar lögn. Men Gud utplånar och förlåter mycken synd.\n\n-
 - 58:3 --\n\nوَٱلَّذِينَ يُظَـٰهِرُونَ مِن نّ
 ِسَآئِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَال
 ُوا۟ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أ
 َن يَتَمَآسَّا ۚ ذَٰلِكُمْ تُوعَظُونَ 
 بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَب
 ِيرٌ\n\nEN: And those who pronounce ẓihār from their wives and then
  [wish to] go back on what they said - then [there must be] the freeing of
  a slave before they touch one another. That is what you are admonished th
 ereby\; and Allāh is Aware of what you do.\nSV: De som på detta sätt f
 örskjuter sin hustru men tar tillbaka sitt ord skall [som bot] skänka en
  slav friheten\, innan samlivet [med den förskjutna] får återupptas. De
 tta är vad Gud föreskriver för er. Gud är underrättad om vad ni gör.
 \n\n-- 58:4 --\n\nفَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ش
 َهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَ
 ن يَتَمَآسَّا ۖ فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ 
 فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ۚ ذَٰلِ
 كَ لِتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ
 ۦ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۗ وَلِلْكَـ
 ٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: And he who does not 
 find [a slave] - then a fast for two months consecutively¹ before they to
 uch one another\; and he who is unable - then the feeding of sixty poor pe
 rsons. That is for you to believe [completely] in Allāh and His Messenger
 \; and those are the limits [set by] Allāh. And for the disbelievers is a
  painful punishment.\nSV: De som inte [är i stånd att lyda denna föresk
 rift] skall fasta två månader i följd\, innan [man och hustru] får åt
 eruppta samlivet\; och de som inte förmår [fasta] skall ge mat åt sexti
 o nödställda\; på så sätt får ni [visa] er tro på Gud och Hans Sän
 debud. Detta är Guds föreskrifter\, och de som inte lyder [dem] har ett 
 plågsamt straff [att vänta].\n\n-- 58:5 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِي
 نَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُ
 بِتُوا۟ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْ
 لِهِمْ ۚ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍۭ 
 بَيِّنَـٰتٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَاب
 ٌ مُّهِينٌ\n\nEN: Indeed\, those who oppose Allāh and His Messen
 ger are abased as those before them were abased. And We have certainly sen
 t down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating
  punishment\nSV: De som sätter sig upp mot Gud och Hans Sändebud skall f
 örödmjukas såsom deras föregångare blev förödmjukade\, eftersom Vå
 ra budskap är otvetydiga. De som förnekar sanningen har ett förnedrande
  straff [att vänta]\n\n-- 58:6 --\n\nيَوْمَ يَبْعَثُهُم
 ُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا
  عَمِلُوٓا۟ ۚ أَحْصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُ
 وهُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِ
 يدٌ\n\nEN: On the Day when Allāh will resurrect them all and inform th
 em of what they did. Allāh had enumerated it\, while they forgot it\; and
  Allāh is\, over all things\, Witness.¹\nSV: den Dag då Gud skall uppv
 äcka dem alla till nytt liv och låta dem veta vad deras handlingar [var 
 värda]. Gud håller räkning på det som de själva har glömt. Gud är v
 ittne till allt som sker.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/58/1
 \nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/58
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-543-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280224T060000
DTEND:20280224T061500
SUMMARY:Quran Page 543/604 (Al-Mujaadila)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Ramadan 1449 AH\n\nPage 543 of 604\nVerses: 58:7 → 
 58:11  (5 ayahs)\nSurah: Al-Mujaadila\n\n-- 58:7 --\n\nأَلَمْ تَر
 َ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَ
 ـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ مَا يَكُون
 ُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَـٰثَةٍ إِلَّا هُوَ ر
 َابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ س
 َادِسُهُمْ وَلَآ أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ 
 وَلَآ أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَ
 يْنَ مَا كَانُوا۟ ۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم ب
 ِمَا عَمِلُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ إ
 ِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: 
 Have you not considered that Allāh knows what is in the heavens and what 
 is on the earth? There are not three in a private conversation but that He
  is the fourth of them\,¹ nor are there five but that He is the sixth of 
 them - and no less than that and no more except that He is with them [in k
 nowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did\, o
 n the Day of Resurrection. Indeed Allāh is\, of all things\, Knowing.\nSV
 : HAR DU inte klart för dig att Gud känner allt det som himlarna rymmer 
 och det som jorden bär? När tre samlas till en hemlig överläggning är
  Han den fjärde\, och om fem samlas är Han den sjätte\; och vare sig de
  är färre eller flera är Han med dem\, var de än befinner sig. Till si
 st\, på Uppståndelsens dag\, skall Han låta dem veta vad deras handling
 ar [var värda]. Gud har kännedom om allt.\n\n-- 58:8 --\n\nأَلَمْ 
 تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّ
 جْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ ع
 َنْهُ وَيَتَنَـٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱ
 لْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَ
 إِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُ
 حَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ 
 أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّ
 هُ بِمَا نَقُولُ ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ 
 يَصْلَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN:
  Have you not considered those who were forbidden from private conversatio
 n [i.e.\, ridicule and conspiracy] and then return to that which they were
  forbidden and converse among themselves about sin and aggression and diso
 bedience to the Messenger? And when they come to you\, they greet you with
  that [word] by which Allāh does not greet you¹ and say among themselves
 \, "Why does Allāh not punish us for what we say?" Sufficient for them is
  Hell\, which they will [enter to] burn\, and wretched is the destination.
 \nSV: Har du inte lagt märke till\, hur de som ålagts att avhålla sig f
 rån hemliga överläggningar\, återgår till det förbjudna och överlä
 gger i hemlighet om syndiga handlingar och om att motarbeta och trotsa Pro
 feten? När de kommer till dig [Muhammad]\, hälsar de dig med ord som Gud
  inte har anbefallt\, och säger till sig själva: "Varför straffar inte 
 Gud oss för det vi säger?" Helvetet är straff nog för dem\; i dess eld
  skall de brinna - ett fasansfullt slut!\n\n-- 58:9 --\n\nيَـٰٓأَي
 ُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَنَـ
 ٰجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَـٰجَوْا۟ بِٱلْإِ
 ثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّ
 سُولِ وَتَنَـٰجَوْا۟ بِٱلْبِرِّ وَٱلتّ
 َقْوَىٰ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ 
 إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ\n\nEN: O you who have believed\, w
 hen you converse privately\, do not converse about sin and aggression and 
 disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. 
 And fear Allāh\, to whom you will be gathered.\nSV: Troende! Om ni överl
 ägger i avskildhet om era angelägenheter\, undvik då allt som kan ligga
  synd\, illvilja och trots mot Sändebudet nära. Nej\, överlägg om hur 
 ni skall verka för större fromhet och lydnad för Gud - och frukta Gud! 
 [En Dag] skall ni föras samman inför Honom.\n\n-- 58:10 --\n\nإِنَّ
 مَا ٱلنَّجْوَىٰ مِنَ ٱلشَّيْطَـٰنِ لِيَ
 حْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيْسَ بِ
 ضَآرِّهِمْ شَيْـًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱل
 لَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ
  ٱلْمُؤْمِنُونَ\n\nEN: Private conversation is only from Sat
 an that he may grieve those who have believed\,¹ but he will not harm the
 m at all except by permission of Allāh. And upon Allāh let the believers
  rely.\nSV: Hemliga överläggningar är något som Djävulen funnit på f
 ör att förarga och plåga de troende\; men han kan inte vålla dem skada
  utan Guds tillåtelse\; låt därför de troende sätta sin lit till Gud!
 \n\n-- 58:11 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَام
 َنُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا۟
  فِى ٱلْمَجَـٰلِسِ فَٱفْسَحُوا۟ يَفْسَح
 ِ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُو
 ا۟ فَٱنشُزُوا۟ يَرْفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِي
 نَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَٱلَّذِينَ أُوتُ
 وا۟ ٱلْعِلْمَ دَرَجَـٰتٍ ۚ وَٱللَّهُ بِ
 مَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ\n\nEN: O you who have believe
 d\, when you are told\, "Space yourselves" in assemblies\, then make space
 \; Allāh will make space for you.¹ And when you are told\, "Arise\,"² t
 hen arise\; Allāh will raise those who have believed among you and those 
 who were given knowledge\, by degrees. And Allāh is Aware of what you do.
 \nSV: TROENDE! När ni under era sammankomster uppmanas "Ge plats!" - ge p
 lats\; då skall Gud bereda plats åt er [i Sin nåd]. Och när ni uppmana
 s "Res er!" - res er [utan att dröja]. Då skall Gud upphöja dem bland e
 r som är [sanna] troende och dem som har fått kunskap\, till högre rang
 . Gud är underrättad om vad ni gör.\n\nRead on Buruja: https://buruja.c
 om/quran/58/7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/58
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-544-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280225T060000
DTEND:20280225T061500
SUMMARY:Quran Page 544/604 (Al-Mujaadila)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Ramadan 1449 AH\n\nPage 544 of 604\nVerses: 58:12 →
  58:21  (10 ayahs)\nSurah: Al-Mujaadila\n\n-- 58:12 --\n\nيَـٰٓأَي
 ُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَـٰج
 َيْتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُوا۟ بَيْنَ 
 يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَةً ۚ ذَٰلِكَ 
 خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ ۚ فَإِن لَّمْ 
 تَجِدُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِ
 يمٌ\n\nEN: O you who have believed\, when you [wish to] privately consu
 lt the Messenger\, present before your consultation a charity. That is bet
 ter for you and purer. But if you find not [the means] - then indeed\, All
 āh is Forgiving and Merciful.\nSV: TROENDE! Om ni vill få ett samtal i a
 vskildhet med Sändebudet\, ge då en offergåva till de behövande före 
 ert samtal\; det är för ert eget bästa och det leder till större renhe
 t [i ert uppsåt]. Men den som inte har [möjlighet till detta\, skall fin
 na att] Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 58:13 --\n\nء
 َأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ ي
 َدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَـٰتٍ ۚ فَإِذْ 
 لَمْ تَفْعَلُوا۟ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيْ
 كُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُو
 ا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَر
 َسُولَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَ
 عْمَلُونَ\n\nEN: Have you feared to present before your consultat
 ion charities? Then when you do not and Allāh has forgiven you\, then [at
  least] establish prayer and give zakāh and obey Allāh and His Messenger
 . And Allāh is Aware of what you do.\nSV: Om föreskriften att inför ert
  samtal ge en offergåva vållar er bekymmer och ni har underlåtit att [f
 ölja den] och Gud i Sin nåd förlåter er\, [nöj er då med att samvets
 grant] förrätta bönen och betala allmoseskatten\; och lyd Gud och Hans 
 Sändebud\; Gud är underrättad om vad ni gör.\n\n-- 58:14 --\n\n۞ أَ
 لَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ ق
 َوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُ
 م مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ
  عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ\n\nEN: 
 Have you not considered those who make allies of a people with whom Allāh
  has become angry? They are neither of you nor of them\, and they swear to
  untruth while they know [they are lying].\nSV: HAR DU inte lagt märke ti
 ll de [hycklare] som söker stöd hos dem som har drabbats av Guds vrede [
 därför att de förnekar sanningen]? De hör inte samman med er och inte 
 heller med dem och de svär på det som de vet är en lögn.\n\n-- 58:15 -
 -\n\nأَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِ
 يدًا ۖ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَع
 ْمَلُونَ\n\nEN: Allāh has prepared for them a severe punishment. 
 Indeed\, it was evil that they were doing.\nSV: Gud har ett strängt straf
 f i beredskap för dem\; vad de gör är ont.\n\n-- 58:16 --\n\nٱتَّخ
 َذُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّ
 وا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَاب
 ٌ مُّهِينٌ\n\nEN: They took their [false] oaths as a cover\, so t
 hey averted [people] from the way of Allāh\, and for them is a humiliatin
 g punishment.\nSV: De svär sina eder för att skydda sig och på så sät
 t leder de [andra] bort från Guds väg. De har [att vänta] ett förnedra
 nde straff.\n\n-- 58:17 --\n\nلَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ 
 أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُم مِّ
 نَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَص
 ْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُ
 ونَ\n\nEN: Never will their wealth or their children avail them against
  Allāh at all. Those are the companions of the Fire\; they will abide the
 rein eternally\nSV: Varken deras [betydande] jordiska ägodelar eller dera
 s [många] söner kan ge dem skydd mot Gud\; deras arvedel är Elden och d
 är skall de förbli till evig tid.\n\n-- 58:18 --\n\nيَوْمَ يَب
 ْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُو
 نَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ وَيَ
 حْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ ۚ أَل
 َآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ\n\nEN: On 
 the Day Allāh will resurrect them all\, and they will swear to Him as the
 y swear to you and think that they are [standing] on something.¹ Unquesti
 onably\, it is they who are the liars.\nSV: Den Dag då Gud uppväcker dem
  alla från de döda\, kommer de att bedyra och svära inför Gud [att de 
 hade underkastat sig Hans vilja] liksom de nu bedyrar och svär inför er 
 i tron att de uppnår något [med sina eder]. Nej\, de är lögnens verkli
 ga mästare!\n\n-- 58:19 --\n\nٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ
  ٱلشَّيْطَـٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱلل
 َّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَـٰ
 نِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَـٰنِ ه
 ُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ\n\nEN: Satan has overcome them and mad
 e them forget the remembrance of Allāh. Those are the party of Satan. Unq
 uestionably\, the party of Satan - they will be the losers.\nSV: Djävulen
  har helt tagit befälet över dem och kommit dem att glömma att åkalla 
 Gud. [De är Djävulens trogna och] Djävulens trogna är sannerligen för
 lorarna!\n\n-- 58:20 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدّ
 ُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَـٰٓئِ
 كَ فِى ٱلْأَذَلِّينَ\n\nEN: Indeed\, the ones who oppose
  Allāh and His Messenger - those will be among the most humbled.\nSV: De 
 som trotsar Gud och Hans Sändebud kommer att höra till de eländigaste [
 på Uppståndelsens dag].\n\n-- 58:21 --\n\nكَتَبَ ٱللَّهُ ل
 َأَغْلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِىٓ ۚ إِنَّ 
 ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ\n\nEN: Allāh has written [i.
 e.\, decreed]\, "I will surely overcome\, I and My messengers." Indeed\, A
 llāh is Powerful and Exalted in Might.\nSV: Gud har slagit fast: "Helt vi
 sst är det Jag\, Jag och Mina sändebud\, som skall segra!" - Hos Gud fin
 ns all styrka\, all makt!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/58/1
 2\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/58
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-545-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280226T060000
DTEND:20280226T061500
SUMMARY:Quran Page 545/604 (Al-Mujaadila / Al-Hashr)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Shawwal 1449 AH\n\nPage 545 of 604\nVerses: 58:22 → 
 59:3  (4 ayahs)\nSurah: Al-Mujaadila / Al-Hashr\n\n-- 58:22 --\n\nلَّا
  تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ و
 َٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ يُوَآدُّونَ مَ
 نْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوْ 
 كَانُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآء
 َهُمْ أَوْ إِخْوَٰنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَ
 هُمْ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِ
 هِمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ 
 مِّنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْ
 رِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِد
 ِينَ فِيهَا ۚ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَ
 رَضُوا۟ عَنْهُ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حِزْبُ ٱ
 للَّهِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُم
 ُ ٱلْمُفْلِحُونَ\n\nEN: You will not find a people who beli
 eve in Allāh and the Last Day having affection for those who oppose Allā
 h and His Messenger\, even if they were their fathers or their sons or the
 ir brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts f
 aith and supported them with spirit¹ from Him. And We will admit them to 
 gardens beneath which rivers flow\, wherein they abide eternally. Allāh i
 s pleased with them\, and they are pleased with Him - those are the party 
 of Allāh. Unquestionably\, the party of Allāh - they are the successful.
 \nSV: Du kan inte finna [sådana] människor som tror på Gud och den Ytte
 rsta dagen och som [samtidigt] söker vänskap med dem som trotsar Gud och
  Hans Sändebud - inte ens om det gäller deras egen fader eller son eller
  broder eller [andra] som står dem nära. Det är i deras hjärtan som Ha
 n har skrivit in tron och de som Han har stärkt med Sin ande\, och dem sk
 all Han föra till lustgårdar\, vattnade av bäckar\, där de skall förb
 li till evig tid. Gud är nöjd med dem och de är nöjda [där de njuter]
  Hans [gåvor]. De är Guds trogna och Guds trogna skall det sannerligen g
 å väl i händer!\n\n-- 59:1 --\n\nسَبَّحَ لِلَّهِ مَا 
 فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ 
 ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: Whatever 
 is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allāh\,¹ and He is
  the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: ALLT det som himlarna rymmer och de
 t som jorden bär prisar Gud\; Han är den Allsmäktige\, den Vise.\n\n-- 
 59:2 --\n\nهُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ 
 كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ مِن د
 ِيَـٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ ۚ مَا ظ
 َنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ ۖ وَظَنُّوٓا۟ 
 أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّ
 نَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَ
 يْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ ۖ وَقَذَفَ فِى ق
 ُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُ
 وتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْ
 مِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَـٰٓأُو۟لِى ٱل
 ْأَبْصَـٰرِ\n\nEN: It is He who expelled the ones who disbeliev
 ed among the People of the Scripture¹ from their homes at the first gathe
 ring.² You did not think they would leave\, and they thought that their f
 ortresses would protect them from Allāh\; but [the decree of] Allāh came
  upon them from where they had not expected\, and He cast terror into thei
 r hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the han
 ds of the believers. So take warning\, O people of vision.\nSV: Det är Ha
 n som förmådde dem av efterföljarna av äldre tiders uppenbarelser som 
 förnekade sanningen\, att överge sina hem vid den första [stora] mönst
 ringen. Ni [troende] tvivlade på att de skulle ge sig av [utan strid] och
  de trodde att de var väl skyddade mot Guds makt i sina fästen. Men Guds
  hårda slag drabbade dem från ett håll som de inte hade räknat med\, o
 ch Han injagade [sådan] skräck i deras hjärtan att de raserade sina hem
  med egna händer - och de troende [rev vad som återstod]. Lär av detta\
 , ni som ser klart!\n\n-- 59:3 --\n\nوَلَوْلَآ أَن كَتَ
 بَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذ
 َّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱ
 لْـَٔاخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ\n\nEN: And if not
  that Allāh had decreed for them evacuation\, He would have punished them
  in [this] world\, and for them in the Hereafter is the punishment of the 
 Fire.\nSV: Om Gud inte hade beslutat att de skulle förvisas skulle Han ha
  låtit [ytterligare] lidande drabba dem i denna värld. Men i det kommand
 e livet [väntar dem] Eldens straff\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/
 quran/58/22\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/58
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-546-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280227T060000
DTEND:20280227T061500
SUMMARY:Quran Page 546/604 (Al-Hashr)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Shawwal 1449 AH\n\nPage 546 of 604\nVerses: 59:4 → 5
 9:9  (6 ayahs)\nSurah: Al-Hashr\n\n-- 59:4 --\n\nذَٰلِكَ بِأَن
 َّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ 
 ۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّ
 هَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ\n\nEN: That is because they oppos
 ed Allāh and His Messenger. And whoever opposes Allāh - then indeed\, Al
 lāh is severe in penalty.\nSV: eftersom de satte sig upp mot Gud och Hans
  Sändebud och den som sätter sig upp emot Gud [skall få erfara att] Gud
  straffar med stränghet.\n\n-- 59:5 --\n\nمَا قَطَعْتُم مّ
 ِن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِم
 َةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ ٱللَّ
 هِ وَلِيُخْزِىَ ٱلْفَـٰسِقِينَ\n\nEN: Whatever
  you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks 
 - it was by permission of Allāh and so He would disgrace the defiantly di
 sobedient.\nSV: När ni [troende] högg ned deras palmer eller lät dem st
 å\, [skedde allt] enligt Guds vilja\, och för att förnedra dem som hade
  förhärdat sig i olydnad och trots.\n\n-- 59:6 --\n\nوَمَآ أَف
 َآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُم
 ْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَي
 ْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ ي
 ُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ 
 ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\
 n\nEN: And what Allāh restored [of property] to His Messenger from them -
  you did not spur for it [in an expedition] any horses or camels\,¹ but A
 llāh gives His messengers power over whom He wills\, and Allāh is over a
 ll things competent.\nSV: [Glöm inte att] ni varken har behövt sporra h
 äst eller kamel för att vinna det byte [som ni tog från fienden och] so
 m Gud har överlämnat till Sitt Sändebud. Gud lägger makten över dem H
 an vill i Sina sändebuds händer\; Gud är allsmäktig.\n\n-- 59:7 --\n\n
 مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ
 ۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِل
 رَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَ
 ـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّب
 ِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةًۢ بَيْنَ ٱل
 ْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ ۚ وَمَآ ءَاتَىٰك
 ُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُ
 مْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا۟ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱلل
 َّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ\
 n\nEN: And what Allāh restored to His Messenger from the people of the to
 wns - it is for Allāh and for the Messenger and for [his] near relatives
 ¹ and orphans and the needy and the [stranded] traveler² - so that it wi
 ll not be a perpetual distribution among the rich from among you. And what
 ever the Messenger has given you - take\; and what he has forbidden you - 
 refrain from. And fear Allāh\; indeed\, Allāh is severe in penalty.\nSV:
  Det som Gud anvisar Sitt Sändebud av [det byte som tagits utan krig] av 
 städernas folk tillhör Gud och Sändebudet\, [hans] närmaste\, de fader
 lösa och de behövande och vandringsmannen. Det får inte bli [en handels
 vara]\, som cirkulerar mellan dem av er som lever i välstånd. Tag allts
 å emot vad [Hans] Sändebud ger er [av detta] och avstå [villigt] från 
 det som han nekar er\; och frukta Gud\; Gud straffar med stränghet.\n\n--
  59:8 --\n\nلِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ 
 ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ 
 وَأَمْوَٰلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مّ
 ِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا وَيَنصُرُونَ ٱ
 للَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُ
 مُ ٱلصَّـٰدِقُونَ\n\nEN: For the poor emigrants who were e
 xpelled from their homes and their properties\, seeking bounty from Allāh
  and [His] approval and supporting [the cause of] Allāh and His Messenger
 \, [there is also a share]. Those are the truthful.\nSV: Bland dem [som sk
 all få del av bytet är] de fattiga och utvandrarna som tvingats att läm
 na sina hem och sin egendom och överge ondskans rike för att söka Guds 
 nåd och Hans välbehag och som ger sina bidrag [i kampen] för Guds och H
 ans Sändebuds sak. De är de som har en sann och uppriktig [tro].\n\n-- 5
 9:9 --\n\nوَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ و
 َٱلْإِيمَـٰنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّون
 َ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُو
 نَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُو
 تُوا۟ وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم
 ْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَن 
 يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ ه
 ُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ\n\nEN: And [also for] those who were s
 ettled in the Home [i.e.\,al-Madīnah] and [adopted] the faith before them
 .¹ They love those who emigrated to them and find not any want in their b
 reasts of what they [i.e.\, the emigrants] were given but give [them] pref
 erence over themselves\, even though they are in privation. And whoever is
  protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the s
 uccessful.\nSV: [Till dem hör också] de som var bofasta i staden och ant
 og tron före [utvandrarnas ankomst\, och som] med kärlek bemötte alla s
 om sökte tillflykt hos dem och inte missunnade dem vad de fick ta emot\, 
 utan tvärtom gav dem företräde\, trots att de själva måste göra uppo
 ffringar. De som värjer sig för girighetens [frestelser] - dem skall det
  gå väl i händer.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/59/4\nOpe
 n the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/59
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-547-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280228T060000
DTEND:20280228T061500
SUMMARY:Quran Page 547/604 (Al-Hashr)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Shawwal 1449 AH\n\nPage 547 of 604\nVerses: 59:10 → 
 59:16  (7 ayahs)\nSurah: Al-Hashr\n\n-- 59:10 --\n\nوَٱلَّذِينَ
  جَآءُو مِنۢ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَب
 َّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَٰنِنَا ٱل
 َّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَـٰنِ وَلَ
 ا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّ
 ذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُ
 وفٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: And [there is a share for] those who come a
 fter them\, saying\, "Our Lord\, forgive us and our brothers who preceded 
 us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who ha
 ve believed. Our Lord\, indeed You are Kind and Merciful."\nSV: De som kom
 mer efter dem ber: "Herre\, ge oss Din förlåtelse och förlåt våra br
 öder som gått före oss i tron\, och låt inte ovilja mot [någon] troen
 de bli kvar i våra hjärtan! Herre! Du ömmar\, full av barmhärtighet\, 
 [för Dina tjänare]!"\n\n-- 59:11 --\n\n۞ أَلَمْ تَرَ إِلَ
 ى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ يَقُولُونَ لِإِخ
 ْوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَه
 ْلِ ٱلْكِتَـٰبِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَن
 َخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُ
 مْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَ
 نَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنّ
 َهُمْ لَكَـٰذِبُونَ\n\nEN: Have you not considered those
  who practice hypocrisy\, saying to their brothers [i.e.\, associates] who
  have disbelieved among the People of the Scripture\, "If you are expelled
 \, we will surely leave with you\, and we will not obey\, in regard to you
 \, anyone - ever\; and if you are fought\, we will surely aid you." But Al
 lāh testifies that they are liars.\nSV: HAR DU inte insett [vad] hycklarn
 a säger till sina bröder\, dem bland efterföljarna av äldre tiders upp
 enbarelser som förnekar sanningen? "Om ni blir bortdrivna lovar vi att l
 ämna [staden] med er och vi kommer aldrig att följa någon [som vill gå
  hårt fram] mot er\; och om ni blir angripna skall vi helt säkert stå p
 å er sida." Men Gud vittnar att de ljuger.\n\n-- 59:12 --\n\nلَئِنْ
  أُخْرِجُوا۟ لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ و
 َلَئِن قُوتِلُوا۟ لَا يَنصُرُونَهُمْ وَ
 لَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَد
 ْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ\n\nEN: If they are e
 xpelled\, they will not leave with them\, and if they are fought\, they wi
 ll not aid them. And [even] if they should aid them\, they will surely tur
 n their backs\; then [thereafter] they will not be aided.\nSV: Om [förnek
 arna] drivs bort kommer [hycklarna] med säkerhet inte att gå med dem\, o
 ch om de angrips kommer [hycklarna] inte att sluta upp vid deras sida\; me
 n kommer de [ändå] till deras hjälp\, gör de [snart] helt om och flyr 
 och så blir [förnekarna] till sist ensamma.\n\n-- 59:13 --\n\nلَأَن
 تُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِى صُدُورِهِم مّ
 ِنَ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْم
 ٌ لَّا يَفْقَهُونَ\n\nEN: You [believers] are more fearful
  within their breasts than Allāh. That is because they are a people who d
 o not understand.\nSV: Ja\, de hyser långt större fruktan för er [troen
 de] än för Gud\; de är nämligen människor som alls ingenting förstå
 r.\n\n-- 59:14 --\n\nلَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ جَمِي
 عًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ م
 ِن وَرَآءِ جُدُرٍۭ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَه
 ُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَق
 ُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُم
 ْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ\n\nEN: They will not fight
  you all except within fortified cities or from behind walls. Their violen
 ce [i.e.\, enmity] among themselves is severe. You think they are together
 \, but their hearts are diverse. That is because they are a people who do 
 not reason.\nSV: De kommer aldrig att kämpa i samlad trupp mot er om det 
 inte sker från [ställningar i] befästa städer eller bakom murar. Inbö
 rdes är de hätska fiender. Det är lätt att tro att de håller samman\,
  men i sitt inre är de splittrade [utom i sitt hat mot de troende]\; de 
 är människor som inte använder sitt förstånd.\n\n-- 59:15 --\n\nكَ
 مَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبً
 ا ۖ ذَاقُوا۟ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُم
 ْ عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: [Theirs is] like the example of th
 ose shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair\,
  and they will have a painful punishment.\nSV: Liksom de som en kort tid f
 öre dem fick känna på [de onda] följderna av sina handlingar\, måste 
 de utstå svåra lidanden [också i nästa liv].\n\n-- 59:16 --\n\nكَم
 َثَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنس
 َـٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِن
 ِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱلل
 َّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: [The hypocrites ar
 e] like the example of Satan when he says to man\, "Disbelieve." But when 
 he disbelieves\, he says\, "Indeed\, I am disassociated from you. Indeed\,
  I fear Allāh\, Lord of the worlds."\nSV: Se hur Djävulen [beter sig]: f
 örst säger han till människan: "Förneka sanningen!" och när hon förn
 ekar sanningen\, säger han: "Jag är inte ansvarig för dig\; jag fruktar
  Gud\, världarnas Herre!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/59/
 10\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/59
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-548-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280229T060000
DTEND:20280229T061500
SUMMARY:Quran Page 548/604 (Al-Hashr)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Shawwal 1449 AH\n\nPage 548 of 604\nVerses: 59:17 → 
 59:24  (8 ayahs)\nSurah: Al-Hashr\n\n-- 59:17 --\n\nفَكَانَ عَـ
 ٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خ
 َـٰلِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُ
 ا۟ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: So the outcome for both of them i
 s that they will be in the Fire\, abiding eternally therein. And that is t
 he recompense of the wrongdoers.\nSV: Och slutet för båda är Elden\, d
 är de skall förbli till evig tid\; sådan är syndarnas lön.\n\n-- 59:1
 8 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
  ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ م
 َّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللّ
 َهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْم
 َلُونَ\n\nEN: O you who have believed\, fear Allāh. And let every s
 oul look to what it has put forth for tomorrow - and fear Allāh. Indeed\,
  Allāh is Aware of what you do.\nSV: TROENDE! Frukta Gud\, och tänk på 
 vad ni sänder framför er\, var och en\, till morgondagen! Ja\, frukta Gu
 d! Han är väl underrättad om vad ni gör.\n\n-- 59:19 --\n\nوَلَا 
 تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟ ٱللَّهَ 
 فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ أُو۟لَـٰٓئ
 ِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ\n\nEN: And be not like those 
 who forgot Allāh\, so He made them forget themselves. Those are the defia
 ntly disobedient.\nSV: Var inte som de som glömmer Gud och som Han låter
  glömma själens [välfärd]\; det är de som har förhärdat sig i synd 
 och trots.\n\n-- 59:20 --\n\nلَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَـٰ
 بُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۚ أ
 َصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُو
 نَ\n\nEN: Not equal are the companions of the Fire and the companions of
  Paradise. The companions of Paradise - they are the attainers [of success
 ].\nSV: De som har Elden till arvedel kan inte jämföras med dem som ärv
 er paradiset\; paradisets arvtagare är de som har vunnit den stora segern
 .\n\n-- 59:21 --\n\nلَوْ أَنزَلْنَا هَـٰذَا ٱلْق
 ُرْءَانَ عَلَىٰ جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُۥ خ
 َـٰشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ ٱ
 للَّهِ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَـٰلُ نَضْرِب
 ُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُ
 ونَ\n\nEN: If We had sent down this Qur’ān upon a mountain\, you wou
 ld have seen it humbled and splitting from fear of Allāh. And these examp
 les We present to the people that perhaps they will give thought.\nSV: OM 
 VI hade uppenbarat denna Koran för ett berg\, skulle du helt säkert ha s
 ett det rämna av fruktan för Gud. Sådana liknelser framställer Vi för
  människorna för att stämma dem till eftertanke.\n\n-- 59:22 --\n\nهُ
 وَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا 
 هُوَ ۖ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَ
 ةِ ۖ هُوَ ٱلرَّحْمَـٰنُ ٱلرَّحِيمُ\n\nEN: He
  is Allāh\, other than whom there is no deity\, Knower of the unseen and 
 the witnessed.¹ He is the Entirely Merciful\, the Especially Merciful.\nS
 V: HAN är Gud\; ingen gudom finns utom Han! Han känner allt det som är 
 dolt för människor liksom det som de kan bevittna - Han\, den Nåderike\
 , den Barmhärtige.\n\n-- 59:23 --\n\nهُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِ
 ى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱل
 ْقُدُّوسُ ٱلسَّلَـٰمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْم
 ُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُ
 تَكَبِّرُ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا ي
 ُشْرِكُونَ\n\nEN: He is Allāh\, other than whom there is no dei
 ty\, the Sovereign\,¹ the Pure\,² the Perfection\,³ the Grantor of Secu
 rity\,⁴ the Overseer\,⁵ the Exalted in Might\,⁶ the Compeller\,⁷ t
 he Superior.⁸ Exalted is Allāh above whatever they associate with Him.\
 nSV: Han är Gud\; ingen gudom finns utom Han\, Konungen\, den Helige\, Ha
 n [som skänker] fred\, Han som [väcker och vidmakthåller] tron\, Han so
 m vakar [över uppenbarelsen]\, den Mäktige\, Han som betvingar och åter
 upprättar\, Han vars storhet [ingen kan fatta]! Stor är Gud i Sin härli
 ghet\, fjärran från allt som [människor] vill sätta vid Hans sida!\n\n
 -- 59:24 --\n\nهُوَ ٱللَّهُ ٱلْخَـٰلِقُ ٱلْبَا
 رِئُ ٱلْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ 
 ٱلْحُسْنَىٰ ۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِى ٱل
 سَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَ
 زِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: He is Allāh\, the Creator\,¹ the 
 Producer\,² the Fashioner\;³ to Him belong the best names.⁴ Whatever i
 s in the heavens and earth is exalting Him. And He is the Exalted in Might
 \, the Wise.⁵\nSV: Han är Gud\, Skaparen\, som är upphovet till allt o
 ch som ger allt dess slutliga form. Hans är fullkomlighetens sköna namn\
 ; allt och alla i himlarna och på jorden prisar Honom - Han är den Allsm
 äktige\, den Vise.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/59/17\nOpe
 n the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/59
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-549-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280301T060000
DTEND:20280301T061500
SUMMARY:Quran Page 549/604 (Al-Mumtahana)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Shawwal 1449 AH\n\nPage 549 of 604\nVerses: 60:1 → 6
 0:5  (5 ayahs)\nSurah: Al-Mumtahana\n\n-- 60:1 --\n\nيَـٰٓأَيُّ
 هَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُو
 ا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ 
 تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَق
 َدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْ
 حَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاك
 ُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُ
 مْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَـٰدًا فِى 
 سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى ۚ تُس
 ِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَن
 َا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ
  أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ 
 فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ\n\nEN: O you
  who have believed\, do not take My enemies and your enemies as allies\,¹
  extending to them affection while they have disbelieved in what came to y
 ou of the truth\, having driven out the Prophet and yourselves [only] beca
 use you believe in Allāh\, your Lord. If you have come out for jihād [i.
 e.\, fighting or striving] in My cause and seeking means to My approval\, 
 [take them not as friends]. You confide to them affection [i.e.\, instruct
 ion]\, but I am most knowing of what you have concealed and what you have 
 declared. And whoever does it among you has certainly strayed from the sou
 ndness of the way.\nSV: TROENDE! Tag inte Mina fiender - de är också era
  fiender - till bundsförvanter som ni skänker vänskap och tillgivenhet\
 , [människor som] har avvisat den sanning som ni har fått del av\, och s
 om har jagat bort Sändebudet och er [själva från era hem] på grund av 
 er tro på Gud\, er Herre! Om ni har valt att kämpa för Min sak och str
 ävar efter [att vinna] Mitt välbehag\, [tag dem då inte till vänner] s
 om ni i hemlighet visar tillgivenhet. Jag har full kännedom om det som ni
  vill dölja liksom om det som ni gör öppet. De bland er som handlar så
  har avvikit från den raka vägen.\n\n-- 60:2 --\n\nإِن يَثْقَف
 ُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً وَي
 َبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَ
 أَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ ل
 َوْ تَكْفُرُونَ\n\nEN: If they gain dominance over you\, the
 y would be [i.e.\, behave] to you as enemies and extend against you their 
 hands and their tongues with evil\, and they wish you would disbelieve.\nS
 V: Om de fick ta befälet över er skulle de öppet visa er sin fiendskap 
 och lyfta sina händer mot er och låta sina tungor löpa i onda avsikter\
 ; ja\, de skulle vilja att [också] ni förnekade sanningen.\n\n-- 60:3 --
 \n\nلَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ 
 أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ي
 َفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَ
 عْمَلُونَ بَصِيرٌ\n\nEN: Never will your relatives or your
  children benefit you\; the Day of Resurrection He will judge between you.
  And Allāh\, of what you do\, is Seeing.\nSV: Varken era anförvanter ell
 er era söner skall vara er till hjälp på Uppståndelsens dag\, då [Gud
 ] skall döma mellan er. Gud ser vad ni gör.\n\n-- 60:4 --\n\nقَدْ ك
 َانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِ
 بْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَ
 الُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا
 ۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُون
 ِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْ
 نَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْب
 َغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ ب
 ِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْر
 َٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَ
 كَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن
  شَىْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْن
 َا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْم
 َصِيرُ\n\nEN: There has already been for you an excellent pattern¹ 
 in Abraham and those with him\, when they said to their people\, "Indeed\,
  we are disassociated from you and from whatever you worship other than Al
 lāh. We have denied you\, and there has appeared between us and you animo
 sity and hatred forever until you believe in Allāh alone" - except for th
 e saying of Abraham to his father\, "I will surely ask forgiveness for you
 \, but I have not [power to do] for you anything against Allāh. Our Lord\
 , upon You we have relied\, and to You we have returned\, and to You is th
 e destination.\nSV: Ett gott föredöme har ni i Abraham och de som följd
 e honom\, när de sade till sina landsmän: "Vi är inte ansvariga för er
  och för det som ni dyrkar i Guds ställe och vi tar avstånd från er. F
 iendskap och hat skall råda mellan oss och er ända till dess ni tror på
  den Ende Guden." [Men tag] inte [exempel av] Abraham när han sade till s
 in fader: "Jag lovar att be [Gud] ge dig Sin förlåtelse\; men jag kan in
 te av Gud utverka någon [lindring i ditt straff]." [Abraham och de som f
 öljde honom bad:] "Herre! Till Dig sätter vi vår lit\, till Dig vänder
  vi oss i ånger [över våra synder] och Du är målet för vår färd!\n
 \n-- 60:5 --\n\nرَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْن
 َةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱغْفِرْ لَن
 َا رَبَّنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ 
 ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: Our Lord\, make us not [objects of] torment fo
 r the disbelievers and forgive us\, our Lord. Indeed\, it is You who is th
 e Exalted in Might\, the Wise."\nSV: Herre! Gör oss inte till [Ditt redsk
 ap när] Du vill sätta förnekarna av sanningen på prov! Och Herre! För
 låt oss [våra synder]! Du är den Allsmäktige\, den Vise!"\n\nRead on B
 uruja: https://buruja.com/quran/60/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/
 mushaf/60
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-550-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280302T060000
DTEND:20280302T061500
SUMMARY:Quran Page 550/604 (Al-Mumtahana)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Shawwal 1449 AH\n\nPage 550 of 604\nVerses: 60:6 → 6
 0:11  (6 ayahs)\nSurah: Al-Mumtahana\n\n-- 60:6 --\n\nلَقَدْ كَا
 نَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّ
 مَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ
  ٱلْـَٔاخِرَ ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱ
 للَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ\n\nEN: The
 re has certainly been for you in them an excellent pattern for anyone whos
 e hope is in Allāh and the Last Day. And whoever turns away - then indeed
 \, Allāh is the Free of need\, the Praiseworthy.\nSV: I dem har ni ett go
 tt föredöme\, [ett föredöme] för den som ser fram mot [mötet med] Gu
 d och den Yttersta dagen med hopp [och fruktan]. Och den som vänder rygge
 n [åt Gud bör tänka på att] Gud är Den som är Sig själv nog\, Den s
 om allt lov och pris tillkommer.\n\n-- 60:7 --\n\n۞ عَسَى ٱللَّ
 هُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلّ
 َذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً ۚ
  وَٱللَّهُ قَدِيرٌ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ ر
 َّحِيمٌ\n\nEN: Perhaps Allāh will put\, between you and those to w
 hom you have been enemies among them\, affection. And Allāh is competent\
 ,¹ and Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: Kanske skall Gud i Sin allm
 akt låta vänskap uppstå mellan er och dem som ni nu ser som era fiender
 \; Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 60:8 --\n\nلَّا
  يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَ
 مْ يُقَـٰتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ 
 يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ أَن تَبَ
 رُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓا۟ إِلَيْهِمْ ۚ إِ
 نَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ\n\nEN: A
 llāh does not forbid you from those who do not fight you because of relig
 ion and do not expel you from your homes - from being righteous toward the
 m and acting justly toward them. Indeed\, Allāh loves those who act justl
 y.\nSV: Gud förbjuder er inte att visa godhet mot dem som inte bekämpar 
 er på grund av [er] tro och inte driver ut er ur era hem\, och [Han förb
 juder er inte] att bemöta dem med rättvisa och opartiskhet - Gud älskar
  de opartiska.\n\n-- 60:9 --\n\nإِنَّمَا يَنْهَىٰكُمُ 
 ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَـٰتَلُوكُمْ فِ
 ى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَـٰرِ
 كُمْ وَظَـٰهَرُوا۟ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُ
 مْ أَن تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَن يَتَوَلَّه
 ُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُون
 َ\n\nEN: Allāh only forbids you from those who fight you because of reli
 gion and expel you from your homes and aid in your expulsion - [forbids] t
 hat you make allies¹ of them. And whoever makes allies of them\, then it 
 is those who are the wrongdoers.\nSV: Det är inga andra än de som bekäm
 par er på grund av [er] tro och som vill driva bort er från era hem elle
 r hjälper [dem som vill] driva bort er\, vilkas skydd och vänskap Gud f
 örbjuder er att söka. De som söker deras vänskap och skydd har begått
  orätt mot sig själva!\n\n-- 60:10 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱل
 َّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا جَآءَكُمُ ٱل
 ْمُؤْمِنَـٰتُ مُهَـٰجِرَٰتٍ فَٱمْتَحِن
 ُوهُنَّ ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِه
 ِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَ
 ـٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفّ
 َارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُم
 ْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَءَاتُوهُم مَّا
 ٓ أَنفَقُوا۟ ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ 
 أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوه
 ُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا۟ ب
 ِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا۟ مَآ 
 أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنف
 َقُوا۟ ۚ ذَٰلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ ۖ يَحْ
 كُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَك
 ِيمٌ\n\nEN: O you who have believed\, when the believing women come to
  you as emigrants\, examine [i.e.\, test] them. Allāh is most knowing as 
 to their faith. And if you know them to be believers\, then do not return 
 them to the disbelievers\; they are not lawful [wives] for them\, nor are 
 they lawful [husbands] for them. But give them [i.e.\, the disbelievers] w
 hat they have spent.¹ And there is no blame upon you if you marry them wh
 en you have given them their due compensation [i.e.\, mahr]. And hold not 
 to marriage bonds with disbelieving women\, but ask for what you have spen
 t and let them [i.e.\, the disbelievers] ask for what they have spent.² T
 hat is the judgement of Allāh\; He judges between you. And Allāh is Know
 ing and Wise.\nSV: TROENDE! När troende kvinnor som har utvandrat kommer 
 till er\, förhör dem! Ingen utom Gud känner deras tro\, men om ni har 
 övertygat er om att de är troende\, sänd då inte tillbaka dem till fö
 rnekarna av sanningen\; deras män har inte [längre] rätt att leva med d
 em och de har inte rätt att leva med sina män. Men ge tillbaka till män
 nen vad [brudgåvan] har kostat dem. Och ni begår ingen synd om ni sedan 
 tar dem till hustrur efter att ha gett dem deras brudgåva. Håll inte fas
 t vid det äktenskapliga bandet med kvinnor som förnekar sanningen\; beg
 är att få tillbaka det som ni har gett [dem som brudgåva]\, och låt de
 m [vars hustrur går över till er] begära tillbaka det som de har gett u
 t [för sina hustrur]. Detta är Guds dom\; Han dömer [rättvist] mellan 
 er [och de icke-troende]. Gud är allvetande\, vis.\n\n-- 60:11 --\n\nوَ
 إِن فَاتَكُمْ شَىْءٌ مِّنْ أَزْوَٰجِكُم
 ْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔ
 اتُوا۟ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَٰجُهُم 
 مِّثْلَ مَآ أَنفَقُوا۟ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱ
 للَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُون
 َ\n\nEN: And if you have lost any of your wives to the disbelievers and y
 ou subsequently obtain [something]\,¹ then give those whose wives have go
 ne the equivalent of what they had spent. And fear Allāh\, in whom you ar
 e believers.\nSV: Och om [ni lider en förlust genom att] hustrun till nå
 gon av de troende lämnar honom och återgår till förnekarna och ni kan 
 göra en motsvarande vinst\, ge då den vars hustru övergett honom motvä
 rdet till vad han gett [henne i brudgåva] och frukta Gud\, som ni tror p
 å!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/60/6\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/60
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-551-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280303T060000
DTEND:20280303T061500
SUMMARY:Quran Page 551/604 (Al-Mumtahana / As-Saff)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Shawwal 1449 AH\n\nPage 551 of 604\nVerses: 60:12 → 
 61:5  (7 ayahs)\nSurah: Al-Mumtahana / As-Saff\n\n-- 60:12 --\n\nيَـٰ
 ٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْ
 مُؤْمِنَـٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن 
 لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْـًٔا وَلَ
 ا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْ
 تُلْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ 
 بِبُهْتَـٰنٍ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَي
 ْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِ
 ينَكَ فِى مَعْرُوفٍ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَ
 ٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱلل
 َّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n\nEN: O Prophet\, when the belie
 ving women come to you pledging to you that they will not associate anythi
 ng with Allāh\, nor will they steal\, nor will they commit unlawful sexua
 l intercourse\, nor will they kill their children\, nor will they bring fo
 rth a slander they have invented between their arms and legs\,¹ nor will 
 they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgi
 veness for them of Allāh. Indeed\, Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV:
  Profet! När troende kvinnor kommer till dig för att avlägga trohetsed 
 - [och lovar] att inte sätta något\, vad det än är\, vid Guds sida\, a
 tt inte stjäla\, att inte begå äktenskapsbrott\, att inte döda sina eg
 na barn\, att inte sprida förtal som de själva diktat upp och att aldrig
  vägra dig lydnad i det som är rätt och rimligt - tag då emot deras tr
 ohetsed och be Gud förlåta dem deras synder\; Gud är ständigt förlåt
 ande\, barmhärtig.\n\n-- 60:13 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّ
 ذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَوَلَّوْا۟ قَوْ
 مًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِ
 سُوا۟ مِنَ ٱلْـَٔاخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱ
 لْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْقُبُورِ\n\
 nEN: O you who have believed\, do not make allies of a people with whom Al
 lāh has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter ju
 st as the disbelievers have despaired of [meeting] the companions [i.e.\, 
 inhabitants] of the graves.\nSV: TROENDE! Sök inte vänskap och skydd hos
  dem som har drabbats av Guds vrede! De hoppas inte på det eviga livet\, 
 liksom de som [helt] förnekar sanningen inte hoppas [få återse] dem som
  [de har följt till graven].\n\n-- 61:1 --\n\nسَبَّحَ لِلَّه
 ِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَ
 رْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: 
 Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allāh\,¹ 
 and He is the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: ALLT det som himlarna rymm
 er och det som jorden bär prisar Gud\; Han är den Allsmäktige\, den Vis
 e.\n\n-- 61:2 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَام
 َنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُ
 ونَ\n\nEN: O you who have believed\, why do you say what you do not do?
 \nSV: TROENDE! Varför säger ni ett och gör ett annat?\n\n-- 61:3 --\n\n
 كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُول
 ُوا۟ مَا لَا تَفْعَلُونَ\n\nEN: Greatly hateful in th
 e sight of Allāh is that you say what you do not do.\nSV: Det är djupt f
 örhatligt för Gud att era ord inte överensstämmer med era handlingar!\
 n\n-- 61:4 --\n\nإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِين
 َ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِهِۦ صَفًّا ك
 َأَنَّهُم بُنْيَـٰنٌ مَّرْصُوصٌ\n\nEN: Indeed
 \, Allāh loves those who fight in His cause in a row as though they are a
  [single] structure joined firmly.\nSV: Gud älskar dem som kämpar för H
 ans sak i slutna led [så att de tillsammans bildar] liksom en stark och s
 olid byggnad.\n\n-- 61:5 --\n\nوَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِ
 قَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِى 
 وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّى رَسُولُ ٱللَّ
 هِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوٓا۟ أَزَ
 اغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَٱللَّهُ لَا 
 يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ\n\nEN: And 
 [mention\, O Muḥammad]\, when Moses said to his people\, "O my people\, 
 why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of All
 āh to you?" And when they deviated\, Allāh caused their hearts to deviat
 e. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people.\nSV: [Minns
 ] Moses\, som talade till sitt folk och sade: "Varför orsakar ni mig sorg
  och bekymmer\, fastän ni vet att jag är sänd till er av Gud?" Men när
  de [ändå] vek av [från den raka vägen]\, stämplade Gud deras hjärta
 n med avvikelsens stämpel\; Gud leder inte dem som förhärdar sig i trot
 s.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/60/12\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/60
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-552-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280304T060000
DTEND:20280304T061500
SUMMARY:Quran Page 552/604 (As-Saff)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Shawwal 1449 AH\n\nPage 552 of 604\nVerses: 61:6 → 6
 1:14  (9 ayahs)\nSurah: As-Saff\n\n-- 61:6 --\n\nوَإِذْ قَالَ 
 عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَـٰبَنِىٓ إِسْرَ
 ٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُ
 م مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِن
 َ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُول
 ٍ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَ
 دُ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَـٰت
 ِ قَالُوا۟ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ\n\nEN: An
 d [mention] when Jesus\, the son of Mary\, said\, "O Children of Israel\, 
 indeed I am the messenger of Allāh to you confirming what came before me 
 of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me\, w
 hose name is Aḥmad."¹ But when he came to them with clear evidences\, t
 hey said\, "This is obvious magic."²\nSV: Och [minns] Jesus\, Marias son\
 , som sade: "Israeliter! Jag är sänd till er av Gud för att bekräfta v
 ad som ännu består av Tora och för att förkunna för er det glada buds
 kapet att ett sändebud skall komma efter mig vars namn skall vara Ahmad."
  Men när han kom till dem med klara tecken och vittnesbörd\, sade de: "D
 etta är uppenbart vältalighet som bländar och förhäxar!"\n\n-- 61:7 -
 -\n\nوَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَ
 لَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰٓ 
 إِلَى ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَه
 ْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: And who is
  more unjust than one who invents about Allāh untruth while he is being i
 nvited to Islām. And Allāh does not guide the wrongdoing people.\nSV: Ve
 m är mer orättfärdig än den som\, när han får kallelsen att underkas
 ta sig Guds vilja\, finner på lögner om Gud? Gud vägleder inte dem som 
 begår [sådan] orätt.\n\n-- 61:8 --\n\nيُرِيدُونَ لِيُطْ
 فِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ 
 وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوْ كَرِه
 َ ٱلْكَـٰفِرُونَ\n\nEN: They want to extinguish the light o
 f Allāh with their mouths\, but Allāh will perfect His light\, although 
 the disbelievers dislike it.\nSV: De vill släcka ut Guds ljus med sina or
 d\, men Gud skall låta Sitt ljus lysa med full styrka\, hur förhatligt d
 etta än måste vara för förnekarna av sanningen.\n\n-- 61:9 --\n\nهُ
 وَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُ
 دَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَل
 َى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْم
 ُشْرِكُونَ\n\nEN: It is He who sent His Messenger with guidance 
 and the religion of truth to manifest it over all religion\, although thos
 e who associate others with Allāh dislike it.\nSV: Det är Han som har s
 änt Sitt Sändebud med vägledningen och [för att förkunna] den sanna t
 ron som skall föras till seger över all [annan form av] gudstro\, hur f
 örhatligt detta än kan vara för dem som sätter medhjälpare vid Guds s
 ida.\n\n-- 61:10 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَ
 امَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَـٰ
 رَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ\n\nEN
 : O you who have believed\, shall I guide you to a transaction that will s
 ave you from a painful punishment?\nSV: TROENDE! Skall Jag berätta för e
 r om en byteshandel som kommer att rädda er från ett svårt lidande?\n\n
 -- 61:11 --\n\nتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُول
 ِهِۦ وَتُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّه
 ِ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَٰلِ
 كُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَم
 ُونَ\n\nEN: [It is that] you believe in Allāh and His Messenger and s
 trive in the cause of Allāh with your wealth and your lives. That is best
  for you\, if you only knew.\nSV: [Den består för er del i att] ni tror 
 på Gud och Hans Sändebud och strävar och kämpar för Guds sak med er e
 gendom och ert liv som insats\; detta är för er det bästa - om ni bara 
 visste Ã‰!\n\n-- 61:12 --\n\nيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوب
 َكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى 
 مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ وَمَسَـٰكِ
 نَ طَيِّبَةً فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ۚ ذَٰل
 ِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ\n\nEN: He will forgive for 
 you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleas
 ant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainm
 ent.\nSV: [I gengäld] skall Han förlåta era synder och föra er till lu
 stgårdar\, vattnade av bäckar\, och de bästa boningar i [detta] Edens p
 aradis\; detta är den stora\, den lysande segern.\n\n-- 61:13 --\n\nوَ
 أُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِّنَ ٱ
 للَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْ
 مُؤْمِنِينَ\n\nEN: And [you will obtain] another [favor] that y
 ou love - victory from Allāh and an imminent conquest\; and give good tid
 ings to the believers.\nSV: Och därtill något som ligger er om hjärtat:
  Guds hjälp och en förestående seger. - Tillkännage detta för de troe
 nde!\n\n-- 61:14 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَ
 امَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَم
 َا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَ
 ارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّه
 ِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَ
 ارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌ م
 ِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّ
 آئِفَةٌ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَ
 نُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ 
 ظَـٰهِرِينَ\n\nEN: O you who have believed\, be supporters of A
 llāh\, as when Jesus\, the son of Mary\, said to the disciples\, "Who are
  my supporters for Allāh?" The disciples said\, "We are supporters of All
 āh." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbe
 lieved. So We supported those who believed against their enemy\, and they 
 became dominant.\nSV: TROENDE! Bli Guds medhjälpare! Liksom Jesus\, Maria
 s son\, sade till de vitklädda: "Vem vill bli min medhjälpare [i arbetet
 ] för Guds sak?" och de svarade: "Vi vill vara Guds medhjälpare!". Bland
  Israels barn kom några att tro [på Jesus och hans budskap] medan andra 
 förnekade [honom]. Men Vi stödde dem som trodde på honom mot deras fien
 der\, och de [troende] avgick med segern.\n\nRead on Buruja: https://buruj
 a.com/quran/61/6\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/61
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-553-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280305T060000
DTEND:20280305T061500
SUMMARY:Quran Page 553/604 (Al-Jumu'a)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Shawwal 1449 AH\n\nPage 553 of 604\nVerses: 62:1 → 6
 2:8  (8 ayahs)\nSurah: Al-Jumu'a\n\n-- 62:1 --\n\nيُسَبِّحُ لِ
 لَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱ
 لْأَرْضِ ٱلْمَلِكِ ٱلْقُدُّوسِ ٱلْعَزِ
 يزِ ٱلْحَكِيمِ\n\nEN: Whatever is in the heavens and whatever
  is on the earth is exalting Allāh\,¹ the Sovereign\, the Pure\, the Exa
 lted in Might\, the Wise.²\nSV: ALLT det som himlarna rymmer och det som 
 jorden bär prisar Gud\, Konungen\, den Helige\, den Allsmäktige\, den Vi
 se.\n\n-- 62:2 --\n\nهُوَ ٱلَّذِى بَعَثَ فِى ٱلْأ
 ُمِّيِّـۧنَ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُو
 ا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُزَكِّيه
 ِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْح
 ِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى 
 ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: It is He who has sent among the u
 nlettered [Arabs] a Messenger from themselves reciting to them His verses 
 and purifying them and teaching them the Book [i.e.\, the Qur’ān] and w
 isdom [i.e.\, the sunnah] - although they were before in clear error -\nSV
 : Det är Han som har sänt ett Sändebud till de olärda ur deras egna le
 d för att framföra Hans budskap till dem och [lära] dem renhet och unde
 rvisa dem i Skriften och [profeternas] visdom - de hade förut helt uppenb
 art gått vilse -\n\n-- 62:3 --\n\nوَءَاخَرِينَ مِنْهُم
 ْ لَمَّا يَلْحَقُوا۟ بِهِمْ ۚ وَهُوَ ٱلْ
 عَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: And [to] others of them who hav
 e not yet joined them. And He is the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: och
  till andra [folk]\, som ännu inte kommit i beröring med dem - Han är d
 en Allsmäktige\, den Vise.\n\n-- 62:4 --\n\nذَٰلِكَ فَضْلُ 
 ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللّ
 َهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: That is the b
 ounty of Allāh\, which He gives to whom He wills\, and Allāh is the poss
 essor of great bounty.\nSV: Sådan är Guds nåd\, och Han skänker den ti
 ll den Han vill. Guds nåd är en outsinlig källa.\n\n-- 62:5 --\n\nمَ
 ثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰة
 َ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلْح
 ِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًۢا ۚ بِئْسَ مَ
 ثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـ
 َٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْد
 ِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: The example of
  those who were entrusted with the Torah and then did not take it on¹ is 
 like that of a donkey who carries volumes [of books].² Wretched is the ex
 ample of the people who deny the signs of Allāh. And Allāh does not guid
 e the wrongdoing people.\nSV: DE som anförtroddes Tora och som därefter 
 inte förmådde bära denna [börda]\, kan liknas vid åsnan som bär en l
 ast av heliga böcker. Ett folk som påstår att Guds budskap är lögn vi
 sar upp sin mest motbjudande sida\; Gud vägleder inte dem som oupphörlig
 t begår orätt.\n\n-- 62:6 --\n\nقُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱل
 َّذِينَ هَادُوٓا۟ إِن زَعَمْتُمْ أَنَّك
 ُمْ أَوْلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنّ
 َاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُم
 ْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: Say\, "O you who are Jews\, if you claim 
 that you are allies of Allāh\, excluding the [other] people\, then wish f
 or death\, if you should be truthful."\nSV: Säg: "Ni\, bekännare av den 
 judiska tron! Om ni som ni påstår är Guds enda vänner bland människor
 na\, borde ni önska er döden - om ni talar sanning!"\n\n-- 62:7 --\n\nو
 َلَا يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ أَبَدًۢا بِمَا ق
 َدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيم
 ٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ\n\nEN: But they will not wish for it
 \, ever\, because of what their hands have put forth. And Allāh is Knowin
 g of the wrongdoers.\nSV: Men de kommer aldrig att önska sig döden på g
 rund av det som deras händer har sänt före dem [till Domen]\; och Gud k
 änner de orättfärdiga.\n\n-- 62:8 --\n\nقُلْ إِنَّ ٱلْمَ
 وْتَ ٱلَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّه
 ُۥ مُلَـٰقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِل
 َىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ 
 فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُو
 نَ\n\nEN: Say\, "Indeed\, the death from which you flee - indeed\, it wi
 ll meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the
  witnessed\, and He will inform you about what you used to do."\nSV: Säg:
  "Döden\, som ni vill fly från\, skall infinna sig till det möte [som 
 är utsatt] för er och då skall ni föras åter till Honom som känner a
 llt det som är dolt för människor och det som de kan bevittna\, och då
  skall Han låta er veta vad era handlingar [var värda]."\n\nRead on Buru
 ja: https://buruja.com/quran/62/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mus
 haf/62
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-554-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280306T060000
DTEND:20280306T061500
SUMMARY:Quran Page 554/604 (Al-Jumu'a / Al-Munaafiqoon)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Shawwal 1449 AH\n\nPage 554 of 604\nVerses: 62:9 → 
 63:4  (7 ayahs)\nSurah: Al-Jumu'a / Al-Munaafiqoon\n\n-- 62:9 --\n\nيَـ
 ٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا 
 نُودِىَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوْمِ ٱلْجُمُ
 عَةِ فَٱسْعَوْا۟ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ 
 وَذَرُوا۟ ٱلْبَيْعَ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ 
 لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ\n\nEN: O you w
 ho have believed\, when [the adhān] is called for the prayer on the day o
 f Jumuʿah [Friday]\, then proceed to the remembrance of Allāh and leave 
 trade. That is better for you\, if you only knew.\nSV: TROENDE! När böne
 utroparen kallar till fredagsbönen\, lämna då handel och köpenskap och
  skynda er dit där Guds namn åkallas\; detta är för er det bästa - om
  ni [bara] visste!\n\n-- 62:10 --\n\nفَإِذَا قُضِيَتِ ٱل
 صَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ و
 َٱبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ وَٱذْكُر
 ُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْ
 لِحُونَ\n\nEN: And when the prayer has been concluded\, disperse wi
 thin the land and seek from the bounty of Allāh\, and remember Allāh oft
 en that you may succeed.\nSV: Och när bönen är slut skall var och en g
 å tillbaka till sitt för att söka det som Gud i Sin godhet [beviljar ho
 nom]. Och ha alltid Gud i tankarna\, för att det skall gå er väl i hän
 der.\n\n-- 62:11 --\n\nوَإِذَا رَأَوْا۟ تِجَـٰرَة
 ً أَوْ لَهْوًا ٱنفَضُّوٓا۟ إِلَيْهَا وَ
 تَرَكُوكَ قَآئِمًا ۚ قُلْ مَا عِندَ ٱلل
 َّهِ خَيْرٌ مِّنَ ٱللَّهْوِ وَمِنَ ٱلتّ
 ِجَـٰرَةِ ۚ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِ
 ينَ\n\nEN: But [on one occasion] when they saw a transaction or a diver
 sion\, [O Muḥammad]\, they rushed to it and left you standing. Say\, "Wh
 at is with Allāh is better than diversion and than a transaction\, and Al
 lāh is the best of providers."\nSV: [Men om] människorna blir varse [ett
  tillfälle att göra] en vinst eller [att få en stunds] förlustelse\, b
 ryter de upp [från bönen] och lämnar dig [Muhammad] stående [i prediks
 tolen]. [Varna dem och] säg: "Det som [väntar er] hos Gud är bättre ä
 n ytlig förströelse eller [ett tillfälle att göra] en vinst\; ingen s
 örjer bättre [för de sina] än Gud!"\n\n-- 63:1 --\n\nإِذَا جَا
 ٓءَكَ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَ
 دُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّه
 ُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّ
 هُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ لَكَ
 ـٰذِبُونَ\n\nEN: When the hypocrites come to you\, [O Muḥammad]
 \, they say\, "We testify that you are the Messenger of Allāh." And Allā
 h knows that you are His Messenger\, and Allāh testifies that the hypocri
 tes are liars.\nSV: NÄR HYCKLARNA kommer till dig säger de: "Vi vittnar 
 att du är Guds Sändebud!" Men Gud vet att du är Hans Sändebud\, och Gu
 d vittnar att hycklarna ljuger.\n\n-- 63:2 --\n\nٱتَّخَذُوٓا۟ 
 أَيْمَـٰنَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا۟ عَن س
 َبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَ
 انُوا۟ يَعْمَلُونَ\n\nEN: They have taken their oaths as 
 a cover\, so they averted [people] from the way of Allāh. Indeed\, it was
  evil that they were doing.\nSV: De svär sina eder för att skydda sig oc
 h på så sätt leder de [andra] bort från Guds väg\; det de gör är on
 t\,\n\n-- 63:3 --\n\nذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُ
 وا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُل
 ُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ\n\nEN: That is
  because they believed\, and then they disbelieved\; so their hearts were 
 sealed over\, and they do not understand.\nSV: därför att de utåt bekä
 nner tron men förnekar den [i hjärtat] - och då förseglas deras hjärt
 an så att sanningen inte kan nå dem.\n\n-- 63:4 --\n\n۞ وَإِذَا 
 رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ 
 ۖ وَإِن يَقُولُوا۟ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِم
 ْ ۖ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۖ يَ
 حْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ ۚ ه
 ُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ ۚ قَـٰتَلَ
 هُمُ ٱللَّهُ ۖ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ\n\nEN: An
 d when you see them\, their forms please you\, and if they speak\, you lis
 ten to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up
 ¹ - they think that every shout is against them. They are the enemy\, so 
 beware of them. May Allāh destroy them\; how are they deluded?\nSV: När 
 du ser dem kan du få ett gott intryck av deras yttre och du lyssnar på d
 em när de talar. [I själva verket är de lika andefattiga] som uppstött
 ade trästockar\, och [i sin rädsla och osäkerhet] tror de att varje rop
  [från mängden] är ett hot mot dem. De är dina fiender\, [Muhammad]\; 
 - var därför på din vakt mot dem. Guds förbannelse över dem! Hur för
 virrade är inte deras begrepp!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/qura
 n/62/9\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/62
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-555-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280307T060000
DTEND:20280307T061500
SUMMARY:Quran Page 555/604 (Al-Munaafiqoon)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Shawwal 1449 AH\n\nPage 555 of 604\nVerses: 63:5 → 
 63:11  (7 ayahs)\nSurah: Al-Munaafiqoon\n\n-- 63:5 --\n\nوَإِذَا ق
 ِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ يَسْتَغْفِرْ لَ
 كُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوْا۟ رُءُوسَه
 ُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّ
 سْتَكْبِرُونَ\n\nEN: And when it is said to them\, "Come\, th
 e Messenger of Allāh will ask forgiveness for you\," they turn their head
 s aside and you see them evading while they are arrogant.\nSV: När de upp
 manas: "Kom [och låt] Guds Sändebud be att Han förlåter er!" vänder d
 e bort huvudet och du ser dem dra sig undan\, fulla av högmod.\n\n-- 63:6
  --\n\nسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ 
 لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَ
 ن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّه
 َ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ\n
 \nEN: It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or 
 do not ask forgiveness for them\; never will Allāh forgive them. Indeed\,
  Allāh does not guide the defiantly disobedient people.\nSV: Vad dem betr
 äffar är det likgiltigt om du ber om förlåtelse för dem eller inte - 
 Gud kommer inte att förlåta dem. Gud vägleder inte dem som förhärdats
  i synd och trots.\n\n-- 63:7 --\n\nهُمُ ٱلَّذِينَ يَقُو
 لُونَ لَا تُنفِقُوا۟ عَلَىٰ مَنْ عِندَ ر
 َسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا۟ ۗ وَ
 لِلَّهِ خَزَآئِنُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱل
 ْأَرْضِ وَلَـٰكِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ ل
 َا يَفْقَهُونَ\n\nEN: They are the ones who say\, "Do not spe
 nd on those who are with the Messenger of Allāh until they disband." And 
 to Allāh belong the depositories of the heavens and the earth\, but the h
 ypocrites do not understand.\nSV: Det är de som säger [till andra]: "Ge 
 ingenting till dem som sluter upp kring Guds Sändebud\; då ger de sig no
 g av härifrån!" - Men himlarnas och jordens skatter tillhör Gud\, fast
 än hycklarna inte förstår det.\n\n-- 63:8 --\n\nيَقُولُونَ ل
 َئِن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَي
 ُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَل
 َّ ۚ وَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ
 ۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَـٰكِنَّ ٱلْمُن
 َـٰفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: They say\, "If w
 e return to al-Madīnah\, the more honored [for power] will surely expel t
 herefrom the more humble." And to Allāh belongs [all] honor\, and to His 
 Messenger\, and to the believers\, but the hypocrites do not know.\nSV: De
  säger [också]: "Om vi kommer tillbaka till staden [från detta fälttå
 g]\, skall de som har makten helt säkert driva bort dessa föraktliga sta
 ckare härifrån!" - Men [den verkliga] makten ligger hos Gud - och Hans S
 ändebud och de troende - och det vet inte hycklarna.\n\n-- 63:9 --\n\nي
 َـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا ت
 ُلْهِكُمْ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَـ
 ٰدُكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَفْع
 َلْ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـ
 ٰسِرُونَ\n\nEN: O you who have believed\, let not your wealth and 
 your children divert you from the remembrance of Allāh. And whoever does 
 that - then those are the losers.\nSV: TROENDE! Låt inte [omsorgen om] er
 a ägodelar och [bekymren för] era barn få er att glömma att åkalla Gu
 ds namn\; de som gör detta är förlorarna.\n\n-- 63:10 --\n\nوَأَن
 فِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَب
 ْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ ف
 َيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إ
 ِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَ
 كُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: And spend [in the wa
 y of Allāh] from what We have provided you before death approaches one of
  you and he says\, "My Lord\, if only You would delay me for a brief term 
 so I would give charity and be of the righteous."\nSV: Och ge av det som V
 i har skänkt er för er försörjning innan ni känner döden närma sig 
 och ni säger: "Herre! Ge mig bara ett kort uppskov\; då skall jag ge åt
  de behövande och leva som en rättskaffens människa!"\n\n-- 63:11 --\n\
 nوَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا ج
 َآءَ أَجَلُهَا ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِ
 مَا تَعْمَلُونَ\n\nEN: But never will Allāh delay a soul wh
 en its time has come. And Allāh is Aware of what you do.\nSV: Men Gud bev
 iljar inte uppskov åt den vars tid har löpt ut\, och Gud har full känne
 dom om vad ni gör.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/63/5\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/63
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-556-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280308T060000
DTEND:20280308T061500
SUMMARY:Quran Page 556/604 (At-Taghaabun)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Shawwal 1449 AH\n\nPage 556 of 604\nVerses: 64:1 → 
 64:9  (9 ayahs)\nSurah: At-Taghaabun\n\n-- 64:1 --\n\nيُسَبِّحُ 
 لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِ
 ى ٱلْأَرْضِ ۖ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْح
 َمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِي
 رٌ\n\nEN: Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exa
 lting Allāh.¹ To Him belongs dominion\, and to Him belongs [all] praise\
 , and He is over all things competent.\nSV: ALLT det som himlarna rymmer o
 ch det som jorden bär prisar Gud\; herraväldet är Hans och allt lov och
  pris tillkommer Honom och Han har makt över allt.\n\n-- 64:2 --\n\nهُ
 وَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ
  وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَ
 عْمَلُونَ بَصِيرٌ\n\nEN: It is He who created you\, and am
 ong you is the disbeliever\, and among you is the believer. And Allāh\, o
 f what you do\, is Seeing.\nSV: Det är Han som har skapat er\; bland er f
 inns den som [tvivlar och] förnekar sanningen och den som tror. Och Gud s
 er vad ni gör.\n\n-- 64:3 --\n\nخَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
  وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ ف
 َأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَ
 صِيرُ\n\nEN: He created the heavens and earth in truth and formed you
  and perfected your forms\; and to Him is the [final] destination.\nSV: Ha
 n har skapat himlarna och jorden i enlighet med en plan och ett syfte\; Ha
 n har format er [och gett er] den bästa skapnad och Han är målet för e
 r färd.\n\n-- 64:4 --\n\nيَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـ
 ٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِر
 ُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ۚ وَٱللَّهُ عَل
 ِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ\n\nEN: He knows what is wit
 hin the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare.
  And Allāh is Knowing of that within the breasts.\nSV: Han känner allt s
 om finns i himlarna och på jorden och Han vet vad ni håller hemligt och 
 vad ni öppet visar\; ja\, Gud är Den som vet vad som rör sig i människ
 ans innersta.\n\n-- 64:5 --\n\nأَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَ
 ؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ فَذ
 َاقُوا۟ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذ
 َابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: Has there not come to you the news of those
  who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affai
 r\, and they will have a painful punishment.\nSV: HAR NI inte hört berät
 tas om dem som i gångna tider förnekade sanningen? De fick smaka de bitt
 ra frukterna av sina handlingar och [i nästa liv väntar dem] ett svårt 
 lidande\;\n\n-- 64:6 --\n\nذَٰلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَ
 ت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـ
 ٰتِ فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا ف
 َكَفَرُوا۟ وَتَوَلَّوا۟ ۚ وَّٱسْتَغْنَ
 ى ٱللَّهُ ۚ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَمِيدٌ\n\nE
 N: That is because their messengers used to come to them with clear eviden
 ces\, but they said\, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and t
 urned away. And Allāh dispensed [with them]\; and Allāh is Free of need 
 and Praiseworthy.\nSV: så är det därför att de\, när sändebuden kom 
 till dem med klara bevis\, svarade: "Är det då människor som skall väg
 leda oss?" - och så förnekade de sanningen och vände ryggen till. Men G
 ud behöver dem inte - Gud är Sig själv nog\; allt lov och pris tillkomm
 er Honom.\n\n-- 64:7 --\n\nزَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُو
 ٓا۟ أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ ۚ قُلْ بَلَىٰ و
 َرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤ
 ُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذَٰلِكَ عَلَى 
 ٱللَّهِ يَسِيرٌ\n\nEN: Those who disbelieve have claimed tha
 t they will never be resurrected. Say\, "Yes\, by my Lord\, you will surel
 y be resurrected\; then you will surely be informed of what you did. And t
 hat\, for Allāh\, is easy."\nSV: De som förnekar sanningen påstår att 
 de inte skall uppväckas från de döda. Säg: "Vid min Herre och Gud! Hel
 t visst skall ni återuppväckas och då skall ni få veta vad era handlin
 gar [var värda]. Detta är lätt för Gud."\n\n-- 64:8 --\n\nفَـَٔا
 مِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّ
 ورِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلْنَا ۚ وَٱللَّهُ بِم
 َا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ\n\nEN: So believe in Allāh and
  His Messenger and the light [i.e.\, the Qur’ān] which We have sent dow
 n. And Allāh is Aware of what you do.\nSV: Tro därför på Gud och Hans 
 Sändebud och på det ljus som Vi har uppenbarat [för er]\; Gud är väl 
 underrättad om vad ni gör.\n\n-- 64:9 --\n\nيَوْمَ يَجْمَع
 ُكُمْ لِيَوْمِ ٱلْجَمْعِ ۖ ذَٰلِكَ يَوْ
 مُ ٱلتَّغَابُنِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللّ
 َهِ وَيَعْمَلْ صَـٰلِحًا يُكَفِّرْ عَنْ
 هُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدْخِلْهُ جَنَّـٰ
 تٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ 
 خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ ذَٰلِكَ ٱ
 لْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ\n\nEN: The Day He will assemble you 
 for the Day of Assembly - that is the Day of Deprivation.¹ And whoever be
 lieves in Allāh and does righteousness - He will remove from him his misd
 eeds and admit him to gardens beneath which rivers flow\, wherein they wil
 l abide forever. That is the great attainment.\nSV: Den Dag då Han kallar
  er till den stora Samlingen\, kommer de förmodade vinnarna och förlorar
 na att byta plats. För dem som trodde på Honom och levde ett rättskaffe
 ns liv skall Gud utplåna deras dåliga handlingar och låta dem stiga in 
 i lustgårdar\, vattnade av bäckar\, där de skall förbli till evig tid 
 - detta är den stora\, den lysande segern.\n\nRead on Buruja: https://bur
 uja.com/quran/64/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/64
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-557-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280309T060000
DTEND:20280309T061500
SUMMARY:Quran Page 557/604 (At-Taghaabun)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Shawwal 1449 AH\n\nPage 557 of 604\nVerses: 64:10 →
  64:18  (9 ayahs)\nSurah: At-Taghaabun\n\n-- 64:10 --\n\nوَٱلَّذِ
 ينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰت
 ِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّار
 ِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِ
 يرُ\n\nEN: But the ones who disbelieved and denied Our verses - those a
 re the companions of the Fire\, abiding eternally therein\; and wretched i
 s the destination.\nSV: Men de som framhärdade i att förneka sanningen o
 ch påstod att Våra budskap är lögn har Elden till arvedel och där ska
 ll de förbli till evig tid - i sanning ett eländigt slut!\n\n-- 64:11 --
 \n\nمَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِ
 إِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّ
 هِ يَهْدِ قَلْبَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ 
 شَىْءٍ عَلِيمٌ\n\nEN: No disaster strikes except by permissio
 n of Allāh. And whoever believes in Allāh - He will guide his heart. And
  Allāh is Knowing of all things.\nSV: INGEN olycka drabbar [er] utan Guds
  tillåtelse. Gud ger hjärtat hos den som tror på Honom dess vägledning
 . - Gud har kunskap om allt.\n\n-- 64:12 --\n\nوَأَطِيعُوا۟ ٱ
 للَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۚ فَإِن 
 تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُول
 ِنَا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ\n\nEN: And obey Allā
 h and obey the Messenger\; but if you turn away - then upon Our Messenger 
 is only [the duty of] clear notification.\nSV: Lyd Gud och lyd Sändebudet
 ! Om ni vänder honom ryggen [skall ni veta att] det bara åligger Vårt S
 ändebud att klart framföra det budskap [som anförtrotts åt honom].\n\n
 -- 64:13 --\n\nٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُ
 وَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱل
 ْمُؤْمِنُونَ\n\nEN: Allāh - there is no deity except Him. And
  upon Allāh let the believers rely.\nSV: Gud - det finns ingen annan gud 
 än Han\; låt därför de troende sätta all sin lit till Gud!\n\n-- 64:1
 4 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا
 ۟ إِنَّ مِنْ أَزْوَٰجِكُمْ وَأَوْلَـٰدِ
 كُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ 
 وَإِن تَعْفُوا۟ وَتَصْفَحُوا۟ وَتَغْفِ
 رُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n
 \nEN: O you who have believed\, indeed\, among your spouses and your child
 ren are enemies to you\, so beware of them. But if you pardon and overlook
  and forgive - then indeed\, Allāh is Forgiving and Merciful.\nSV: TROEND
 E! Bland era hustrur och era barn kan finnas [de som är] era fiender\; va
 r därför på er vakt mot dem! Men om ni har överseende\, förlåter och
  glömmer [de felsteg som de begår\, skall Gud visa att] Han är ständig
 t förlåtande\, barmhärtig.\n\n-- 64:15 --\n\nإِنَّمَآ أَم
 ْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌ ۚ 
 وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ\n\nEN: Y
 our wealth and your children are but a trial\, and Allāh has with Him a g
 reat reward.\nSV: Era ägodelar och era barn är inte annat än [medel med
  vilka] Han prövar er\; hos Gud väntar en rik belöning.\n\n-- 64:16 --\
 n\nفَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ مَا ٱسْتَطَعْتُمْ
  وَٱسْمَعُوا۟ وَأَطِيعُوا۟ وَأَنفِقُوا
 ۟ خَيْرًا لِّأَنفُسِكُمْ ۗ وَمَن يُوقَ ش
 ُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْ
 مُفْلِحُونَ\n\nEN: So fear Allāh as much as you are able and l
 isten and obey and spend [in the way of Allāh]\; it is better for your se
 lves. And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is tho
 se who will be the successful.\nSV: Frukta därför Gud efter måttet av e
 r förmåga\; lyssna till och lyd [Hans ord]. Och ge åt andra för er sj
 äls bästa\; det skall gå dem väl i händer som värjer sig för girigh
 etens [frestelser].\n\n-- 64:17 --\n\nإِن تُقْرِضُوا۟ ٱلل
 َّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَـٰعِفْهُ لَكُم
 ْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ 
 حَلِيمٌ\n\nEN: If you loan Allāh a goodly loan\, He will multiply 
 it for you and forgive you. And Allāh is [most] Appreciative¹ and Forbea
 ring\,²\nSV: Om ni ger Gud ett lån av goda gärningar\, skall Han betala
  tillbaka det med mångdubbla värdet och förlåta era synder\; Gud erkä
 nner [Sina tjänares] förtjänster och Han har överseende [med deras bri
 ster].\n\n-- 64:18 --\n\nعَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشّ
 َهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ\n\nEN: Knower
  of the unseen and the witnessed\, the Exalted in Might\, the Wise.\nSV: H
 an känner allt det som är dolt för människor och det som de bevittnar 
 - Han\, den Allsmäktige\, den Vise.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com
 /quran/64/10\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/64
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-558-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280310T060000
DTEND:20280310T061500
SUMMARY:Quran Page 558/604 (At-Talaaq)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Shawwal 1449 AH\n\nPage 558 of 604\nVerses: 65:1 → 
 65:5  (5 ayahs)\nSurah: At-Talaaq\n\n-- 65:1 --\n\nيَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَ
 آءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَ
 أَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللّ
 َهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ 
 بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أ
 َن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ 
 ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَع
 َدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْ
 سَهُۥ ۚ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْ
 دِثُ بَعْدَ ذَٰلِكَ أَمْرًا\n\nEN: O Prophet\, whe
 n you [Muslims] divorce women\, divorce them for [the commencement of] the
 ir waiting period and keep count of the waiting period\,¹ and fear Allāh
 \, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses\, nor shoul
 d they [themselves] leave [during that period] unless they are committing 
 a clear immorality. And those are the limits [set by] Allāh. And whoever 
 transgresses the limits of Allāh has certainly wronged himself. You know 
 not\; perhaps Allāh will bring about after that a [different] matter.²\n
 SV: PROFET! När någon av er har för avsikt att skilja sig från sin hus
 tru\, skall han [iaktta] den föreskrivna väntetiden och beräkna denna t
 id [med all noggrannhet]. Och frukta Gud\, er Herre! Mannen får inte tvin
 ga [hustrun] att lämna hemmet och hon skall inte heller [självmant] läm
 na det annat än om hon gjort sig skyldig till en grovt oanständig [eller
  annan förkastlig] handling. Dessa är de regler som Gud [har föreskrivi
 t]\, och den som överträder dessa av Gud [givna] regler har begått orä
 tt mot sig själv\; det är nämligen möjligt - om det kan du ingenting v
 eta - att Gud efter det [som varit] låter ett nytt läge uppstå.\n\n-- 6
 5:2 --\n\nفَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَ
 مْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُو
 هُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ 
 عَدْلٍ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَـٰ
 دَةَ لِلَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ م
 َن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ
  ٱلْـَٔاخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَج
 ْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًا\n\nEN: And when they have [nearly
 ] fulfilled their term\, either retain them according to acceptable terms 
 or part with them according to acceptable terms. And bring to witness two 
 just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of
 ] Allāh. That is instructed to whoever should believe in Allāh and the L
 ast Day. And whoever fears Allāh - He will make for him a way out¹\nSV: 
 [När någon av er skilt sig från sin hustru] och hennes väntetid närma
 r sig sitt slut\, skall han antingen hålla henne kvar eller också låta 
 henne gå\, allt i hedersamma former. Och tag två rättsinniga människor
  ur er krets till vittnen\, och avge själva vittnesmål inför Gud! Denna
  maning riktas till alla som tror på Gud och den Yttersta dagen. Gud visa
 r var och en som fruktar Honom en utväg ur [alla svårigheter]\n\n-- 65:3
  --\n\nوَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَ
 سِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ف
 َهُوَ حَسْبُهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَـٰلِ
 غُ أَمْرِهِۦ ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُل
 ِّ شَىْءٍ قَدْرًا\n\nEN: And will provide for him from wher
 e he does not expect. And whoever relies upon Allāh - then He is sufficie
 nt for him. Indeed\, Allāh will accomplish His purpose. Allāh has alread
 y set for everything a [decreed] extent.\nSV: och sörjer för honom på e
 tt sätt som han inte kan förutse\; och den som litar till Gud behöver i
 nget annat [stöd]. Gud når alltid Sitt syfte [och] Gud har fastställt e
 tt mått för allt.\n\n-- 65:4 --\n\nوَٱلَّـٰٓـِٔى يَئِس
 ْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إ
 ِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَـٰث
 َةُ أَشْهُرٍ وَٱلَّـٰٓـِٔى لَمْ يَحِضْن
 َ ۚ وَأُو۟لَـٰتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُن
 َّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتّ
 َقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِه
 ِۦ يُسْرًا\n\nEN: And those who no longer expect menstruation amo
 ng your women - if you doubt\, then their period is three months\, and [al
 so for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant\, t
 heir term is until they give birth.¹ And whoever fears Allāh - He will m
 ake for him of his matter ease.\nSV: Om ni tvekar om [vad som gäller] dem
  av era kvinnor\, vilkas månadsblödningar helt har upphört\, är deras 
 väntetid tre månader\, och samma tid gäller dem vars blödningar har ut
 eblivit. Och de som är havande skall invänta barnets födelse. Och för 
 var och en som fruktar Honom gör Gud uppgiften lätt\;\n\n-- 65:5 --\n\n
 ذَٰلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَ
 يْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّر
 ْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُ
 ۥٓ أَجْرًا\n\nEN: That is the command of Allāh\, which He has se
 nt down to you\; and whoever fears Allāh - He will remove for him his mis
 deeds and make great for him his reward.\nSV: detta är vad Gud befaller e
 r genom Sin uppenbarelse. Och för den som fruktar Honom skall Gud utplån
 a hans dåliga handlingar och öka hans belöning.\n\nRead on Buruja: http
 s://buruja.com/quran/65/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/65
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-559-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280311T060000
DTEND:20280311T061500
SUMMARY:Quran Page 559/604 (At-Talaaq)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Shawwal 1449 AH\n\nPage 559 of 604\nVerses: 65:6 → 
 65:12  (7 ayahs)\nSurah: At-Talaaq\n\n-- 65:6 --\n\nأَسْكِنُوهُ
 نَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُم
 ْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ 
 عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَـٰتِ حَ
 مْلٍ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ ي
 َضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ
  لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ و
 َأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍ ۖ وَ
 إِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أ
 ُخْرَىٰ\n\nEN: Lodge them¹ [in a section] of where you dwell out o
 f your means and do not harm them in order to oppress them.² And if they 
 should be pregnant\, then spend on them until they give birth. And if they
  breastfeed for you\, then give them their payment and confer among yourse
 lves in the acceptable way\; but if you are in discord\, then there may br
 eastfeed for him [i.e.\, the father] another woman.³\nSV: Låt [den hustr
 u som inväntar skilsmässa] leva under samma villkor som ni själva inom 
 ramen för era möjligheter\, och gör inte livet svårt för henne med in
 skränkningar [av olika slag]. Om hon är havande\, sörj då för hennes 
 uppehälle tills barnet har fötts\, och ge henne skälig ersättning om h
 on ammar ert [barn]\; och samråd med henne i godo [om barnets bästa] på
  brukligt sätt. Men uppstår svårigheter\, anställ då någon som ammar
  [barnet] åt er.\n\n-- 65:7 --\n\nلِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ 
 مِّن سَعَتِهِۦ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ ر
 ِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ 
 ٱللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا 
 إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا ۚ سَيَجْعَلُ ٱلل
 َّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا\n\nEN: Let a man of weal
 th spend from his wealth\, and he whose provision is restricted - let him 
 spend from what Allāh has given him. Allāh does not charge a soul except
  [according to] what He has given it. Allāh will bring about\, after hard
 ship\, ease [i.e.\, relief].\nSV: Den förmögne skall sörja [för det so
 m nu har sagts] med sin rikedom\, och den som lever under knappa förhåll
 anden skall avstå [vad han kan] av det som Gud har gett honom för hans f
 örsörjning. Gud fordrar inte av någon mer än vad Han har låtit honom 
 förfoga över. Efter svårigheterna skall Gud skänka er lättnad.\n\n-- 
 65:8 --\n\nوَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ ع
 َنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَ
 بْنَـٰهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْن
 َـٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا\n\nEN: And how many a city 
 was insolent toward the command of its Lord and His messengers\, so We too
 k it to severe account and punished it with a terrible punishment.\nSV: HU
 R många folk\, som i övermod satte sig upp emot Guds och Hans sändebuds
  befallningar\, har Vi inte avkrävt sträng räkenskap och låtit dem uts
 tå svåra straff.\n\n-- 65:9 --\n\nفَذَاقَتْ وَبَالَ أَ
 مْرِهَا وَكَانَ عَـٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُ
 سْرًا\n\nEN: And it tasted the bad consequence of its affair [i.e.\, 
 rebellion]\, and the outcome of its affair was loss.\nSV: Och de måste sm
 aka de bittra frukterna av sina handlingar och resultatet var [deras] slut
 liga undergång och förintelse\;\n\n-- 65:10 --\n\nأَعَدَّ ٱلل
 َّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ فَٱتَّق
 ُوا۟ ٱللَّهَ يَـٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰب
 ِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ قَدْ أَنزَلَ ٱل
 لَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا\n\nEN: Allāh has prepared 
 for them a severe punishment\; so fear Allāh\, O you of understanding who
  have believed. Allāh has sent down to you a message [i.e.\, the Qur’ā
 n].¹\nSV: och Gud har i beredskap för dem ett strängt straff [i det kom
 mande livet]. Frukta därför Gud\, ni som tror och har förstånd! Gud ha
 r sänt er en påminnelse\,\n\n-- 65:11 --\n\nرَّسُولًا يَتْ
 لُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ مُبَ
 يِّنَـٰتٍ لِّيُخْرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَن
 ُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنَ ٱ
 لظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَمَن يُؤ
 ْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَـٰلِحًا يُ
 دْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَ
 ا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَب
 َدًا ۖ قَدْ أَحْسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزْق
 ًا\n\nEN: [He sent] a Messenger [i.e.\, Muḥammad (ﷺ)] reciting to yo
 u the distinct verses of Allāh that He may bring out those who believe an
 d do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes 
 in Allāh and does righteousness - He will admit him into gardens beneath 
 which rivers flow to abide therein forever. Allāh will have perfected for
  him a provision.\nSV: ett Sändebud som framför till er Guds klara budsk
 ap för att leda dem som tror och lever rättskaffens ut ur mörkret till 
 ljuset. Och Gud skall föra dem som tror på Honom och lever rättskaffens
  till lustgårdar\, vattnade av bäckar\, där de skall förbli till evig 
 tid\; ja\, Gud har sörjt för dem på bästa sätt!\n\n-- 65:12 --\n\nٱ
 للَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰت
 ٍ وَمِنَ ٱلْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزّ
 َلُ ٱلْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوٓ
 ا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَد
 ِيرٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُل
 ِّ شَىْءٍ عِلْمًۢا\n\nEN: It is Allāh who has created sev
 en heavens and of the earth\, the like of them.¹ [His] command descends a
 mong them so you may know that Allāh is over all things competent and tha
 t Allāh has encompassed all things in knowledge.\nSV: GUD ÄR Den som har
  skapat sju himlar och lika många jordar och genom dem alla strömmar [ou
 pphörligt] Hans vilja. Detta för att ni skall veta att Gud har allt i Si
 n makt och att Gud omfattar allt med Sin kunskap.\n\nRead on Buruja: https
 ://buruja.com/quran/65/6\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/65
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-560-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280312T060000
DTEND:20280312T061500
SUMMARY:Quran Page 560/604 (At-Tahrim)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Shawwal 1449 AH\n\nPage 560 of 604\nVerses: 66:1 → 
 66:7  (7 ayahs)\nSurah: At-Tahrim\n\n-- 66:1 --\n\nيَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلنَّبِىُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَل
 َّ ٱللَّهُ لَكَ ۖ تَبْتَغِى مَرْضَاتَ أَ
 زْوَٰجِكَ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ\n
 \nEN: O Prophet\, why do you prohibit [yourself from] what Allāh has made
  lawful for you\, seeking the approval of your wives? And Allāh is Forgiv
 ing and Merciful.\nSV: PROFET! Varför pålägger du [dig själv] - i en 
 önskan att vara dina hustrur till lags - förbud mot det som Gud har för
 klarat tillåtet för dig? Gud är ständigt förlåtande\, barmhärtig.\n
 \n-- 66:2 --\n\nقَدْ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمْ تَحِ
 لَّةَ أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ وَٱللَّهُ مَوْلَ
 ىٰكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ\n\n
 EN: Allāh has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your 
 oaths.¹ And Allāh is your protector\, and He is the Knowing\, the Wise.\
 nSV: Gud har tillåtit er att frångå eder [vars innehåll strider mot la
 g och rätt] och att plikta för detta. Gud är er Beskyddare och Han är 
 den Allvetande\, den Allvise.\n\n-- 66:3 --\n\nوَإِذْ أَسَرَّ
  ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَٰجِهِۦ 
 حَدِيثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظ
 ْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَ
 هُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍ ۖ فَلَمَّا نَ
 بَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ 
 هَـٰذَا ۖ قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ 
 ٱلْخَبِيرُ\n\nEN: And [remember] when the Prophet confided to on
 e of his wives a statement\; and when she informed [another] of it and All
 āh showed it to him\, he made known part of it and ignored a part. And wh
 en he informed her about it\, she said\, "Who told you this?" He said\, "I
  was informed by the Knowing\, the Aware."\nSV: Det hände att Profeten i 
 förtroende berättade något för en av sina hustrur och hon förde det v
 idare\; när Gud lät honom veta detta nämnde han något om det [till and
 ra] men undanhöll [en del]. Då han sade det till henne frågade hon: "Ve
 m har låtit dig veta det?" - och han svarade: "Han som vet allt\, är und
 errättad om allt\, har låtit mig veta det."\n\n-- 66:4 --\n\nإِن تَ
 تُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُل
 ُوبُكُمَا ۖ وَإِن تَظَـٰهَرَا عَلَيْهِ 
 فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوْلَىٰهُ وَجِبْر
 ِيلُ وَصَـٰلِحُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَٱلْم
 َلَـٰٓئِكَةُ بَعْدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ\n\nEN:
  If you two [wives] repent to Allāh\, [it is best]\, for your hearts have
  deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allāh is his pr
 otector\, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels\, 
 moreover\, are [his] assistants.\nSV: [Det är bäst för er båda] att ni
  vänder åter till Gud i ånger över [ert handlingssätt]\, eftersom era
  hjärtan har avvikit [från pliktens väg]! Om ni gör gemensam sak mot h
 onom [bör ni veta att] Gud är hans Beskyddare och att därför också Ga
 briel och de främsta bland de troende och [alla] änglar står vid hans s
 ida.\n\n-- 66:5 --\n\nعَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّق
 َكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَٰجًا خَيْ
 رًا مِّنكُنَّ مُسْلِمَـٰتٍ مُّؤْمِنَـٰ
 تٍ قَـٰنِتَـٰتٍ تَـٰٓئِبَـٰتٍ عَـٰبِدَ
 ٰتٍ سَـٰٓئِحَـٰتٍ ثَيِّبَـٰتٍ وَأَبْكَ
 ارًا\n\nEN: Perhaps his Lord\, if he divorced you [all]\, would substi
 tute for him wives better than you - submitting [to Allāh]\, believing\, 
 devoutly obedient\, repentant\, worshipping\, and traveling¹ - [ones] pre
 viously married and virgins.\nSV: Om [Profeten] skulle förskjuta er skän
 ker honom kanske hans Herre bättre hustrur än ni - kvinnor som underkast
 ar sig Guds vilja\, sanna troende\, ödmjuka inför Gud\, som ångrar [sin
 a synder] och troget tillber sin Herre\, och som ständigt går [Guds äre
 nden] - förut gifta eller ungmör.\n\n-- 66:6 --\n\nيَـٰٓأَيُّ
 هَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَ
 كُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا ٱل
 نَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَـٰ
 ٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ 
 ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ م
 َا يُؤْمَرُونَ\n\nEN: O you who have believed\, protect yours
 elves and your families from a Fire whose fuel is people and stones\, over
  which are [appointed] angels\, harsh and severe\; they do not disobey All
 āh in what He commands them but do what they are commanded.\nSV: TROENDE!
  För er egen skull och för deras som står er nära bör ni frukta den E
 ld som har människor och stenar till bränsle\, och som mäktiga och str
 änga änglar [vakar över\, änglar] som aldrig brister i lydnad för Gud
 \, vad Han än befaller dem\, och som utför allt som åläggs dem.\n\n-- 
 66:7 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا
 ۟ لَا تَعْتَذِرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّمَ
 ا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ\n\nEN
 : O you who have disbelieved\, make no excuses that Day. You will only be 
 recompensed for what you used to do.\nSV: "Urskulda er inte denna Dag\, ni
  envisa förnekare av sanningen! Ni skall lönas enbart för det som ni gj
 orde [i livet]."\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/66/1\nOpen th
 e Mushaf: https://buruja.com/mushaf/66
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-561-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280313T060000
DTEND:20280313T061500
SUMMARY:Quran Page 561/604 (At-Tahrim)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Shawwal 1449 AH\n\nPage 561 of 604\nVerses: 66:8 → 
 66:12  (5 ayahs)\nSurah: At-Tahrim\n\n-- 66:8 --\n\nيَـٰٓأَيُّه
 َا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى
  ٱللَّهِ تَوْبَةً نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبّ
 ُكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِ
 كُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى م
 ِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ يَوْمَ لَا ي
 ُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ء
 َامَنُوا۟ مَعَهُۥ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ 
 بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ 
 يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُو
 رَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ 
 كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: O you who have believed\, re
 pent to Allāh with sincere repentance. Perhaps¹ your Lord will remove fr
 om you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow 
 [on] the Day when Allāh will not disgrace the Prophet and those who belie
 ved with him. Their light will proceed before them and on their right\; th
 ey will say\, "Our Lord\, perfect for us our light and forgive us. Indeed\
 , You are over all things competent."\nSV: Troende! Vänd er i uppriktig 
 ånger [över era synder] till Gud! Kanske skall er Herre ur er [bok] utpl
 åna era dåliga handlingar och föra er till lustgårdar\, vattnade av b
 äckar\, den Dag då Gud inte låter skam komma vid Profeten och dem som f
 öljde honom i tron - ljuset [av deras tro och deras goda handlingar] skal
 l lysa framför dem och till höger om dem [och] de ber: "Herre\, låt vå
 rt ljus lysa allt klarare och förlåt oss våra synder! Du har allt i Din
  makt!"\n\n-- 66:9 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ 
 جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِين
 َ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ
  جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ\n\nEN: O Prop
 het\, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon
  them. And their refuge is Hell\, and wretched is the destination.\nSV: PR
 OFET! Kämpa outtröttligt mot förnekarna av sanningen och mot hycklarna 
 och visa dig omutligt sträng mot dem\; Elden är deras slutliga hemvist -
  detta eländiga mål!\n\n-- 66:10 --\n\nضَرَبَ ٱللَّهُ مَ
 ثَلًا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱمْرَأَتَ ن
 ُوحٍ وَٱمْرَأَتَ لُوطٍ ۖ كَانَتَا تَحْت
 َ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَـٰلِحَيْ
 نِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَن
 ْهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا وَقِيلَ ٱد
 ْخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ\n\nEN: A
 llāh presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and t
 he wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed
  them\,¹ so they [i.e.\, those prophets] did not avail them from Allāh a
 t all\, and it was said\, "Enter the Fire with those who enter."\nSV: Gud 
 har utpekat Noas hustru och Lots hustru som varnande exempel för dem som 
 framhärdar i att förneka sanningen\; deras män var två av Våra rättf
 ärdiga tjänare och de svek dem. Men [männen] kunde inte skydda dem mot 
 Guds [straff] och [på Domens dag] skall de få höra dessa ord: "Gå in i
  Elden med de [övriga fördömda]!"\n\n-- 66:11 --\n\nوَضَرَبَ ٱ
 للَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱ
 مْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ 
 ٱبْنِ لِى عِندَكَ بَيْتًا فِى ٱلْجَنَّة
 ِ وَنَجِّنِى مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِۦ
  وَنَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِي
 نَ\n\nEN: And Allāh presents an example of those who believed: the wife
  of Pharaoh\, when she said\, "My Lord\, build for me near You a house in 
 Paradise and save me from Pharaoh and his deeds and save me from the wrong
 doing people."\nSV: Och som ett [efterföljansvärt] exempel för de troen
 de har Gud framhållit Faraos hustru\, som bad: "Herre! Bygg en boning åt
  mig i paradiset i Din närhet och skydda mig mot Farao och allt [det onda
 ] han har gjort och skydda mig mot alla dem som ständigt begår orätt!"\
 n\n-- 66:12 --\n\nوَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَٰنَ 
 ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْ
 نَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِك
 َلِمَـٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَ
 تْ مِنَ ٱلْقَـٰنِتِينَ\n\nEN: And [the example of] Mar
 y\, the daughter of ʿImrān\, who guarded her chastity\, so We blew into 
 [her garment] through Our angel [i.e.\, Gabriel]\, and she believed in the
  words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.\nS
 V: Ännu ett exempel har de i Maria\, `Imrans dotter\; Hon bevarade sin os
 kuld och Vi andades in i [hennes kropp] något av Vår ande. Hon trodde p
 å sin Herres ord och på Hans uppenbarelser och hon var en av dem som öd
 mjukt böjer sig under Hans vilja.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/q
 uran/66/8\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/66
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-562-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280314T060000
DTEND:20280314T061500
SUMMARY:Quran Page 562/604 (Al-Mulk)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Shawwal 1449 AH\n\nPage 562 of 604\nVerses: 67:1 → 
 67:12  (12 ayahs)\nSurah: Al-Mulk\n\n-- 67:1 --\n\nتَبَـٰرَكَ ٱ
 لَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ
  كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ\n\nEN: Blessed is He in whose hand
  is dominion\, and He is over all things competent -\nSV: VÄLSIGNAD Han s
 om har allt herravälde i Sin hand och vars makt övervinner allt!\n\n-- 6
 7:2 --\n\nٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَي
 َوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَن
 ُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُور
 ُ\n\nEN: [He] who created death and life to test you [as to] which of you
  is best in deed - and He is the Exalted in Might\, the Forgiving -\nSV: H
 an som har skapat döden och livet för att sätta er på prov [och låta 
 er visa] vem av er som i sitt handlande är den bäste. Han är den Mäkti
 ge\, Den som ständigt förlåter.\n\n-- 67:3 --\n\nٱلَّذِى خَل
 َقَ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ طِبَاقًا ۖ مَّا ت
 َرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَـٰنِ مِن تَفَ
 ـٰوُتٍ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَى
 ٰ مِن فُطُورٍ\n\nEN: [And] who created seven heavens in layers.
 ¹ You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. 
 So return [your] vision [to the sky]\; do you see any breaks?\nSV: [Det ä
 r] Han som har skapat sju himlar som välver sig över varandra. Du kan in
 te upptäcka någon brist eller ofullkomlighet i den Nåderikes skapelse\;
  men lyft på nytt din blick mot [himlen] - ser du någon spricka\n\n-- 67
 :4 --\n\nثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْن
 ِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًا
  وَهُوَ حَسِيرٌ\n\nEN: Then return [your] vision twice again.
 ¹ [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.\nSV: Lyf
 t blicken ännu en gång och ännu en gång och den skall vända tillbaka 
 till dig med oförrättat ärende\, utmattad [av att spana efter fel].\n\n
 -- 67:5 --\n\nوَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ 
 ٱلدُّنْيَا بِمَصَـٰبِيحَ وَجَعَلْنَـٰه
 َا رُجُومًا لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ وَأَعْتَ
 دْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ\n\nEN: And We 
 have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e.\, stars] and
  have made [from] them what is thrown at the devils¹ and have prepared fo
 r them the punishment of the Blaze.\nSV: Vi har låtit den nedre himlen ly
 sas upp av stjärnskott [som] prydnad och för att hålla de djävulska kr
 afterna i schack\; och för dem har Vi i beredskap en högt flammande Eld.
 \n\n-- 67:6 --\n\nوَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبّ
 ِهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْم
 َصِيرُ\n\nEN: And for those who disbelieved in their Lord is the pun
 ishment of Hell\, and wretched is the destination.\nSV: På alla som häda
 r sin Herre\, väntar helvetets lidande - ett eländigt mål!\n\n-- 67:7 -
 -\n\nإِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَ
 هَا شَهِيقًا وَهِىَ تَفُورُ\n\nEN: When they are t
 hrown into it\, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
 \nSV: Och när de kastas i detta [helvete] hör de det rossla och ryta\, k
 okande av vrede\,\n\n-- 67:8 --\n\nتَكَادُ تَمَيَّزُ مِ
 نَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَ
 ا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ
  يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ\n\nEN: It almost bursts with rage. Ev
 ery time a company is thrown into it\, its keepers ask them\, "Did there n
 ot come to you a warner?"\nSV: ja\, nära att sprängas i stycken av ursin
 ne\; och varje gång en hop [syndare] störtas ned i det skall vakterna fr
 åga dem: "Kom ingen till er för att varna er?"\n\n-- 67:9 --\n\nقَال
 ُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌ فَكَ
 ذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ 
 مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَـ
 ٰلٍ كَبِيرٍ\n\nEN: They will say\, "Yes\, a warner had come to u
 s\, but we denied and said\, 'Allāh has not sent down anything. You are n
 ot but in great error.'"\nSV: ”Jo\, det kom en varnare till oss\, men vi
  beskyllde honom för lögn och sade: 'Gud har aldrig uppenbarat något [b
 udskap]. Ni tar miste\, [du och de som följer dig].'”\n\n-- 67:10 --\n\
 nوَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَ
 عْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّ
 عِيرِ\n\nEN: And they will say\, "If only we had been listening or re
 asoning\, we would not be among the companions of the Blaze."\nSV: Och de 
 skall tillägga: "Om vi bara hade lyssnat [till honom] eller använt vårt
  förstånd skulle vi inte höra till dem vars mål är den högt flammand
 e Elden!"\n\n-- 67:11 --\n\nفَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِ
 هِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِير
 ِ\n\nEN: And they will admit their sin\, so [it is] alienation¹ for the 
 companions of the Blaze.\nSV: De kommer alltså [till sist] att erkänna s
 in synd\, men de vars mål är den högt flammande Elden är då långt bo
 rtom all nåd och förlåtelse.\n\n-- 67:12 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِ
 ينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَه
 ُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ\n\nEN: Indeed\
 , those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
 \nSV: Men förlåtelse och en riklig belöning [väntar] dem som står i b
 ävan inför sin Herre\, fastän de inte kan se eller förnimma Honom.\n\n
 Read on Buruja: https://buruja.com/quran/67/1\nOpen the Mushaf: https://bu
 ruja.com/mushaf/67
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-563-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280315T060000
DTEND:20280315T061500
SUMMARY:Quran Page 563/604 (Al-Mulk)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Shawwal 1449 AH\n\nPage 563 of 604\nVerses: 67:13 →
  67:26  (14 ayahs)\nSurah: Al-Mulk\n\n-- 67:13 --\n\nوَأَسِرُّو
 ا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إ
 ِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ\n\nEN:
  And conceal your speech or publicize it\; indeed\, He is Knowing of that 
 within the breasts.\nSV: VARE SIG ni håller era åsikter hemliga eller ö
 ppet tillkännager dem\, vet Han vad som rör sig i ert innersta.\n\n-- 67
 :14 --\n\nأَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ 
 ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ\n\nEN: Does He who created not k
 now\,¹ while He is the Subtle\, the Aware?\nSV: Skulle inte Han\, Skapare
 n\, känna det som Han har skapat\, Han\, den Outgrundlige som genomskåda
 r allt\, som är underrättad om allt?\n\n-- 67:15 --\n\nهُوَ ٱلَّ
 ذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًا فَ
 ٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن
  رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ\n\nEN: 
 It is He who made the earth tame¹ for you - so walk among its slopes and 
 eat of His provision - and to Him is the resurrection.\nSV: Det är Han so
 m har skapat jorden för att tjäna er\; färdas då över dess vidder och
  livnär er av det som Han skänker er för er försörjning och [tänk p
 å att] ni skall återuppstå för att möta Honom.\n\n-- 67:16 --\n\nءَ
 أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْس
 ِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُو
 رُ\n\nEN: Do you feel secure that He who is above¹ would not cause the 
 earth to swallow you and suddenly it would sway?²\nSV: Kan ni vara säkra
  på att Han\, som är i himlen\, inte låter jorden [rämna under er och]
  uppsluka er? Se hur den [redan] skälver och skakar!\n\n-- 67:17 --\n\nأ
 َمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُ
 رْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَ
 مُونَ كَيْفَ نَذِيرِ\n\nEN: Or do you feel secure that H
 e who is above would not send against you a storm of stones? Then you woul
 d know how [severe] was My warning.\nSV: Eller kan ni vara säkra på att 
 Han\, som är i himlen\, inte släpper lös en storm över er\, så vålds
 am att ni förstår [allvaret i] Min varning\n\n-- 67:18 --\n\nوَلَق
 َدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَ
 كَيْفَ كَانَ نَكِيرِ\n\nEN: And already had those before
  them denied\, and how [terrible] was My reproach.\nSV: Före dem levde he
 lt visst andra som förnekade sanningen - och hur [hård] var inte Min dom
  över dem!\n\n-- 67:19 --\n\nأَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى
  ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَـٰٓفَّـٰتٍ وَيَ
 قْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلر
 َّحْمَـٰنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ ب
 َصِيرٌ\n\nEN: Do they not see the birds above them with wings outspr
 ead and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Mer
 ciful. Indeed He is\, of all things\, Seeing.\nSV: Har de aldrig sett på 
 fåglarna över deras [huvuden]\, hur de under flykten sträcker vingarna 
 och sedan fäller in dem [mot sidorna]? Ingen utom den Nåderike håller d
 em uppe\; Han ser allt.\n\n-- 67:20 --\n\nأَمَّنْ هَـٰذَا ٱ
 لَّذِى هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مّ
 ِن دُونِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ إِنِ ٱلْكَـٰفِ
 رُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ\n\nEN: Or who is it that cou
 ld be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbeli
 evers are not but in delusion.\nSV: Vem\, utom den Nåderike\, kan bistå 
 er [med styrkan hos] en armé? De som förnekar sanningen är [offer] för
  självbedrägeri!\n\n-- 67:21 --\n\nأَمَّنْ هَـٰذَا ٱلّ
 َذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَه
 ُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
 \n\nEN: Or who is it that could provide for you if He withheld His provisi
 on? But they have persisted in insolence and aversion.\nSV: Vem kan dra f
 örsorg om er om Han skulle hålla tillbaka Sina gåvor? - Men\, nej\, de 
 framhärdar i sitt högmod och sitt trots!\n\n-- 67:22 --\n\nأَفَمَ
 ن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَ
 هْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ 
 صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ\n\nEN: Then is one who walks falle
 n on his face better guided or one who walks erect on a straight path?\nSV
 : Når den lättare fram som går böjd med sänkt huvud än den som går 
 upprätt på en rak väg\n\n-- 67:23 --\n\nقُلْ هُوَ ٱلَّذِ
 ىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْع
 َ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَ
 لِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ\n\nEN: Say\, "It is He who ha
 s produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e.\, inte
 llect]\; little are you grateful."\nSV: SÄG [Muhammad]: "Det är Han som 
 har skapat er och begåvat er med hörsel\, syn och förstånd - men var 
 är er tacksamhet?"\n\n-- 67:24 --\n\nقُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذ
 َرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْ
 شَرُونَ\n\nEN: Say\, "It is He who has multiplied you throughout th
 e earth\, and to Him you will be gathered."\nSV: Säg: "Det är Han som ha
 r låtit er uppfylla jorden och till Honom skall ni samlas åter."\n\n-- 6
 7:25 --\n\nوَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا ٱلْوَ
 عْدُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: And they say\
 , "When is this promise\, if you should be truthful?"\nSV: Men de frågar:
  "När skall detta löfte infrias\, om det ni säger är sanning?"\n\n-- 6
 7:26 --\n\nقُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱلل
 َّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِين
 ٌ\n\nEN: Say\, "The knowledge is only with Allāh\, and I am only a clear
  warner."\nSV: Säg: "Gud ensam har kunskap om detta\; jag är bara en var
 nare\, [som varnar] klart och entydigt."\n\nRead on Buruja: https://buruja
 .com/quran/67/13\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/67
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-564-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280316T060000
DTEND:20280316T061500
SUMMARY:Quran Page 564/604 (Al-Mulk / Al-Qalam)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Shawwal 1449 AH\n\nPage 564 of 604\nVerses: 67:27 →
  68:15  (19 ayahs)\nSurah: Al-Mulk / Al-Qalam\n\n-- 67:27 --\n\nفَلَم
 َّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ
  ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَـٰذَا ٱل
 َّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ\n\nEN: But when th
 ey see it¹ approaching\, the faces of those who disbelieve will be distre
 ssed\, and it will be said\, "This is that for which you used to call."²\
 nSV: När de som förnekar sanningen [till sist] ser den [yttersta verklig
 heten] komma dem helt nära\, skall fasa och förtvivlan stå målade i de
 ras ansikten\, men [änglarna] kommer att säga: "Detta är vad ni alltid 
 begärde [att få se]!"\n\n-- 67:28 --\n\nقُلْ أَرَءَيْتُم
 ْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِ
 ىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَـٰ
 فِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ\n\nEN: Say\, [O Mu
 ḥammad]\, "Have you considered:¹ whether Allāh should cause my death a
 nd those with me or have mercy upon us\, who can protect the disbelievers 
 from a painful punishment?"\nSV: SÄG [Profet]: "Vad tror ni? Vare sig Gud
  låter mig och mina anhängare gå under eller Han förbarmar Sig över o
 ss\, var finns den som kan skydda förnekarna av sanningen mot ett svårt 
 straff [i nästa liv]?"\n\n-- 67:29 --\n\nقُلْ هُوَ ٱلرَّحْ
 مَـٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَك
 َّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى 
 ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ\n\nEN: Say\, "He is the Most Merciful\; 
 we have believed in Him\, and upon Him we have relied. And you will [come 
 to] know who it is that is in clear error."\nSV: Säg: "Han är den Nåder
 ike - vi tror på Honom och till Honom litar vi. Ni kommer [snart] att få
  veta vem [av oss] som uppenbart har gått vilse."\n\n-- 67:30 --\n\nقُ
 لْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُم
 ْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍ مَّ
 عِينٍۭ\n\nEN: Say\, "Have you considered: if your water was to becom
 e sunken [into the earth]\, then who could bring you flowing water?"\nSV: 
 Säg: "Vad tror ni? Om allt ert vatten skulle försvinna i jordens djup\, 
 vem skulle då kunna ge er vatten ur rena och klara källor?"\n\n-- 68:1 -
 -\n\nنٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ\n\nE
 N: Nūn.¹ By the pen and what they inscribe\,\nSV: Nun. VID PENNAN och de
 t som skrivs ned!\n\n-- 68:2 --\n\nمَآ أَنتَ بِنِعْمَة
 ِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ\n\nEN: You are not\, [O Muḥamma
 d]\, by the favor of your Lord\, a madman.\nSV: Tack vare din Herres nåd 
 är du inte besatt!\n\n-- 68:3 --\n\nوَإِنَّ لَكَ لَأَجْ
 رًا غَيْرَ مَمْنُونٍ\n\nEN: And indeed\, for you is a re
 ward uninterrupted.\nSV: Helt visst kommer din belöning att vara i evighe
 t.\n\n-- 68:4 --\n\nوَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَ
 ظِيمٍ\n\nEN: And indeed\, you are of a great moral character.\nSV: Di
 tt liv och ditt handlande är ett lysande [exempel]\,\n\n-- 68:5 --\n\nف
 َسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ\n\nEN: So you will see a
 nd they will see.\nSV: och du skall se - och [dina fiender] skall se -\n\n
 -- 68:6 --\n\nبِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ\n\nEN: Whi
 ch of you is the afflicted [by a devil].\nSV: vem av er som har förlorat 
 förståndet.\n\n-- 68:7 --\n\nإِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْ
 لَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أ
 َعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ\n\nEN: Indeed\, your Lord 
 is most knowing of who has gone astray from His way\, and He is most knowi
 ng of the [rightly] guided.\nSV: Din Herre vet bäst vem som har vikit av 
 från Hans väg\, och Han vet bäst vem som följer Hans ledning.\n\n-- 68
 :8 --\n\nفَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ\n\nEN: The
 n do not obey the deniers.\nSV: Hör därför inte på dem som förnekar s
 anningen\;\n\n-- 68:9 --\n\nوَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ ف
 َيُدْهِنُونَ\n\nEN: They wish that you would soften [in your p
 osition]\, so they would soften [toward you].\nSV: de skulle vilja att du 
 gick dem till mötes för att då visa sig tillmötesgående [mot dig].\n\
 n-- 68:10 --\n\nوَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّ
 هِينٍ\n\nEN: And do not obey every worthless habitual swearer\nSV: Oc
 h lyssna inte till den som är färdig att svära på allt\n\n-- 68:11 --\
 n\nهَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ\n\nEN: [And]
  scorner\, going about with malicious gossip -\nSV: och springer med skval
 ler och illvilligt förtal\,\n\n-- 68:12 --\n\nمَّنَّاعٍ لِّل
 ْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ\n\nEN: A preventer of good\
 , transgressing and sinful\,\nSV: som motarbetar det goda\, överträder a
 lla förbud [och] syndar [av vana]\,\n\n-- 68:13 --\n\nعُتُلٍّۭ ب
 َعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ\n\nEN: Cruel\, moreover\, and an 
 illegitimate pretender.¹\nSV: grov i sättet och omåttlig [och] därtill
  av tvivelaktig härkomst.\n\n-- 68:14 --\n\nأَن كَانَ ذَا مَ
 الٍ وَبَنِينَ\n\nEN: Because he is a possessor of wealth and c
 hildren\,\nSV: [Högmodig över] sin rikedom och sina [talrika] söner\n\n
 -- 68:15 --\n\nإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰ
 تُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\
 nEN: When Our verses are recited to him\, he says\, "Legends of the former
  peoples."\nSV: säger han\, när han hör Våra budskap läsas upp: "[Det
 ta är ingenting annat än] sagor från förfädernas tid!"\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/67/27\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/67
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-565-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280317T060000
DTEND:20280317T061500
SUMMARY:Quran Page 565/604 (Al-Qalam)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Shawwal 1449 AH\n\nPage 565 of 604\nVerses: 68:16 →
  68:42  (27 ayahs)\nSurah: Al-Qalam\n\n-- 68:16 --\n\nسَنَسِمُهُ
 ۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ\n\nEN: We will brand him upon the s
 nout.¹\nSV: På hans panna skall Vi bränna in skammens och vanärans br
 ännmärke!\n\n-- 68:17 --\n\nإِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ ك
 َمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إ
 ِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْب
 ِحِينَ\n\nEN: Indeed\, We have tried them as We tried the companions
  of the garden\, when they swore to cut its fruit in the [early] morning\n
 SV: Vi har satt [dessa människor] på prov\, liksom Vi satte ägarna till
  en fruktträdgård på prov\, när de svor att de skulle skörda [dess fr
 ukt] följande morgon\n\n-- 68:18 --\n\nوَلَا يَسْتَثْنُو
 نَ\n\nEN: Without making exception.¹\nSV: utan att göra förbehåll [f
 ör Guds vilja].\n\n-- 68:19 --\n\nفَطَافَ عَلَيْهَا طَ
 آئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
 \n\nEN: So there came upon it [i.e.\, the garden] an affliction from your 
 Lord while they were asleep.\nSV: Medan de sov\, kom en [besökare sänd] 
 av din Herre\; han gick ronden [runt fruktträdgården]\n\n-- 68:20 --\n\n
 فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ\n\nEN: And it became as 
 though reaped.\nSV: och följande morgon låg [den] tom som ett redan skö
 rdat sädesfält.\n\n-- 68:21 --\n\nفَتَنَادَوْا۟ مُصْب
 ِحِينَ\n\nEN: And they called one another at morning\,\nSV: I grynin
 gen ropade de till varandra:\n\n-- 68:22 --\n\nأَنِ ٱغْدُوا۟ 
 عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِي
 نَ\n\nEN: [Saying]\, "Go early to your crop if you would cut the fruit."
 \nSV: "Vi bör gå tidigt till trädgården om vi vill skörda [frukten]!"
 \n\n-- 68:23 --\n\nفَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـ
 ٰفَتُونَ\n\nEN: So they set out\, while lowering their voices\,\nS
 V: Och när de gick sade de sinsemellan med låg röst:\n\n-- 68:24 --\n\n
 أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَي
 ْكُم مِّسْكِينٌ\n\nEN: [Saying]\, "There will surely not ent
 er it today upon you [any] poor person."\nSV: "I dag får ingen fattiglapp
  komma in och störa oss!"\n\n-- 68:25 --\n\nوَغَدَوْا۟ عَلَ
 ىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ\n\nEN: And they went early in det
 ermination\, [assuming themselves] able.¹\nSV: Och de begav sig tidigt i 
 väg\, beslutna att genomföra vad de hade föresatt sig.\n\n-- 68:26 --\n
 \nفَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَ
 ضَآلُّونَ\n\nEN: But when they saw it\, they said\, "Indeed\, w
 e are lost\;\nSV: Men när de fick se [trädgården] sade de: "Vi måste h
 a tagit fel väg!"\n\n-- 68:27 --\n\nبَلْ نَحْنُ مَحْرُو
 مُونَ\n\nEN: Rather\, we have been deprived."\nSV: [Men när de inså
 g vad som hänt ropade de:] "Vi har blivit ruinerade!"\n\n-- 68:28 --\n\n
 قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ
  لَوْلَا تُسَبِّحُونَ\n\nEN: The most moderate of them 
 said\, "Did I not say to you\, 'Why do you not exalt [Allāh]?'"¹\nSV: De
 n förnuftigaste av dem sade: ”Jag sa' er ju att ni skulle prisa Gud.”
 \n\n-- 68:29 --\n\nقَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَا
 ٓ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ\n\nEN: They said\, "Ex
 alted is our Lord! Indeed\, we were wrongdoers."\nSV: Och de svarade: "Sto
 r är vår Herre i Sin härlighet! Vi har sannerligen gjort orätt!"\n\n--
  68:30 --\n\nفَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَع
 ْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ\n\nEN: Then they approached one anot
 her\, blaming each other.\nSV: Och de överföll varandra med förebråels
 er.\n\n-- 68:31 --\n\nقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِن
 َّا كُنَّا طَـٰغِينَ\n\nEN: They said\, "O woe to us\; i
 ndeed we were transgressors.\nSV: [Till sist] sade de: "Vår olycka var at
 t vi gick för långt!\n\n-- 68:32 --\n\nعَسَىٰ رَبُّنَآ 
 أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّ
 آ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ\n\nEN: Perhaps our
  Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed\, we are toward 
 our Lord desirous."¹\nSV: Kanske ger oss vår Herre något ännu bättre 
 än det [som vi har förlorat] - till vår Herre vänder vi vår håg\, ti
 ll honom sätter vi vårt hopp!"\n\n-- 68:33 --\n\nكَذَٰلِكَ ٱل
 ْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَ
 كْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ\n\nEN: Su
 ch is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter 
 is greater\, if they only knew.\nSV: SÅDANT är Vårt straff [i denna vä
 rld]. Men det straff [som väntar syndarna] i det kommande livet är sanne
 rligen hårdare - om de bara visste...!\n\n-- 68:34 --\n\nإِنَّ لِ
 لْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ 
 ٱلنَّعِيمِ\n\nEN: Indeed\, for the righteous with their Lord are
  the Gardens of Pleasure.\nSV: [Men] på de gudfruktiga väntar lycksaligh
 etens lustgårdar hos deras Herre\;\n\n-- 68:35 --\n\nأَفَنَجْعَ
 لُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ\n\nEN: 
 Then will We treat the Muslims like the criminals?\nSV: eller skulle Vi be
 handla dem som har underkastat sig Vår vilja på samma sätt som de obotf
 ärdiga syndarna\n\n-- 68:36 --\n\nمَا لَكُمْ كَيْفَ تَح
 ْكُمُونَ\n\nEN: What is [the matter] with you? How do you judge?\n
 SV: Hur är det fatt med ert omdöme?\n\n-- 68:37 --\n\nأَمْ لَكُ
 مْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ\n\nEN: Or do you h
 ave a scripture in which you learn\nSV: Eller har ni en Skrift som ni stud
 erar\n\n-- 68:38 --\n\nإِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَ
 خَيَّرُونَ\n\nEN: That indeed for you is whatever you choose?\nS
 V: där [det sägs] att ni skall ha det som ni [själva] väljer?\n\n-- 68
 :39 --\n\nأَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا ب
 َـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ
  إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ\n\nEN: Or do yo
 u have oaths [binding] upon Us\, extending until the Day of Resurrection\,
  that indeed for you is whatever you judge?\nSV: Eller har ni fått ett h
 ögtidligt löfte av Oss\, gällande till Uppståndelsens dag\, att låta 
 er själva fälla avgörandet\n\n-- 68:40 --\n\nسَلْهُمْ أَيّ
 ُهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ\n\nEN: Ask them which of them\,
  for that [claim]\, is responsible.\nSV: Fråga dem vem av dem som borgar 
 för detta\;\n\n-- 68:41 --\n\nأَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ 
 فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَا
 نُوا۟ صَـٰدِقِينَ\n\nEN: Or do they have partners?¹ Then 
 let them bring their partners\, if they should be truthful.\nSV: Har de n
 ågra som är med dem i detta\, låt dem då kalla på dem\, om de har tal
 at sanning.\n\n-- 68:42 --\n\nيَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَا
 قٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا 
 يَسْتَطِيعُونَ\n\nEN: The Day the shin will be uncovered¹ a
 nd they are invited to prostration but they [i.e.\, the disbelievers] will
  not be able\,\nSV: [Påminn dem om] den Dag då allt som varit djupast do
 lt skall dras fram i ljuset och de kommer att uppmanas att falla ned [inf
 ör Gud] men förmår inte göra det.\n\nRead on Buruja: https://buruja.co
 m/quran/68/16\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/68
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-566-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280318T060000
DTEND:20280318T061500
SUMMARY:Quran Page 566/604 (Al-Qalam / Al-Haaqqa)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Shawwal 1449 AH\n\nPage 566 of 604\nVerses: 68:43 →
  69:8  (18 ayahs)\nSurah: Al-Qalam / Al-Haaqqa\n\n-- 68:43 --\n\nخَـٰ
 شِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِل
 َّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى 
 ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ\n\nEN: Their eyes
  humbled\, humiliation will cover them. And they used to be invited to pro
 stration while they were sound.¹\nSV: [De skall stå] med sänkta huvuden
 \, överväldigade av skam\, eftersom de redan [i livet]\, friska [till kr
 opp och själ]\, uppmanades att falla ned [inför Honom men vägrade].\n\n
 -- 68:44 --\n\nفَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـ
 ٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّ
 نْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ\n\nEN: So leave Me\, [O Mu
 ḥammad]\, with [the matter of] whoever denies this statement [i.e.\, the
  Qur’ān]. We will progressively lead them [to punishment] from where th
 ey do not know.¹\nSV: Lämna nu åt Mig [att ta itu med] dem som förneka
 r sanningen i detta budskap\; Vi skall föra dem mot undergången steg fö
 r steg\, utan att de inser vad [som sker]\;\n\n-- 68:45 --\n\nوَأُمْ
 لِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ\n\nEN: And
  I will give them time. Indeed\, My plan is firm.\nSV: Jag ger dem ett upp
 skov\, men Min plan ligger fast.\n\n-- 68:46 --\n\nأَمْ تَسْـَٔ
 لُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّ
 ثْقَلُونَ\n\nEN: Or do you ask of them a payment\, so they are by
  debt burdened down?\nSV: Eller begär du en avgift av dem [för att framf
 öra ditt budskap]\, så att de nu tyngs av skuldbördor\n\n-- 68:47 --\n\
 nأَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُ
 بُونَ\n\nEN: Or have they [knowledge of] the unseen\, so they write [
 it] down?\nSV: Eller har de [sådan kunskap om] den verklighet som är dol
 d för människor att de [kan] skriva ned [vad de vet]?\n\n-- 68:48 --\n\n
 فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن 
 كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ 
 مَكْظُومٌ\n\nEN: Then be patient for the decision of your Lord\, 
 [O Muḥammad]\, and be not like the companion of the fish [i.e.\, Jonah] 
 when he called out while he was distressed.\nSV: HA därför tålamod\, [M
 uhammad\,] och avvakta din Herres dom och var inte som han som slukades av
  en väldig fisk och som anropade [sin Herre]\, medan vreden [mot hans mot
 spänstiga landsmän ännu] kokade inom honom.\n\n-- 68:49 --\n\nلَّو
 ْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رّ
 َبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ م
 َذْمُومٌ\n\nEN: If not that a favor [i.e.\, mercy] from his Lord o
 vertook him\, he would have been thrown onto the naked shore while he was 
 censured.¹\nSV: Och om inte hans Herre hade inneslutit honom i Sin nåd\,
  skulle han ha kastats upp på den öde stranden\, tyngd av sin skuld.\n\n
 -- 68:50 --\n\nفَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَل
 َهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ\n\nEN: And his Lord chose h
 im and made him of the righteous.\nSV: Men Gud hade utvalt honom och gjort
  honom till en av de rättfärdiga.\n\n-- 68:51 --\n\nوَإِن يَكَ
 ادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَك
 َ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذ
 ِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُو
 نٌ\n\nEN: And indeed\, those who disbelieve would almost make you slip w
 ith their eyes [i.e.\, looks] when they hear the message\, and they say\, 
 "Indeed\, he is mad."\nSV: [Ha tålamod] även om de som förnekar sanning
 en kastar så hätska blickar mot dig\, när de får höra [stycken av] Ko
 ranen [att de så när får dig att förlora fattningen] och säger: "Han 
 är sannerligen galen!"\n\n-- 68:52 --\n\nوَمَا هُوَ إِلَّا
  ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: But it is not except
  a reminder to the worlds.\nSV: Denna [Koran] är ingenting mindre än en 
 påminnelse till alla folk.\n\n-- 69:1 --\n\nٱلْحَآقَّةُ\n\nE
 N: The Inevitable Reality -\nSV: SANNINGENS stund [skall komma]!\n\n-- 69:
 2 --\n\nمَا ٱلْحَآقَّةُ\n\nEN: What is the Inevitable Real
 ity?\nSV: Vad betyder Sanningens stund\n\n-- 69:3 --\n\nوَمَآ أَ
 دْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ\n\nEN: And what can make 
 you know what is the Inevitable Reality?\nSV: Och vad kan låta dig först
 å vad Sanningens stund betyder?\n\n-- 69:4 --\n\nكَذَّبَتْ ثَ
 مُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ\n\nEN: Thamūd an
 d ʿAad denied the Striking Calamity [i.e.\, the Resurrection].\nSV: [STAM
 MARNA] Thamud och Aad ville inte tro på det dundrande slaget.\n\n-- 69:5 
 --\n\nفَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱل
 طَّاغِيَةِ\n\nEN: So as for Thamūd\, they were destroyed by the
  overpowering [blast].\nSV: Thamudenerna begravdes av ett jordskalv\;\n\n-
 - 69:6 --\n\nوَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِر
 ِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ\n\nEN: And as for ʿAad\, the
 y were destroyed by a screaming\,¹ violent wind\nSV: och vad [stammen] Aa
 d beträffar utplånades den av en piskande stormvind med iskyla\,\n\n-- 6
 9:7 --\n\nسَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَ
 الٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَ
 تَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّ
 هُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ\n\nEN: Which H
 e [i.e.\, Allāh] imposed upon them for seven nights and eight days in suc
 cession\, so you would see the people therein fallen as if they were hollo
 w trunks of palm trees.\nSV: som Han lät rasa mot dem utan uppehåll i sj
 u nätter och åtta dagar. Där kunde man se människorna ligga utsträckt
 a [på marken] som urgröpta palmstubbar.\n\n-- 69:8 --\n\nفَهَلْ ت
 َرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ\n\nEN: Then do you see
  of them any remains?\nSV: Kan du [nu] finna några spår efter dem\n\nRea
 d on Buruja: https://buruja.com/quran/68/43\nOpen the Mushaf: https://buru
 ja.com/mushaf/68
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-567-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280319T060000
DTEND:20280319T061500
SUMMARY:Quran Page 567/604 (Al-Haaqqa)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Shawwal 1449 AH\n\nPage 567 of 604\nVerses: 69:9 → 
 69:34  (26 ayahs)\nSurah: Al-Haaqqa\n\n-- 69:9 --\n\nوَجَآءَ فِ
 رْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِ
 كَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ\n\nEN: And there came Pharaoh an
 d those before him and the overturned cities¹ with sin.\nSV: Och Farao oc
 h [folken] som levde före honom och [människorna i] de ödelagda [städe
 rna] bar [alla på en tung börda av] synd.\n\n-- 69:10 --\n\nفَعَصَ
 وْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخ
 ْذَةً رَّابِيَةً\n\nEN: And they disobeyed the messenger of
  their Lord\, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].\nS
 V: När de satte sig upp mot sin Herres sändebud\, straffade Han dem med 
 fruktansvärd stränghet.\n\n-- 69:11 --\n\nإِنَّا لَمَّا طَ
 غَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَا
 رِيَةِ\n\nEN: Indeed\, when the water overflowed\, We carried you [i
 .e.\, your ancestors] in the sailing ship¹\nSV: När vattenmassorna sprä
 ngde alla hinder lät Vi arken bära er.\n\n-- 69:12 --\n\nلِنَجْع
 َلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أ
 ُذُنٌ وَٰعِيَةٌ\n\nEN: That We might make it for you a remin
 der and [that] a conscious ear would be conscious of it.\nSV: Den skulle b
 li ett tecken och en påminnelse för er\, som varje uppmärksam lyssnare 
 bevarar i sitt hjärta.\n\n-- 69:13 --\n\nفَإِذَا نُفِخَ فِ
 ى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ\n\nEN: Then when t
 he Horn is blown with one blast\nSV: Och när domedagsbasunen ljuder - en 
 enda gång -\n\n-- 69:14 --\n\nوَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ و
 َٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَ
 ةً\n\nEN: And the earth and the mountains are lifted and leveled with on
 e blow [i.e.\, stroke] -\nSV: och jordytan och bergen lyfts upp och krossa
 s i en enda stöt\,\n\n-- 69:15 --\n\nفَيَوْمَئِذٍ وَقَع
 َتِ ٱلْوَاقِعَةُ\n\nEN: Then on that Day\, the Occurrence [
 i.e.\, Resurrection] will occur\,\nSV: den Dagen har det kommit som måste
  komma.\n\n-- 69:16 --\n\nوَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ ف
 َهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ\n\nEN: And the heaven w
 ill split [open]\, for that Day it is infirm.¹\nSV: Och himlen - som har 
 blivit skör - skall brista\n\n-- 69:17 --\n\nوَٱلْمَلَكُ عَ
 لَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ
  رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِ
 يَةٌ\n\nEN: And the angels are at its edges. And there will bear the T
 hrone of your Lord above them\, that Day\, eight [of them].\nSV: och ängl
 arna [skall stiga fram] från alla håll och över dem skall åtta [bärar
 e] den Dagen bära din Herres tron.\n\n-- 69:18 --\n\nيَوْمَئِذٍ
  تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِ
 يَةٌ\n\nEN: That Day\, you will be exhibited [for judgement]\; not hid
 den among you is anything concealed.¹\nSV: Den Dagen kommer ni att underg
 å [rannsakan och dom] och ingenting\, som ni höll hemligt\, skall förbl
 i dolt.\n\n-- 69:19 --\n\nفَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِت
 َـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُ
 مُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ\n\nEN: So as for he who
  is given his record in his right hand\, he will say\, "Here\, read my rec
 ord!\nSV: Och den som får ta emot sin bok med höger hand skall ropa: "Ko
 m! Läs [vad som står] i min bok!\n\n-- 69:20 --\n\nإِنِّى ظَنَ
 نتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ\n\nEN: Indeed\
 , I was certain that I would be meeting my account."\nSV: Jag visste att j
 ag [en dag] skulle kallas att avlägga räkenskap!"\n\n-- 69:21 --\n\nفَ
 هُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ\n\nEN: So he will be i
 n a pleasant life -\nSV: Han skall leva\, salig\,\n\n-- 69:22 --\n\nفِى
  جَنَّةٍ عَالِيَةٍ\n\nEN: In an elevated garden\,\nSV: i e
 tt himmelskt paradis\,\n\n-- 69:23 --\n\nقُطُوفُهَا دَانِي
 َةٌ\n\nEN: Its [fruit] to be picked hanging near.\nSV: där [alla] fruk
 ter är [lockande] nära.\n\n-- 69:24 --\n\nكُلُوا۟ وَٱشْرَ
 بُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ ف
 ِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ\n\nEN: [They will be 
 told]\, "Eat and drink in satisfaction for what you put forth¹ in the day
 s past."\nSV: [Han och hans medbröder skall uppmanas:] "Ät och drick av 
 hjärtans lust! [Detta är lönen] för de [goda handlingar] som ni sände
  framför er!"\n\n-- 69:25 --\n\nوَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ 
 كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـ
 ٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ\n\nEN: B
 ut as for he who is given his record in his left hand\, he will say\, "Oh\
 , I wish I had not been given my record\nSV: Men den som får ta emot sin 
 bok med vänster hand skall säga: "Ack\, om jag ändå hade sluppit se mi
 n bok\n\n-- 69:26 --\n\nوَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِي
 َهْ\n\nEN: And had not known what is my account.\nSV: och fått förbli
  i okunnighet om denna räkenskap över mitt [liv]!\n\n-- 69:27 --\n\nيَ
 ـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ\n\nEN: I wi
 sh it [i.e.\, my death] had been the decisive one.¹\nSV: Om ändå detta 
 hade varit slutet!\n\n-- 69:28 --\n\nمَآ أَغْنَىٰ عَنِّ
 ى مَالِيَهْ ۜ\n\nEN: My wealth has not availed me.\nSV: Ingen n
 ytta har jag av allt det som jag ägde!\n\n-- 69:29 --\n\nهَلَكَ ع
 َنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ\n\nEN: Gone from me is my authorit
 y."¹\nSV: Mina argument har mist all styrka!"\n\n-- 69:30 --\n\nخُذُ
 وهُ فَغُلُّوهُ\n\nEN: [Allāh will say]\, "Seize him and shac
 kle him.\nSV: [Då skall befallningen ges:] "Grip honom och slå honom i e
 n krage av järn\n\n-- 69:31 --\n\nثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَل
 ُّوهُ\n\nEN: Then into Hellfire drive him.\nSV: och låt helvetets l
 ågor sveda honom.\n\n-- 69:32 --\n\nثُمَّ فِى سِلْسِلَة
 ٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُك
 ُوهُ\n\nEN: Then into a chain whose length is seventy cubits insert hi
 m."\nSV: Kedja därefter ihop honom [med andra syndare] i en kedja vars l
 ängd är sjuttio alnar\;\n\n-- 69:33 --\n\nإِنَّهُۥ كَانَ ل
 َا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: Indee
 d\, he did not used to believe in Allāh\, the Most Great\,\nSV: han ville
  nämligen inte tro på Guds höga majestät\,\n\n-- 69:34 --\n\nوَلَ
 ا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ\n\n
 EN: Nor did he encourage the feeding of the poor.\nSV: och uppmanade ingen
  att ge den fattige att äta.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 69/9\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/69
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-568-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280320T060000
DTEND:20280320T061500
SUMMARY:Quran Page 568/604 (Al-Haaqqa / Al-Ma'aarij)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Shawwal 1449 AH\n\nPage 568 of 604\nVerses: 69:35 →
  70:10  (28 ayahs)\nSurah: Al-Haaqqa / Al-Ma'aarij\n\n-- 69:35 --\n\nفَ
 لَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
 \n\nEN: So there is not for him here this Day any devoted friend\nSV: Där
 för har han här i dag ingen vän\n\n-- 69:36 --\n\nوَلَا طَعَا
 مٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ\n\nEN: Nor any food except f
 rom the discharge of wounds\;\nSV: och får ingen annan föda än sådana 
 motbjudande anrättningar\n\n-- 69:37 --\n\nلَّا يَأْكُلُهُ
 ۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ\n\nEN: None will eat it e
 xcept the sinners.\nSV: som bara syndarna kan svälja."\n\n-- 69:38 --\n\n
 فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ\n\nEN: So 
 I swear by what you see\nSV: VID allt det som ni kan urskilja\n\n-- 69:39 
 --\n\nوَمَا لَا تُبْصِرُونَ\n\nEN: And what you do not 
 see\nSV: och vid det som ni inte kan urskilja!\n\n-- 69:40 --\n\nإِنّ
 َهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ\n\nEN: [That] inde
 ed\, it [i.e.\, the Qur’ān] is the word of a noble Messenger.\nSV: För
 visso är detta ett ädelt Sändebuds ord\,\n\n-- 69:41 --\n\nوَمَا 
 هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُ
 ؤْمِنُونَ\n\nEN: And it is not the word of a poet\; little do you
  believe.\nSV: inte ord av en poet - få är de ting ni tror på! -\n\n-- 
 69:42 --\n\nوَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا
  مَّا تَذَكَّرُونَ\n\nEN: Nor the word of a soothsayer\; l
 ittle do you remember.\nSV: Inte heller ord av en spåman - få är de tin
 g ni ägnar eftertanke åt!\n\n-- 69:43 --\n\nتَنزِيلٌ مِّن ر
 َّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: [It is] a revelation from t
 he Lord of the worlds.\nSV: [Detta är] en uppenbarelse från världarnas 
 Herre!\n\n-- 69:44 --\n\nوَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَ
 ا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ\n\nEN: And if he [i.e.\, Muḥa
 mmad] had made up about Us some [false] sayings\,\nSV: Om han [som fått u
 ppenbarelserna sig anförtrodda hade tillfogat] några ord och påstått a
 tt de var Våra\,\n\n-- 69:45 --\n\nلَأَخَذْنَا مِنْهُ ب
 ِٱلْيَمِينِ\n\nEN: We would have seized him by the right hand\;
 ¹\nSV: skulle Vi ha gripit hans högra hand\n\n-- 69:46 --\n\nثُمَّ 
 لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ\n\nEN: Then We wo
 uld have cut from him the aorta.¹\nSV: och sedan ha skurit upp hans kropp
 spulsåder.\n\n-- 69:47 --\n\nفَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَ
 دٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ\n\nEN: And there is no one of you
  who could prevent [Us] from him.\nSV: Ingen av er hade då kunnat rädda 
 honom!\n\n-- 69:48 --\n\nوَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ ل
 ِّلْمُتَّقِينَ\n\nEN: And indeed\, it [i.e.\, the Qur’ān]
  is a reminder for the righteous.\nSV: [Denna Koran] är helt visst en på
 minnelse till dem som fruktar Gud och ständigt har Honom för ögonen.\n\
 n-- 69:49 --\n\nوَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنك
 ُم مُّكَذِّبِينَ\n\nEN: And indeed\, We know that among you
  are deniers.\nSV: Vi vet att det bland er finns de som kommer att förnek
 a [den]\n\n-- 69:50 --\n\nوَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَل
 َى ٱلْكَـٰفِرِينَ\n\nEN: And indeed\, it will be [a cause 
 of] regret upon the disbelievers.\nSV: och detta kommer att orsaka förnek
 arna [själva] bitter grämelse.\n\n-- 69:51 --\n\nوَإِنَّهُۥ ل
 َحَقُّ ٱلْيَقِينِ\n\nEN: And indeed\, it is the truth of c
 ertainty.\nSV: Helt visst är den den absoluta Sanningen.\n\n-- 69:52 --\n
 \nفَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ\n\
 nEN: So exalt the name of your Lord\, the Most Great.\nSV: Prisa därför 
 din Herres namn\, omstrålat av makt och härlighet!\n\n-- 70:1 --\n\nسَ
 أَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ\n\nEN: A sup
 plicant asked for a punishment bound to happen¹\nSV: EN MAN frågade om e
 tt straff som väntar\n\n-- 70:2 --\n\nلِّلْكَـٰفِرِينَ ل
 َيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ\n\nEN: To the disbelievers\; of it th
 ere is no preventer.\nSV: dem som förnekar sanningen och som ingen kan av
 värja\,\n\n-- 70:3 --\n\nمِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَ
 ارِجِ\n\nEN: [It is] from Allāh\, owner of the ways of ascent.\nSV: 
 [ett straff] från Gud till vilken många vägar leder upp.\n\n-- 70:4 --\
 n\nتَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ 
 إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ 
 خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ\n\nEN: The angels and the Spi
 rit [i.e.\, Gabriel] will ascend to Him during a Day the extent of which i
 s fifty thousand years.\nSV: Till Honom stiger änglarna och den heliga in
 givelsens ande upp under en dag vars längd är femtiotusen år.\n\n-- 70:
 5 --\n\nفَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا\n\nEN: So be pa
 tient with gracious patience.\nSV: Uthärda därför [dina prövningar\, M
 uhammad\,] med väl buret tålamod!\n\n-- 70:6 --\n\nإِنَّهُمْ ي
 َرَوْنَهُۥ بَعِيدًا\n\nEN: Indeed\, they see it [as] dis
 tant\,\nSV: De ser [straffet] som något mycket avlägset\,\n\n-- 70:7 --\
 n\nوَنَرَىٰهُ قَرِيبًا\n\nEN: But We see it [as] near.\n
 SV: men Vi ser det som något som ligger helt nära!\n\n-- 70:8 --\n\nيَ
 وْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ\n\nE
 N: On the Day the sky will be like murky oil\,¹\nSV: Den Dagen skall himl
 en likna smält koppar\n\n-- 70:9 --\n\nوَتَكُونُ ٱلْجِبَ
 الُ كَٱلْعِهْنِ\n\nEN: And the mountains will be like wool\,
 ¹\nSV: och bergen skall vara som högar av rödfärgad ull.\n\n-- 70:10 -
 -\n\nوَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا\n\nEN: 
 And no friend will ask [anything of] a friend\,\nSV: Ingen vän frågar ef
 ter en vän\;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/69/35\nOpen the 
 Mushaf: https://buruja.com/mushaf/69
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-569-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280321T060000
DTEND:20280321T061500
SUMMARY:Quran Page 569/604 (Al-Ma'aarij)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Shawwal 1449 AH\n\nPage 569 of 604\nVerses: 70:11 →
  70:39  (29 ayahs)\nSurah: Al-Ma'aarij\n\n-- 70:11 --\n\nيُبَصَّر
 ُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَف
 ْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِي
 هِ\n\nEN: They will be shown each other. The criminal will wish that he 
 could be ransomed from the punishment of that Day by his children.\nSV: [
 ändå] får de se varandra. För att köpa sig fri från straffet kommer 
 den obotfärdige syndaren den Dagen att vilja offra [till och med] sina ba
 rn\,\n\n-- 70:12 --\n\nوَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ\n
 \nEN: And his wife and his brother\nSV: sin hustru\, sin broder\,\n\n-- 70
 :13 --\n\nوَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ\n
 \nEN: And his nearest kindred who shelter him.\nSV: de anhöriga som hade 
 beskyddat honom\,\n\n-- 70:14 --\n\nوَمَن فِى ٱلْأَرْضِ 
 جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ\n\nEN: And whoever is on eart
 h entirely [so] then it could save him.\nSV: ja\, alla jordens invånare -
  [om] han på så sätt kan rädda sig.\n\n-- 70:15 --\n\nكَلَّآ 
 ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ\n\nEN: No!¹ Indeed\, it is the Flame [of
  Hell]\,\nSV: Ack\, nej! [Han slipper inte ifrån denna] rasande eld\n\n--
  70:16 --\n\nنَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ\n\nEN: A remover 
 of exteriors.¹\nSV: som skall [bränna] bort hans hud upp till och med hu
 vudsvålen!\n\n-- 70:17 --\n\nتَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ
  وَتَوَلَّىٰ\n\nEN: It invites he who turned his back [on truth
 ] and went away [from obedience]\nSV: Den kallar alla dem som vände rygge
 n [åt budskapet] och drog sig undan\n\n-- 70:18 --\n\nوَجَمَعَ ف
 َأَوْعَىٰٓ\n\nEN: And collected [wealth] and hoarded.\nSV: och d
 em som samlade och gömde [rikedomar i sina kassakistor].\n\n-- 70:19 --\n
 \n۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا\n\n
 EN: Indeed\, mankind was created anxious:\nSV: MÄNNISKAN är skapad rastl
 ös och otålig.\n\n-- 70:20 --\n\nإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّر
 ُّ جَزُوعًا\n\nEN: When evil touches him\, impatient\,\nSV: Hon 
 beklagar sig så fort hon drabbas av något ont\,\n\n-- 70:21 --\n\nوَإ
 ِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا\n\nEN: And whe
 n good touches him\, withholding [of it]\,\nSV: men om det goda kommer på
  hennes lott visar hon [de behövande] ifrån sig.\n\n-- 70:22 --\n\nإِ
 لَّا ٱلْمُصَلِّينَ\n\nEN: Except the observers of prayer 
 -\nSV: [Så uppträder] inte de som med allvar ger sig hän åt sin andakt
 \n\n-- 70:23 --\n\nٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِ
 هِمْ دَآئِمُونَ\n\nEN: Those who are constant in their pra
 yer\nSV: och som oförtröttligt förrättar sin bön\,\n\n-- 70:24 --\n\n
 وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مّ
 َعْلُومٌ\n\nEN: And those within whose wealth is a known right¹\n
 SV: och som av vad de äger [anslår] rättmätiga andelar\n\n-- 70:25 --\
 n\nلِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ\n\nEN: For the 
 petitioner and the deprived -\nSV: åt tiggarna och dem som [i tysthet] li
 der nöd\n\n-- 70:26 --\n\nوَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ
  بِيَوْمِ ٱلدِّينِ\n\nEN: And those who believe in the Day
  of Recompense\nSV: och som tror på Domens dag\n\n-- 70:27 --\n\nوَٱل
 َّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّش
 ْفِقُونَ\n\nEN: And those who are fearful of the punishment of the
 ir Lord -\nSV: och fruktar sin Herres straff -\n\n-- 70:28 --\n\nإِنّ
 َ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ\n\nEN
 : Indeed\, the punishment of their Lord is not that from which one is safe
  -\nSV: ingen kan vara säker på att gå fri från sin Herres straff -\n\
 n-- 70:29 --\n\nوَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ
  حَـٰفِظُونَ\n\nEN: And those who guard their private parts\nSV
 : och som håller sina begär i styr\n\n-- 70:30 --\n\nإِلَّا عَل
 َىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَ
 يْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوم
 ِينَ\n\nEN: Except from their wives or those their right hands possess
 \,¹ for indeed\, they are not to be blamed -\nSV: och inte [ger fritt utl
 opp åt sin lust] med andra än sina hustrur eller dem som de rättmätigt
  besitter - inget klander kan då riktas mot dem\;\n\n-- 70:31 --\n\nفَ
 مَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟ل
 َـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ\n\nEN: But whoever seeks 
 beyond that\, then they are the transgressors -\nSV: men går de längre 
 är de syndare -\n\n-- 70:32 --\n\nوَٱلَّذِينَ هُمْ لِأ
 َمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ\n
 \nEN: And those who are to their trusts and promises attentive.\nSV: och d
 e som troget fullgör sina förtroendeuppdrag och uppfyller sina löften\,
 \n\n-- 70:33 --\n\nوَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰت
 ِهِمْ قَآئِمُونَ\n\nEN: And those who are in their testim
 onies upright\nSV: och de som står fast vid sitt vittnesmål\,\n\n-- 70:3
 4 --\n\nوَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِم
 ْ يُحَافِظُونَ\n\nEN: And those who [carefully] maintain thei
 r prayer:\nSV: och de som slår vakt om bönen.\n\n-- 70:35 --\n\nأُو۟
 لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ\n\nE
 N: They will be in gardens\,¹ honored.\nSV: [Alla] dessa skall [hälsas] 
 med hedersbetygelser i [paradisets] lustgårdar.\n\n-- 70:36 --\n\nفَم
 َالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْط
 ِعِينَ\n\nEN: So what is [the matter] with those who disbelieve\, ha
 stening [from] before you\, [O Muḥammad]\,\nSV: HUR ÄR det fatt med [de
 ssa] sanningens förnekare\, som ivrigt tränger fram med sträckta halsar
 \n\n-- 70:37 --\n\nعَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّم
 َالِ عِزِينَ\n\nEN: [To sit] on [your] right and [your] left in
  separate groups?¹\nSV: från höger och vänster i stora grupper?\n\n-- 
 70:38 --\n\nأَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُ
 مْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ\n\nEN: Does eve
 ry person among them aspire to enter a garden of pleasure?\nSV: Är det av
  iver att få stiga in i lycksalighetens lustgårdar?\n\n-- 70:39 --\n\nك
 َلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا ي
 َعْلَمُونَ\n\nEN: No! Indeed\, We have created them from that wh
 ich they know.¹\nSV: Visst inte! De vet ju av vad de har skapats!\n\nRead
  on Buruja: https://buruja.com/quran/70/11\nOpen the Mushaf: https://buruj
 a.com/mushaf/70
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-570-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280322T060000
DTEND:20280322T061500
SUMMARY:Quran Page 570/604 (Al-Ma'aarij / Nooh)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Shawwal 1449 AH\n\nPage 570 of 604\nVerses: 70:40 →
  71:10  (15 ayahs)\nSurah: Al-Ma'aarij / Nooh\n\n-- 70:40 --\n\nفَلَا
 ٓ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْم
 َغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ\n\nEN: So I swe
 ar by the Lord of [all] risings and settings¹ that indeed We are able\nSV
 : Vid alla soluppgångars och alla solnedgångars Herre! Vi är sannerlige
 n i stånd\n\n-- 70:41 --\n\nعَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خ
 َيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُو
 قِينَ\n\nEN: To replace them with better than them\; and We are not t
 o be outdone.\nSV: att i deras ställe sätta bättre [människor än de] 
 - ingenting kan hindra Oss!\n\n-- 70:42 --\n\nفَذَرْهُمْ يَخ
 ُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُ
 وا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ\n\nEN: So 
 leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their D
 ay which they are promised -\nSV: Låt nu [förnekarna] fortsätta med sin
 a ordlekar\, till dess de står inför den Dag som de fått löfte om\,\n\
 n-- 70:43 --\n\nيَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَج
 ْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُ
 بٍ يُوفِضُونَ\n\nEN: The Day they will emerge from the graves 
 rapidly as if they were\, toward an erected idol\, hastening.¹\nSV: den D
 ag då de skall skynda fram ur sina gravar\, som om de hade bråttom att i
 nställa sig [till andakten] inför sina gudabilder\,\n\n-- 70:44 --\n\nخ
 َـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ 
 ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَا
 نُوا۟ يُوعَدُونَ\n\nEN: Their eyes humbled\, humiliation wi
 ll cover them. That is the Day which they had been promised.\nSV: stirrand
 e i marken\, nedtyngda av skam. Detta är den Dag om vars ankomst de gång
  på gång har varskotts.\n\n-- 71:1 --\n\nإِنَّآ أَرْسَلْ
 نَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِ
 رْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ 
 عَذَابٌ أَلِيمٌ\n\nEN: Indeed\, We sent Noah to his people\,
  [saying]\, "Warn your people before there comes to them a painful punishm
 ent."\nSV: VI SÄNDE Noa till hans folk med uppdraget: "Varna ditt folk\, 
 innan ett plågsamt straff drabbar dem!"\n\n-- 71:2 --\n\nقَالَ يَ
 ـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
 \n\nEN: He said\, "O my people\, indeed I am to you a clear warner -\nSV: 
 [Och Noa] sade: "Jag har kommit\, mitt folk\, för att varna er klart och 
 entydigt:\n\n-- 71:3 --\n\nأَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ و
 َٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ\n\nEN: To worship Allāh\, f
 ear Him and obey me.\nSV: dyrka Gud och frukta Honom! Och lyd mig!\n\n-- 7
 1:4 --\n\nيَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَ
 يُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى 
 ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا 
 يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ\n\nEN
 : He [i.e.\, Allāh] will forgive you of your sins and delay you for a spe
 cified term. Indeed\, the time [set by] Allāh\, when it comes\, will not 
 be delayed\, if you only knew."\nSV: Då skall Gud förlåta er era synder
  och ge er uppskov till en tid [som Han] har fastställt - när den är in
 ne\, kan den inte uppskjutas - om ni [bara] visste...!"\n\n-- 71:5 --\n\n
 قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَي
 ْلًا وَنَهَارًا\n\nEN: He said\, "My Lord\, indeed I invited
  my people [to truth] night and day.\nSV: [Noa bad till Gud och] sade: "He
 rre! Jag har talat till mitt folk natt och dag\,\n\n-- 71:6 --\n\nفَلَ
 مْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارً
 ا\n\nEN: But my invitation increased them not except in flight [i.e.\, av
 ersion].\nSV: men mina uppmaningar har bara lett till att de alltmer drar 
 sig undan.\n\n-- 71:7 --\n\nوَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْ
 تُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَص
 َـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغ
 ْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْ
 تَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًا\n\nEN: And indeed\, ever
 y time I invited them that You may forgive them\, they put their fingers i
 n their ears\, covered themselves with their garments\,¹ persisted\, and 
 were arrogant with [great] arrogance.\nSV: Och varje gång jag kallar dem 
 [till tron] för att Du skall ge dem Din förlåtelse\, sätter de fingrar
 na i öronen och sveper kläderna tätare om sig\, och de förskansar sig 
 i envishet och högmod.\n\n-- 71:8 --\n\nثُمَّ إِنِّى دَعَ
 وْتُهُمْ جِهَارًا\n\nEN: Then I invited them publicly.\nSV
 : Jag har vädjat till dem med hög röst\n\n-- 71:9 --\n\nثُمَّ إِ
 نِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَه
 ُمْ إِسْرَارًا\n\nEN: Then I announced to them and [also] con
 fided to them secretly\nSV: och talat offentligt till dem på allmän plat
 s\, och jag har talat med dem i förtrolighet\n\n-- 71:10 --\n\nفَقُل
 ْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ ك
 َانَ غَفَّارًا\n\nEN: And said\, 'Ask forgiveness of your Lor
 d. Indeed\, He is ever a Perpetual Forgiver.\nSV: och sagt dem: 'Be er Her
 re om förlåtelse för era synder! Han förlåter och förlåter på nytt
 \;\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/70/40\nOpen the Mushaf: htt
 ps://buruja.com/mushaf/70
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-571-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280323T060000
DTEND:20280323T061500
SUMMARY:Quran Page 571/604 (Nooh)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Shawwal 1449 AH\n\nPage 571 of 604\nVerses: 71:11 →
  71:28  (18 ayahs)\nSurah: Nooh\n\n-- 71:11 --\n\nيُرْسِلِ ٱلس
 َّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا\n\nEN: He will 
 send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers\nSV: Han skall l
 åta himlen sända er rikligt regn\n\n-- 71:12 --\n\nوَيُمْدِدْ
 كُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّ
 كُمْ جَنَّـٰتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَ
 ـٰرًا\n\nEN: And give you increase in wealth and children and provide
  for you gardens and provide for you rivers.\nSV: och föröka er rikedom 
 och era söners [antal] och skänka er trädgårdar\, vattnade av bäckar.
 \n\n-- 71:13 --\n\nمَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِل
 َّهِ وَقَارًا\n\nEN: What is [the matter] with you that you do
  not attribute to Allāh [due] grandeur\nSV: Hur är det fatt med er? Ni h
 åller inte Gud i ära så som Han i Sitt höga majestät bör äras!\n\n-
 - 71:14 --\n\nوَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا\n\nEN
 : While He has created you in stages?¹\nSV: Det är Han som har skapat er
  steg för steg!\n\n-- 71:15 --\n\nأَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْ
 فَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ طِ
 بَاقًا\n\nEN: Do you not consider how Allāh has created seven heave
 ns in layers¹\nSV: Ser ni inte att Gud har skapat sju himlar\, som välve
 r sig över varandra\,\n\n-- 71:16 --\n\nوَجَعَلَ ٱلْقَمَر
 َ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِ
 رَاجًا\n\nEN: And made the moon therein a [reflected] light and made
  the sun a burning lamp?\nSV: och satt ibland dem månen [som lyser med l
 ånat] ljus och solen som en sprakande fackla?\n\n-- 71:17 --\n\nوَٱل
 لَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَا
 تًا\n\nEN: And Allāh has caused you to grow from the earth a [progress
 ive] growth.\nSV: Gud har låtit er växa upp som plantor ur jorden\;\n\n-
 - 71:18 --\n\nثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْ
 رِجُكُمْ إِخْرَاجًا\n\nEN: Then He will return you into 
 it and extract you [another] extraction.\nSV: med den skall Han sedan låt
 a er återförenas [och till slut] skall Han låta er träda fram [ur den 
 på nytt] i uppståndelsens [ögonblick].\n\n-- 71:19 --\n\nوَٱللَّ
 هُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًا\n\nEN: 
 And Allāh has made for you the earth an expanse\nSV: Och Gud har brett ut
  jordens [yta] för er som en matta\,\n\n-- 71:20 --\n\nلِّتَسْلُ
 كُوا۟ مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا\n\nEN: That you 
 may follow therein roads of passage.'"\nSV: för att ni skall kunna färda
 s över den på vägar och stigar.'”\n\n-- 71:21 --\n\nقَالَ نُو
 حٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَع
 ُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَ
 دُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا\n\nEN: Noah said\, "My Lord\, i
 ndeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children wi
 ll not increase him except in loss.\nSV: Noa sade [vidare]: "Herre! De lys
 snar inte till mig men följer den som [stoltheten över stora] rikedomar 
 och [många] söner driver allt närmare undergången.\n\n-- 71:22 --\n\n
 وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا كُبَّارًا\n\nEN: And they c
 onspired an immense conspiracy\nSV: De har gjort upp en slug plan\n\n-- 71
 :23 --\n\nوَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَت
 َكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَ
 اعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا\n
 \nEN: And said\, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwāʿ or
  Yaghūth and Yaʿūq and Nasr.'¹\nSV: och säger [till varandra]: 'Låt 
 oss aldrig överge våra gudar – varken Wadd\, Suwa\, Yaghuth\, Ya'uq el
 ler Nasr!'\n\n-- 71:24 --\n\nوَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِي
 رًا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّ
 ا ضَلَـٰلًا\n\nEN: And already they have misled many. And\, [my 
 Lord]\, do not increase the wrongdoers except in error."\nSV: På detta s
 ätt har de lett många vilse. Herre! Låt dessa orättfärdiga [människo
 r] gå vidare från misstag till misstag!"\n\n-- 71:25 --\n\nمِّمَّ
 ا خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْ
 خِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم م
 ِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا\n\nEN: Because of thei
 r sins they were drowned and put into the Fire\, and they found not for th
 emselves besides Allāh [any] helpers.\nSV: De dränktes på grund av sina
  synder och [en Dag] skall de ledas in i Elden\, och de kommer inte att fi
 nna en annan hjälpare än Gud.\n\n-- 71:26 --\n\nوَقَالَ نُوح
 ٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ
  ٱلْكَـٰفِرِينَ دَيَّارًا\n\nEN: And Noah said\, "M
 y Lord\, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabi
 tant.\nSV: Och Noa [sade till Gud]: "Herre! Låt ingen av dem som förneka
 r sanningen bli kvar på jorden\;\n\n-- 71:27 --\n\nإِنَّكَ إِن 
 تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا ي
 َلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا\n\nEN:
  Indeed\, if You leave them\, they will mislead Your servants and not bege
 t except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.\nSV: om Du låter
  dem bli kvar\, kommer de att leda Dina tjänare vilse och de kan inte lä
 mna i arv annat än [ytterligare] sedligt fördärv och gudlöshet.\n\n-- 
 71:28 --\n\nرَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىّ
 َ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَل
 ِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَلَا
  تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا
 \n\nEN: My Lord\, forgive me and my parents and whoever enters my house a 
 believer and the believing men and believing women. And do not increase th
 e wrongdoers except in destruction."\nSV: Herre! Skänk oss Din förlåtel
 se - mig och mina föräldrar och de troende som stiger in i mitt hus och 
 alla troende män och kvinnor! Och låt de orättfärdiga gå allt snabbar
 e mot sin undergång!"\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/71/11\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/71
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-572-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280324T060000
DTEND:20280324T061500
SUMMARY:Quran Page 572/604 (Al-Jinn)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Shawwal 1449 AH\n\nPage 572 of 604\nVerses: 72:1 → 
 72:13  (13 ayahs)\nSurah: Al-Jinn\n\n-- 72:1 --\n\nقُلْ أُوحِىَ
  إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ 
 ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا ق
 ُرْءَانًا عَجَبًا\n\nEN: Say\, [O Muḥammad]\, "It has be
 en revealed to me that a group of the jinn listened and said\, 'Indeed\, w
 e have heard an amazing Qur’ān [i.e.\, recitation].\nSV: Säg [Muhammad
 ]: ”Det har uppenbarats för mig att en skara av osynliga väsen fick ly
 ssna till [Koranen]\, och [att] de sade [till de sina]: 'Vi har lyssnat ti
 ll en märklig uppläsning\,\n\n-- 72:2 --\n\nيَهْدِىٓ إِلَى 
 ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نّ
 ُشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا\n\nEN: It guides to t
 he right course\, and we have believed in it. And we will never associate 
 with our Lord anyone.\nSV: som leder [lyssnaren] till kunskap om rätt och
  orätt. Vi tror på dess [ord] och vi skall inte sätta gudar vid vår He
 rres sida.\n\n-- 72:3 --\n\nوَأَنَّهُۥ تَعَـٰلَىٰ جَ
 دُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَـٰحِبَةً وَ
 لَا وَلَدًا\n\nEN: And [it teaches] that exalted is the noblenes
 s of our Lord\; He has not taken a wife or a son\nSV: Låt Vår Herres nam
 n hållas högt i ära\, Han som aldrig haft en ledsagerska vid Sin sida o
 ch inte har [avlat] någon son!\n\n-- 72:4 --\n\nوَأَنَّهُۥ كَ
 انَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَ
 طَطًا\n\nEN: And that our foolish one [i.e.\, Iblees]¹ has been sayi
 ng about Allāh an excessive transgression.\nSV: Den dåraktigaste av oss 
 brukade göra oerhörda [påståenden] om Gud\,\n\n-- 72:5 --\n\nوَأَ
 نَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنس
 ُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا\n\nEN: An
 d we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allāh 
 a lie.\nSV: och förr trodde vi att varken människorna eller de osynliga 
 väsendena skulle yttra lögner om Gud.\n\n-- 72:6 --\n\nوَأَنَّه
 ُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُ
 ونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُ
 مْ رَهَقًا\n\nEN: And there were men from mankind who sought refu
 ge in men from the jinn\, so they [only] increased them in burden [i.e.\, 
 sin].\nSV: Men det fanns människor som hade för vana att anropa några a
 v de osynliga väsendena om skydd\, och kom på så sätt deras högmod at
 t växa\,\n\n-- 72:7 --\n\nوَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَم
 َا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أ
 َحَدًا\n\nEN: And they had thought\, as you thought\, that Allāh wo
 uld never send anyone [as a messenger].\nSV: och de trodde\, liksom ni har
  trott\, att Gud inte skulle sända någon ytterligare [profet].\n\n-- 72:
 8 --\n\nوَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَو
 َجَدْنَـٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا 
 وَشُهُبًا\n\nEN: And we have sought [to reach] the heaven but fou
 nd it filled with powerful guards and burning flames.\nSV: Vi försökte n
 å himlen [för att utforska dess hemligheter]\, men där fann vi mäktiga
  väktare och flammor av eld\;\n\n-- 72:9 --\n\nوَأَنَّا كُنّ
 َا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَـٰعِدَ لِلسَّمْ
 عِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْـَٔانَ يَجِدْ ل
 َهُۥ شِهَابًا رَّصَدًا\n\nEN: And we used to sit there
 in in positions for hearing\,¹ but whoever listens now will find a burnin
 g flame lying in wait for him.\nSV: och vi [försökte] komma till de plat
 ser där vi brukade lyssna\, men den som nu vill lyssna kommer att finna [
 att] en flamma av eld ligger i beredskap för honom.\n\n-- 72:10 --\n\nو
 َأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِ
 مَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَ
 بُّهُمْ رَشَدًا\n\nEN: And we do not know [therefore] whethe
 r evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for th
 em a right course.\nSV: Vi vet inte om de som lever på jorden skall få d
 et onda [på sin lott] eller om deras Herre vill [ge dem] kunskap om rätt
  och orätt.\n\n-- 72:11 --\n\nوَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـ
 ٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّ
 ا طَرَآئِقَ قِدَدًا\n\nEN: And among us are the righteo
 us\, and among us are [others] not so\; we were [of] divided ways.¹\nSV: 
 Bland oss finns de som vill göra det rätta och andra som har mindre intr
 esse för det rätta\; ja\, vi har alltid varit delade i olika grupper.\n\
 n-- 72:12 --\n\nوَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّ
 عْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّع
 ْجِزَهُۥ هَرَبًا\n\nEN: And we have become certain that we 
 will never cause failure to Allāh upon earth\, nor can we escape Him by f
 light.\nSV: Men vi har insett att vi inte kan trotsa Guds [vilja] på jord
 en och inte heller komma undan den genom att fly.\n\n-- 72:13 --\n\nوَأ
 َنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَ
 نَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ ف
 َلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا\n\nEN: An
 d when we heard the guidance [i.e.\, the Qur’ān]\, we believed in it. A
 nd whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.¹\nSV
 : Och efter att [nu] ha fått höra om vägledningen\, tror vi på den\; d
 en som tror på sin Herre behöver inte vara rädd att [hans förtjänster
 ] skall frånkännas honom eller [att han skall få lida annan] orätt.\n\
 nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/72/1\nOpen the Mushaf: https://b
 uruja.com/mushaf/72
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-573-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280325T060000
DTEND:20280325T061500
SUMMARY:Quran Page 573/604 (Al-Jinn)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Shawwal 1449 AH\n\nPage 573 of 604\nVerses: 72:14 →
  72:28  (15 ayahs)\nSurah: Al-Jinn\n\n-- 72:14 --\n\nوَأَنَّا مِ
 نَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَـٰسِ
 طُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
  تَحَرَّوْا۟ رَشَدًا\n\nEN: And among us are Muslims [in
  submission to Allāh]\, and among us are the unjust.¹ And whoever has be
 come Muslim - those have sought out the right course.\nSV: Bland oss finns
  [nu] de som har underkastat sig Guds vilja och de som går det ondas väg
 . De som har underkastat sig Guds vilja är de som sökte kunskap om rätt
  och orätt\;\n\n-- 72:15 --\n\nوَأَمَّا ٱلْقَـٰسِطُو
 نَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا\n\nEN: But
  as for the unjust\, they will be\, for Hell\, firewood.'\nSV: men de som 
 väljer att gå det ondas väg skall bli bränsle för helvetets [ugnar]!'
 ”\n\n-- 72:16 --\n\nوَأَلَّوِ ٱسْتَقَـٰمُوا۟ عَ
 لَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَـٰهُم مَّ
 آءً غَدَقًا\n\nEN: And [Allāh revealed] that if they had rema
 ined straight on the way\, We would have given them abundant rain [i.e.\, 
 provision].\nSV: OM DE [som förnekar Oss] hade slagit in på den raka vä
 gen\, skulle Vi helt visst ha skänkt dem regn i riklig mängd\n\n-- 72:17
  --\n\nلِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْر
 ِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَ
 ابًا صَعَدًا\n\nEN: So We might test them therein. And whoever 
 turns away from the remembrance of his Lord¹ He will put into arduous pun
 ishment.\nSV: för att pröva deras [villighet att tacka Oss för Våra g
 åvor]. Och den som vägrar att åkalla sin Herre skall Han utlämna åt e
 tt straff från vilket ingen lindring ges.\n\n-- 72:18 --\n\nوَأَنّ
 َ ٱلْمَسَـٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟
  مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا\n\nEN: And [He revealed] that the 
 masjids¹ are for Allāh\, so do not invoke² with Allāh anyone.\nSV: All
  dyrkan tillkommer Gud\; anropa därför ingen vid sidan av Honom!\n\n-- 7
 2:19 --\n\nوَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱل
 لَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَل
 َيْهِ لِبَدًا\n\nEN: And that when the Servant [i.e.\, Prophet
 ] of Allāh stood up supplicating Him\, they almost became about him a com
 pacted mass."¹\nSV: Men när Guds tjänare reser sig för att anropa Hono
 m tränger massorna på [som om de ville övermanna honom].\n\n-- 72:20 --
 \n\nقُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَا
 ٓ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا\n\nEN: Say\, [O Muḥammad
 ]\, "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."\nSV: Sä
 g: "Jag anropar ingen annan än min Herre och jag sätter ingen vid Hans s
 ida."\n\n-- 72:21 --\n\nقُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ ل
 َكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا\n\nEN: Say\, "Indeed\, I
  do not possess for you [the power of] harm or right direction."\nSV: Säg
 : "Jag har ingen makt över er och kan inte vålla er skada\; inte heller 
 [kan jag] förmå er att följa den raka vägen."\n\n-- 72:22 --\n\nقُل
 ْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَح
 َدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَ
 دًا\n\nEN: Say\, "Indeed\, there will never protect me from Allāh anyo
 ne [if I should disobey]\, nor will I find in other than Him a refuge.\nSV
 : Säg: "Ingen kan skydda mig mot Gud och jag kan heller inte finna en til
 lflykt undan Honom\,\n\n-- 72:23 --\n\nإِلَّا بَلَـٰغًا م
 ِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ وَمَن 
 يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَه
 ُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ 
 أَبَدًا\n\nEN: But [I have for you] only notification from Allāh\,
  and His messages." And whoever disobeys Allāh and His Messenger - then i
 ndeed\, for him is the fire of Hell\; they will abide therein forever.\nSV
 : om [jag] inte förkunnar vad Gud [befaller mig att förkunna] och framf
 ör [alla] Hans budskap." Och på den som visar olydnad mot Gud och Hans S
 ändebud väntar helvetets eld och i den skall han [och hans likar] förbl
 i till evig tid.\n\n-- 72:24 --\n\nحَتَّىٰٓ إِذَا رَأَو
 ْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ
  أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا\n\nEN
 : [The disbelievers continue] until\, when they see that which they are pr
 omised\, then they will know who is weaker in helpers and less in number.\
 nSV: När de [som sätter gudar vid Guds sida] till sist får skåda [stra
 ffet]\, som de varnades för\; skall de inse vilka som hade det svagaste s
 tödet och var obetydligast till antalet [- de eller de troende]!\n\n-- 72
 :25 --\n\nقُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا 
 تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ 
 أَمَدًا\n\nEN: Say\, "I do not know if what you are promised is nea
 r or if my Lord will grant for it a [long] period."\nSV: Säg: "Jag vet in
 te om det som har lovats er är nära förestående eller om min Herre ska
 ll skjuta upp det."\n\n-- 72:26 --\n\nعَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ 
 فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدً
 ا\n\nEN: [He is] Knower of the unseen\, and He does not disclose His [kno
 wledge of the] unseen to anyone\nSV: Han känner det som är dolt för mä
 nniskor\, men Han låter ingen få insikt i Sina hemligheter\n\n-- 72:27 -
 -\n\nإِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَ
 إِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ 
 وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا\n\nEN: Except whom He has a
 pproved of messengers\, and indeed\, He sends before him [i.e.\, each mess
 enger] and behind him observers¹\nSV: utom det sändebud som Han [utser t
 ill detta]. Och då sätter Han ut vakter framför och bakom sändebudet\,
 \n\n-- 72:28 --\n\nلِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُ
 وا۟ رِسَـٰلَـٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِ
 مَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ 
 عَدَدًۢا\n\nEN: That he [i.e.\, Muḥammad (ﷺ)] may know¹ that 
 they have conveyed the messages of their Lord\; and He has encompassed wha
 tever is with them and has enumerated all things in number.\nSV: för att 
 det skall vara uppenbart att [han såväl som de andra sändebuden] har ku
 nnat framföra sin Herres budskap. Allt som berör dem har Han under uppsi
 kt och Han håller räkning på allt [i Sin skapelse].\n\nRead on Buruja: 
 https://buruja.com/quran/72/14\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf
 /72
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-574-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280326T060000
DTEND:20280326T061500
SUMMARY:Quran Page 574/604 (Al-Muzzammil)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Shawwal 1449 AH\n\nPage 574 of 604\nVerses: 73:1 → 
 73:19  (19 ayahs)\nSurah: Al-Muzzammil\n\n-- 73:1 --\n\nيَـٰٓأَيّ
 ُهَا ٱلْمُزَّمِّلُ\n\nEN: O you who wraps himself [in clo
 thing]¹\nSV: DU som täcker över dig [med din mantel]!\n\n-- 73:2 --\n\n
 قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا\n\nEN: Arise [to p
 ray] the night\, except for a little -\nSV: Vaka [i bön] under natten\, i
 nte hela\,\n\n-- 73:3 --\n\nنِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ 
 مِنْهُ قَلِيلًا\n\nEN: Half of it - or subtract from it a li
 ttle\nSV: men halva natten - eller förkorta denna tid något\,\n\n-- 73:4
  --\n\nأَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُر
 ْءَانَ تَرْتِيلًا\n\nEN: Or add to it\, and recite the Qur
 ’ān with measured recitation.\nSV: eller förläng den - och läs högt
  ur Koranen i en lugn och jämn rytm\, med klart uttal och tanken fäst vi
 d dess mening.\n\n-- 73:5 --\n\nإِنَّا سَنُلْقِى عَلَي
 ْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا\n\nEN: Indeed\, We will cast upon y
 ou a heavy word.¹\nSV: Vi inpräglar i ditt [hjärta] ord av stor vikt. -
 \n\n-- 73:6 --\n\nإِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ 
 أَشَدُّ وَطْـًٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا\n\nEN: I
 ndeed\, the hours of the night are more effective for concurrence [of hear
 t and tongue]¹ and more suitable for words.²\nSV: Den nattliga [bönen] 
 går med stadigare steg och dess ord ljuder renare\,\n\n-- 73:7 --\n\nإِ
 نَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلً
 ا\n\nEN: Indeed\, for you by day is prolonged occupation.\nSV: medan en s
 trid ström av ärenden om dagen påkallar din uppmärksamhet.\n\n-- 73:8 
 --\n\nوَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ 
 إِلَيْهِ تَبْتِيلًا\n\nEN: And remember the name of your
  Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.\nSV: Åkalla al
 ltid din Herres namn och ge dig i din andakt hän åt Honom med hela din s
 jäl.\n\n-- 73:9 --\n\nرَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَ
 غْرِبِ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّ
 خِذْهُ وَكِيلًا\n\nEN: [He is] the Lord of the East and the 
 West\; there is no deity except Him\, so take Him as Disposer of [your] af
 fairs.¹\nSV: Han är Herre över öst och väst\; ingen gudom finns utom 
 Han. Lita därför [i allt] till Honom som din Beskyddare\n\n-- 73:10 --\n
 \nوَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْج
 ُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا\n\nEN: And be patient over 
 what they say and avoid them with gracious avoidance.\nSV: och bär vad [i
 llasinnade människor] säger med tålamod\, men håll dig värdigt på av
 stånd från dem.\n\n-- 73:11 --\n\nوَذَرْنِى وَٱلْمُكَ
 ذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْ
 هُمْ قَلِيلًا\n\nEN: And leave Me with [the matter of] the den
 iers\, those of ease [in life]\, and allow them respite a little.\nSV: Och
  lämna åt Mig att [ta itu med] dem som förnekar sanningen [i Mina budsk
 ap] och ägnar sig åt att njuta av livets goda [utan en tanke på evighet
 en]. Låt dem hållas ännu en liten tid!\n\n-- 73:12 --\n\nإِنَّ ل
 َدَيْنَآ أَنكَالًا وَجَحِيمًا\n\nEN: Indeed\,
  with Us [for them] are shackles and burning fire.\nSV: Hos Oss ligger boj
 or [i beredskap] och helvetets eld [väntar]\n\n-- 73:13 --\n\nوَطَع
 َامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا\n\n
 EN: And food that chokes and a painful punishment -\nSV: och föda som kv
 äver [den ätande]\, och [annat] svårt lidande\,\n\n-- 73:14 --\n\nيَ
 وْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَ
 كَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا\n\
 nEN: On the Day the earth and the mountains will convulse and the mountain
 s will become a heap of sand pouring down.\nSV: den Dag då jorden och ber
 gen skall bäva och bergen bli till drivor av lös sand.\n\n-- 73:15 --\n\
 nإِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُول
 ًا شَـٰهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْ
 نَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا\n\nEN: Indeed\
 , We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to
  Pharaoh a messenger.\nSV: VI HAR sänt ett sändebud till er\, som skall 
 vittna mot er\, liksom Vi sände ett sändebud till Farao.\n\n-- 73:16 --\
 n\nفَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَ
 ذْنَـٰهُ أَخْذًا وَبِيلًا\n\nEN: But Pharaoh disobe
 yed the messenger\, so We seized him with a ruinous seizure.\nSV: Men Fara
 o lydde inte sändebudet och Vi straffade honom med ett fruktansvärt stra
 ff.\n\n-- 73:17 --\n\nفَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَف
 َرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَٰنَ ش
 ِيبًا\n\nEN: Then how can you fear\, if you disbelieve\, a Day that w
 ill make the children white-haired?¹\nSV: Om ni framhärdar i att förnek
 a sanningen\, hur skall ni skydda er mot [följderna av detta] den Dag då
  barnens lockar skall gråna\,\n\n-- 73:18 --\n\nٱلسَّمَآءُ م
 ُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْع
 ُولًا\n\nEN: The heaven will break apart therefrom\;¹ ever is His pr
 omise fulfilled.\nSV: himlen skall rämna och Hans löfte bli verklighet\n
 \n-- 73:19 --\n\nإِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ ف
 َمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَ
 بِيلًا\n\nEN: Indeed\, this is a reminder\, so whoever wills may tak
 e to his Lord a way.\nSV: Detta är en påminnelse. Låt nu den som vill\,
  söka en väg till sin Herre [medan det är tid]!\n\nRead on Buruja: http
 s://buruja.com/quran/73/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/73
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-575-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280327T060000
DTEND:20280327T061500
SUMMARY:Quran Page 575/604 (Al-Muzzammil / Al-Muddaththir)
DESCRIPTION:Hijri: 1 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 575 of 604\nVerses: 73:
 20 → 74:17  (18 ayahs)\nSurah: Al-Muzzammil / Al-Muddaththir\n\n-- 73:20
  --\n\n۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَق
 ُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَن
 ِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّن
 َ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّر
 ُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّ
 ن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْر
 َءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ 
 ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ 
 ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْض
 ِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَا
 خَرُونَ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّ
 هِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ
  وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱل
 زَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضً
 ا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُس
 ِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّ
 هِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَٱ
 سْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غ
 َفُورٌ رَّحِيمٌۢ\n\nEN: Indeed\, your Lord knows\, [O Muḥ
 ammad]\, that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half
  of it or a third of it\, and [so do] a group of those with you. And Allā
 h determines [the extent of] the night and the day. He has known that you 
 [Muslims] will not be able to do it¹ and has turned to you in forgiveness
 \, so recite what is easy [for you] of the Qur’ān. He has known that th
 ere will be among you those who are ill and others traveling throughout th
 e land seeking [something] of the bounty of Allāh and others fighting for
  the cause of Allāh. So recite what is easy from it and establish prayer 
 and give zakāh and loan Allāh a goodly loan.² And whatever good you put
  forward for yourselves - you will find it with Allāh. It is better and g
 reater in reward. And seek forgiveness of Allāh. Indeed\, Allāh is Forgi
 ving and Merciful.\nSV: DIN HERRE vet att du [Muhammad] vakar [i bön] nä
 stan två tredjedelar av natten eller halva natten eller en tredjedel av d
 en\, tillsammans med några av dina följeslagare. Och Gud\, som faststäl
 ler nattens och dagens längd\, vet att ni inte håller räkning på [era 
 vakor] och Han vänder Sig till er [och lättar i Sin barmhärtighet era b
 ördor]. Läs således ur Koranen vad ni med lätthet kan läsa. [Gud] vet
  att det kommer att finnas sjuka bland er och andra som färdas långt bor
 t för att söka [den utkomst som] Han i Sin godhet [beviljar dem]\, och a
 ndra som kämpar för Guds sak. Läs alltså vad ni med lätthet kan läsa
  och förrätta bönen och hjälp de behövande och ge Gud ett lån av god
 a gärningar - varje god handling som ni sänder framför er [till Domen] 
 skall ni återfinna hos Gud\, förskönad och [följd av] en rikare belön
 ing. Och be om Guds förlåtelse för era synder - Gud är ständigt förl
 åtande\, barmhärtig!\n\n-- 74:1 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلْ
 مُدَّثِّرُ\n\nEN: O you who covers himself [with a garment]\,¹\
 nSV: DU SOM sveper in dig [i din ensamhet]!\n\n-- 74:2 --\n\nقُمْ فَ
 أَنذِرْ\n\nEN: Arise and warn.\nSV: Stå upp och varna!\n\n-- 74:3 
 --\n\nوَرَبَّكَ فَكَبِّرْ\n\nEN: And your Lord glorify.\
 nSV: Och prisa din Herres majestät!\n\n-- 74:4 --\n\nوَثِيَابَك
 َ فَطَهِّرْ\n\nEN: And your clothing purify.\nSV: Och rena ditt 
 hjärta!\n\n-- 74:5 --\n\nوَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ\n\nEN:
  And uncleanliness¹ avoid.\nSV: Och fly från all hednisk smitta!\n\n-- 7
 4:6 --\n\nوَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ\n\nEN: And do
  not confer favor to acquire more¹.\nSV: [När du ger] ge inte för att f
 å något tillbaka!\n\n-- 74:7 --\n\nوَلِرَبِّكَ فَٱصْبِ
 رْ\n\nEN: But for your Lord be patient.\nSV: Och ha tålamod och fördra
 g [med allt] för din Herres skull!\n\n-- 74:8 --\n\nفَإِذَا نُق
 ِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ\n\nEN: And when the trumpet is blown\
 ,\nSV: När det blåses i basunen\n\n-- 74:9 --\n\nفَذَٰلِكَ يَ
 وْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ\n\nEN: That Day will be a dif
 ficult day\nSV: har en svår Dag randats\n\n-- 74:10 --\n\nعَلَى ٱل
 ْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ\n\nEN: For the disbel
 ievers - not easy.\nSV: för dem som [ständigt] förnekade sanningen\, oc
 h ingen lättnad skall ges dem!\n\n-- 74:11 --\n\nذَرْنِى وَمَ
 نْ خَلَقْتُ وَحِيدًا\n\nEN: Leave Me with the one I crea
 ted alone¹\nSV: LÄMNA åt Mig att [ta itu med] den som Jag har skapat en
 sam [i moderlivet]\n\n-- 74:12 --\n\nوَجَعَلْتُ لَهُۥ مَ
 الًا مَّمْدُودًا\n\nEN: And to whom I granted extensive wea
 lth\nSV: och gett stor rikedom\n\n-- 74:13 --\n\nوَبَنِينَ شُه
 ُودًا\n\nEN: And children present [with him]\nSV: och söner som stå
 r vid hans sida\,\n\n-- 74:14 --\n\nوَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَ
 مْهِيدًا\n\nEN: And spread [everything] before him\, easing [his l
 ife].\nSV: och för vilken Jag har jämnat vägen [genom livet].\n\n-- 74:
 15 --\n\nثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ\n\nEN: Then h
 e desires that I should add more.\nSV: Och som nu väntar sig att Jag skal
 l ge honom ännu mer!\n\n-- 74:16 --\n\nكَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ
  كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا\n\nEN: No! Ind
 eed\, he has been toward Our verses obstinate.\nSV: Nej! Denne inbitne mot
 ståndare till Våra budskap\,\n\n-- 74:17 --\n\nسَأُرْهِقُهُ
 ۥ صَعُودًا\n\nEN: I will cover him with arduous torment.\nSV: ska
 ll Jag låta utstå [ett straff tyngre än] klättringen uppför [en hal o
 ch brant bergvägg].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/73/20\nOp
 en the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/73
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-576-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280328T060000
DTEND:20280328T061500
SUMMARY:Quran Page 576/604 (Al-Muddaththir)
DESCRIPTION:Hijri: 2 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 576 of 604\nVerses: 74:
 18 → 74:47  (30 ayahs)\nSurah: Al-Muddaththir\n\n-- 74:18 --\n\nإِنّ
 َهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ\n\nEN: Indeed\, he thought and 
 deliberated.¹\nSV: Han tänker skarpt och överväger [hur han skall angr
 ipa dessa budskap] -\n\n-- 74:19 --\n\nفَقُتِلَ كَيْفَ قَ
 دَّرَ\n\nEN: So may he be destroyed [for] how he deliberated.\nSV: m
 åtte han förgås för dessa tankar\,\n\n-- 74:20 --\n\nثُمَّ قُت
 ِلَ كَيْفَ قَدَّرَ\n\nEN: Then may he be destroyed [for] h
 ow he deliberated.\nSV: ja\, måtte han förgås för dessa [onda] tankar.
  -\n\n-- 74:21 --\n\nثُمَّ نَظَرَ\n\nEN: Then he considered [ag
 ain]\;\nSV: Så ser han sig omkring\,\n\n-- 74:22 --\n\nثُمَّ عَب
 َسَ وَبَسَرَ\n\nEN: Then he frowned and scowled\;\nSV: rynkar p
 annan och antar en bister uppsyn.\n\n-- 74:23 --\n\nثُمَّ أَدْب
 َرَ وَٱسْتَكْبَرَ\n\nEN: Then he turned back and was arrog
 ant\nSV: Till sist vänder han sig bort med överlägsen min\n\n-- 74:24 -
 -\n\nفَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ ي
 ُؤْثَرُ\n\nEN: And said\, "This is not but magic imitated [from oth
 ers].\nSV: och säger: "Det är bara vältalighet som bländar [åhöraren
 \, ord] hämtade från [gamla sagor]\;\n\n-- 74:25 --\n\nإِنْ هَـٰ
 ذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ\n\nEN: This is not b
 ut the word of a human being."\nSV: människors ord och ingenting annat!"\
 n\n-- 74:26 --\n\nسَأُصْلِيهِ سَقَرَ\n\nEN: I will drive 
 him into Saqar.¹\nSV: Honom skall Jag låta brinna i helvetets eld!\n\n--
  74:27 --\n\nوَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ\n\nEN: 
 And what can make you know what is Saqar?\nSV: Och vad kan låta dig förs
 tå vad helvetets eld betyder\n\n-- 74:28 --\n\nلَا تُبْقِى وَ
 لَا تَذَرُ\n\nEN: It lets nothing remain and leaves nothing [unbu
 rned]\,\nSV: Den skonar ingen och förtär allt.\n\n-- 74:29 --\n\nلَو
 َّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ\n\nEN: Altering [i.e.\, blackening] 
 the skins.\nSV: I [dess lågor] förkolnar människans [hud].\n\n-- 74:30 
 --\n\nعَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ\n\nEN: Over it are 
 nineteen [angels].\nSV: Nitton [väktare vakar] över den.\n\n-- 74:31 --\
 n\nوَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ 
 إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا 
 عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِين
 َ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُ
 وتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِي
 نَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْت
 َابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱ
 لْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ ف
 ِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ 
 مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَل
 ًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَا
 ٓءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْل
 َمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا 
 هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ\n\nEN: And We 
 have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made 
 their number except as a trial for those who disbelieve - that those who w
 ere given the Scripture will be convinced and those who have believed will
  increase in faith and those who were given the Scripture and the believer
 s will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e.\, hypocri
 sy] and the disbelievers will say\, "What does Allāh intend by this as an
  example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wi
 lls. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e.\, m
 ention of the Fire] is not but a reminder to humanity.\nSV: Till Eldens v
 äktare har Vi inte utsett andra än änglar\, och Vi har enbart angett de
 ras antal för att sätta dem som framhärdar i att förneka sanningen på
  prov\, och att de som [i gångna tider] fick del av uppenbarelsen skall f
 å visshet [om sanningen i denna Skrift]\, och att de som tror skall befä
 stas i sin tro och att ingen tvekan skall finnas kvar hos dem som [tidigar
 e] fick del av uppenbarelsen och hos de troende\, och för att de vilkas s
 inne är sjukt [av tvivel] och förnekarna skall ställa sig frågan: "Vad
  kan Gud ha velat säga med denna liknelse?" Så låter Gud den Han vill g
 å vilse och så vägleder Han den Han vill. Och ingen känner [styrkan ho
 s] Guds härskaror utom Han själv. Allt detta är enbart en påminnelse t
 ill människorna.\n\n-- 74:32 --\n\nكَلَّا وَٱلْقَمَرِ\n\
 nEN: No! By the moon.\nSV: NEJ\, vid månen!\n\n-- 74:33 --\n\nوَٱلّ
 َيْلِ إِذْ أَدْبَرَ\n\nEN: And [by] the night when it dep
 arts.\nSV: Vid natten\, när den viker\;\n\n-- 74:34 --\n\nوَٱلصُّ
 بْحِ إِذَآ أَسْفَرَ\n\nEN: And [by] the morning when it
  brightens\,\nSV: vid morgonrodnadens glöd!\n\n-- 74:35 --\n\nإِنَّ
 هَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ\n\nEN: Indeed\, it [i.e.\, th
 e Fire] is of the greatest [afflictions].\nSV: [Påminnelsen om domen och 
 helveteselden] är förvisso ett av de mäktiga [varningstecknen]\n\n-- 74
 :36 --\n\nنَذِيرًا لِّلْبَشَرِ\n\nEN: As a warning to h
 umanity -\nSV: som varnar människorna\,\n\n-- 74:37 --\n\nلِمَن شَ
 آءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأ
 َخَّرَ\n\nEN: To whoever wills among you to proceed¹ or stay behind
 .\nSV: både dem av er som vill gå i främsta ledet och dem som [tvekar o
 ch] blir efter.\n\n-- 74:38 --\n\nكُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا ك
 َسَبَتْ رَهِينَةٌ\n\nEN: Every soul\, for what it has earn
 ed\, will be retained¹.\nSV: Var och en skall ställas till svars för va
 d han har gjort\n\n-- 74:39 --\n\nإِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱل
 ْيَمِينِ\n\nEN: Except the companions of the right\,¹.\nSV: utom 
 de rättfärdiga som hör till den högra sidan\n\n-- 74:40 --\n\nفِى 
 جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ\n\nEN: [Who will be] in 
 gardens\, questioning each other\nSV: [och som där de vilar] i [paradiset
 s] lustgårdar\, skall förhöra sig\n\n-- 74:41 --\n\nعَنِ ٱلْمُ
 جْرِمِينَ\n\nEN: About the criminals\,\nSV: om [de dömda] syndar
 na [och fråga]:\n\n-- 74:42 --\n\nمَا سَلَكَكُمْ فِى سَ
 قَرَ\n\nEN: [And asking them]\, "What put you into Saqar?"\nSV: "Vad f
 örde er till helveteselden?"\n\n-- 74:43 --\n\nقَالُوا۟ لَمْ 
 نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ\n\nEN: They will say\, "We we
 re not of those who prayed\,\nSV: De skall svara: "Vi hörde inte till dem
  som bad\n\n-- 74:44 --\n\nوَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْم
 ِسْكِينَ\n\nEN: Nor did we used to feed the poor.\nSV: och vi gav 
 inte heller den nödställde att äta\n\n-- 74:45 --\n\nوَكُنَّا 
 نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ\n\nEN: And we used to
  enter into vain discourse with those who engaged [in it]\,\nSV: och vi ä
 gnade oss med [andra] likasinnade åt tomt och respektlöst tal [om höga 
 ting]\n\n-- 74:46 --\n\nوَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْم
 ِ ٱلدِّينِ\n\nEN: And we used to deny the Day of Recompense\nSV: 
 och påstod att Domens dag var en lögn -\n\n-- 74:47 --\n\nحَتَّىٰ
 ٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ\n\nEN: Until there came to us t
 he certainty [i.e.\, death]."\nSV: till dess vi fick visshet."\n\nRead on 
 Buruja: https://buruja.com/quran/74/18\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/74
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-577-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280329T060000
DTEND:20280329T061500
SUMMARY:Quran Page 577/604 (Al-Muddaththir / Al-Qiyaama)
DESCRIPTION:Hijri: 3 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 577 of 604\nVerses: 74:
 48 → 75:19  (28 ayahs)\nSurah: Al-Muddaththir / Al-Qiyaama\n\n-- 74:48 -
 -\n\nفَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰ
 فِعِينَ\n\nEN: So there will not benefit them the intercession of [
 any] intercessors.\nSV: Då skall medlarnas förböner inte vara dem till 
 någon nytta.\n\n-- 74:49 --\n\nفَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتّ
 َذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ\n\nEN: Then what is [the matter]
  with them that they are\, from the reminder\, turning away.\nSV: HUR är 
 det fatt med dem som vänder ryggen åt påminnelsen\n\n-- 74:50 --\n\nك
 َأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ\n\nEN: As i
 f they were alarmed donkeys.\nSV: [De beter sig] som skrämda åsnor\n\n--
  74:51 --\n\nفَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ\n\nEN: Fleeing f
 rom a lion?\nSV: som flyr för ett lejon!\n\n-- 74:52 --\n\nبَلْ يُ
 رِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْت
 َىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً\n\nEN: Rather\, every perso
 n among them desires that he¹ would be given scriptures spread about.²\n
 SV: Men [i stället för att lyssna till uppenbarelsen] begär de\, var oc
 h en av dem\, att få [en egen] lättförståelig Skrift!\n\n-- 74:53 --\n
 \nكَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِ
 رَةَ\n\nEN: No! But they do not fear the Hereafter.\nSV: Nej! De [tror
  ju inte på räkenskap och dom] fruktar inte evigheten.\n\n-- 74:54 --\n\
 nكَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ\n\nEN: No! Indeed\, 
 it [i.e.\, the Qur’ān] is a reminder.\nSV: Nej\, detta är en påminnel
 se\,\n\n-- 74:55 --\n\nفَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ\n\nEN: T
 hen whoever wills will remember it.\nSV: och låt den som vill lägga den 
 på minnet!\n\n-- 74:56 --\n\nوَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّ
 آ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱل
 تَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ\n\nEN: And 
 they will not remember except that Allāh wills. He is worthy of fear and 
 adequate for [granting] forgiveness.\nSV: Men de kommer inte att lägga de
 n på minnet annat än om Gud vill. Det är Han som är värd att fruktas\
 , Han ensam som förlåter synd.\n\n-- 75:1 --\n\nلَآ أُقْسِم
 ُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ\n\nEN: I swear by the Day o
 f Resurrection\nSV: Jag kallar till vittne Uppståndelsens dag!\n\n-- 75:2
  --\n\nوَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوّ
 َامَةِ\n\nEN: And I swear by the reproaching soul¹ [to the certaint
 y of resurrection].\nSV: Jag kallar till vittne den anklagande [rösten] i
  människans [inre]!\n\n-- 75:3 --\n\nأَيَحْسَبُ ٱلْإِنس
 َـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ\n\nEN: Doe
 s man think that We will not assemble his bones?\nSV: Tror människan att 
 Vi inte förmår sätta samman hennes ben [på nytt]\n\n-- 75:4 --\n\nبَ
 لَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ
  بَنَانَهُۥ\n\nEN: Yes. [We are] Able [even] to proportion his f
 ingertips.\nSV: Visst förmår Vi det! Vi förmår [till och med] återst
 älla hennes fingerspetsar [i deras forna skick]!\n\n-- 75:5 --\n\nبَل
 ْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَا
 مَهُۥ\n\nEN: But man desires to continue in sin.¹\nSV: Men människa
 n vill fortsätta att leva sitt syndiga liv\n\n-- 75:6 --\n\nيَسْـٔ
 َلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ\n\nEN: He 
 asks\, "When is the Day of Resurrection?"\nSV: och hon frågar [misstroget
 ]: "Och denna Uppståndelsens dag\, när kommer den?"\n\n-- 75:7 --\n\nف
 َإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ\n\nEN: So when vision is dazz
 led.\nSV: [Den Dag] då blickarna grumlas [av fruktan]\n\n-- 75:8 --\n\nو
 َخَسَفَ ٱلْقَمَرُ\n\nEN: And the moon darkens.\nSV: och m
 ånen mister sitt sken\n\n-- 75:9 --\n\nوَجُمِعَ ٱلشَّمْس
 ُ وَٱلْقَمَرُ\n\nEN: And the sun and the moon are joined\,\nSV
 : och solen och månen förenas -\n\n-- 75:10 --\n\nيَقُولُ ٱلْ
 إِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ\
 n\nEN: Man will say on that Day\, "Where is the [place of] escape?"\nSV: d
 en Dagen skall människan ropa: "Vart skall jag fly?"\n\n-- 75:11 --\n\nك
 َلَّا لَا وَزَرَ\n\nEN: No! There is no refuge.\nSV: Men då
  finns ingen trygg plats dit du kan fly!\n\n-- 75:12 --\n\nإِلَىٰ ر
 َبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ\n\nEN: To y
 our Lord\, that Day\, is the [place of] permanence.\nSV: Den Dagen [är du
  tillbaka hos] din Herre - målet för din färd!\n\n-- 75:13 --\n\nيُن
 َبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَ
 ا قَدَّمَ وَأَخَّرَ\n\nEN: Man will be informed that Day 
 of what he sent ahead¹ and kept back.²\nSV: Den Dagen skall människan f
 örstå vad hon gjorde och vad hon underlät\;\n\n-- 75:14 --\n\nبَلِ 
 ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَة
 ٌ\n\nEN: Rather\, man\, against himself\, will be a witness\,¹\nSV: ja\,
  hon skall se sig själv [sådan hon var]\,\n\n-- 75:15 --\n\nوَلَوْ
  أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ\n\nEN: Even if he presents hi
 s excuses.\nSV: även om hon söker ursäkter [för sina fel].\n\n-- 75:16
  --\n\nلَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَع
 ْجَلَ بِهِۦٓ\n\nEN: Move not your tongue with it\, [O Muḥamma
 d]\, to hasten with it [i.e.\, recitation of the Qur’ān].\nSV: SKYNDA i
 nte på din tunga [när du vill återge uppenbarelsens ord] för att snabb
 t få fram allt!\n\n-- 75:17 --\n\nإِنَّ عَلَيْنَا جَمْ
 عَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ\n\nEN: Indeed\, upon Us is its col
 lection [in your heart] and [to make possible] its recitation.\nSV: Det an
 kommer på Oss att samla [allt i ditt hjärta] och [att vaka över] läsni
 ngen.\n\n-- 75:18 --\n\nفَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتّ
 َبِعْ قُرْءَانَهُۥ\n\nEN: So when We have recited it [thr
 ough Gabriel]\, then follow its recitation.\nSV: När Vi läser den [för 
 dig Muhammad]\, följ då uppmärksamt med i läsningen\;\n\n-- 75:19 --\n
 \nثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ\n\nEN: The
 n upon Us is its clarification [to you].\nSV: sedan är det Vår sak att g
 öra dess mening klar.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/74/48\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/74
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-578-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280330T060000
DTEND:20280330T061500
SUMMARY:Quran Page 578/604 (Al-Qiyaama / Al-Insaan)
DESCRIPTION:Hijri: 4 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 578 of 604\nVerses: 75:
 20 → 76:5  (26 ayahs)\nSurah: Al-Qiyaama / Al-Insaan\n\n-- 75:20 --\n\n
 كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ\n\nEN:
  No! But you [i.e.\, mankind] love the immediate\nSV: NEJ! Ni [människor]
  älskar detta liv och dess flyktiga [glädjeämnen]\n\n-- 75:21 --\n\nو
 َتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ\n\nEN: And leave [i.e.\, n
 eglect] the Hereafter.\nSV: [till den grad att] ni skjuter tankarna på ev
 igheten åt sidan!\n\n-- 75:22 --\n\nوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ 
 نَّاضِرَةٌ\n\nEN: [Some] faces\, that Day\, will be radiant\,\nS
 V: Den Dagen skall [någras] ansikten lysas upp av glädje -\n\n-- 75:23 -
 -\n\nإِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ\n\nEN: Looking at th
 eir Lord.¹\nSV: de får skåda sin Herre -\n\n-- 75:24 --\n\nوَوُجُ
 وهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ\n\nEN: And [some] faces\,
  that Day\, will be contorted\,\nSV: medan mörka skuggor kommer att skymm
 a [andras] ansikten -\n\n-- 75:25 --\n\nتَظُنُّ أَن يُفْعَ
 لَ بِهَا فَاقِرَةٌ\n\nEN: Expecting that there will be don
 e to them [something] backbreaking.\nSV: de grubblar över det lidande som
  väntar dem.\n\n-- 75:26 --\n\nكَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ
  ٱلتَّرَاقِىَ\n\nEN: No! When it [i.e.\, the soul] has reached
  the collar bones¹\nSV: NEJ! När [den döende] är nära att utandas sin
  sista suck\n\n-- 75:27 --\n\nوَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ\n\nEN:
  And it is said\, "Who will cure [him]?"\nSV: och de [anhöriga] frågar: 
 "Vem har det botemedel [som kan rädda honom]?"\n\n-- 75:28 --\n\nوَظَ
 نَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ\n\nEN: And he [i.e.\, the dying
  one] is certain that it is the [time of] separation\nSV: och han själv t
 änker att avskedets stund är inne\n\n-- 75:29 --\n\nوَٱلْتَفَّ
 تِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ\n\nEN: And the leg is wound abo
 ut the leg\,¹\nSV: och vånda läggs till vånda.\n\n-- 75:30 --\n\nإِ
 لَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ\n\nEN: T
 o your Lord\, that Day\, will be the procession.¹\nSV: Då återstår [ba
 ra] den sista färden till din Herre!\n\n-- 75:31 --\n\nفَلَا صَد
 َّقَ وَلَا صَلَّىٰ\n\nEN: And he [i.e.\, the disbeliever] 
 had not believed\, nor had he prayed.\nSV: Men [denne man] hade ingen tro 
 och han bad inte.\n\n-- 75:32 --\n\nوَلَـٰكِن كَذَّبَ وَ
 تَوَلَّىٰ\n\nEN: But [instead]\, he denied and turned away.\nSV: 
 [När sanningen kom] förnekade han den och vände den ryggen\;\n\n-- 75:3
 3 --\n\nثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَ
 مَطَّىٰٓ\n\nEN: And then he went to his people\, swaggering [in pr
 ide].\nSV: och sedan gick han\, högfärdig och självbelåten\, tillbaka 
 till de sina.\n\n-- 75:34 --\n\nأَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَ
 ىٰ\n\nEN: Woe to you\, and woe!\nSV: [Ditt slut] är nära [eländige f
 örnekare]!\n\n-- 75:35 --\n\nثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأ
 َوْلَىٰٓ\n\nEN: Then woe to you\, and woe!\nSV: Ja\, [ditt slut] 
 är nära!\n\n-- 75:36 --\n\nأَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ
  أَن يُتْرَكَ سُدًى\n\nEN: Does man think that he will be 
 left neglected?¹\nSV: TROR människan att hon skall lämnas i fred att g
 öra som hon vill [utan att ställas till svars]\n\n-- 75:37 --\n\nأَل
 َمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَى
 ٰ\n\nEN: Had he not been a sperm from semen emitted?\nSV: Var hon inte en
  droppe sädesvätska\, utgjuten [i ett kvinnligt sköte]\,\n\n-- 75:38 --
 \n\nثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّ
 ىٰ\n\nEN: Then he was a clinging clot\, and [Allāh] created [his form] 
 and proportioned [him]\nSV: och blev därefter en grodd som satte sig fast
  - och som Han sedan skapade och formade [till människa i enlighet med de
 n uppgift som skulle bli hennes]\n\n-- 75:39 --\n\nفَجَعَلَ مِن
 ْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَ
 ىٰٓ\n\nEN: And made of him two mates\, the male and the female.\nSV: oc
 h skapade av detta de två könen\, det manliga och det kvinnliga\n\n-- 75
 :40 --\n\nأَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَى
 ٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ\n\nEN: Is not that [
 Creator] Able to give life to the dead?\nSV: Skulle då denne [Skapare] in
 te ha makt att uppväcka de döda till nytt liv?\n\n-- 76:1 --\n\nهَلْ
  أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ حِينٌ مِّنَ ٱ
 لدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًٔا مَّذْكُورً
 ا\n\nEN: Has there [not] come upon man a period of time when he was not a
  thing [even] mentioned?\nSV: EN OÄNDLIG tid förflöt före människans 
 ankomst\, [en tid] då hon var något helt okänt.\n\n-- 76:2 --\n\nإِن
 َّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن نُّطْفَة
 ٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَـٰه
 ُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا\n\nEN: Indeed\, We created man from
  a sperm-drop mixture¹ that We may try him\; and We made him hearing and 
 seeing.\nSV: För att sätta henne på prov har Vi skapat människan av en
  droppe av ett flöde\, blandat [med ett annat flöde]\, och så har Vi ge
 tt henne hörsel och syn.\n\n-- 76:3 --\n\nإِنَّا هَدَيْنَـ
 ٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا
  كَفُورًا\n\nEN: Indeed\, We guided him to the way\, be he gratefu
 l or be he ungrateful.\nSV: Vi har visat henne [hennes] väg\, [och det ä
 r sedan hennes sak] att antingen visa tacksamhet [och följa vägledningen
 ] eller att visa otacksamhet och så förneka [Oss].\n\n-- 76:4 --\n\nإِ
 نَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَلَ
 ـٰسِلَا۟ وَأَغْلَـٰلًا وَسَعِيرًا\n\nEN: In
 deed\, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a bla
 ze.\nSV: För dem som väljer förnekelsens väg har Vi kedjor och järn o
 ch en flammande eld i beredskap.\n\n-- 76:5 --\n\nإِنَّ ٱلْأَب
 ْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِز
 َاجُهَا كَافُورًا\n\nEN: Indeed\, the righteous will drink
  from a cup [of wine] whose mixture is of Kāfūr\,¹\nSV: Men de gudfrukt
 iga skall tömma en bägare [vin] spetsat med kamfer\n\nRead on Buruja: ht
 tps://buruja.com/quran/75/20\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/7
 5
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-579-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280331T060000
DTEND:20280331T061500
SUMMARY:Quran Page 579/604 (Al-Insaan)
DESCRIPTION:Hijri: 5 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 579 of 604\nVerses: 76:
 6 → 76:25  (20 ayahs)\nSurah: Al-Insaan\n\n-- 76:6 --\n\nعَيْنًا 
 يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّر
 ُونَهَا تَفْجِيرًا\n\nEN: A spring of which the [righteou
 s] servants of Allāh will drink\; they will make it gush forth in force [
 and abundance].\nSV: [från] en källa där Guds tjänare släcker törste
 n och vars flöde aldrig sinar.\n\n-- 76:7 --\n\nيُوفُونَ بِٱل
 نَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرّ
 ُهُۥ مُسْتَطِيرًا\n\nEN: They [are those who] fulfill [the
 ir] vows and fear a Day whose evil will be widespread.\nSV: [Det är] de s
 om står fast vid sina löften och som bävar för den Dag då skräcken s
 kall överskugga allt\,\n\n-- 76:8 --\n\nوَيُطْعِمُونَ ٱلط
 َّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًا وَيَ
 تِيمًا وَأَسِيرًا\n\nEN: And they give food in spite of lo
 ve for it¹ to the needy\, the orphan\, and the captive\,\nSV: de som ger 
 den fattige\, den faderlöse och fången att äta - oavsett deras eget beh
 ov och det pris de sätter på [födan] -\n\n-- 76:9 --\n\nإِنَّمَ
 ا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُر
 ِيدُ مِنكُمْ جَزَآءً وَلَا شُكُورًا\n\nEN
 : [Saying]\, "We feed you only for the face [i.e.\, approval] of Allāh. W
 e wish not from you reward or gratitude.\nSV: [och säger:] "Det är för 
 Guds skull vi ger er att äta och vi väntar ingen gengåva och inget tack
  från er\;\n\n-- 76:10 --\n\nإِنَّا نَخَافُ مِن رَّب
 ِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا\n\nEN:
  Indeed\, We fear from our Lord a Day austere and distressful."\nSV: vi fr
 uktar vad vår Herre [har i beredskap för oss] en olycksdiger Dag!"\n\n--
  76:11 --\n\nفَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِ
 كَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةً وَس
 ُرُورًا\n\nEN: So Allāh will protect them from the evil of that Da
 y and give them radiance and happiness\nSV: Den Dagen skall Gud skydda dem
  mot allt ont och skänka dem kraft och glädje\,\n\n-- 76:12 --\n\nوَج
 َزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةً وَحَرِ
 يرًا\n\nEN: And will reward them for what they patiently endured [with
 ] a garden [in Paradise] and silk [garments].\nSV: och belöna med en [evi
 gt grönskande] lustgård och [dräkter av] silke för deras tålamod och 
 uthållighet.\n\n-- 76:13 --\n\nمُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا 
 عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيه
 َا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا\n\nEN: [They will 
 be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [b
 urning] sun or [freezing] cold.\nSV: I denna [lustgård] skall de vila på
  divaner\, stödda [på mjuka kuddar]\, och där skall de varken utsättas
  för solens [hetta] eller för köld\;\n\n-- 76:14 --\n\nوَدَانِي
 َةً عَلَيْهِمْ ظِلَـٰلُهَا وَذُلِّلَتْ 
 قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا\n\nEN: And near above them are i
 ts shades\, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.\nS
 V: skuggorna skall luta sig över dem och [fruktträden] tjänstvilligt bj
 uda ut sin frukt.\n\n-- 76:15 --\n\nوَيُطَافُ عَلَيْهِم 
 بِـَٔانِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ ك
 َانَتْ قَوَارِيرَا۠\n\nEN: And there will be circulated 
 among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glas
 s]\,\nSV: Och fat av silver skall bäras omkring och bägare\, genomskinli
 ga som kristall -\n\n-- 76:16 --\n\nقَوَارِيرَا۟ مِن فِض
 َّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا\n\nEN: Clear glasses 
 [made] from silver of which they have determined the measure.\nSV: som [om
  de hade varit] av kristall [fastän de är] av silver\; och de bestämmer
  [själva] hur mycket [som skall sättas för dem].\n\n-- 76:17 --\n\nوَ
 يُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُ
 هَا زَنجَبِيلًا\n\nEN: And they will be given to drink a cup
  [of wine] whose mixture is of ginger\nSV: Och [i lustgården] skall de bj
 udas en dryck spetsad med ingefära\n\n-- 76:18 --\n\nعَيْنًا فِ
 يهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا\n\nEN: [From] a fount
 ain within it [i.e.\, Paradise] named Salsabeel.\nSV: från en källa vars
  namn är Salsabeel.\n\n-- 76:19 --\n\n۞ وَيَطُوفُ عَلَيْ
 هِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَ
 يْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُ
 ورًا\n\nEN: There will circulate among them young boys made eternal. W
 hen you see them\, you would think them [as beautiful as] scattered pearls
 .\nSV: Och de skall betjänas av evigt unga gossar\, som du skulle kunna t
 ro vara kringströdda pärlor\;\n\n-- 76:20 --\n\nوَإِذَا رَأَ
 يْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا 
 كَبِيرًا\n\nEN: And when you look there [in Paradise]\, you will s
 ee pleasure and great dominion.\nSV: och vart du än vänder dig\, ser du 
 överallt glädje och överdådig prakt.\n\n-- 76:21 --\n\nعَـٰلِي
 َهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْ
 رَقٌ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّة
 ٍ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُو
 رًا\n\nEN: Upon them [i.e.\, the inhabitants] will be green garments of
  fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver\
 , and their Lord will give them a purifying drink.\nSV: Och de skall bära
  dräkter av grönt siden och brokad och som smycken skall de ha armringar
  av silver. Och deras Herre skall stilla deras törst med den renaste dryc
 k.\n\n-- 76:22 --\n\nإِنَّ هَـٰذَا كَانَ لَكُمْ ج
 َزَآءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا\n\
 nEN: [And it will be said]\, "Indeed\, this is for you a reward\, and your
  effort has been appreciated."\nSV: [Och en röst skall säga:] "Detta är
  lönen för era mödor\, som [Gud] har sett med välbehag!"\n\n-- 76:23 -
 -\n\nإِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱل
 ْقُرْءَانَ تَنزِيلًا\n\nEN: Indeed\, it is We who have 
 sent down to you\, [O Muḥammad]\, the Qur’ān progressively.\nSV: JA\,
  DET är Vi\, som steg för steg har uppenbarat för dig denna Koran.\n\n-
 - 76:24 --\n\nفَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَ
 ا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورً
 ا\n\nEN: So be patient for the decision of your Lord and do not obey from
  among them a sinner or ungrateful [disbeliever].\nSV: Vänta därför med
  tålamod [Muhammad] på din Herres dom\, och lyssna inte till någon av d
 em som är djupt sjunkna i synd eller framhärdar i förnekelse.\n\n-- 76:
 25 --\n\nوَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً و
 َأَصِيلًا\n\nEN: And mention the name of your Lord [in prayer] mo
 rning and evening\nSV: Och åkalla din Herres namn när dagen gryr och nä
 r aftonen är nära\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/76/6\nOpen
  the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/76
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-580-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280401T060000
DTEND:20280401T061500
SUMMARY:Quran Page 580/604 (Al-Insaan / Al-Mursalaat)
DESCRIPTION:Hijri: 6 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 580 of 604\nVerses: 76:
 26 → 77:19  (25 ayahs)\nSurah: Al-Insaan / Al-Mursalaat\n\n-- 76:26 --\n
 \nوَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبّ
 ِحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا\n\nEN: And during the night pro
 strate to Him and exalt [i.e.\, praise] Him a long [part of the] night.\nS
 V: och fall ned i tillbedjan inför Honom också under natten\, och prisa 
 och lova Honom utan avbrott en hel natt.\n\n-- 76:27 --\n\nإِنَّ هَ
 ـٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَ
 يَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلً
 ا\n\nEN: Indeed\, these [disbelievers] love the immediate and leave behin
 d them¹ a grave Day.\nSV: De älskar livet och dess flyktiga glädjeämne
 n [över allt annat] och de skjuter undan [alla tankar på] den svåra Dag
  [som skall komma].\n\n-- 76:28 --\n\nنَّحْنُ خَلَقْنَـٰ
 هُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا 
 شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَـٰلَهُمْ تَب
 ْدِيلًا\n\nEN: We have created them and strengthened their forms\, 
 and when We will\, We can change their likenesses with [complete] alterati
 on.\nSV: Det är Vi som har skapat dem och gett deras lemmar och leder sty
 rka\, men om Vi vill kan Vi i deras ställe sätta andra\, som liknar dem.
 \n\n-- 76:29 --\n\nإِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ 
 فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ س
 َبِيلًا\n\nEN: Indeed\, this is a reminder\, so he who wills may ta
 ke to his Lord a way.\nSV: DETTA är en påminnelse. Låt då den som vill
 \, söka en väg till sin Herre!\n\n-- 76:30 --\n\nوَمَا تَشَآ
 ءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِن
 َّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا\n\nEN: An
 d you do not will except that Allāh wills. Indeed\, Allāh is ever Knowin
 g and Wise.\nSV: Men ni kan bara vilja om [också] Gud vill [att ni söker
  denna väg]\; Gud är allvetande\, vis.\n\n-- 76:31 --\n\nيُدْخِل
 ُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّ
 ـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِي
 مًۢا\n\nEN: He admits whom He wills into His mercy\; but the wrongdoer
 s - He has prepared for them a painful punishment.\nSV: Han innesluter den
  Han vill i Sin nåd\; men för de orättfärdiga har Han ett plågsamt st
 raff i beredskap.\n\n-- 77:1 --\n\nوَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُ
 رْفًا\n\nEN: By those [winds] sent forth in gusts\nSV: JAG KALLAR til
 l vittnen [vindarna] som sänds ut\, en efter en\n\n-- 77:2 --\n\nفَٱل
 ْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا\n\nEN: And the winds that blow v
 iolently\nSV: och som kan växa till en rasande orkan!\n\n-- 77:3 --\n\nو
 َٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا\n\nEN: And [by] the winds th
 at spread [clouds]\nSV: Och [uppenbarelserna] som lägger fram [sanningen]
 \n\n-- 77:4 --\n\nفَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا\n\nEN:
  And those [angels] who bring criterion¹\nSV: och därmed skiljer [rätt 
 från orätt]\n\n-- 77:5 --\n\nفَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْ
 رًا\n\nEN: And those [angels] who deliver a message.\nSV: och ger en p
 åminnelse\,\n\n-- 77:6 --\n\nعُذْرًا أَوْ نُذْرًا\n\nEN
 : As justification or warning\,\nSV: som befriar på samma gång som den v
 arnar!\n\n-- 77:7 --\n\nإِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰق
 ِعٌ\n\nEN: Indeed\, what you are promised is to occur.\nSV: DET SOM har
  lovats er skall helt visst komma\,\n\n-- 77:8 --\n\nفَإِذَا ٱلن
 ُّجُومُ طُمِسَتْ\n\nEN: So when the stars are obliterated\n
 SV: när stjärnorna förlorar sitt ljus\,\n\n-- 77:9 --\n\nوَإِذَا
  ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ\n\nEN: And when the heaven is ope
 ned\nSV: och himlen rämnar\,\n\n-- 77:10 --\n\nوَإِذَا ٱلْجِ
 بَالُ نُسِفَتْ\n\nEN: And when the mountains are blown away\n
 SV: och bergen [smulas sönder till stoft] som skingras för vinden\,\n\n-
 - 77:11 --\n\nوَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ\n\nEN: 
 And when the messengers' time has come...¹\nSV: och timmen slår då sän
 debuden kallas fram [för att vittna].\n\n-- 77:12 --\n\nلِأَىِّ ي
 َوْمٍ أُجِّلَتْ\n\nEN: For what Day was it postponed?¹\nSV:
  Vilken är den Dag då detta skall ske\n\n-- 77:13 --\n\nلِيَوْمِ
  ٱلْفَصْلِ\n\nEN: For the Day of Judgement.\nSV: [Det är] Åtski
 llnadens dag!\n\n-- 77:14 --\n\nوَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا 
 يَوْمُ ٱلْفَصْلِ\n\nEN: And what can make you know what is 
 the Day of Judgement?\nSV: Vad kan låta dig förstå vad Åtskillnadens d
 ag betyder\n\n-- 77:15 --\n\nوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْ
 مُكَذِّبِينَ\n\nEN: Woe\,¹ that Day\, to the deniers.\nSV: F
 örlorarna denna Dag är de som förkastade sanningen!\n\n-- 77:16 --\n\n
 أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: Did We not
  destroy the former peoples?\nSV: Lät Vi inte [förnekarna] i gångna tid
 er gå under\n\n-- 77:17 --\n\nثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْ
 ـَٔاخِرِينَ\n\nEN: Then We will follow them with the later ones
 .\nSV: Och Vi skall låta senare tiders [förnekare] följa dem!\n\n-- 77:
 18 --\n\nكَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِي
 نَ\n\nEN: Thus do We deal with the criminals.\nSV: Så behandlar Vi de o
 botfärdiga syndarna!\n\n-- 77:19 --\n\nوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ 
 لِّلْمُكَذِّبِينَ\n\nEN: Woe\, that Day\, to the deniers.
 \nSV: Förlorarna denna Dag är de som förkastade sanningen!\n\nRead on B
 uruja: https://buruja.com/quran/76/26\nOpen the Mushaf: https://buruja.com
 /mushaf/76
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-581-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280402T060000
DTEND:20280402T061500
SUMMARY:Quran Page 581/604 (Al-Mursalaat)
DESCRIPTION:Hijri: 7 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 581 of 604\nVerses: 77:
 20 → 77:50  (31 ayahs)\nSurah: Al-Mursalaat\n\n-- 77:20 --\n\nأَلَم
 ْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ\n\nEN: 
 Did We not create you from a liquid disdained?\nSV: Skapade Vi er inte av 
 en oansenlig vätska\n\n-- 77:21 --\n\nفَجَعَلْنَـٰهُ فِى
  قَرَارٍ مَّكِينٍ\n\nEN: And We placed it in a firm lodging
  [i.e.\, the womb]\nSV: som Vi sedan lämnade i [skötets] säkra förvar\
 n\n-- 77:22 --\n\nإِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ\n\nEN: Fo
 r a known extent.\nSV: till en fastställd tidpunkt\n\n-- 77:23 --\n\nفَ
 قَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ\n\nEN: An
 d We determined [it]\, and excellent [are We] to determine.\nSV: Så har V
 i fogat det - och hur förträffligt har Vi inte fogat det!\n\n-- 77:24 --
 \n\nوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ\n
 \nEN: Woe\, that Day\, to the deniers.\nSV: Förlorarna denna Dag är de s
 om förkastade sanningen!\n\n-- 77:25 --\n\nأَلَمْ نَجْعَلِ 
 ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا\n\nEN: Have We not made the earth a co
 ntainer\nSV: Har Vi inte gjort jorden till en behållare [som rymmer]\n\n-
 - 77:26 --\n\nأَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا\n\nEN: Of the 
 living and the dead?\nSV: levande och döda?\n\n-- 77:27 --\n\nوَجَع
 َلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَ
 أَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا\n\nEN: And 
 We placed therein lofty\, firmly set mountains and have given you to drink
  sweet water.\nSV: Och sänkt ned i den höga\, fast förankrade berg och 
 gett er sött vatten att dricka?\n\n-- 77:28 --\n\nوَيْلٌ يَوْم
 َئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ\n\nEN: Woe\, that Day\, to t
 he deniers.\nSV: Förlorarna denna Dag är de som förkastade sanningen!\n
 \n-- 77:29 --\n\nٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم
  بِهِۦ تُكَذِّبُونَ\n\nEN: [They will be told]\, "Proceed
  to that which you used to deny.\nSV: FORTSÄTT er väg mot den [verklighe
 t] som ni alltid förnekade!\n\n-- 77:30 --\n\nٱنطَلِقُوٓا۟ إ
 ِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ\n\nEN: Proceed 
 to a shadow [of smoke] having three columns.\nSV: Fortsätt mot den tredub
 bla skuggan\,\n\n-- 77:31 --\n\nلَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغ
 ْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ\n\nEN: [But having] no cool shade and
  availing not against the flame."\nSV: som varken svalkar eller ger skydd 
 mot lågorna\,\n\n-- 77:32 --\n\nإِنَّهَا تَرْمِى بِشَ
 رَرٍ كَٱلْقَصْرِ\n\nEN: Indeed\, it throws sparks [as huge]
  as a fortress\,\nSV: vilka liksom stockarna [i en brasa] sänder ut gnist
 or\n\n-- 77:33 --\n\nكَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْر
 ٌ\n\nEN: As if they were yellowish [black] camels.\nSV: [i en oavbruten s
 tröm]\, som ett rep tvinnat av eld!\n\n-- 77:34 --\n\nوَيْلٌ يَو
 ْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ\n\nEN: Woe\, that Day\, 
 to the deniers.\nSV: Förlorarna denna Dag är de som förkastade sanninge
 n!\n\n-- 77:35 --\n\nهَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُون
 َ\n\nEN: This is a Day they will not speak\,\nSV: De kommer inte att kunn
 a säga något denna Dag\;\n\n-- 77:36 --\n\nوَلَا يُؤْذَنُ 
 لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ\n\nEN: Nor will it be permitte
 d for them to make an excuse.\nSV: ingen kommer att tillåtas urskulda sig
 .\n\n-- 77:37 --\n\nوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذ
 ِّبِينَ\n\nEN: Woe\, that Day\, to the deniers.\nSV: Förlorarna de
 nna Dag är de som förkastade sanningen!\n\n-- 77:38 --\n\nهَـٰذَا
  يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱل
 ْأَوَّلِينَ\n\nEN: This is the Day of Judgement\; We will have 
 assembled you and the former peoples.\nSV: Det är Åtskillnadens dag [då
  Gud skall skilja de goda från de onda och säga:] "Vi har fört er samma
 n med förnekarna från gångna tider\;\n\n-- 77:39 --\n\nفَإِن كَ
 انَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ\n\nEN: So if you hav
 e a plan\, then plan against Me.\nSV: har ni någon [oprövad] krigslist [
 för att slingra er undan straffet]\, använd den då mot Mig!"\n\n-- 77:4
 0 --\n\nوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِين
 َ\n\nEN: Woe\, that Day\, to the deniers.\nSV: Förlorarna denna Dag är 
 de som förkastade sanningen!\n\n-- 77:41 --\n\nإِنَّ ٱلْمُتّ
 َقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ\n\nEN: Indeed\, th
 e righteous will be among shades and springs\nSV: DE SOM fruktade Gud skal
 l få njuta av [svalkande] skugga bland [porlande] källor\,\n\n-- 77:42 -
 -\n\nوَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ\n\nEN: And
  fruits from whatever they desire\,\nSV: och alla frukter som de har lust 
 till [skall de få].\n\n-- 77:43 --\n\nكُلُوا۟ وَٱشْرَبُو
 ا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُون
 َ\n\nEN: [Being told]\, "Eat and drink in satisfaction for what you used 
 to do."\nSV: [Och de skall uppmanas:] "Ät och drick av hjärtans lust\; [
 detta är belöningen] för era handlingar [i livet]!"\n\n-- 77:44 --\n\n
 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِين
 َ\n\nEN: Indeed\, We thus reward the doers of good.\nSV: Så lönar Vi de
 m som gör det goda och det rätta\;\n\n-- 77:45 --\n\nوَيْلٌ يَو
 ْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ\n\nEN: Woe\, that Day\, 
 to the deniers.\nSV: men förlorarna denna Dag är de som förkastade sann
 ingen!\n\n-- 77:46 --\n\nكُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَ
 لِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ\n\nEN: [O disbeliev
 ers]\, eat and enjoy yourselves a little\; indeed\, you are criminals.\nSV
 : ÄT OCH gläds åt livet en liten tid\, ni trotsiga\, obotfärdiga synda
 re!\n\n-- 77:47 --\n\nوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَ
 ذِّبِينَ\n\nEN: Woe\, that Day\, to the deniers.\nSV: Förlorarna 
 denna Dag är de som förkastade sanningen!\n\n-- 77:48 --\n\nوَإِذَ
 ا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُو
 نَ\n\nEN: And when it is said to them\, "Bow [in prayer]\," they do not 
 bow.\nSV: När de uppmanades att böja ryggen [inför Gud]\, böjde de den
  inte\;\n\n-- 77:49 --\n\nوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُ
 كَذِّبِينَ\n\nEN: Woe\, that Day\, to the deniers.\nSV: ja\, fö
 rlorarna denna Dag är de som förkastade sanningen!\n\n-- 77:50 --\n\nف
 َبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُون
 َ\n\nEN: Then in what statement after it [i.e.\, the Qur’ān] will they
  believe?\nSV: På vilket budskap skall de hädanefter tro?\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/77/20\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/m
 ushaf/77
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-582-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280403T060000
DTEND:20280403T061500
SUMMARY:Quran Page 582/604 (An-Naba)
DESCRIPTION:Hijri: 8 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 582 of 604\nVerses: 78:
 1 → 78:30  (30 ayahs)\nSurah: An-Naba\n\n-- 78:1 --\n\nعَمَّ يَت
 َسَآءَلُونَ\n\nEN: About what are they asking one another?\nS
 V: VAD FRÅGAR de varandra om\n\n-- 78:2 --\n\nعَنِ ٱلنَّبَإِ
  ٱلْعَظِيمِ\n\nEN: About the great news¹ -\nSV: [De frågar] om
  det viktiga tillkännagivandet\,\n\n-- 78:3 --\n\nٱلَّذِى هُمْ
  فِيهِ مُخْتَلِفُونَ\n\nEN: That over which they are in 
 disagreement.\nSV: om vars [innebörd] meningarna går isär.\n\n-- 78:4 -
 -\n\nكَلَّا سَيَعْلَمُونَ\n\nEN: No! They are going to 
 know.\nSV: Men [de behöver inte fråga]! De skall snart få visshet.\n\n-
 - 78:5 --\n\nثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ\n\nEN: The
 n\, no! They are going to know.\nSV: Ja\, de skall sannerligen snart få v
 isshet!\n\n-- 78:6 --\n\nأَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ 
 مِهَـٰدًا\n\nEN: Have We not made the earth a resting place?\nSV:
  HAR VI inte gjort jorden till en bädd [över vilken ni kan resa ert täl
 t för att] få vila\n\n-- 78:7 --\n\nوَٱلْجِبَالَ أَوْت
 َادًا\n\nEN: And the mountains as stakes?¹\nSV: Och [har Vi inte gjo
 rt] bergen som tältpålar?\n\n-- 78:8 --\n\nوَخَلَقْنَـٰكُ
 مْ أَزْوَٰجًا\n\nEN: And We created you in pairs.\nSV: Vi har 
 skapat er i par\, [män och kvinnor\,]\n\n-- 78:9 --\n\nوَجَعَلْن
 َا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا\n\nEN: And made your sleep [a m
 eans for] rest\nSV: och Vi har skänkt er sömnen som ett avbrott för vil
 a\n\n-- 78:10 --\n\nوَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسً
 ا\n\nEN: And made the night as clothing¹.\nSV: och gjort natten som ett 
 täcke\n\n-- 78:11 --\n\nوَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَ
 عَاشًا\n\nEN: And made the day for livelihood.\nSV: och dagen så at
 t ni [kan se] att förtjäna ert bröd.\n\n-- 78:12 --\n\nوَبَنَيْ
 نَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا\n\nEN: And con
 structed above you seven strong [heavens].\nSV: Och Vi har välvt sju fast
  hopfogade [himlar] över er\n\n-- 78:13 --\n\nوَجَعَلْنَا سِ
 رَاجًا وَهَّاجًا\n\nEN: And made [therein] a burning lamp\n
 SV: och [där] skapat en vitglödande lampa.\n\n-- 78:14 --\n\nوَأَن
 زَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجّ
 َاجًا\n\nEN: And sent down\, from the rain clouds\, pouring water.\nS
 V: Och Vi pressar ut vattnet ur regnmolnen i rikliga flöden\n\n-- 78:15 -
 -\n\nلِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا\n
 \nEN: That We may bring forth thereby grain and vegetation.\nSV: och framb
 ringar därmed säd och [annan] växtlighet\n\n-- 78:16 --\n\nوَجَنّ
 َـٰتٍ أَلْفَافًا\n\nEN: And gardens of entwined growth.\nSV
 : och rikt blommande trädgårdar.\n\n-- 78:17 --\n\nإِنَّ يَوْم
 َ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا\n\nEN: Indeed\, the 
 Day of Judgement is an appointed time -\nSV: TIDEN FÖR Åtskillnadens dag
  [då de goda skall skiljas från de onda] är fastställd.\n\n-- 78:18 --
 \n\nيَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُو
 نَ أَفْوَاجًا\n\nEN: The Day the Horn is blown and you will co
 me forth in multitudes\nSV: Det är den Dag då det skall stötas i basune
 n och ni skall skynda fram [ur gravarna] i myllrande massor\,\n\n-- 78:19 
 --\n\nوَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَ
 بْوَٰبًا\n\nEN: And the heaven is opened and will become gateways.
 \nSV: och himlen skall öppnas som [om den varit försedd med] portar\n\n-
 - 78:20 --\n\nوَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَت
 ْ سَرَابًا\n\nEN: And the mountains are removed and will be [but]
  a mirage.\nSV: och bergen skall tona bort som hägringar.\n\n-- 78:21 --\
 n\nإِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا\n\nEN
 : Indeed\, Hell has been lying in wait\nSV: Och helvetet som [ständigt] l
 urar på [offer]\n\n-- 78:22 --\n\nلِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔ
 ابًا\n\nEN: For the transgressors\, a place of return\,\nSV: skall vä
 lkomna de trotsiga syndarna.\n\n-- 78:23 --\n\nلَّـٰبِثِينَ ف
 ِيهَآ أَحْقَابًا\n\nEN: In which they will remain for age
 s [unending].\nSV: Där skall de förbli under oöverskådlig tid\n\n-- 78
 :24 --\n\nلَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَل
 َا شَرَابًا\n\nEN: They will not taste therein [any] coolness or
  drink.\nSV: utan att känna svalka och utan att få dricka\n\n-- 78:25 --
 \n\nإِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا\n\nEN: Except sca
 lding water and [foul] purulence -\nSV: annat än skållhett vatten och de
 n motbjudande [vätska som sipprar ur ett sår]\, -\n\n-- 78:26 --\n\nجَ
 زَآءً وِفَاقًا\n\nEN: An appropriate recompense.¹\nSV: en 
 lön som svarar mot [deras handlingar]!\n\n-- 78:27 --\n\nإِنَّهُم
 ْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا\n\nEN: Inde
 ed\, they were not expecting an account\nSV: De fruktade varken räkenskap
 en [eller domen]\n\n-- 78:28 --\n\nوَكَذَّبُوا۟ بِـَٔاي
 َـٰتِنَا كِذَّابًا\n\nEN: And denied Our verses with [emp
 hatic] denial.\nSV: och de förkastade alla Våra budskap som lögn\,\n\n-
 - 78:29 --\n\nوَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ ك
 ِتَـٰبًا\n\nEN: But all things We have enumerated in writing.\nSV:
  men allt [vad de har gjort] har Vi fört upp i en bok.\n\n-- 78:30 --\n\n
 فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَ
 ذَابًا\n\nEN: "So taste [the penalty]\, and never will We increase y
 ou except in torment."¹\nSV: [Och Vi skall säga:] "Smaka nu [frukten av 
 era handlingar] - Vi skall [hädanefter] bara hopa nya lidanden över er!"
 \n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/78/1\nOpen the Mushaf: https:
 //buruja.com/mushaf/78
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-583-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280404T060000
DTEND:20280404T061500
SUMMARY:Quran Page 583/604 (An-Naba / An-Naazi'aat)
DESCRIPTION:Hijri: 9 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 583 of 604\nVerses: 78:
 31 → 79:15  (25 ayahs)\nSurah: An-Naba / An-Naazi'aat\n\n-- 78:31 --\n\n
 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا\n\nEN: Indeed\, f
 or the righteous is attainment¹ -\nSV: I sin triumf får de gudfruktiga g
 lädjas åt\n\n-- 78:32 --\n\nحَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰب
 ًا\n\nEN: Gardens and grapevines.\nSV: lummiga parker och [spaljéer av]
  vindruvor\n\n-- 78:33 --\n\nوَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا\n
 \nEN: And full-breasted [companions] of equal age.\nSV: och följeslagersk
 or\, evigt unga som de själva\,\n\n-- 78:34 --\n\nوَكَأْسًا دِ
 هَاقًا\n\nEN: And a full cup.¹\nSV: och bägare fyllda till brädde
 n [med paradisets vin].\n\n-- 78:35 --\n\nلَّا يَسْمَعُونَ 
 فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا\n\nEN: No ill sp
 eech will they hear therein or any falsehood -\nSV: Där skall de varken h
 öra tomt och meningslöst tal eller lögner.\n\n-- 78:36 --\n\nجَزَا
 ٓءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا\n\nEN: 
 [As] reward from your Lord\, [a generous] gift [made due by] account\,¹\n
 SV: [Detta är] din Herres belöning - som Han skänker enligt [Sin] räkn
 ing -\n\n-- 78:37 --\n\nرَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱل
 ْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰن
 ِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا\n\nEN: [
 From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them\,
  the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.¹\nS
 V: Herren över himlarna och jorden och allt som är däremellan\, den Nå
 derike! Ingen skall kunna tala till Honom\n\n-- 78:38 --\n\nيَوْمَ 
 يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَ
 فًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أ
 َذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَاب
 ًا\n\nEN: The Day that the Spirit [i.e.\, Gabriel] and the angels will s
 tand in rows\, they will not speak except for one whom the Most Merciful p
 ermits\, and he will say what is correct.\nSV: den Dag då själarna och 
 änglarna står uppställda på led och ingen tar till orda utom den som f
 ått den Nåderikes tillåtelse och han säger inte annat än det som är 
 rätt och sant.\n\n-- 78:39 --\n\nذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْ
 حَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَب
 ِّهِۦ مَـَٔابًا\n\nEN: That is the True [i.e.\, certain] Day
 \; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.¹\nSV: Så komm
 er Sanningens dag att vara. Låt då den som så vill\, försöka finna v
 ägen tillbaka till sin Herre [medan det är tid]!\n\n-- 78:40 --\n\nإِ
 نَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبً
 ا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَت
 ْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْ
 تَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا\n\nEN: Indeed\, We have warned yo
 u of an impending punishment on the Day when a man will observe what his h
 ands have put forth¹ and the disbeliever will say\, "Oh\, I wish that I w
 ere dust!"\nSV: Vi har varnat er för ett straff som är nära föreståen
 de [och som kommer att drabba er] den Dag då människan ser [klart]\, vad
  hon har sänt framför sig [till Domen]\, och då den som förnekade sann
 ingen skall säga: "Ack\, om jag nu hade varit mull och jord!"\n\n-- 79:1 
 --\n\nوَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا\n\nEN: By those [a
 ngels] who extract with violence¹\nSV: VID STJÄRNORNA som stiger [över 
 horisonten] för att [sedan sjunka och] försvinna\,\n\n-- 79:2 --\n\nوَ
 ٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا\n\nEN: And [by] those who re
 move with ease¹\nSV: som rör sig i jämna och stadiga banor\,\n\n-- 79:3
  --\n\nوَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا\n\nEN: And [by] t
 hose who glide [as if] swimming¹\nSV: som svävar med lätthet [genom rym
 den]\,\n\n-- 79:4 --\n\nفَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا\
 n\nEN: And those who race each other in a race¹\nSV: som passerar varandr
 a [i sina kretslopp]\n\n-- 79:5 --\n\nفَٱلْمُدَبِّرَٰتِ 
 أَمْرًا\n\nEN: And those who arrange [each] matter\,¹\nSV: och som
  ger fasta hållpunkter [för människornas liv].\n\n-- 79:6 --\n\nيَو
 ْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ\n\nEN: On the Day the bla
 st [of the Horn] will convulse [creation]\,\nSV: [TÄNK PÅ] den Dag då [
 jorden] skall skälva i ett väldigt skalv\,\n\n-- 79:7 --\n\nتَتْبَ
 عُهَا ٱلرَّادِفَةُ\n\nEN: There will follow it the subseq
 uent [one].\nSV: följt av ännu ett [skalv]\,\n\n-- 79:8 --\n\nقُلُو
 بٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ\n\nEN: Hearts\,¹ that Day\, 
 will tremble\,\nSV: och då allas hjärtan skall bulta av fruktan\n\n-- 79
 :9 --\n\nأَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ\n\nEN: Their eyes
 ¹ humbled.\nSV: [och] allas blickar vara naglade vid marken!\n\n-- 79:10 
 --\n\nيَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ 
 فِى ٱلْحَافِرَةِ\n\nEN: They are [presently] saying\, "Will
  we indeed be returned to [our] former state [of life]?\nSV: [Om detta] s
 äger de: "Skall vi återställas i vårt ursprungliga skick\,\n\n-- 79:11
  --\n\nأَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً\n
 \nEN: Even if we should be decayed bones?"¹\nSV: sedan våra ben förmult
 nat?"\n\n-- 79:12 --\n\nقَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرّ
 َةٌ خَاسِرَةٌ\n\nEN: They say\, "That\, then\, would be a losi
 ng return."¹\nSV: [Och] de fortsätter: "På denna återkomst skulle vi f
 örlora!"\n\n-- 79:13 --\n\nفَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ
  وَٰحِدَةٌ\n\nEN: Indeed\, it will be but one shout\,\nSV: Ett en
 da dån [skall höras]\n\n-- 79:14 --\n\nفَإِذَا هُم بِٱلس
 َّاهِرَةِ\n\nEN: And suddenly they will be [alert] upon the earth
 's surface.\nSV: och de [döda och begravda] skall stå där\, fullt vakna
 !\n\n-- 79:15 --\n\nهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَى
 ٰٓ\n\nEN: Has there reached you the story of Moses? -\nSV: HAR DU hört 
 berättelsen om Moses?\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/78/31\n
 Open the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/78
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-584-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280405T060000
DTEND:20280405T061500
SUMMARY:Quran Page 584/604 (An-Naazi'aat)
DESCRIPTION:Hijri: 10 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 584 of 604\nVerses: 79
 :16 → 79:46  (31 ayahs)\nSurah: An-Naazi'aat\n\n-- 79:16 --\n\nإِذْ 
 نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَد
 َّسِ طُوًى\n\nEN: When his Lord called to him in the sacred valle
 y of Ṭuwā\,\nSV: Det hände sig att hans Herre ropade till honom i den 
 heliga dalen Tuwa [och sade]:\n\n-- 79:17 --\n\nٱذْهَبْ إِلَى
 ٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ\n\nEN: "Go to Pharao
 h. Indeed\, he has transgressed.\nSV: "Gå till Farao - han har gått för
  långt i sitt övermod -\n\n-- 79:18 --\n\nفَقُلْ هَل لَّكَ
  إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ\n\nEN: And say to him\, 'Would y
 ou [be willing to] purify yourself\nSV: och säg [till honom]: ”Vill du 
 bli renad [från synd]?\n\n-- 79:19 --\n\nوَأَهْدِيَكَ إِل
 َىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ\n\nEN: And let me guide you to 
 your Lord so you would fear [Him]?'"\nSV: Vill du att jag visar dig vem di
 n Herre är – så att du kan frukta Honom?'”\n\n-- 79:20 --\n\nفَأ
 َرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ\n\nEN: And he
  showed him the greatest sign\,¹\nSV: Och [Moses begav sig till Farao och
 ] visade honom [Guds] största tecken.\n\n-- 79:21 --\n\nفَكَذَّب
 َ وَعَصَىٰ\n\nEN: But he [i.e.\, Pharaoh] denied and disobeyed.\n
 SV: Men [Farao] kallade honom lögnare och ville inte lyssna till honom.\n
 \n-- 79:22 --\n\nثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ\n\nEN: Then 
 he turned his back\, striving [i.e.\, plotting].¹\nSV: Därefter vände h
 an Moses ryggen och gick\n\n-- 79:23 --\n\nفَحَشَرَ فَنَادَ
 ىٰ\n\nEN: And he gathered [his people] and called out.\nSV: för att sam
 la [sina styrkor]\n\n-- 79:24 --\n\nفَقَالَ أَنَا۠ رَبُّ
 كُمُ ٱلْأَعْلَىٰ\n\nEN: And said\, "I am your most exalted 
 lord."\nSV: och sade: "Jag [och ingen annan] är er högste Herre!"\n\n-- 
 79:25 --\n\nفَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـٔ
 َاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ\n\nEN: So Allāh seized him in
  exemplary punishment for the last and the first [transgression].¹.\nSV: 
 Och Gud gav honom hans straff såväl i det kommande livet som i denna vä
 rld och gjorde honom till ett varnande exempel [för eftervärlden].\n\n--
  79:26 --\n\nإِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّ
 مَن يَخْشَىٰٓ\n\nEN: Indeed in that is a lesson [i.e.\, warnin
 g] for whoever would fear [Allāh].\nSV: I detta ligger helt visst en lär
 dom för dem som står i bävan [inför Gud].\n\n-- 79:27 --\n\nءَأَن
 تُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ 
 بَنَىٰهَا\n\nEN: Are you a more difficult creation or is the heav
 en? He [i.e.\, Allāh] constructed it.\nSV: VAR DET en svårare uppgift at
 t skapa er än att skapa den himmel som Han har byggt?\n\n-- 79:28 --\n\n
 رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا\n\nEN: He raised 
 its ceiling and proportioned it.\nSV: Han har rest dess valv och format de
 t [med hänsyn till den uppgift det skall fylla]\;\n\n-- 79:29 --\n\nوَ
 أَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَ
 ا\n\nEN: And He darkened its night and extracted its brightness.¹\nSV: H
 an har höljt dess natt i djupt mörker och låtit dess morgon framträda 
 i klart ljus.\n\n-- 79:30 --\n\nوَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰ
 لِكَ دَحَىٰهَآ\n\nEN: And after that He spread the earth.\n
 SV: Och efter detta har Han brett ut jordens yta\n\n-- 79:31 --\n\nأَخ
 ْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا\n\
 nEN: He extracted from it its water and its pasture\,\nSV: och låtit dess
  vatten komma i dagen och dess ängar och beteshagar [frodas]\n\n-- 79:32 
 --\n\nوَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا\n\nEN: And the mount
 ains He set firmly\nSV: och förankrat bergen\;\n\n-- 79:33 --\n\nمَتَ
 ـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ\n\nEN: As e
 njoyment [i.e.\, provision] for you and your grazing livestock.\nSV: [allt
  detta har Han gjort] till nytta för er och er boskap.\n\n-- 79:34 --\n\n
 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْر
 َىٰ\n\nEN: But when there comes the greatest Overwhelming Calamity¹ -\
 nSV: OCH när den Dag kommer då allt omstörtas\,\n\n-- 79:35 --\n\nيَ
 وْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَى
 ٰ\n\nEN: The Day when man will remember that for which he strove\,\nSV: d
 en Dag då människan skall återkalla i minnet allt det som hon strävade
  mot\n\n-- 79:36 --\n\nوَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِم
 َن يَرَىٰ\n\nEN: And Hellfire will be exposed for [all] those who 
 see -\nSV: och då helvetet skall göras fullt synligt för alla som kan s
 e -\n\n-- 79:37 --\n\nفَأَمَّا مَن طَغَىٰ\n\nEN: So as fo
 r he who transgressed\nSV: då skall han som alltid överskred [Guds bud]\
 n\n-- 79:38 --\n\nوَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْ
 يَا\n\nEN: And preferred the life of the world\,\nSV: och som valde det
  jordiska livet [framför evigheten]\,\n\n-- 79:39 --\n\nفَإِنَّ ٱ
 لْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ\n\nEN: Then indeed\, He
 llfire will be [his] refuge.\nSV: [då skall han få se att] helvetet är 
 [hans] slutliga bestämmelse!\n\n-- 79:40 --\n\nوَأَمَّا مَنْ 
 خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْس
 َ عَنِ ٱلْهَوَىٰ\n\nEN: But as for he who feared the positio
 n of his Lord¹ and prevented the soul from [unlawful] inclination\,\nSV: 
 Men den som bävade vid tanken att en Dag stå [till svars] inför sin Her
 re och som kunde lägga band på sina begär\n\n-- 79:41 --\n\nفَإِن
 َّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ\n\nEN: Then inde
 ed\, Paradise will be [his] refuge.\nSV: skall [få se att] paradiset är 
 [hans] slutliga bestämmelse.\n\n-- 79:42 --\n\nيَسْـَٔلُونَك
 َ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا\n
 \nEN: They ask you\, [O Muḥammad]\, about the Hour: when is its arrival?
 ¹\nSV: DE FRÅGAR dig om den Yttersta stunden och när den skall komma.\n
 \n-- 79:43 --\n\nفِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ\n\n
 EN: In what [position] are you that you should mention it?¹\nSV: Hur skul
 le du kunna säga något om detta?\n\n-- 79:44 --\n\nإِلَىٰ رَبّ
 ِكَ مُنتَهَىٰهَآ\n\nEN: To your Lord is its finality.¹\n
 SV: Ingen annan än din Herre vet när den [Yttersta stunden] till sist sk
 all komma.\n\n-- 79:45 --\n\nإِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ 
 مَن يَخْشَىٰهَا\n\nEN: You are only a warner for those who f
 ear it.\nSV: Du [Muhammad] är bara varnaren som skall varna dem som frukt
 ar denna [Stund].\n\n-- 79:46 --\n\nكَأَنَّهُمْ يَوْمَ ي
 َرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَش
 ِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا\n\nEN: It will be\, on the Day th
 ey see it\,¹ as though they had not remained [in the world] except for an
  afternoon or a morning thereof.\nSV: Den Dag då de får uppleva den\, [s
 kall det förefalla dem] som om de inte hade tillbringat mer än en afton 
 eller en morgon [på jorden].\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 79/16\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/79
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-585-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280406T060000
DTEND:20280406T061500
SUMMARY:Quran Page 585/604 (Abasa)
DESCRIPTION:Hijri: 11 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 585 of 604\nVerses: 80
 :1 → 80:42  (42 ayahs)\nSurah: Abasa\n\n-- 80:1 --\n\nعَبَسَ وَ
 تَوَلَّىٰٓ\n\nEN: He [i.e.\, the Prophet (ﷺ) ] frowned and tur
 ned away\nSV: MED BISTER min vände han sig bort\n\n-- 80:2 --\n\nأَن 
 جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ\n\nEN: Because there came to him t
 he blind man\,¹ [interrupting].\nSV: när den blinde mannen kom fram till
  honom.\n\n-- 80:3 --\n\nوَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ
 ۥ يَزَّكَّىٰٓ\n\nEN: But what would make you perceive\, [O Mu
 ḥammad]\, that perhaps he might be purified¹\nSV: Och kanske skulle han
  - hur hade du kunnat ana detta? - [kanske skulle han] ha vuxit i renhet\n
 \n-- 80:4 --\n\nأَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱل
 ذِّكْرَىٰٓ\n\nEN: Or be reminded and the remembrance would benef
 it him?\nSV: eller ha tagit emot och dragit nytta av vad du skulle ha sagt
  [honom]\n\n-- 80:5 --\n\nأَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ\n\n
 EN: As for he who thinks himself without need\,¹\nSV: Den som inte tror s
 ig behöva [Gud och Hans ord]\,\n\n-- 80:6 --\n\nفَأَنتَ لَهُۥ
  تَصَدَّىٰ\n\nEN: To him you give attention.\nSV: till honom lyss
 nade du uppmärksamt\,\n\n-- 80:7 --\n\nوَمَا عَلَيْكَ أَل
 َّا يَزَّكَّىٰ\n\nEN: And not upon you [is any blame] if he w
 ill not be purified.¹\nSV: fastän ingen kan klandra dig om han inte rena
 s från sin synd\;\n\n-- 80:8 --\n\nوَأَمَّا مَن جَآءَك
 َ يَسْعَىٰ\n\nEN: But as for he who came to you striving [for kno
 wledge]\nSV: men den som kom till dig med sin enträgna bön\n\n-- 80:9 --
 \n\nوَهُوَ يَخْشَىٰ\n\nEN: While he fears [Allāh]\,\nSV: oc
 h [visade att han] fruktade Gud\,\n\n-- 80:10 --\n\nفَأَنتَ عَن
 ْهُ تَلَهَّىٰ\n\nEN: From him you are distracted.\nSV: [honom]
  lät du gå sin väg ohörd!\n\n-- 80:11 --\n\nكَلَّآ إِنَّ
 هَا تَذْكِرَةٌ\n\nEN: No! Indeed\, they [i.e.\, these verses]
  are a reminder\;\nSV: NEJ [låt] detta bli en påminnelse [för dig]!\n\n
 -- 80:12 --\n\nفَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ\n\nEN: So whoeve
 r wills may remember it.¹\nSV: Och låt den som vill lägga den på minne
 t!\n\n-- 80:13 --\n\nفِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ\n\nEN: [
 It is recorded] in honored sheets\,\nSV: [Bevarade] på ark som behandlas 
 med vördnad\,\n\n-- 80:14 --\n\nمَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّ
 رَةٍۭ\n\nEN: Exalted and purified\,\nSV: hålls de högt i ära\, obe
 smittade av [jordisk smuts]\;\n\n-- 80:15 --\n\nبِأَيْدِى سَف
 َرَةٍ\n\nEN: [Carried] by the hands of messenger-angels\,\nSV: [himme
 lska] budbärare bär dem i sina händer\,\n\n-- 80:16 --\n\nكِرَام
 ٍۭ بَرَرَةٍ\n\nEN: Noble and dutiful.\nSV: ädla och plikttrogna
  [tjänare].\n\n-- 80:17 --\n\nقُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَ
 آ أَكْفَرَهُۥ\n\nEN: Destroyed [i.e.\, cursed] is man\;¹ ho
 w disbelieving is he.\nSV: [Men] genom sin ihärdiga förnekelse av sannin
 gen drar människan på sig [Guds] fördömelse och utestänger sig själv
  från Hans nåd!\n\n-- 80:18 --\n\nمِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَ
 لَقَهُۥ\n\nEN: From what thing [i.e.\, substance] did He create him
 ?\nSV: Av vad har Gud skapat henne\n\n-- 80:19 --\n\nمِن نُّطْفَ
 ةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ\n\nEN: From a sperm-drop 
 He created him and destined for him\;¹\nSV: Han har skapat henne av en dr
 oppe sädesvätska och ger henne därefter de egenskaper [som hennes uppgi
 ft kräver].\n\n-- 80:20 --\n\nثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّ
 رَهُۥ\n\nEN: Then He eased the way for him\;¹\nSV: Sedan jämnar Han
  vägen för henne.\n\n-- 80:21 --\n\nثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَ
 أَقْبَرَهُۥ\n\nEN: Then He causes his death and provides a grav
 e for him.¹\nSV: Till sist låter Han henne dö och begravas\,\n\n-- 80:2
 2 --\n\nثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ\n\nEN: The
 n when He wills\, He will resurrect him.\nSV: och när Han vill skall Han 
 väcka henne till nytt liv.\n\n-- 80:23 --\n\nكَلَّا لَمَّا ي
 َقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ\n\nEN: No! He [i.e.\, man] has not 
 yet accomplished what He commanded him.\nSV: Men [människan] har inte ful
 lgjort de plikter som Han har lagt på henne!\n\n-- 80:24 --\n\nفَلْي
 َنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ\
 n\nEN: Then let mankind look at his food -\nSV: Låt människan se på sin
  föda:\n\n-- 80:25 --\n\nأَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآء
 َ صَبًّا\n\nEN: How We poured down water in torrents\,\nSV: Vi sän
 der ned regn i riklig mängd\n\n-- 80:26 --\n\nثُمَّ شَقَقْنَ
 ا ٱلْأَرْضَ شَقًّا\n\nEN: Then We broke open the earth\, s
 plitting [it with sprouts]\,\nSV: och låter sedan [de spirande fröna] ö
 ppna fåror i jorden\n\n-- 80:27 --\n\nفَأَنۢبَتْنَا فِيه
 َا حَبًّا\n\nEN: And caused to grow within it grain\nSV: och bröd
 säd växa upp ur den\,\n\n-- 80:28 --\n\nوَعِنَبًا وَقَضْ
 بًا\n\nEN: And grapes and herbage\nSV: och druvor och färskt grönt\,\
 n\n-- 80:29 --\n\nوَزَيْتُونًا وَنَخْلًا\n\nEN: And o
 live and palm trees\nSV: och olivträd och dadelpalmer\n\n-- 80:30 --\n\n
 وَحَدَآئِقَ غُلْبًا\n\nEN: And gardens of dense shrubb
 ery\nSV: och [andra träd som bildar] lummiga parker\n\n-- 80:31 --\n\nو
 َفَـٰكِهَةً وَأَبًّا\n\nEN: And fruit and grass -\nSV: 
 och frukter och foderväxter\n\n-- 80:32 --\n\nمَّتَـٰعًا لَّ
 كُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ\n\nEN: [As] enjoyment [i.e.\
 , provision] for you and your grazing livestock.\nSV: för era egna behov 
 och för er boskap.\n\n-- 80:33 --\n\nفَإِذَا جَآءَتِ ٱل
 صَّآخَّةُ\n\nEN: But when there comes the Deafening Blast¹\nSV
 : NÄR [Uppståndelsens dag] bryter in [med ett mäktigt dån]\,\n\n-- 80:
 34 --\n\nيَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِ
 يهِ\n\nEN: On the Day a man will flee from his brother\nSV: kommer män
 niskan att undvika sin broder\n\n-- 80:35 --\n\nوَأُمِّهِۦ وَ
 أَبِيهِ\n\nEN: And his mother and his father\nSV: och sin moder och
  sin fader\n\n-- 80:36 --\n\nوَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِي
 هِ\n\nEN: And his wife and his children\,\nSV: och sin hustru och sina b
 arn\,\n\n-- 80:37 --\n\nلِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ 
 يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ\n\nEN: For every man\
 , that Day\, will be a matter adequate for him.¹\nSV: ja\, var och en av 
 dem skall ha nog av sina egna bekymmer.\n\n-- 80:38 --\n\nوُجُوهٌ 
 يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ\n\nEN: [Some] faces\, that Day
 \, will be bright -\nSV: Den Dagen kommer några ansikten att stråla av g
 lädje\,\n\n-- 80:39 --\n\nضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَة
 ٌ\n\nEN: Laughing\, rejoicing at good news.\nSV: leende och lyckliga.\n\n
 -- 80:40 --\n\nوَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا 
 غَبَرَةٌ\n\nEN: And [other] faces\, that Day\, will have upon them
  dust.\nSV: Men några ansikten kommer den Dagen att täckas av damm\n\n--
  80:41 --\n\nتَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ\n\nEN: Blackness will
  cover them.\nSV: och skymmas av svart [rök]\;\n\n-- 80:42 --\n\nأُو۟
 لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ\
 n\nEN: Those are the disbelievers\, the wicked ones.\nSV: de är de som f
 örnekade sanningen och sjönk djupt i synd.\n\nRead on Buruja: https://bu
 ruja.com/quran/80/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/80
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-586-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280407T060000
DTEND:20280407T061500
SUMMARY:Quran Page 586/604 (At-Takwir)
DESCRIPTION:Hijri: 12 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 586 of 604\nVerses: 81
 :1 → 81:29  (29 ayahs)\nSurah: At-Takwir\n\n-- 81:1 --\n\nإِذَا ٱ
 لشَّمْسُ كُوِّرَتْ\n\nEN: When the sun is wrapped up [in 
 darkness]\nSV: NÄR SOLEN lindas in [i mörker]\,\n\n-- 81:2 --\n\nوَإ
 ِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ\n\nEN: And when the sta
 rs fall\, dispersing\,\nSV: och stjärnorna mister sitt sken\,\n\n-- 81:3 
 --\n\nوَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ\n\nEN: And wh
 en the mountains are removed\nSV: och bergen sätts i rörelse\,\n\n-- 81:
 4 --\n\nوَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ\n\nEN: And 
 when full-term she-camels¹ are neglected\nSV: och de dräktiga kamelstona
  lämnas utan tillsyn\,\n\n-- 81:5 --\n\nوَإِذَا ٱلْوُحُوش
 ُ حُشِرَتْ\n\nEN: And when the wild beasts are gathered\nSV: och 
 de vilda djuren tyr sig till varandra\,\n\n-- 81:6 --\n\nوَإِذَا ٱ
 لْبِحَارُ سُجِّرَتْ\n\nEN: And when the seas are filled 
 with flame¹\nSV: och haven fattar eld\,\n\n-- 81:7 --\n\nوَإِذَا 
 ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ\n\nEN: And when the souls are pair
 ed¹\nSV: och själarna förs samman [de goda med de goda\, de onda med de
  onda]\,\n\n-- 81:8 --\n\nوَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُ
 ئِلَتْ\n\nEN: And when the girl [who was] buried alive is asked\nSV:
  och den nyfödda\, som begravdes levande\, tillfrågas\n\n-- 81:9 --\n\n
 بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ\n\nEN: For what sin she was k
 illed\nSV: för vilket brott hon miste livet\,\n\n-- 81:10 --\n\nوَإِ
 ذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ\n\nEN: And when the pages¹ are
  spread [i.e.\, made public]\nSV: och [räkenskapens] böcker öppnas\,\n\
 n-- 81:11 --\n\nوَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ\n\n
 EN: And when the sky is stripped away\nSV: och himlens [förhänge] dras i
 från\,\n\n-- 81:12 --\n\nوَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّر
 َتْ\n\nEN: And when Hellfire is set ablaze\nSV: och helvetets [ugnar] f
 yras under\,\n\n-- 81:13 --\n\nوَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُز
 ْلِفَتْ\n\nEN: And when Paradise is brought near\,\nSV: och paradis
 et görs synligt -\n\n-- 81:14 --\n\nعَلِمَتْ نَفْسٌ مَّ
 آ أَحْضَرَتْ\n\nEN: A soul will [then] know what it has broug
 ht [with it].¹\nSV: [då] skall varje själ få veta vad den har fört me
 d sig [till Domen].\n\n-- 81:15 --\n\nفَلَآ أُقْسِمُ بِٱ
 لْخُنَّسِ\n\nEN: So I swear by the retreating stars -\nSV: JAG ka
 llar att vittna planeterna\,\n\n-- 81:16 --\n\nٱلْجَوَارِ ٱلْ
 كُنَّسِ\n\nEN: Those that run [their courses] and disappear [i.e.\,
  set]\nSV: som\, när de följer sina banor\, döljer sig [under horisonte
 n]\,\n\n-- 81:17 --\n\nوَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ\n\
 nEN: And by the night as it closes in¹\nSV: och natten\, när dess mörke
 r sänker sig\,\n\n-- 81:18 --\n\nوَٱلصُّبْحِ إِذَا تَن
 َفَّسَ\n\nEN: And by the dawn when it breathes [i.e.\, stirs]\nSV: o
 ch morgonen\, när den drar sitt [första] andetag. -\n\n-- 81:19 --\n\nإ
 ِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ\n\nEN: [That
 ] indeed\, it [i.e.\, the Qur’ān] is a word [conveyed by] a noble messe
 nger [i.e.\, Gabriel]\nSV: Denna [Skrift] är förvisso [Guds] ord\, frams
 agda av en ädel budbärare\,\n\n-- 81:20 --\n\nذِى قُوَّةٍ عِ
 ندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ\n\nEN: [Who is] possessed 
 of power and with the Owner of the Throne\, secure [in position]\,\nSV: en
  som äger stor makt och vars plats är nära Herren till allmaktens tron\
 ,\n\n-- 81:21 --\n\nمُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ\n\nEN: Obey
 ed there [in the heavens] and trustworthy.\nSV: åtlydd och därtill högt
  betrodd!\n\n-- 81:22 --\n\nوَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْن
 ُونٍ\n\nEN: And your companion [i.e.\, Prophet Muḥammad (ﷺ) ] is n
 ot [at all] mad.¹\nSV: Er landsman är inte besatt av andar -\n\n-- 81:23
  --\n\nوَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُب
 ِينِ\n\nEN: And he has already seen him [i.e.\, Gabriel] in the clear 
 horizon.¹\nSV: han såg helt visst [budbäraren] vid den klara horisonten
  -\n\n-- 81:24 --\n\nوَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ ب
 ِضَنِينٍ\n\nEN: And he [i.e.\, Muḥammad (ﷺ)] is not a withhold
 er of [knowledge of] the unseen.¹\nSV: och han undanhåller ingenting av 
 [vad han fått veta av] det som är dolt för människor.\n\n-- 81:25 --\n
 \nوَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيم
 ٍ\n\nEN: And it [i.e.\, the Qur’ān] is not the word of a devil\, expel
 led [from the heavens].\nSV: Och i [Skriften] finns ingalunda ord av en ut
 stött demon.\n\n-- 81:26 --\n\nفَأَيْنَ تَذْهَبُونَ\n\
 nEN: So where are you going?¹\nSV: Vilken väg skall ni [nu] slå in på 
 [i försöken att beljuga och misstänkliggöra den]\n\n-- 81:27 --\n\nإ
 ِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
 \n\nEN: It is not except a reminder to the worlds\nSV: Denna [Skrift] är 
 ingenting mindre än en påminnelse till alla människor -\n\n-- 81:28 --\
 n\nلِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ\n\
 nEN: For whoever wills among you to take a right course.\nSV: till dem av 
 er som vill följa en rak väg.\n\n-- 81:29 --\n\nوَمَا تَشَآ
 ءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبّ
 ُ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: And you do not will except that All
 āh wills - Lord of the worlds.\nSV: Men ni kan bara vilja [det] i den må
 n Gud\, världarnas Herre\, vill [att ni följer denna väg].\n\nRead on B
 uruja: https://buruja.com/quran/81/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/
 mushaf/81
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-587-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280408T060000
DTEND:20280408T061500
SUMMARY:Quran Page 587/604 (Al-Infitaar / Al-Mutaffifin)
DESCRIPTION:Hijri: 13 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 587 of 604\nVerses: 82
 :1 → 83:6  (25 ayahs)\nSurah: Al-Infitaar / Al-Mutaffifin\n\n-- 82:1 --\
 n\nإِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ\n\nEN: When the 
 sky breaks apart\nSV: NÄR HIMLEN rämnar\,\n\n-- 82:2 --\n\nوَإِذَ
 ا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ\n\nEN: And when the stars
  fall\, scattering\,\nSV: och stjärnorna skingras\,\n\n-- 82:3 --\n\nوَ
 إِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ\n\nEN: And when the sea
 s are erupted\nSV: och haven svämmar över sina bräddar\,\n\n-- 82:4 --\
 n\nوَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ\n\nEN: And whe
 n the [contents of] graves are scattered [i.e.\, exposed]\,\nSV: och grava
 rna störtas över ända -\n\n-- 82:5 --\n\nعَلِمَتْ نَفْسٌ 
 مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ\n\nEN: A soul will [the
 n] know what it has put forth and kept back.\nSV: [då] skall varje själ 
 klart inse vad den har sänt framför sig och [vad den] har skjutit upp.\n
 \n-- 82:6 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا
  غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ\n\nEN: O mankind\,
  what has deceived you concerning your Lord\, the Generous\,\nSV: VAD KOM 
 dig\, människa\, att missta dig i fråga om din Herre\, den Givmilde?\n\n
 -- 82:7 --\n\nٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَ
 عَدَلَكَ\n\nEN: Who created you\, proportioned you\, and balanced 
 you?\nSV: [Han] som har skapat dig och format dig [med hänsyn till den up
 pgift du skall fylla] och gett din natur dess jämvikt\;\n\n-- 82:8 --\n\n
 فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَك
 َ\n\nEN: In whatever form He willed has He assembled you.\nSV: skapat dig
  i enlighet med Sin vilja.\n\n-- 82:9 --\n\nكَلَّا بَلْ تُكَ
 ذِّبُونَ بِٱلدِّينِ\n\nEN: No! But you deny the Recompen
 se.\nSV: Nej\, [i er otacksamhet] förnekar ni domen!\n\n-- 82:10 --\n\nو
 َإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ\n\nEN: And in
 deed\, [appointed] over you are keepers\,¹\nSV: Och det finns de som vaka
 r över er\,\n\n-- 82:11 --\n\nكِرَامًا كَـٰتِبِينَ\n\n
 EN: Noble and recording\;\nSV: ädla skrivare\,\n\n-- 82:12 --\n\nيَعْ
 لَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ\n\nEN: They know whatever you
  do.\nSV: som [känner er och] vet vad ni gör.\n\n-- 82:13 --\n\nإِنّ
 َ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ\n\nEN: Indeed\, the 
 righteous will be in pleasure\,\nSV: De gudfruktiga skall helt visst finna
  salighet\n\n-- 82:14 --\n\nوَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِ
 ى جَحِيمٍ\n\nEN: And indeed\, the wicked will be in Hellfire.\nSV:
  och de som har sjunkit djupt i synd skall förvisso finna helvetets eld\;
 \n\n-- 82:15 --\n\nيَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّين
 ِ\n\nEN: They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense\,\nSV
 : där skall de brinna på Domens dag\n\n-- 82:16 --\n\nوَمَا هُم
 ْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ\n\nEN: And never therefrom wi
 ll they be absent.\nSV: och de skall inte komma undan [straffet].\n\n-- 82
 :17 --\n\nوَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّ
 ينِ\n\nEN: And what can make you know what is the Day of Recompense?\nS
 V: Och vad kan låta dig förstå vad Domens dag betyder\n\n-- 82:18 --\n\
 nثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّي
 نِ\n\nEN: Then\, what can make you know what is the Day of Recompense?\n
 SV: Ja\, vad kan låta dig förstå vad Domens dag betyder?\n\n-- 82:19 --
 \n\nيَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ 
 شَيْـًٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلّ
 َهِ\n\nEN: It is the Day when a soul will not possess for another soul 
 [power to do] a thing\; and the command\, that Day\, is [entirely] with Al
 lāh.\nSV: Det är den Dag då ingen människa kan hjälpa en annan\; den 
 Dag då [det blir uppenbart att] all makt och all myndighet tillhör Gud.\
 n\n-- 83:1 --\n\nوَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ\n\nEN: Wo
 e to those who give less [than due]\,¹\nSV: OLYCKLIGA de som snålar med 
 mått och vikt\,\n\n-- 83:2 --\n\nٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَ
 الُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ\n\nEN:
  Who\, when they take a measure from people\, take in full.\nSV: de som vi
 d köp kräver fullt mått\,\n\n-- 83:3 --\n\nوَإِذَا كَالُو
 هُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ\n\nEN: But
  if they give by measure or by weight to them\, they cause loss.\nSV: men 
 som vållar förlust [för andra när de säljer] genom att mäta och väg
 a upp snålt!\n\n-- 83:4 --\n\nأَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰ
 ٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ\n\nEN: Do they not 
 think that they will be resurrected\nSV: Tror dessa [människor] att de in
 te skall uppväckas från de döda\,\n\n-- 83:5 --\n\nلِيَوْمٍ ع
 َظِيمٍ\n\nEN: For a tremendous Day -\nSV: ja\, [uppväckas] till en 
 fruktansvärd Dag\,\n\n-- 83:6 --\n\nيَوْمَ يَقُومُ ٱلنّ
 َاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ\n\nEN: The Day when m
 ankind will stand before the Lord of the worlds?\nSV: då människorna [i 
 all sin ynklighet] skall stå inför världarnas Herre\n\nRead on Buruja: 
 https://buruja.com/quran/82/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/
 82
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-588-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280409T060000
DTEND:20280409T061500
SUMMARY:Quran Page 588/604 (Al-Mutaffifin)
DESCRIPTION:Hijri: 14 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 588 of 604\nVerses: 83
 :7 → 83:34  (28 ayahs)\nSurah: Al-Mutaffifin\n\n-- 83:7 --\n\nكَلَّ
 آ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِج
 ِّينٍ\n\nEN: No! Indeed\, the record of the wicked is in sijjeen.\nSV
 : NEJ! Registret över [de handlingar som] de som sjunkit djupt i synd [ha
 r begått finns] i Sidjdjeen -\n\n-- 83:8 --\n\nوَمَآ أَدْرَ
 ىٰكَ مَا سِجِّينٌ\n\nEN: And what can make you know what is
  sijjeen?\nSV: och vad kan låta dig förstå vad Sidjdjeen är? -\n\n-- 8
 3:9 --\n\nكِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ\n\nEN: It is [their destin
 ation¹ recorded in] a register inscribed.\nSV: [Det är] en bok med outpl
 ånlig skrift.\n\n-- 83:10 --\n\nوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّ
 لْمُكَذِّبِينَ\n\nEN: Woe\, that Day\, to the deniers\,\nSV:
  Förlorarna denna Dag är de som förnekade sanningen\,\n\n-- 83:11 --\n\
 nٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّي
 نِ\n\nEN: Who deny the Day of Recompense.\nSV: som förnekade Domens dag
 !\n\n-- 83:12 --\n\nوَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّ
 ا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ\n\nEN: And none deny it exce
 pt every sinful transgressor.\nSV: Ingen förnekar den utom den som övert
 räder alla förbud och som sjunkit djupt i synd\,\n\n-- 83:13 --\n\nإِ
 ذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَال
 َ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ\n\nEN: When Our verse
 s are recited to him\, he says\, "Legends of the former peoples."\nSV: den
  som\, när Våra budskap läses upp för honom\, säger: "[Det där är b
 ara] sagor från förfädernas tid!"\n\n-- 83:14 --\n\nكَلَّا ۖ ب
 َلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُ
 وا۟ يَكْسِبُونَ\n\nEN: No! Rather\, the stain has covered th
 eir hearts of that which they were earning.¹\nSV: Nej [de är lögnare]! 
 Det [onda] de har gjort har förlamat deras hjärtan!\n\n-- 83:15 --\n\nك
 َلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئ
 ِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ\n\nEN: No! Indeed\, from their Lord\
 , that Day\, they will be partitioned.¹\nSV: Nej! Denna Dag kommer de fö
 rvisso att se sig utestängda från Guds nåd\n\n-- 83:16 --\n\nثُمَّ
  إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ\n\nEN: Then 
 indeed\, they will [enter and] burn in Hellfire.\nSV: och de kommer helt s
 äkert att brinna i helvetets eld\,\n\n-- 83:17 --\n\nثُمَّ يُقَ
 الُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذّ
 ِبُونَ\n\nEN: Then it will be said [to them]\, "This is what you use
 d to deny."\nSV: medan de [hör en röst] säga: "Det är detta som ni bru
 kade kalla en lögn!"\n\n-- 83:18 --\n\nكَلَّآ إِنَّ كِتَ
 ـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ\n\nEN:
  No! Indeed\, the record of the righteous is in ʿilliyyūn.\nSV: NEJ! Reg
 istret över de gudfruktigas [handlingar finns] i `Illiyyun -\n\n-- 83:19 
 --\n\nوَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ\n\nE
 N: And what can make you know what is ʿilliyyūn?\nSV: och vad kan låta 
 dig förstå vad `Illiyyun är? -\n\n-- 83:20 --\n\nكِتَـٰبٌ مّ
 َرْقُومٌ\n\nEN: It is [their destination¹ recorded in] a register
  inscribed\nSV: Det [är] en bok med outplånlig skrift\,\n\n-- 83:21 --\n
 \nيَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ\n\nEN: Which is witn
 essed by those brought near [to Allāh].\nSV: bevittnad av dem som är i G
 uds närhet.\n\n-- 83:22 --\n\nإِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَف
 ِى نَعِيمٍ\n\nEN: Indeed\, the righteous will be in pleasure\nSV:
  De gudfruktiga skall förvisso finna salighet.\n\n-- 83:23 --\n\nعَلَ
 ى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ\n\nEN: On adorned couch
 es\, observing.\nSV: [När de\, vilande] på högsäten\, betraktar [allt 
 det som deras Herre har skänkt dem]\n\n-- 83:24 --\n\nتَعْرِفُ ف
 ِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ\n\nEN: Y
 ou will recognize in their faces the radiance of pleasure.\nSV: kommer der
 as ansikten att ses stråla av lycka.\n\n-- 83:25 --\n\nيُسْقَوْن
 َ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ\n\nEN: They will be given 
 to drink [pure] wine¹ [which was] sealed.\nSV: De skall få dricka [parad
 isets] rena vin\, förseglat med [Guds eget] sigill\,\n\n-- 83:26 --\n\nخ
 ِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْي
 َتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ\n\nEN: The last 
 of it¹ is musk. So for this let the competitors compete.\nSV: [ett sigill
 ] med [doft av] mysk. Låt dem som strävar [mot höga mål] tävla om [at
 t få dricka av] detta [vin] -\n\n-- 83:27 --\n\nوَمِزَاجُهُۥ 
 مِن تَسْنِيمٍ\n\nEN: And its mixture is of Tasneem\,¹\nSV: bl
 andat med [vatten från en källa vars namn är] Tasneem\,\n\n-- 83:28 --\
 n\nعَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُون
 َ\n\nEN: A spring from which those near [to Allāh] drink.\nSV: en dryck 
 för dem som är i Guds närhet.\n\n-- 83:29 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِ
 ينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ
  ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ\n\nEN: Indeed\, those who com
 mitted crimes used to laugh at those who believed.\nSV: DE som har slagit 
 sig till ro med sin synd försöker göra de troende till åtlöje\,\n\n--
  83:30 --\n\nوَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَام
 َزُونَ\n\nEN: And when they passed by them\, they would exchange der
 isive glances.\nSV: och när de går förbi [någon av] dem utbyter de sin
 semellan menande blickar\;\n\n-- 83:31 --\n\nوَإِذَا ٱنقَلَب
 ُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَ
 كِهِينَ\n\nEN: And when they returned to their people\, they would 
 return jesting.\nSV: när de sedan återvänder till de sina [fortsätter 
 de] med sina skämt.\n\n-- 83:32 --\n\nوَإِذَا رَأَوْهُمْ
  قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلّ
 ُونَ\n\nEN: And when they saw them\, they would say\, "Indeed\, those 
 are truly lost."\nSV: Och när de ser dem säger de: "De där [människorn
 a] har sannerligen gått vilse!"\n\n-- 83:33 --\n\nوَمَآ أُرْس
 ِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ\n\nEN: But they h
 ad not been sent as guardians over them.\nSV: Men de hade inget uppdrag at
 t vaka över de troende!\n\n-- 83:34 --\n\nفَٱلْيَوْمَ ٱلَّ
 ذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْح
 َكُونَ\n\nEN: So Today¹ those who believed are laughing at the disb
 elievers\,\nSV: På denna [Uppståndelsens] dag skall de troende kunna se 
 med [medlidsamt] löje på dem som förnekade sanningen\;\n\nRead on Buruj
 a: https://buruja.com/quran/83/7\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mush
 af/83
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-589-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280410T060000
DTEND:20280410T061500
SUMMARY:Quran Page 589/604 (Al-Mutaffifin / Al-Inshiqaaq)
DESCRIPTION:Hijri: 15 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 589 of 604\nVerses: 83
 :35 → 84:25  (27 ayahs)\nSurah: Al-Mutaffifin / Al-Inshiqaaq\n\n-- 83:35
  --\n\nعَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ\n\nEN: O
 n adorned couches\, observing.\nSV: [där de sitter] på tronerna [i parad
 iset] kommer de att bevittna [deras straff och säga till varandra:]\n\n--
  83:36 --\n\nهَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَا
 نُوا۟ يَفْعَلُونَ\n\nEN: Have the disbelievers [not] been 
 rewarded [this Day] for what they used to do?\nSV: "Har inte förnekarna f
 ått en [rättvis] lön för sina handlingar?"\n\n-- 84:1 --\n\nإِذَا
  ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ\n\nEN: When the sky has split [
 open]\nSV: NÄR HIMLEN brister i stycken\n\n-- 84:2 --\n\nوَأَذِنَ
 تْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ\n\nEN: And has listened [i.e.
 \, responded]¹ to its Lord and was obligated [to do so]\nSV: därför att
  den hör sin Herres befallning\, som den måste lyda\,\n\n-- 84:3 --\n\n
 وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ\n\nEN: And when the earth
  has been extended¹\nSV: och när jordens [yta] slätas ut\,\n\n-- 84:4 -
 -\n\nوَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ\n\nEN
 : And has cast out that within it¹ and relinquished [it].\nSV: och den ka
 star upp allt vad den bar inom sig och ligger tom\,\n\n-- 84:5 --\n\nوَ
 أَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ\n\nEN: And has li
 stened [i.e.\, responded] to its Lord and was obligated [to do so] -\nSV: 
 därför att den hör sin Herres befallning\, som den måste lyda -\n\n-- 
 84:6 --\n\nيَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّ
 كَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُل
 َـٰقِيهِ\n\nEN: O mankind\, indeed you are laboring toward your Lo
 rd with [great] exertion¹ and will meet it.²\nSV: [då skall] du\, männ
 iska\, som under ditt mödosamma liv [på jorden] alltid hade din Herre f
 ör ögonen\, [då skall du] möta Honom!\n\n-- 84:7 --\n\nفَأَمَّ
 ا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
 \n\nEN: Then as for he who is given his record in his right hand\,\nSV: Oc
 h den som får ta emot sin bok med höger hand\,\n\n-- 84:8 --\n\nفَسَ
 وْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا\n\nEN: He wi
 ll be judged with an easy account\nSV: för honom skall räkenskapen bli l
 ätt\,\n\n-- 84:9 --\n\nوَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِ
 هِۦ مَسْرُورًا\n\nEN: And return to his people in happiness.\
 nSV: och han återvänder med glatt sinne till de sina.\n\n-- 84:10 --\n\n
 وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَا
 ٓءَ ظَهْرِهِۦ\n\nEN: But as for he who is given his record beh
 ind his back\,\nSV: Den som får ta emot sin bok bakom ryggen däremot\,\n
 \n-- 84:11 --\n\nفَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا\n\nE
 N: He will cry out for destruction\nSV: kommer att bönfalla om att [snabb
 t] förintas\,\n\n-- 84:12 --\n\nوَيَصْلَىٰ سَعِيرًا\n\n
 EN: And [enter to] burn in a Blaze.\nSV: där han brinner i helvetets eld.
 \n\n-- 84:13 --\n\nإِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ
  مَسْرُورًا\n\nEN: Indeed\, he had [once] been among his people 
 in happiness\;\nSV: Han levde ett glatt och sorglöst liv med likasinnade\
 n\n-- 84:14 --\n\nإِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُور
 َ\n\nEN: Indeed\, he had thought he would never return [to Allāh].\nSV: 
 och trodde inte att han skulle återvända [till Gud för räkenskap och d
 om].\n\n-- 84:15 --\n\nبَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَان
 َ بِهِۦ بَصِيرًا\n\nEN: But yes! Indeed\, his Lord was ever\
 , of him\, Seeing.\nSV: Men [han tog miste]! Gud förlorade honom inte ur 
 sikte.\n\n-- 84:16 --\n\nفَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَ
 قِ\n\nEN: So I swear by the twilight glow\nSV: JAG kallar till vittnen a
 ftonrodnadens glöd\n\n-- 84:17 --\n\nوَٱلَّيْلِ وَمَا وَ
 سَقَ\n\nEN: And [by] the night and what it envelops\nSV: och natten oc
 h vad den famnar\n\n-- 84:18 --\n\nوَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱت
 َّسَقَ\n\nEN: And [by] the moon when it becomes full\nSV: och månen
 \, när dess [skiva] blir full -\n\n-- 84:19 --\n\nلَتَرْكَبُن
 َّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ\n\nEN: [That] you will surely emba
 rk upon [i.e.\, experience] state after state.¹\nSV: så måste även ni 
 [människor] gå från ett tillstånd till ett annat.\n\n-- 84:20 --\n\nف
 َمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ\n\nEN: So what is [the
  matter] with them [that] they do not believe\,\nSV: MEN HUR är det fatt 
 med dem som inte vill tro\n\n-- 84:21 --\n\nوَإِذَا قُرِئَ ع
 َلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ 
 ۩\n\nEN: And when the Qur’ān is recited to them\, they do not prostrat
 e [to Allāh]?\nSV: och som inte faller ned med pannan mot marken när de 
 hör Koranen läsas?\n\n-- 84:22 --\n\nبَلِ ٱلَّذِينَ كَف
 َرُوا۟ يُكَذِّبُونَ\n\nEN: But those who have disbelieve
 d deny\,\nSV: Förnekarna av sanningen [går så långt att de] avvisar [d
 en] som lögn!\n\n-- 84:23 --\n\nوَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِ
 مَا يُوعُونَ\n\nEN: And Allāh is most knowing of what they kee
 p within themselves.\nSV: Men Gud vet vad de gömmer i sitt innersta.\n\n-
 - 84:24 --\n\nفَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ\n
 \nEN: So give them tidings of a painful punishment\,\nSV: Låt dem därfö
 r veta att de har att se fram mot ett plågsamt straff\,\n\n-- 84:25 --\n\
 nإِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا
 ۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ 
 مَمْنُونٍۭ\n\nEN: Except for those who believe and do righteous 
 deeds. For them is a reward uninterrupted.\nSV: om de inte [vänder om och
 ] antar tron och lever rättskaffens\; [då] väntar dem en belöning utan
  ände.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/83/35\nOpen the Mushaf
 : https://buruja.com/mushaf/83
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-590-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280411T060000
DTEND:20280411T061500
SUMMARY:Quran Page 590/604 (Al-Burooj)
DESCRIPTION:Hijri: 16 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 590 of 604\nVerses: 85
 :1 → 85:22  (22 ayahs)\nSurah: Al-Burooj\n\n-- 85:1 --\n\nوَٱلسَّ
 مَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ\n\nEN: By the sky containing 
 great stars\nSV: VID NATTHIMLEN\, smyckad med stjärnbilder!\n\n-- 85:2 --
 \n\nوَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ\n\nEN: And [by] the pr
 omised Day\nSV: Vid den utlovade Dagen!\n\n-- 85:3 --\n\nوَشَاهِد
 ٍ وَمَشْهُودٍ\n\nEN: And [by] the witness and what is witnesse
 d\,\nSV: Vid Vittnet och Vittnesbördet!\n\n-- 85:4 --\n\nقُتِلَ أ
 َصْحَـٰبُ ٱلْأُخْدُودِ\n\nEN: Destroyed [i.e.\, curse
 d] were the companions of the trench¹\nSV: GUDS förbannelse över dem [s
 om grävde] en grav [för de troende]\,\n\n-- 85:5 --\n\nٱلنَّارِ 
 ذَاتِ ٱلْوَقُودِ\n\nEN: [Containing] the fire full of fuel\
 ,\nSV: [en grav] av eld med rikligt bränsle\,\n\n-- 85:6 --\n\nإِذْ 
 هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ\n\nEN: When they were sitting n
 ear it.\nSV: och som satte sig intill den\n\n-- 85:7 --\n\nوَهُمْ ع
 َلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ 
 شُهُودٌ\n\nEN: And they\, to what they were doing against the belie
 vers\, were witnesses. ¹\nSV: för att själva bevittna den [illgärning]
  som de här begick mot de troende!\n\n-- 85:8 --\n\nوَمَا نَقَم
 ُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ ب
 ِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ\n\nEN: And they
  resented them not except because they believed in Allāh\, the Exalted in
  Might\, the Praiseworthy\,\nSV: De ville hämnas på dem enbart därför 
 att de trodde på Gud\, den Allsmäktige\, som allt lov och pris tillkomme
 r\,\n\n-- 85:9 --\n\nٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَ
 ـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ 
 كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ\n\nEN: To whom belongs the dominion
  of the heavens and the earth. And Allāh\, over all things\, is Witness.
 ¹\nSV: Han som äger herraväldet över himlarna och jorden. Men Gud är 
 vittne till allt.\n\n-- 85:10 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَ
 نُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
  ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ 
 جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ\n\
 nEN: Indeed\, those who have tortured¹ the believing men and believing wo
 men and then have not repented will have the punishment of Hell\, and they
  will have the punishment of the Burning Fire.\nSV: De som utsätter troen
 de män och kvinnor för [svåra] prövningar och som inte därefter känn
 er ånger\, skall utlämnas åt helvetets straff\, ja\, de skall utlämnas
  åt eldens plåga!\n\n-- 85:11 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ءَا
 مَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَ
 هُمْ جَنَّـٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱل
 ْأَنْهَـٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِ
 يرُ\n\nEN: Indeed\, those who have believed and done righteous deeds wi
 ll have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.\n
 SV: [Men] de som tror och lever ett rättskaffens liv [skall stiga in i] l
 ustgårdar\, vattnade av bäckar - detta är den stora segern!\n\n-- 85:12
  --\n\nإِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ\n\nEN: In
 deed\, the assault [i.e.\, vengeance] of your Lord is severe.\nSV: Din Her
 res hämnd är fruktansvärd!\n\n-- 85:13 --\n\nإِنَّهُۥ هُوَ 
 يُبْدِئُ وَيُعِيدُ\n\nEN: Indeed\, it is He who originate
 s [creation] and repeats.\nSV: Det är Han som inleder skapelsen och som s
 kall förnya den.\n\n-- 85:14 --\n\nوَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱل
 ْوَدُودُ\n\nEN: And He is the Forgiving\, the Affectionate\,\nSV: 
 Han är Den som ständigt förlåter\, den Kärleksfulle\,\n\n-- 85:15 --\
 n\nذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ\n\nEN: Honorable Owner o
 f the Throne\,\nSV: Herren till maktens och ärans tron\,\n\n-- 85:16 --\n
 \nفَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ\n\nEN: Effecter of what He 
 intends.\nSV: Han som i allt genomför Sin vilja.\n\n-- 85:17 --\n\nهَل
 ْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ\n\nEN: Has there r
 eached you the story of the soldiers -\nSV: HAR DU [Muhammad] hört hur de
 t gick för den armé\n\n-- 85:18 --\n\nفِرْعَوْنَ وَثَمُ
 ودَ\n\nEN: [Those of] Pharaoh and Thamūd?\nSV: som Farao [sände ut f
 ör att genskjuta Israels barn]\, och för [stammen] Thamud?\n\n-- 85:19 -
 -\n\nبَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِي
 بٍ\n\nEN: But they who disbelieve are in [persistent] denial\,\nSV: Trot
 s detta envisas förnekarna med att vilja göra sanningen till lögn\;\n\n
 -- 85:20 --\n\nوَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِ
 يطٌۢ\n\nEN: While Allāh encompasses them from behind.¹\nSV: men Gud 
 har dem i Sin makt fastän de inte är medvetna om det.\n\n-- 85:21 --\n\n
 بَلْ هُوَ قُرْءَانٌ مَّجِيدٌ\n\nEN: But this is a
 n honored Qur’ān\nSV: Nej\, detta är en ärorik Koran [med budskap]\n\
 n-- 85:22 --\n\nفِى لَوْحٍ مَّحْفُوظٍۭ\n\nEN: [Inscrib
 ed] in a Preserved Slate.\nSV: inristade på en [oförstörbar] tavla.\n\n
 Read on Buruja: https://buruja.com/quran/85/1\nOpen the Mushaf: https://bu
 ruja.com/mushaf/85
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-591-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280412T060000
DTEND:20280412T061500
SUMMARY:Quran Page 591/604 (At-Taariq / Al-A'laa)
DESCRIPTION:Hijri: 17 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 591 of 604\nVerses: 86
 :1 → 87:15  (32 ayahs)\nSurah: At-Taariq / Al-A'laa\n\n-- 86:1 --\n\nو
 َٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ\n\nEN: By the sky and th
 e night comer\nSV: VID himlen och vid den nattliga besökaren!\n\n-- 86:2 
 --\n\nوَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ\n\nEN:
  And what can make you know what is the night comer?\nSV: Och vad kan låt
 a dig förstå vad den nattliga besökaren betyder\n\n-- 86:3 --\n\nٱلن
 َّجْمُ ٱلثَّاقِبُ\n\nEN: It is the piercing star¹\nSV: [D
 et är] den stjärna vars ljus lyser upp [det djupaste mörker].\n\n-- 86:
 4 --\n\nإِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا 
 حَافِظٌ\n\nEN: There is no soul but that it has over it a protector
 .\nSV: Ingen människa [har lämnats] utan den som vakar över henne.\n\n-
 - 86:5 --\n\nفَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ مِمَّ خ
 ُلِقَ\n\nEN: So let man observe from what he was created.\nSV: LÅT m
 änniskan betrakta det som hon är skapad av!\n\n-- 86:6 --\n\nخُلِق
 َ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ\n\nEN: He was created from a fluid
 \, ejected\,\nSV: Hon är skapad av flöden\,\n\n-- 86:7 --\n\nيَخْر
 ُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِ
 بِ\n\nEN: Emerging from between the backbone and the ribs.\nSV: som väl
 ler fram ur [mannens] länder och ur [kvinnans] bäckenring.\n\n-- 86:8 --
 \n\nإِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌ\n\
 nEN: Indeed\, He [i.e.\, Allāh]\, to return him [to life]\, is Able.\nSV:
  Han [som har skapat henne] har helt visst makt att återskapa henne\n\n--
  86:9 --\n\nيَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ\n\nEN: 
 The Day when secrets will be put on trial\,¹\nSV: den Dag då [hjärtats]
  innersta vrå skall granskas\n\n-- 86:10 --\n\nفَمَا لَهُۥ مِ
 ن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ\n\nEN: Then he [i.e.\, man] wi
 ll have no power or any helper.\nSV: och då hon varken kan lita till [sin
  egen] styrka eller till andras hjälp.\n\n-- 86:11 --\n\nوَٱلسَّم
 َآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ\n\nEN: By the sky which sends bac
 k¹\nSV: Vid himlen som ger regn\n\n-- 86:12 --\n\nوَٱلْأَرْضِ 
 ذَاتِ ٱلصَّدْعِ\n\nEN: And [by] the earth which splits\,¹\n
 SV: och vid jorden som öppnar sig [för att ge plats åt det som spirar]!
 \n\n-- 86:13 --\n\nإِنَّهُۥ لَقَوْلٌ فَصْلٌ\n\nEN: I
 ndeed\, it [i.e.\, the Qur’ān] is a decisive statement\,\nSV: [UPPENBAR
 ELSENS ord] är ord som avgör [vad som är sanning och vad som är lögn]
 \,\n\n-- 86:14 --\n\nوَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ\n\nEN: And
  it is not amusement.\nSV: det är inte [fråga om] skämt eller upptåg.\
 n\n-- 86:15 --\n\nإِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا\n
 \nEN: Indeed\, they are planning a plan\,\nSV: [Förnekarna] smider planer
 \,\n\n-- 86:16 --\n\nوَأَكِيدُ كَيْدًا\n\nEN: But I am pla
 nning a plan.\nSV: men [även] Jag smider planer.\n\n-- 86:17 --\n\nفَم
 َهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُو
 َيْدًۢا\n\nEN: So allow time for the disbelievers. Leave them awhil
 e.¹\nSV: Låt dem därför hållas\, dessa förnekare\, låt dem hållas 
 [ännu] en liten tid!\n\n-- 87:1 --\n\nسَبِّحِ ٱسْمَ رَبّ
 ِكَ ٱلْأَعْلَى\n\nEN: Exalt the name of your Lord\, the Most 
 High\,\nSV: PRISA din Herres\, den Högstes\, namn!\n\n-- 87:2 --\n\nٱل
 َّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ\n\nEN: Who created and proporti
 oned\nSV: Han som skapar [allt] och därefter formar det [med hänsyn till
  den uppgift som det skall fylla]\,\n\n-- 87:3 --\n\nوَٱلَّذِى ق
 َدَّرَ فَهَدَىٰ\n\nEN: And who destined and [then] guided\nS
 V: och som ger [människan] hennes rätta mått och därefter leder henne 
 på rätt väg\,\n\n-- 87:4 --\n\nوَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱ
 لْمَرْعَىٰ\n\nEN: And who brings out the pasture\nSV: och som l
 åter betesmarkernas gräs växa\n\n-- 87:5 --\n\nفَجَعَلَهُۥ 
 غُثَآءً أَحْوَىٰ\n\nEN: And [then] makes it black stubble
 .\nSV: för att sedan vissna och svartna.\n\n-- 87:6 --\n\nسَنُقْر
 ِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ\n\nEN: We will make you recite\, [O
  Muḥammad]\, and you will not forget\,\nSV: VI SKALL lära dig att läsa
  och du kommer inte att glömma något\n\n-- 87:7 --\n\nإِلَّا مَ
 ا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْ
 جَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ\n\nEN: Except what Allāh should 
 will. Indeed\, He knows what is declared and what is hidden.\nSV: utom det
  som Gud vill [att du skall glömma]\; Han vet vad [människorna] öppet t
 illkännager likaväl som det som [de vill] dölja.\n\n-- 87:8 --\n\nوَ
 نُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ\n\nEN: And We will ease yo
 u toward ease.¹\nSV: Och Vi skall göra det lätt för dig [att följa re
 ligionens bud].\n\n-- 87:9 --\n\nفَذَكِّرْ إِن نَّفَعَ
 تِ ٱلذِّكْرَىٰ\n\nEN: So remind\, if the reminder should bene
 fit\;¹\nSV: PÅMINN nu [människorna\, Muhammad] - kanske skall påminnel
 sen vara [dem] till nytta\;\n\n-- 87:10 --\n\nسَيَذَّكَّرُ م
 َن يَخْشَىٰ\n\nEN: He who fears [Allāh] will be reminded.\nSV: 
 den som står i bävan [inför Gud] kommer att lägga den på minnet\n\n--
  87:11 --\n\nوَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى\n\nEN: 
 But the wretched one will avoid it\nSV: och [bara] den olycklige stackare 
 kommer att vända ryggen till\n\n-- 87:12 --\n\nٱلَّذِى يَصْل
 َى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ\n\nEN: [He] who will [enter a
 nd] burn in the greatest Fire\,\nSV: som blir lågornas rov i den stora El
 den\,\n\n-- 87:13 --\n\nثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَ
 لَا يَحْيَىٰ\n\nEN: Neither dying therein nor living.\nSV: där
  han varken kan dö eller leva.\n\n-- 87:14 --\n\nقَدْ أَفْلَح
 َ مَن تَزَكَّىٰ\n\nEN: He has certainly succeeded who purifie
 s himself\nSV: Den skall det gå väl i händer som [under sitt liv] strä
 var efter renhet\n\n-- 87:15 --\n\nوَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّ
 هِۦ فَصَلَّىٰ\n\nEN: And mentions the name of his Lord and pra
 ys.\nSV: och åkallar sin Herres namn och förrättar sin bön.\n\nRead on
  Buruja: https://buruja.com/quran/86/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.co
 m/mushaf/86
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-592-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280413T060000
DTEND:20280413T061500
SUMMARY:Quran Page 592/604 (Al-A'laa / Al-Ghaashiya)
DESCRIPTION:Hijri: 18 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 592 of 604\nVerses: 87
 :16 → 88:26  (30 ayahs)\nSurah: Al-A'laa / Al-Ghaashiya\n\n-- 87:16 --\n
 \nبَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْي
 َا\n\nEN: But you prefer the worldly life\,\nSV: Men ni [människor] sä
 tter det jordiska livet före allt annat\,\n\n-- 87:17 --\n\nوَٱلْـ
 َٔاخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ\n\nEN: While the He
 reafter is better and more enduring.\nSV: trots att det kommande livet är
  bättre och varar i evighet.\n\n-- 87:18 --\n\nإِنَّ هَـٰذَا 
 لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ\n\nEN: Indeed\, this is
  in the former scriptures\,\nSV: [Allt] detta har helt visst redan [sagts]
  i de tidigare uppenbarelserna\,\n\n-- 87:19 --\n\nصُحُفِ إِبْر
 َٰهِيمَ وَمُوسَىٰ\n\nEN: The scriptures of Abraham and Mos
 es.\nSV: i Abrahams och Moses uppenbarelser.\n\n-- 88:1 --\n\nهَلْ أ
 َتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَـٰشِيَةِ\n\nEN: Has there 
 reached you the report of the Overwhelming [event]?\nSV: HAR DU hört tala
 s om Det som skall överskugga allt?\n\n-- 88:2 --\n\nوُجُوهٌ يَ
 وْمَئِذٍ خَـٰشِعَةٌ\n\nEN: [Some] faces\, that Day\, wil
 l be humbled\,\nSV: Den Dagen skall [någras] ansikten vara märkta av fö
 rödmjukelse:\n\n-- 88:3 --\n\nعَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ\n\n
 EN: Working [hard] and exhausted.¹\nSV: de släpar på [bördan av sin sy
 nd]\n\n-- 88:4 --\n\nتَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً\n\nE
 N: They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.\nSV: [på väg mot]
  den heta eld där de skall brinna.\n\n-- 88:5 --\n\nتُسْقَىٰ مِ
 نْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ\n\nEN: They will be given drink from 
 a boiling spring.\nSV: Vid en kokande källa får de släcka sin törst\n\
 n-- 88:6 --\n\nلَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا م
 ِن ضَرِيعٍ\n\nEN: For them there will be no food except from a po
 isonous\, thorny plant\nSV: och deras enda föda skall vara en torr\, tör
 nig buske\,\n\n-- 88:7 --\n\nلَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْ
 نِى مِن جُوعٍ\n\nEN: Which neither nourishes nor avails against
  hunger.\nSV: som varken ger näring eller stillar hungern.\n\n-- 88:8 --\
 n\nوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ\n\nEN: [Other]
  faces\, that Day\, will show pleasure.\nSV: [Andras] ansikten skall den D
 agen visa glädjen och\n\n-- 88:9 --\n\nلِّسَعْيِهَا رَاض
 ِيَةٌ\n\nEN: With their effort [they are] satisfied\nSV: tillfredsst
 ällelsen över [att ha nått det mål] de strävade mot\,\n\n-- 88:10 --\
 n\nفِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ\n\nEN: In an elevated garden\,
 \nSV: [vilande] i en högt belägen lustgård\,\n\n-- 88:11 --\n\nلَّا
  تَسْمَعُ فِيهَا لَـٰغِيَةً\n\nEN: Wherein they wi
 ll hear no unsuitable speech.¹\nSV: där de inte tvingas höra tomt och m
 eningslöst tal\;\n\n-- 88:12 --\n\nفِيهَا عَيْنٌ جَارِي
 َةٌ\n\nEN: Within it is a flowing spring.\nSV: [en lustgård] med flöd
 ande källor\n\n-- 88:13 --\n\nفِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُو
 عَةٌ\n\nEN: Within it are couches raised high\nSV: och rikt utsirade t
 roner\,\n\n-- 88:14 --\n\nوَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ\
 n\nEN: And cups put in place\nSV: där dryckesbägare har burits fram\n\n-
 - 88:15 --\n\nوَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ\n\nEN: And cus
 hions lined up\nSV: och kuddar ordnats i rader\n\n-- 88:16 --\n\nوَزَ
 رَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ\n\nEN: And carpets spread around.\
 nSV: och [mjuka] mattor lagts ut.\n\n-- 88:17 --\n\nأَفَلَا يَن
 ظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
 \n\nEN: Then do they not look at the camels - how they are created?\nSV: H
 AR DE [som förnekar uppståndelsen] aldrig ägnat en tanke åt kamelens s
 kapnad?\n\n-- 88:18 --\n\nوَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْف
 َ رُفِعَتْ\n\nEN: And at the sky - how it is raised?\nSV: Och åt
  himlens valv\, hur det har rests\n\n-- 88:19 --\n\nوَإِلَى ٱلْ
 جِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ\n\nEN: And at the mountains -
  how they are erected?\nSV: Och åt bergen\, hur fast de har förankrats\n
 \n-- 88:20 --\n\nوَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِح
 َتْ\n\nEN: And at the earth - how it is spread out?\nSV: Och åt jorden
 s [yta]\, hur den har bretts ut\n\n-- 88:21 --\n\nفَذَكِّرْ إِ
 نَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ\n\nEN: So remind\, [O Muḥam
 mad]\; you are only a reminder.\nSV: Påminn dem [Muhammad]! Din uppgift 
 är att påminna -\n\n-- 88:22 --\n\nلَّسْتَ عَلَيْهِم ب
 ِمُصَيْطِرٍ\n\nEN: You are not over them a controller.\nSV: men
  över deras [sinnen] har du ingen makt.\n\n-- 88:23 --\n\nإِلَّا م
 َن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ\n\nEN: However\, he who turns awa
 y and disbelieves\nSV: Men den som vänder ryggen till och envist framhär
 dar i att förneka sanningen\n\n-- 88:24 --\n\nفَيُعَذِّبُهُ 
 ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ\n\nEN: Then All
 āh will punish him with the greatest punishment.\nSV: skall Gud straffa m
 ed det strängaste av alla straff.\n\n-- 88:25 --\n\nإِنَّ إِلَي
 ْنَآ إِيَابَهُمْ\n\nEN: Indeed\, to Us is their return.\n
 SV: Det är till Oss de skall återvända\,\n\n-- 88:26 --\n\nثُمَّ 
 إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم\n\nEN: Then indeed\, up
 on Us is their account.\nSV: och därefter tillkommer det Oss att ställa 
 dem till svars.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/87/16\nOpen th
 e Mushaf: https://buruja.com/mushaf/87
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-593-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280414T060000
DTEND:20280414T061500
SUMMARY:Quran Page 593/604 (Al-Fajr)
DESCRIPTION:Hijri: 19 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 593 of 604\nVerses: 89
 :1 → 89:23  (23 ayahs)\nSurah: Al-Fajr\n\n-- 89:1 --\n\nوَٱلْفَج
 ْرِ\n\nEN: By the dawn\nSV: VID gryningsljuset\n\n-- 89:2 --\n\nوَل
 َيَالٍ عَشْرٍ\n\nEN: And [by] ten nights¹\nSV: och vid de tio
  nätterna!\n\n-- 89:3 --\n\nوَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
 \n\nEN: And [by] the even [number] and the odd\nSV: Vid det jämna talet o
 ch det udda!\n\n-- 89:4 --\n\nوَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
 \n\nEN: And [by] the night when it passes\,\nSV: Vid natten\, när den vik
 er!\n\n-- 89:5 --\n\nهَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذ
 ِى حِجْرٍ\n\nEN: Is there [not] in [all] that an oath [sufficient]
  for one of perception?¹\nSV: Räcker inte denna försäkran för [att ö
 vertyga] den som är begåvad med insikt och förstånd?\n\n-- 89:6 --\n\n
 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَا
 دٍ\n\nEN: Have you not considered how your Lord dealt with ʿAad -\nSV: 
 HAR DU inte sett hur din Herre gick till väga mot [stammen] Aad?\n\n-- 89
 :7 --\n\nإِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ\n\nEN: [With] Iram¹
  - who had lofty pillars\,²\nSV: Och mot Iram\, [de tusen] pelarnas [stad
 ]\,\n\n-- 89:8 --\n\nٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُ
 هَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ\n\nEN: The likes of whom had never be
 en created in the land?\nSV: vars like aldrig har återskapats på jorden\
 n\n-- 89:9 --\n\nوَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱ
 لصَّخْرَ بِٱلْوَادِ\n\nEN: And [with] Thamūd\, who carv
 ed out the rocks in the valley?\nSV: Och mot thamudenerna\, som högg ut [
 sina bostäder] i dalens klippväggar\n\n-- 89:10 --\n\nوَفِرْعَو
 ْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ\n\nEN: And [with] Pharaoh\, owner o
 f the stakes?¹\nSV: Och mot [de oräkneliga] tältmasternas Farao?\n\n-- 
 89:11 --\n\nٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰ
 دِ\n\nEN: [All of] whom oppressed within the lands\nSV: [Alla] gick de f
 ör långt i sitt trots på jorden\,\n\n-- 89:12 --\n\nفَأَكْثَر
 ُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ\n\nEN: And increased therein th
 e corruption.\nSV: och de störde ordningen och spred överallt sedeförd
 ärv\,\n\n-- 89:13 --\n\nفَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّك
 َ سَوْطَ عَذَابٍ\n\nEN: So your Lord poured upon them a scou
 rge of punishment.\nSV: och därför lät din Herre straffets piska vina 
 över dem.\n\n-- 89:14 --\n\nإِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِ
 رْصَادِ\n\nEN: Indeed\, your Lord is in observation.\nSV: Din Herre
  förtröttas sannerligen [inte] i Sin vaksamhet!\n\n-- 89:15 --\n\nفَأ
 َمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰه
 ُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ ف
 َيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ\n\nEN: And as for man
 \, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him\, 
 he says\, "My Lord has honored me."¹\nSV: MEN vad människan beträffar s
 äger hon\, var gång hennes Herre för att pröva henne låter henne nå 
 ära och välstånd: "Min Herre har hedrat mig [på grund av mina förtjä
 nster]."\n\n-- 89:16 --\n\nوَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَ
 لَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَ
 قُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ\n\nEN: But when He tries hi
 m and restricts his provision\, he says\, "My Lord has humiliated me."\nSV
 : Men då Han prövar henne genom att ge henne knappare utkomst\, säger h
 on: "Min Herre skämmer ut mig."\n\n-- 89:17 --\n\nكَلَّا ۖ بَل 
 لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ\n\nEN: No!¹ But you 
 do not honor the orphan\nSV: Nej\, men [se på er själva]! Mot de faderl
 ösa visar ni ingen givmildhet\,\n\n-- 89:18 --\n\nوَلَا تَحَـٰ
 ٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ\n\nEN:
  And you do not encourage one another to feed the poor.\nSV: och ni uppman
 ar inte varandra att ge den nödställde att äta\,\n\n-- 89:19 --\n\nوَ
 تَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا\
 n\nEN: And you consume inheritance\, devouring [it] altogether\,¹\nSV: oc
 h ni slukar [andras] arv med glupande aptit.\n\n-- 89:20 --\n\nوَتُح
 ِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا\n\nEN: And you l
 ove wealth with immense love.\nSV: Och er kärlek till pengar känner inga
  gränser!\n\n-- 89:21 --\n\nكَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱل
 ْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا\n\nEN: No! When the earth has bee
 n leveled - pounded and crushed\nSV: Nej [tag er i akt]! När jordskorpan 
 smulas sönder i stöt efter stöt\,\n\n-- 89:22 --\n\nوَجَآءَ ر
 َبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا\n\nEN: And y
 our Lord has come¹ and the angels\, rank upon rank\,\nSV: och din Herre v
 isar sig med änglarna i slutna led\,\n\n-- 89:23 --\n\nوَجِا۟ىٓء
 َ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ 
 يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَه
 ُ ٱلذِّكْرَىٰ\n\nEN: And brought [within view]\, that Day\, is
  Hell - that Day\, man will remember\, but how [i.e.\, what good] to him w
 ill be the remembrance?\nSV: och helvetet görs [synligt]\, den Dagen skal
 l människan minnas [Våra varningar] - men vad hjälper det henne då att
  hon minns\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/89/1\nOpen the Mush
 af: https://buruja.com/mushaf/89
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-594-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280415T060000
DTEND:20280415T061500
SUMMARY:Quran Page 594/604 (Al-Fajr / Al-Balad)
DESCRIPTION:Hijri: 20 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 594 of 604\nVerses: 89
 :24 → 90:20  (27 ayahs)\nSurah: Al-Fajr / Al-Balad\n\n-- 89:24 --\n\nي
 َقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَا
 تِى\n\nEN: He will say\, "Oh\, I wish I had sent ahead [some good] for 
 my life."¹\nSV: [Då] kommer hon att säga: "Om jag ändå hade tänkt p
 å [att med goda handlingar] förbereda mig för mitt liv [i evigheten]!"\
 n\n-- 89:25 --\n\nفَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ ع
 َذَابَهُۥٓ أَحَدٌ\n\nEN: So on that Day\, none will punish
  [as severely] as His punishment\,\nSV: Ingen straffar så hårt som Han d
 en Dagen skall straffa\,\n\n-- 89:26 --\n\nوَلَا يُوثِقُ وَ
 ثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ\n\nEN: And none will bind [as severely] as
  His binding [of the evildoers].\nSV: och ingen kan fängsla med sådana b
 ojor som Han.\n\n-- 89:27 --\n\nيَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّ
 فْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ\n\nEN: [To the righteous it will
  be said]\, "O reassured soul\,\nSV: [Då säger Gud till den rättfärdig
 e:] "Du själ\, som har kommit till ro!\n\n-- 89:28 --\n\nٱرْجِعِى
 ٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
 \n\nEN: Return to your Lord\, well-pleased and pleasing [to Him]\,\nSV: V
 änd tillbaka till din Herre\, tillfredsställd [med Hans gåvor och] omsl
 uten av Hans välbehag!\n\n-- 89:29 --\n\nفَٱدْخُلِى فِى عِ
 بَـٰدِى\n\nEN: And enter among My [righteous] servants\nSV: Stig in
  med skaran av Mina tjänare!\n\n-- 89:30 --\n\nوَٱدْخُلِى جَ
 نَّتِى\n\nEN: And enter My Paradise."\nSV: Stig in i Mitt paradis!"\
 n\n-- 90:1 --\n\nلَآ أُقْسِمُ بِهَـٰذَا ٱلْبَل
 َدِ\n\nEN: I swear by this city [i.e.\, Makkah]\nSV: JAG kallar detta l
 and att vittna -\n\n-- 90:2 --\n\nوَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَـٰ
 ذَا ٱلْبَلَدِ\n\nEN: And you\, [O Muḥammad]\, are free of re
 striction in this city\nSV: detta land där du är fri att bo -\n\n-- 90:3
  --\n\nوَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ\n\nEN: And [by] the fath
 er¹ and that which was born [of him]\,\nSV: och Jag kallar människorna o
 ch deras avkomma!\n\n-- 90:4 --\n\nلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْ
 إِنسَـٰنَ فِى كَبَدٍ\n\nEN: We have certainly created ma
 n into hardship.\nSV: Helt visst har Vi skapat människan för [ett liv av
 ] slit\, plågor och prövningar.\n\n-- 90:5 --\n\nأَيَحْسَبُ أ
 َن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ\n\nEN: Does h
 e think that never will anyone overcome him?\nSV: Tror hon att ingen skall
  få makt över henne\n\n-- 90:6 --\n\nيَقُولُ أَهْلَكْتُ
  مَالًا لُّبَدًا\n\nEN: He says\, "I have spent wealth in ab
 undance."\nSV: Hon skryter: "Jag har förbrukat en förmögenhet!"\n\n-- 9
 0:7 --\n\nأَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَ
 دٌ\n\nEN: Does he think that no one has seen him?\nSV: Tror hon kanske a
 tt ingen har sett henne?\n\n-- 90:8 --\n\nأَلَمْ نَجْعَل لّ
 َهُۥ عَيْنَيْنِ\n\nEN: Have We not made for him two eyes?\nS
 V: Har Vi inte gett henne ögon\,\n\n-- 90:9 --\n\nوَلِسَانًا و
 َشَفَتَيْنِ\n\nEN: And a tongue and two lips?\nSV: tunga och l
 äppar\,\n\n-- 90:10 --\n\nوَهَدَيْنَـٰهُ ٱلنَّجْدَ
 يْنِ\n\nEN: And have shown him the two ways?¹\nSV: och visat henne de
  två huvudvägarna\n\n-- 90:11 --\n\nفَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْ
 عَقَبَةَ\n\nEN: But he has not broken through the difficult pass.
 ¹\nSV: Men hon gör sig ingen brådska att slå in på den väg som bär 
 brant uppför.\n\n-- 90:12 --\n\nوَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا 
 ٱلْعَقَبَةُ\n\nEN: And what can make you know what is [breaking
  through] the difficult pass?\nSV: Vad kan låta dig ana vad det innebär 
 [att slå in på] den väg som bär brant uppför\n\n-- 90:13 --\n\nفَك
 ُّ رَقَبَةٍ\n\nEN: It is the freeing of a slave\nSV: [Det inneb
 är] att befria [en människa] från slaveri\,\n\n-- 90:14 --\n\nأَوْ 
 إِطْعَـٰمٌ فِى يَوْمٍ ذِى مَسْغَبَةٍ\n\nEN
 : Or feeding on a day of severe hunger\nSV: eller att i hungerns tider fö
 da\n\n-- 90:15 --\n\nيَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ\n\nEN: A
 n orphan of near relationship\nSV: en faderlös anförvant\n\n-- 90:16 --\
 n\nأَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ\n\nEN: Or a n
 eedy person in misery\nSV: eller en människa som lider nöd.\n\n-- 90:17 
 --\n\nثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا
 ۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَو
 ْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ\n\nEN: And then being among those wh
 o believed and advised one another to patience and advised one another to 
 compassion.\nSV: [Det innebär] också att vara en av dem som tror och som
  uppmanar varandra att ha tålamod och uppmanar varandra att visa medkäns
 la [med de sämre lottade].\n\n-- 90:18 --\n\nأُو۟لَـٰٓئِكَ 
 أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ\n\nEN: Those are the compa
 nions of the right.¹\nSV: Dessa är de rättfärdiga som hör till den h
 ögra sidan.\n\n-- 90:19 --\n\nوَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ 
 بِـَٔايَـٰتِنَا هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَش
 ْـَٔمَةِ\n\nEN: But they who disbelieved in Our signs - those are 
 the companions of the left.¹\nSV: Men de som envist framhärdar i att fö
 rneka Våra budskap är de orättfärdiga som hör till den vänstra sidan
 .\n\n-- 90:20 --\n\nعَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ
 ۢ\n\nEN: Over them will be fire closed in.¹\nSV: Eldens [lågor] skall s
 luta sig omkring dem från alla håll.\n\nRead on Buruja: https://buruja.c
 om/quran/89/24\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/89
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-595-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280416T060000
DTEND:20280416T061500
SUMMARY:Quran Page 595/604 (Ash-Shams / Al-Lail)
DESCRIPTION:Hijri: 21 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 595 of 604\nVerses: 91
 :1 → 92:14  (29 ayahs)\nSurah: Ash-Shams / Al-Lail\n\n-- 91:1 --\n\nوَ
 ٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا\n\nEN: By the sun and its bright
 ness\nSV: VID SOLEN och dess [bländande] sken\,\n\n-- 91:2 --\n\nوَٱل
 ْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا\n\nEN: And [by] the moon when
  it follows it\nSV: och vid månen\, när den lånar dess ljus!\n\n-- 91:3
  --\n\nوَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا\n\nEN: And
  [by] the day when it displays it¹\nSV: Vid dagen\, när den gör [jorden
 ] synlig\,\n\n-- 91:4 --\n\nوَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
 ٰهَا\n\nEN: And [by] the night when it covers [i.e.\, conceals] it\nSV
 : och vid natten\, när den sveper [världen] i mörker!\n\n-- 91:5 --\n\n
 وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا\n\nEN: And [by] t
 he sky and He who constructed it\nSV: Vid himlen och Den som har rest dess
  [valv]\,\n\n-- 91:6 --\n\nوَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰ
 هَا\n\nEN: And [by] the earth and He who spread it\nSV: och vid jorden 
 och Den som har brett ut dess [yta]!\n\n-- 91:7 --\n\nوَنَفْسٍ و
 َمَا سَوَّىٰهَا\n\nEN: And [by] the soul and He who proporti
 oned it¹\nSV: Vid människans väsen och Den som har format henne [med si
 kte på den uppgift som hon skall fylla]\,\n\n-- 91:8 --\n\nفَأَلْه
 َمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا\n\nEN: And in
 spired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness\,\nSV
 : och nedlagt i henne både syndfullhet och gudsfruktan.\n\n-- 91:9 --\n\n
 قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا\n\nEN: He has succee
 ded who purifies it\,\nSV: Helt visst skall det gå den väl i händer som
  [i detta liv] strävar efter att rena [sin själ]\,\n\n-- 91:10 --\n\nو
 َقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا\n\nEN: And he has failed
  who instills it [with corruption].\nSV: men den som begraver den [i synd 
 och mörker] skall gå mot fördärvet.\n\n-- 91:11 --\n\nكَذَّبَت
 ْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ\n\nEN: Thamūd denied [thei
 r prophet] by reason of their transgression\,\nSV: I SITT trotsiga högmod
  förnekade [stammen] Thamud sanningen\n\n-- 91:12 --\n\nإِذِ ٱنۢب
 َعَثَ أَشْقَىٰهَا\n\nEN: When the most wretched of them wa
 s sent forth.¹\nSV: och den uslaste bland dem störtade fram [för att ut
 föra sin gemena handling]\,\n\n-- 91:13 --\n\nفَقَالَ لَهُمْ
  رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْ
 يَـٰهَا\n\nEN: And the messenger of Allāh [i.e.\, Ṣāliḥ] said
  to them\, "[Do not harm] the she-camel of Allāh or [prevent her from] he
 r drink."\nSV: trots att Guds sändebud sade till dem: "[Detta är] Guds k
 amelsto\; vattna henne [och låt henne inte komma till skada]!"\n\n-- 91:1
 4 --\n\nفَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَ
 مَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَس
 َوَّىٰهَا\n\nEN: But they denied him and hamstrung¹ her. So thei
 r Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal 
 [upon all of them].\nSV: Men de påstod att han ljög\, och så slaktades 
 kamelstoet på det grymma sättet - varpå deras Herre lät straffet drabb
 a dem och förgjorde dem till sista man på grund av deras synd\;\n\n-- 91
 :15 --\n\nوَلَا يَخَافُ عُقْبَـٰهَا\n\nEN: And He d
 oes not fear the consequence thereof.¹\nSV: ingen [av dem] fruktade näml
 igen följderna [av dådet].\n\n-- 92:1 --\n\nوَٱلَّيْلِ إِذ
 َا يَغْشَىٰ\n\nEN: By the night when it covers¹\nSV: VID NATTEN
 \, när den höljer [jorden]\n\n-- 92:2 --\n\nوَٱلنَّهَارِ إ
 ِذَا تَجَلَّىٰ\n\nEN: And [by] the day when it appears\nSV: o
 ch vid dagen\, när den träder fram i klarhet!\n\n-- 92:3 --\n\nوَمَ
 ا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ\n\nEN: And [
 by] He who created the male and female\,\nSV: Vid Den som har skapat man o
 ch kvinna!\n\n-- 92:4 --\n\nإِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّ
 ىٰ\n\nEN: Indeed\, your efforts are diverse.\nSV: [Alla] strävar ni mot
  olika [mål]!\n\n-- 92:5 --\n\nفَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ
  وَٱتَّقَىٰ\n\nEN: As for he who gives and fears Allāh\nSV: Fö
 r den som villigt ger [av sina ägodelar] och fruktar Gud\n\n-- 92:6 --\n\
 nوَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ\n\nEN: And believes in the 
 best [reward]\,\nSV: och som tror på det högsta goda\,\n\n-- 92:7 --\n\n
 فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ\n\nEN: We will e
 ase him toward ease.\nSV: skall Vi göra det lätt [att följa religionens
  bud].\n\n-- 92:8 --\n\nوَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْ
 تَغْنَىٰ\n\nEN: But as for he who withholds and considers himself 
 free of need\nSV: Men den som håller hårt om penningpåsen och som [där
 för att han är rik] tror sig vara fri från allt beroende\n\n-- 92:9 --\
 n\nوَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ\n\nEN: And denies the bes
 t [reward]\,\nSV: och som förnekar det högsta goda\,\n\n-- 92:10 --\n\n
 فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ\n\nEN: We will e
 ase him toward difficulty.\nSV: [för honom] skall Vi göra det tungt och 
 svårt. -\n\n-- 92:11 --\n\nوَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَا
 لُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ\n\nEN: And what will his weal
 th avail him when he falls?¹\nSV: Och vilken glädje har han av sin riked
 om\, när han störtar i fördärvet?\n\n-- 92:12 --\n\nإِنَّ عَل
 َيْنَا لَلْهُدَىٰ\n\nEN: Indeed\, [incumbent] upon Us is g
 uidance.\nSV: VÄGLEDNINGEN ankommer helt visst på Oss\;\n\n-- 92:13 --\n
 \nوَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُو
 لَىٰ\n\nEN: And indeed\, to us belongs the Hereafter and the first [li
 fe].\nSV: och Oss tillhör det kommande [livet] såväl som ert första [l
 iv i denna värld].\n\n-- 92:14 --\n\nفَأَنذَرْتُكُمْ نَ
 ارًا تَلَظَّىٰ\n\nEN: So I have warned you of a Fire which is
  blazing.\nSV: Jag varnar er därför för en Eld som flammar högt\,\n\nR
 ead on Buruja: https://buruja.com/quran/91/1\nOpen the Mushaf: https://bur
 uja.com/mushaf/91
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-596-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280417T060000
DTEND:20280417T061500
SUMMARY:Quran Page 596/604 (Al-Lail → Ash-Sharh)
DESCRIPTION:Hijri: 22 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 596 of 604\nVerses: 92
 :15 → 94:8  (26 ayahs)\nSurah: Al-Lail → Ash-Sharh\n\n-- 92:15 --\n\n
 لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى\n\nEN: N
 one will [enter to] burn therein except the most wretched one\nSV: där ba
 ra den uslaste skall brinna\,\n\n-- 92:16 --\n\nٱلَّذِى كَذَّ
 بَ وَتَوَلَّىٰ\n\nEN: Who had denied and turned away.\nSV: de
 n som ropar "Lögn!" och vänder sanningen ryggen.\n\n-- 92:17 --\n\nوَ
 سَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى\n\nEN: But the righteous
  one will avoid it\nSV: Men den gudfruktige skall föras långt bort från
  denna [Eld] -\n\n-- 92:18 --\n\nٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَ
 هُۥ يَتَزَكَّىٰ\n\nEN: [He] who gives [from] his wealth to p
 urify himself\nSV: han som ger [av sina ägodelar] för att rena [sin sjä
 l]\,\n\n-- 92:19 --\n\nوَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن
  نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ\n\nEN: And not [giving] for anyone 
 who has [done him] a favor to be rewarded¹\nSV: inte för att betala till
 baka tidigare mottagna förmåner\n\n-- 92:20 --\n\nإِلَّا ٱبْت
 ِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ\n\nEN: B
 ut only seeking the face [i.e.\, acceptance] of his Lord\, Most High.\nSV:
  men av kärlek till sin Herre\, den Högste.\n\n-- 92:21 --\n\nوَلَس
 َوْفَ يَرْضَىٰ\n\nEN: And he is going to be satisfied.\nSV: O
 ch han kommer förvisso att bli nöjd.\n\n-- 93:1 --\n\nوَٱلضُّحَ
 ىٰ\n\nEN: By the morning brightness\nSV: VID DET klara morgonljuset\n\n-
 - 93:2 --\n\nوَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ\n\nEN: And [by] 
 the night when it covers with darkness\,¹\nSV: och vid natten\, när dess
  mörker tätnar!\n\n-- 93:3 --\n\nمَا وَدَّعَكَ رَبُّك
 َ وَمَا قَلَىٰ\n\nEN: Your Lord has not taken leave of you\, [
 O Muḥammad]\, nor has He detested [you].\nSV: Din Herre har inte överge
 tt dig och du har inte väckt Hans missnöje.\n\n-- 93:4 --\n\nوَلَل
 ْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَى
 ٰ\n\nEN: And the Hereafter is better for you than the first [life].\nSV: 
 Det liv som ligger framför dig skall förvisso bli lättare än det som h
 ittills varit!\n\n-- 93:5 --\n\nوَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ ر
 َبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ\n\nEN: And your Lord is going to give 
 you\, and you will be satisfied.\nSV: Och din Herre skall skänka dig [Sit
 t goda i överflöd] och du skall bli helt nöjd.\n\n-- 93:6 --\n\nأَل
 َمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَـَٔاوَىٰ\n\nEN: Did H
 e not find you an orphan and give [you] refuge?\nSV: Fann Han dig inte fad
 erlös och gav dig ett hem?\n\n-- 93:7 --\n\nوَوَجَدَكَ ضَآ
 لًّا فَهَدَىٰ\n\nEN: And He found you lost and guided [you]\,\
 nSV: Och såg Han dig inte vilsen och vägledde dig\n\n-- 93:8 --\n\nوَ
 وَجَدَكَ عَآئِلًا فَأَغْنَىٰ\n\nEN: And He fou
 nd you poor and made [you] self-sufficient.\nSV: Och såg Han dig inte lid
 a nöd och skänkte dig allt vad du behövde\n\n-- 93:9 --\n\nفَأَمّ
 َا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ\n\nEN: So as for the
  orphan\, do not oppress [him].\nSV: Var därför inte hård mot den fader
 löse\n\n-- 93:10 --\n\nوَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا
  تَنْهَرْ\n\nEN: And as for the petitioner\,¹ do not repel [him].
 \nSV: och stöt inte bort tiggaren med barska ord.\n\n-- 93:11 --\n\nوَ
 أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ\n\nEN:
  But as for the favor of your Lord\, report [it].\nSV: Men berätta [för 
 alla] om din Herres välgärningar!\n\n-- 94:1 --\n\nأَلَمْ نَشْ
 رَحْ لَكَ صَدْرَكَ\n\nEN: Did We not expand for you\, [O M
 uḥammad]\, your breast?¹\nSV: HAR VI inte öppnat ditt bröst\n\n-- 94:
 2 --\n\nوَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ\n\nEN: And We r
 emoved from you your burden¹\nSV: och lyft av bördan\n\n-- 94:3 --\n\nٱ
 لَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ\n\nEN: Which had weighed up
 on your back\nSV: som tyngde din rygg?\n\n-- 94:4 --\n\nوَرَفَعْن
 َا لَكَ ذِكْرَكَ\n\nEN: And raised high for you your repute.
 \nSV: Och lagt ditt namn i var mans mun?\n\n-- 94:5 --\n\nفَإِنَّ 
 مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا\n\nEN: For indeed\, with hardsh
 ip [will be] ease [i.e.\, relief].\nSV: På prövningen följer lättnad!\
 n\n-- 94:6 --\n\nإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا\n\n
 EN: Indeed\, with hardship [will be] ease.\nSV: [Ja\,] på prövningen fö
 ljer lättnad!\n\n-- 94:7 --\n\nفَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنص
 َبْ\n\nEN: So when you have finished [your duties]\, then stand up [for
  worship].\nSV: Stå upp\, när du har fullgjort [din uppgift]\,\n\n-- 94:
 8 --\n\nوَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب\n\nEN: And to you
 r Lord direct [your] longing.\nSV: och vänd dig med hela ditt hjärta [i 
 bön] till din Herre.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/92/15\nO
 pen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/92
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-597-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280418T060000
DTEND:20280418T061500
SUMMARY:Quran Page 597/604 (At-Tin / Al-Alaq)
DESCRIPTION:Hijri: 23 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 597 of 604\nVerses: 95
 :1 → 96:19  (27 ayahs)\nSurah: At-Tin / Al-Alaq\n\n-- 95:1 --\n\nوَٱ
 لتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ\n\nEN: By the fig and the oliv
 e¹\nSV: VID FIKONTRÄDET och oliven\n\n-- 95:2 --\n\nوَطُورِ سِ
 ينِينَ\n\nEN: And [by] Mount Sinai\nSV: och Sinai berg\n\n-- 95:3 --
 \n\nوَهَـٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ\n\nEN: And 
 [by] this secure city [i.e.\, Makkah]\,\nSV: och detta trygga land!\n\n-- 
 95:4 --\n\nلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ فِى
 ٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ\n\nEN: We have certainly created ma
 n in the best of stature\;¹\nSV: Vi har sannerligen skapat människan i d
 en bästa skepnad\n\n-- 95:5 --\n\nثُمَّ رَدَدْنَـٰهُ أ
 َسْفَلَ سَـٰفِلِينَ\n\nEN: Then We return him to the low
 est of the low\,¹\nSV: men därefter låtit henne sjunka lägre än de l
 ägsta\,\n\n-- 95:6 --\n\nإِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُو
 ا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُم
 ْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ\n\nEN: Except for those wh
 o believe and do righteous deeds\, for they will have a reward uninterrupt
 ed.\nSV: utom dem som tror och lever ett rättskaffens liv\; ja\, deras l
 ön skall vara utan ände!\n\n-- 95:7 --\n\nفَمَا يُكَذِّبُ
 كَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ\n\nEN: So what yet causes you to de
 ny the Recompense?¹\nSV: Vad kan hädanefter förmå dig [människa] att 
 påstå att förkunnelsen [om uppståndelse\, räkenskap och dom] är lög
 n?\n\n-- 95:8 --\n\nأَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ 
 ٱلْحَـٰكِمِينَ\n\nEN: Is not Allāh the most just of judges?
 \nSV: Är inte Gud den visaste av domare?\n\n-- 96:1 --\n\nٱقْرَأْ 
 بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ\n\nEN: Recite in
  the name of your Lord who created\nSV: LÄS I din Herres namn\, Han som h
 ar skapat -\n\n-- 96:2 --\n\nخَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن
 ْ عَلَقٍ\n\nEN: Created man from a clinging substance.\nSV: skapat 
 människan av en grodd som sätter sig fast!\n\n-- 96:3 --\n\nٱقْرَأ
 ْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ\n\nEN: Recite\, and your Lord
  is the most Generous -\nSV: Läs! Din Herre är den Främste Givaren\,\n\
 n-- 96:4 --\n\nٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ\n\nEN:
  Who taught by the pen\nSV: som har lärt [människan] pennans [bruk]\,\n\
 n-- 96:5 --\n\nعَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ ي
 َعْلَمْ\n\nEN: Taught man that which he knew not.\nSV: lärt männi
 skan vad hon inte visste!\n\n-- 96:6 --\n\nكَلَّآ إِنَّ ٱل
 ْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ\n\nEN: No! [But] indeed\, man 
 transgresses\nSV: Nej\, människans högmod går verkligen över alla grä
 nser\n\n-- 96:7 --\n\nأَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ\n\n
 EN: Because he sees himself self-sufficient.\nSV: då hon tror sig vara fr
 i från allt beroende\; -\n\n-- 96:8 --\n\nإِنَّ إِلَىٰ رَب
 ِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ\n\nEN: Indeed\, to your Lord is the retu
 rn.\nSV: till din Herre måste alla återvända.\n\n-- 96:9 --\n\nأَرَ
 ءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ\n\nEN: Have you seen the one 
 who forbids\nSV: VAD ANSER du om den som vill hindra\n\n-- 96:10 --\n\nع
 َبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ\n\nEN: A servant when he prays?\n
 SV: en [Guds] tjänare från att förrätta bön?\n\n-- 96:11 --\n\nأَر
 َءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ\n\nEN: Ha
 ve you seen if he is upon guidance\nSV: Följer han vägledningen\n\n-- 96
 :12 --\n\nأَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ\n\nEN: Or enj
 oins righteousness?\nSV: eller anbefaller han gudsfruktan?\n\n-- 96:13 --\
 n\nأَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ\n\n
 EN: Have you seen if he denies and turns away -\nSV: Eller anser du att ha
 n [snarare] förnekar sanningen och vänder den ryggen?\n\n-- 96:14 --\n\n
 أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ\n\n
 EN: Does he not know that Allāh sees?\nSV: Vet han inte att Gud ser [allt
 ]\n\n-- 96:15 --\n\nكَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَ
 نَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ\n\nEN: No! If he does no
 t desist\, We will surely drag him by the forelock¹\nSV: Nej! Om han inte
  upphör [med detta] skall Vi helt visst gripa honom i luggen -\n\n-- 96:1
 6 --\n\nنَاصِيَةٍ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ\n\nEN: 
 A lying\, sinning forelock.\nSV: luggen på hans lögnaktiga\, syndiga [pa
 nna] -\n\n-- 96:17 --\n\nفَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ\n\nEN: 
 Then let him call his associates\;\nSV: och låt honom då kalla på de ä
 ldstes råd\;\n\n-- 96:18 --\n\nسَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَ
 ةَ\n\nEN: We will call the angels of Hell.¹\nSV: Vi skall kalla på hel
 vetets änglavakt!\n\n-- 96:19 --\n\nكَلَّا لَا تُطِعْهُ 
 وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩\n\nEN: No! Do not obey him. But
  prostrate and draw near [to Allāh].\nSV: Nej [Profet]! Lyd honom inte\, 
 men fall ned i tillbedjan och sök komma [din Herre] nära!\n\nRead on Bur
 uja: https://buruja.com/quran/95/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mu
 shaf/95
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-598-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280419T060000
DTEND:20280419T061500
SUMMARY:Quran Page 598/604 (Al-Qadr / Al-Bayyina)
DESCRIPTION:Hijri: 24 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 598 of 604\nVerses: 97
 :1 → 98:7  (12 ayahs)\nSurah: Al-Qadr / Al-Bayyina\n\n-- 97:1 --\n\nإِ
 نَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَد
 ْرِ\n\nEN: Indeed\, We sent it [i.e.\, the Qur’ān] down during the N
 ight of Decree.\nSV: SE\, VI har uppenbarat denna [heliga Skrift] under Al
 lmaktens Natt.\n\n-- 97:2 --\n\nوَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا 
 لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ\n\nEN: And what can make you know what
  is the Night of Decree?\nSV: Och vad kan låta dig förstå vad Allmakten
 s Natt betyder\n\n-- 97:3 --\n\nلَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَي
 ْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ\n\nEN: The Night of Decree is 
 better than a thousand months.\nSV: Allmaktens Natt är mera värd än tus
 en månader\;\n\n-- 97:4 --\n\nتَنَزَّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِ
 كَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِ
 م مِّن كُلِّ أَمْرٍ\n\nEN: The angels and the Spirit [i.e.
 \, Gabriel] descend therein by permission of their Lord for every matter.
 ¹\nSV: då stiger änglarnas härskaror och Anden ned med sin Herres till
 stånd för [att utföra] alla [Hans] uppdrag.\n\n-- 97:5 --\n\nسَلَـ
 ٰمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ\n\nEN: 
 Peace it is¹ until the emergence of dawn.\nSV: Den [Natten andas] fred ti
 ll dess dagen gryr!\n\n-- 98:1 --\n\nلَمْ يَكُنِ ٱلَّذِي
 نَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَ
 ٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأ
 ْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ\n\nEN: Those who disbelieved a
 mong the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted
  [from misbelief]¹ until there came to them clear evidence\nSV: DE SOM fr
 amhärdar i att förneka sanningen\, antingen de är efterföljare av äld
 re tiders uppenbarelser eller sådana som sätter gudar vid Guds sida\, ut
 estängdes inte [från Guds nåd] förrän det klara vittnesbördet hade n
 ått dem -\n\n-- 98:2 --\n\nرَسُولٌ مِّنَ ٱللَّهِ يَ
 تْلُوا۟ صُحُفًا مُّطَهَّرَةً\n\nEN: A Messenger 
 from Allāh\, reciting purified¹ scriptures\nSV: ett sändebud från Gud\
 , som framförde rena\, oförvanskade budskap\n\n-- 98:3 --\n\nفِيهَ
 ا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ\n\nEN: Within which are correct writing
 s [i.e.\, rulings and laws].\nSV: med sanna\, klara och evigt giltiga påb
 ud.\n\n-- 98:4 --\n\nوَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُ
 وتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ م
 َا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ\n\nEN: Nor did thos
 e who were given the Scripture become divided¹ until after there had come
  to them clear evidence.\nSV: De som i äldre tid fick ta emot uppenbarels
 er söndrades [i tron] först sedan de nåtts av detta klara vittnesbörd.
 \n\n-- 98:5 --\n\nوَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَ
 عْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدّ
 ِينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰ
 ةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَٰلِكَ 
 دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ\n\nEN: And they were not commanded exc
 ept to worship Allāh\, [being] sincere to Him in religion\, inclining to 
 truth\, and to establish prayer and to give zakāh. And that is the correc
 t religion.\nSV: Men inga andra påbud gavs dem än att dyrka Gud med ren 
 och uppriktig tro liksom de som i gångna tider sökte sanningen\, och att
  förrätta bönen och att hjälpa de behövande. Detta är den sanna\, i 
 människans natur nedlagda religionens klara och evigt giltiga [påbud].\n
 \n-- 98:6 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ 
 أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِ
 ى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ 
 أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ\n\
 nEN: Indeed\, they who disbelieved among the People of the Scripture and t
 he polytheists will be in the fire of Hell\, abiding eternally therein. Th
 ose are the worst of creatures.\nSV: På dem som [trots detta] framhärdar
  i att förneka sanningen\, antingen de är efterföljare av äldre tiders
  uppenbarelser eller sådana som sätter gudar vid Guds sida\, väntar hel
 vetets eld\, och där skall de förbli till evig tid\; de är de uslaste a
 v alla skapade varelser.\n\n-- 98:7 --\n\nإِنَّ ٱلَّذِينَ ء
 َامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ 
 أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ\
 n\nEN: Indeed\, they who have believed and done righteous deeds - those ar
 e the best of creatures.\nSV: Men de som tror och lever ett rättskaffens 
 liv\, de är de bästa av alla skapade varelser.\n\nRead on Buruja: https:
 //buruja.com/quran/97/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/97
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-599-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280420T060000
DTEND:20280420T061500
SUMMARY:Quran Page 599/604 (Al-Bayyina → Al-Aadiyaat)
DESCRIPTION:Hijri: 25 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 599 of 604\nVerses: 98
 :8 → 100:9  (18 ayahs)\nSurah: Al-Bayyina → Al-Aadiyaat\n\n-- 98:8 --\
 n\nجَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰت
 ُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْه
 َـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۖ رَّ
 ضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ 
 ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ\n\nEN: Their 
 reward with their Lord will be gardens of perpetual residence beneath whic
 h rivers flow\, wherein they will abide forever\, Allāh being pleased wit
 h them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.\nSV: Be
 löningen väntar hos deras Herre: Edens lustgårdar\, vattnade av bäckar
 \, där de skall förbli till evig tid. Gud är nöjd med dem och de är n
 öjda [där de njuter] Hans [gåvor]. Detta väntar dem som står i bävan
  inför sin Herre.\n\n-- 99:1 --\n\nإِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْ
 أَرْضُ زِلْزَالَهَا\n\nEN: When the earth is shaken with
  its [final] earthquake\nSV: NÄR JORDEN skälver i sitt [sista] skalv\n\n
 -- 99:2 --\n\nوَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَال
 َهَا\n\nEN: And the earth discharges its burdens¹\nSV: och jorden kas
 tar upp sina bördor\n\n-- 99:3 --\n\nوَقَالَ ٱلْإِنسَـٰ
 نُ مَا لَهَا\n\nEN: And man says\,¹ "What is [wrong] with it?" 
 -\nSV: och människan ropar: "Vad har hänt med den?"\n\n-- 99:4 --\n\nي
 َوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا\n\nEN: That
  Day\, it will report its news\nSV: Den Dagen skall [jorden] berätta vad 
 den har bevittnat [av människornas handlingar]\;\n\n-- 99:5 --\n\nبِأ
 َنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا\n\nEN: Because your Lo
 rd has inspired [i.e.\, commanded] it.\nSV: det gör den på din Herres in
 givelse.\n\n-- 99:6 --\n\nيَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّ
 اسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَـٰلَه
 ُمْ\n\nEN: That Day\, the people will depart¹ separated [into categori
 es] to be shown [the result of] their deeds.\nSV: Den Dagen skall människ
 orna stiga fram i spridda skaror för att se sina handlingar.\n\n-- 99:7 -
 -\n\nفَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَي
 ْرًا يَرَهُۥ\n\nEN: So whoever does an atom's weight¹ of good 
 will see it\,\nSV: Och den som har gjort så litet som ett stoftkorns vikt
  av gott skall se det\,\n\n-- 99:8 --\n\nوَمَن يَعْمَلْ مِ
 ثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُۥ\n\nEN: And whoev
 er does an atom's weight of evil will see it.\nSV: och den som har gjort s
 å litet som ett stoftkorns vikt av ont skall se det.\n\n-- 100:1 --\n\nو
 َٱلْعَـٰدِيَـٰتِ ضَبْحًا\n\nEN: By the racers\, pan
 ting\,¹\nSV: SE de frustande stridshästarna!\n\n-- 100:2 --\n\nفَٱل
 ْمُورِيَـٰتِ قَدْحًا\n\nEN: And the producers of sparks
  [when] striking¹\nSV: Se hur deras [hovar] slår upp gnistor\n\n-- 100:3
  --\n\nفَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًا\n\nEN: And the charge
 rs at dawn\,¹\nSV: när de galopperar till anfall i den tidiga morgonen\n
 \n-- 100:4 --\n\nفَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًا\n\nEN: Sti
 rring up thereby [clouds of] dust\,\nSV: [och] hur de river upp moln av da
 mm\n\n-- 100:5 --\n\nفَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا\n\nEN:
  Arriving thereby in the center¹ collectively\,\nSV: när de stormar fram
  i stridsvimlet!\n\n-- 100:6 --\n\nإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ ل
 ِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌ\n\nEN: Indeed mankind\, to his Lord\
 , is ungrateful.\nSV: MÄNNISKAN är sannerligen djupt otacksam mot sin He
 rre -\n\n-- 100:7 --\n\nوَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ 
 لَشَهِيدٌ\n\nEN: And indeed\, he is to that a witness.¹\nSV: om 
 detta vittnar hon själv -\n\n-- 100:8 --\n\nوَإِنَّهُۥ لِحُ
 بِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ\n\nEN: And indeed he is\, in 
 love of wealth\, intense.\nSV: och visar sin kärlek till rikedom i ivern 
 [att samla mer].\n\n-- 100:9 --\n\n۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِ
 ذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ\n\nEN: But does
  he not know that when the contents of the graves are scattered\nSV: Vet h
 on inte [att] då det som göms i gravarna strös omkring\n\nRead on Buruj
 a: https://buruja.com/quran/98/8\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mush
 af/98
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-600-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280421T060000
DTEND:20280421T061500
SUMMARY:Quran Page 600/604 (Al-Aadiyaat → At-Takaathur)
DESCRIPTION:Hijri: 26 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 600 of 604\nVerses: 10
 0:10 → 102:8  (21 ayahs)\nSurah: Al-Aadiyaat → At-Takaathur\n\n-- 100:
 10 --\n\nوَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ\n\nEN: And 
 that within the breasts is obtained\,¹\nSV: och det som människorna har 
 dolt i sina hjärtan uppenbaras\;\n\n-- 100:11 --\n\nإِنَّ رَبَّ
 هُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌۢ\n\nEN: Ind
 eed\, their Lord with them\, that Day\, is [fully] Aware.¹\nSV: den Dagen
  [skall det bli uppenbart att] deras Herre var väl underrättad om dem.\n
 \n-- 101:1 --\n\nٱلْقَارِعَةُ\n\nEN: The Striking Calamity -\n
 SV: [EN DAG skall ni höra] det dundrande slaget!\n\n-- 101:2 --\n\nمَا
  ٱلْقَارِعَةُ\n\nEN: What is the Striking Calamity?\nSV: Vad b
 etyder det dundrande slaget\n\n-- 101:3 --\n\nوَمَآ أَدْرَى
 ٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ\n\nEN: And what can make you know w
 hat is the Striking Calamity?\nSV: Vad kan låta dig förstå vad detta du
 ndrande slag betyder\n\n-- 101:4 --\n\nيَوْمَ يَكُونُ ٱلن
 َّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ\n\nEN: It is 
 the Day when people will be like moths\, dispersed\,¹\nSV: [Det skall då
 na] en Dag då människorna myllrar och svärmar som mott och mal\,\n\n-- 
 101:5 --\n\nوَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
  ٱلْمَنفُوشِ\n\nEN: And the mountains will be like wool\, fluff
 ed up.¹\nSV: och då bergen [förvandlas] till högar av kardad ull.\n\n-
 - 101:6 --\n\nفَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِين
 ُهُۥ\n\nEN: Then as for one whose scales are heavy [with good deeds]\,
 \nSV: Då skall den vars vågskål [med goda handlingar] väger tungt\n\n-
 - 101:7 --\n\nفَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ\n\nE
 N: He will be in a pleasant life.\nSV: gå till ett liv i lycksalighet\,\n
 \n-- 101:8 --\n\nوَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِي
 نُهُۥ\n\nEN: But as for one whose scales are light\,\nSV: men den var
 s vågskål väger lätt\n\n-- 101:9 --\n\nفَأُمُّهُۥ هَاوِ
 يَةٌ\n\nEN: His refuge¹ will be an abyss.²\nSV: skall se sig inneslu
 ten i en avgrund.\n\n-- 101:10 --\n\nوَمَآ أَدْرَىٰكَ م
 َا هِيَهْ\n\nEN: And what can make you know what that is?\nSV: Och
  vad kan låta dig förstå vad denna [avgrund] betyder\n\n-- 101:11 --\n\
 nنَارٌ حَامِيَةٌۢ\n\nEN: It is a Fire\, intensely hot.\nSV:
  En [famn av] het eld!\n\n-- 102:1 --\n\nأَلْهَىٰكُمُ ٱلتّ
 َكَاثُرُ\n\nEN: Competition in [worldly] increase diverts you\nSV:
  NI FINNER ert nöje i att överglänsa varandra i rikedom och världsliga
  framgångar\n\n-- 102:2 --\n\nحَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَ
 قَابِرَ\n\nEN: Until you visit the graveyards.¹\nSV: ända till de
 ss ni står vid gravens rand.\n\n-- 102:3 --\n\nكَلَّا سَوْفَ 
 تَعْلَمُونَ\n\nEN: No! You are going to know.\nSV: Ack nej! En 
 dag skall ni få veta [ert misstag]!\n\n-- 102:4 --\n\nثُمَّ كَلّ
 َا سَوْفَ تَعْلَمُونَ\n\nEN: Then\, no! You are going t
 o know.\nSV: Ja\, en dag skall ni få veta [ert misstag]!\n\n-- 102:5 --\n
 \nكَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِ
 ينِ\n\nEN: No! If you only knew with knowledge of certainty...¹\nSV: A
 ck\, om ni visste det [nu] med full visshet...!\n\n-- 102:6 --\n\nلَتَ
 رَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ\n\nEN: You will surely see the Hellfir
 e.\nSV: Ja\, ni skall få skåda helvetets eld!\n\n-- 102:7 --\n\nثُمّ
 َ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ\n\nEN: T
 hen you will surely see it with the eye of certainty.¹\nSV: Era egna ögo
 ns vittnesbörd skall då ge er visshet\,\n\n-- 102:8 --\n\nثُمَّ ل
 َتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِي
 مِ\n\nEN: Then you will surely be asked that Day about pleasure.¹\nSV: 
 och den Dagen skall ni ställas till svars för [vad ni gjorde av] det god
 a som skänktes er [i livet]!\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/
 100/10\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/100
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-601-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280422T060000
DTEND:20280422T061500
SUMMARY:Quran Page 601/604 (Al-Asr → Al-Fil)
DESCRIPTION:Hijri: 27 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 601 of 604\nVerses: 10
 3:1 → 105:5  (17 ayahs)\nSurah: Al-Asr → Al-Fil\n\n-- 103:1 --\n\nوَ
 ٱلْعَصْرِ\n\nEN: By time\,¹\nSV: VID DEN flyende tiden!\n\n-- 10
 3:2 --\n\nإِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَفِى خُسْرٍ\n\nE
 N: Indeed\, mankind is in loss\,\nSV: Människan förbereder helt visst si
 n egen undergång\,\n\n-- 103:3 --\n\nإِلَّا ٱلَّذِينَ ءَ
 امَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ و
 َتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ 
 بِٱلصَّبْرِ\n\nEN: Except for those who have believed and done 
 righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to 
 patience.\nSV: utom de som tror och lever ett rättskaffens liv och råder
  varandra [att hålla fast vid] sanningen och råder varandra [att bära m
 otgång med] tålamod.\n\n-- 104:1 --\n\nوَيْلٌ لِّكُلِّ ه
 ُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ\n\nEN: Woe to every scorner and mocker\n
 SV: ILLA SKALL det gå den som försöker finna fel hos [andra] och baktal
 ar dem!\n\n-- 104:2 --\n\nٱلَّذِى جَمَعَ مَالًا وَع
 َدَّدَهُۥ\n\nEN: Who collects wealth and [continuously] counts it
 .¹\nSV: [Och] som samlar pengar på hög och [i stället för att göra g
 ott] ägnar sig åt att räkna dem\n\n-- 104:3 --\n\nيَحْسَبُ أَ
 نَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ\n\nEN: He thinks that his
  wealth will make him immortal.\nSV: i förhoppningen att hans rikedom ska
 ll ge honom evigt liv!\n\n-- 104:4 --\n\nكَلَّا ۖ لَيُنۢبَ
 ذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ\n\nEN: No! He will surely be thro
 wn into the Crusher.¹\nSV: Nej [han misstar sig]! Han kommer att kastas i
  Hutamah!\n\n-- 104:5 --\n\nوَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱل
 ْحُطَمَةُ\n\nEN: And what can make you know what is the Crusher?\
 nSV: Och vad kan låta dig förstå vad Hutamah betyder\n\n-- 104:6 --\n\n
 نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ\n\nEN: It is the fire o
 f Allāh\, [eternally] fueled\,\nSV: [Det är] Guds eld\,\n\n-- 104:7 --\n
 \nٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَة
 ِ\n\nEN: Which mounts directed at the hearts.¹\nSV: som skall blossa upp
  och tränga in i [syndarnas] hjärtan\;\n\n-- 104:8 --\n\nإِنَّهَ
 ا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ\n\nEN: Indeed\, it [i.e.\, He
 llfire] will be closed down upon them\nSV: och sluta sig omkring dem\n\n--
  104:9 --\n\nفِى عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍۭ\n\nEN: In exte
 nded columns.¹\nSV: i ändlösa kolonnader av eld!\n\n-- 105:1 --\n\nأَ
 لَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْح
 َـٰبِ ٱلْفِيلِ\n\nEN: Have you not considered\, [O Muḥammad
 ]\, how your Lord dealt with the companions of the elephant?¹\nSV: HAR DU
  inte sett hur din Herre gick till väga mot Elefantens armé?\n\n-- 105:2
  --\n\nأَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْ
 لِيلٍ\n\nEN: Did He not make their plan into misguidance?¹\nSV: Han 
 gjorde deras krigslist om intet\,\n\n-- 105:3 --\n\nوَأَرْسَلَ 
 عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ\n\nEN: And He sen
 t against them birds in flocks\,\nSV: när Han sände mot dem svärm efter
  svärm av fåglar\n\n-- 105:4 --\n\nتَرْمِيهِم بِحِجَار
 َةٍ مِّن سِجِّيلٍ\n\nEN: Striking them with stones of hard 
 clay\,\nSV: som lät [ett regn av] stenar hagla över dem - Hans förutbes
 tämda straff! -\n\n-- 105:5 --\n\nفَجَعَلَهُمْ كَعَصْف
 ٍ مَّأْكُولٍۭ\n\nEN: And He made them like eaten straw.¹\nSV:
  Och [där] lät Han dem [ligga utströdda] som de torra stråna på ett a
 vmejat sädesfält.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/103/1\nOpe
 n the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/103
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-602-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280423T060000
DTEND:20280423T061500
SUMMARY:Quran Page 602/604 (Quraish → Al-Kawthar)
DESCRIPTION:Hijri: 28 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 602 of 604\nVerses: 10
 6:1 → 108:3  (14 ayahs)\nSurah: Quraish → Al-Kawthar\n\n-- 106:1 --\n\
 nلِإِيلَـٰفِ قُرَيْشٍ\n\nEN: For the accustomed securit
 y of the Quraysh¹ -\nSV: SÅ ATT Quraysh kunde förbli enade och trygga\,
 \n\n-- 106:2 --\n\nإِۦلَـٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّ
 تَآءِ وَٱلصَّيْفِ\n\nEN: Their accustomed security [in] 
 the caravan of winter and summer¹ -\nSV: enade och trygga vad gäller så
 väl deras vinter- som deras sommarfärder.\n\n-- 106:3 --\n\nفَلْيَ
 عْبُدُوا۟ رَبَّ هَـٰذَا ٱلْبَيْتِ\n\nEN: Let
  them worship the Lord of this House\,¹\nSV: Därför skall de tillbe Her
 ren till denna Helgedom\,\n\n-- 106:4 --\n\nٱلَّذِىٓ أَطْعَ
 مَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَو
 ْفٍۭ\n\nEN: Who has fed them\, [saving them] from hunger and made them
  safe\, [saving them] from fear.\nSV: som har gett dem föda när hungersn
 öden hotade och trygghet när fruktan hade fått makt över deras [sinnen
 ].\n\n-- 107:1 --\n\nأَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّب
 ُ بِٱلدِّينِ\n\nEN: Have you seen the one who denies the Recomp
 ense?\nSV: VAD ANSER du om den [människa] som förnekar Domen?\n\n-- 107:
 2 --\n\nفَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِي
 مَ\n\nEN: For that is the one who drives away the orphan\nSV: Det är sa
 mme man som motar undan den faderlöse\n\n-- 107:3 --\n\nوَلَا يَح
 ُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ\n\nEN: And d
 oes not encourage the feeding of the poor.\nSV: och som inte uppmanar [nå
 gon] att ge dem som lider nöd att äta.\n\n-- 107:4 --\n\nفَوَيْل
 ٌ لِّلْمُصَلِّينَ\n\nEN: So woe to those who pray\nSV: Det
  skall gå dem illa som ber\n\n-- 107:5 --\n\nٱلَّذِينَ هُمْ 
 عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ\n\nEN: [But] who are heedle
 ss of their prayer¹ -\nSV: utan att deras hjärtan deltar i bönen\,\n\n-
 - 107:6 --\n\nٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ\n\nEN: Th
 ose who make show [of their deeds]\nSV: de som vill ses [och berömmas]\n\
 n-- 107:7 --\n\nوَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ\n\nEN: A
 nd withhold [simple] assistance.\nSV: men som vägrar [sin medmänniska] 
 även den minsta hjälp!\n\n-- 108:1 --\n\nإِنَّآ أَعْطَيْ
 نَـٰكَ ٱلْكَوْثَرَ\n\nEN: Indeed\, We have granted you\, 
 [O Muḥammad]\, al-Kawthar.\nSV: VI HAR sannerligen gett dig det goda i 
 överflöd!\n\n-- 108:2 --\n\nفَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْ
 حَرْ\n\nEN: So pray to your Lord and offer sacrifice [to Him alone].\n
 SV: Be därför till din Herre och förrätta [ditt] offer!\n\n-- 108:3 --
 \n\nإِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ\n\nEN: I
 ndeed\, your enemy is the one cut off.¹\nSV: Det är den som är full av 
 hat mot dig\, som är utestängd [från Guds nåd].\n\nRead on Buruja: htt
 ps://buruja.com/quran/106/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/10
 6
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-603-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280424T060000
DTEND:20280424T061500
SUMMARY:Quran Page 603/604 (Al-Kaafiroon → Al-Masad)
DESCRIPTION:Hijri: 29 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 603 of 604\nVerses: 10
 9:1 → 111:5  (14 ayahs)\nSurah: Al-Kaafiroon → Al-Masad\n\n-- 109:1 --
 \n\nقُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْكَـٰفِرُونَ\n\nEN
 : Say\, "O disbelievers\,\nSV: SÄG: "Ni som förnekar sanningen!\n\n-- 10
 9:2 --\n\nلَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ\n\nEN: I
  do not worship what you worship.\nSV: Jag dyrkar inte vad ni dyrkar.\n\n-
 - 109:3 --\n\nوَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُونَ مَآ 
 أَعْبُدُ\n\nEN: Nor are you worshippers of what I worship.\nSV: In
 te heller dyrkar ni vad jag dyrkar.\n\n-- 109:4 --\n\nوَلَآ أَن
 َا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ\n\nEN: Nor will I be a
  worshipper of what you worship.\nSV: Och jag kommer aldrig att dyrka vad 
 ni dyrkar\,\n\n-- 109:5 --\n\nوَلَآ أَنتُمْ عَـٰبِدُ
 ونَ مَآ أَعْبُدُ\n\nEN: Nor will you be worshippers of wha
 t I worship.\nSV: och ni kommer heller aldrig att dyrka vad jag dyrkar.\n\
 n-- 109:6 --\n\nلَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ\n\
 nEN: For you is your religion\, and for me is my religion."\nSV: Ni har er
  tro - och jag har min tro!"\n\n-- 110:1 --\n\nإِذَا جَآءَ ن
 َصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ\n\nEN: When the victory o
 f Allāh has come and the conquest\,¹\nSV: DÅ GUDS hjälp kommer med seg
 ern\,\n\n-- 110:2 --\n\nوَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُ
 لُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًا\n\nEN: An
 d you see the people entering into the religion of Allāh in multitudes\,\
 nSV: och du ser människorna i oräkneliga skaror flocka sig till Guds rel
 igion\,\n\n-- 110:3 --\n\nفَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّك
 َ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوّ
 َابًۢا\n\nEN: Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forg
 iveness of Him. Indeed\, He is ever Accepting of Repentance.¹\nSV: lova o
 ch prisa då din Herres namn och sök Hans förlåtelse! Han är alltid be
 redd att ta emot den [uppriktigt] ångerfulles ånger.\n\n-- 111:1 --\n\n
 تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍ وَتَبَّ\n\nEN: 
 May the hands of Abū Lahab be ruined\, and ruined is he.¹\nSV: MÅTTE Ab
 u Lahab förgås! Ja\, måtte han [hel och hållen] förgås!\n\n-- 111:2 
 --\n\nمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا 
 كَسَبَ\n\nEN: His wealth will not avail him or that which he gained.
 \nSV: Vad hjälper honom [nu] hans rikedomar och allt vad han har förvär
 vat\n\n-- 111:3 --\n\nسَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَه
 َبٍ\n\nEN: He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame\nSV: Ha
 n skall brinna i en Eld som blossar högt\,\n\n-- 111:4 --\n\nوَٱمْر
 َأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ\n\nEN: And his wi
 fe [as well] - the carrier of firewood.¹\nSV: och hans hustru\, alltid p
 å språng med illvilligt skvaller och förtal\,\n\n-- 111:5 --\n\nفِى 
 جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍۭ\n\nEN: Around her 
 neck is a rope of [twisted] fiber.\nSV: skall bära ett tvinnat rep om sin
  hals.\n\nRead on Buruja: https://buruja.com/quran/109/1\nOpen the Mushaf:
  https://buruja.com/mushaf/109
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
UID:quran-page-604-20260831@buruja.com
DTSTAMP:20260524T000000Z
DTSTART:20280425T060000
DTEND:20280425T061500
SUMMARY:Quran Page 604/604 (Al-Ikhlaas → An-Naas)
DESCRIPTION:Hijri: 30 Dhuʻl-Qiʻdah 1449 AH\n\nPage 604 of 604\nVerses: 11
 2:1 → 114:6  (15 ayahs)\nSurah: Al-Ikhlaas → An-Naas\n\n-- 112:1 --\n\
 nقُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ\n\nEN: Say\, "He is Allāh\
 , [who is] One\,¹\nSV: SÄG: "Han är Gud - En\,\n\n-- 112:2 --\n\nٱلل
 َّهُ ٱلصَّمَدُ\n\nEN: Allāh\, the Eternal Refuge.¹\nSV: Gud
 \, den Evige\, den av skapelsen Oberoende\, av vilken alla beror.\n\n-- 11
 2:3 --\n\nلَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ\n\nEN: He neit
 her begets nor is born\,\nSV: Han har inte avlat och inte blivit avlad\,\n
 \n-- 112:4 --\n\nوَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَ
 حَدٌۢ\n\nEN: Nor is there to Him any equivalent."\nSV: och ingen finn
 s som kan liknas vid Honom."\n\n-- 113:1 --\n\nقُلْ أَعُوذُ ب
 ِرَبِّ ٱلْفَلَقِ\n\nEN: Say\, "I seek refuge in the Lord of
  daybreak\nSV: SÄG: "Jag söker skydd hos gryningens Herre\,\n\n-- 113:2 
 --\n\nمِن شَرِّ مَا خَلَقَ\n\nEN: From the evil of that w
 hich He created\nSV: mot det onda i det som Han har skapat\,\n\n-- 113:3 -
 -\n\nوَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ\n\nEN: A
 nd from the evil of darkness when it settles\nSV: mot det onda i nattens t
 ätnande mörker\,\n\n-- 113:4 --\n\nوَمِن شَرِّ ٱلنَّفّ
 َـٰثَـٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ\n\nEN: And from the evil of t
 he blowers in knots¹\nSV: mot det onda från dem som blåser på knutar\,
 \n\n-- 113:5 --\n\nوَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَس
 َدَ\n\nEN: And from the evil of an envier when he envies."\nSV: och mot
  det onda i avunden från den som avundas."\n\n-- 114:1 --\n\nقُلْ أ
 َعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ\n\nEN: Say\, "I seek refuge i
 n the Lord of mankind\,\nSV: SÄG: "Jag söker skydd hos människornas Her
 re\,\n\n-- 114:2 --\n\nمَلِكِ ٱلنَّاسِ\n\nEN: The Sovereign 
 of mankind\,\nSV: människornas Konung\,\n\n-- 114:3 --\n\nإِلَـٰه
 ِ ٱلنَّاسِ\n\nEN: The God of mankind\,\nSV: människornas Gud\,\n
 \n-- 114:4 --\n\nمِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنّ
 َاسِ\n\nEN: From the evil of the retreating whisperer¹ -\nSV: mot det
  onda som den förrädiske frestaren\n\n-- 114:5 --\n\nٱلَّذِى يُ
 وَسْوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ\n\nEN: Who whisper
 s [evil] into the breasts of mankind -\nSV: viskar i människornas hjärta
 n\,\n\n-- 114:6 --\n\nمِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ\n
 \nEN: From among the jinn and mankind".¹\nSV: [viskar] genom [onda] osynl
 iga väsen och [deras likar bland] människorna."\n\nRead on Buruja: https
 ://buruja.com/quran/112/1\nOpen the Mushaf: https://buruja.com/mushaf/112
TRANSP:TRANSPARENT
END:VEVENT
END:VCALENDAR
